2-Seen-Fahrt: Thun?Interlaken?

Transcription

2-Seen-Fahrt: Thun?Interlaken?
2-Seen-Fahrt: Thun–Interlaken–Brienz–Interlaken–Thun
18
17.5.2014–19.10.2014
Promenade en bateau sur les deux lacs | 2-lakes cruise
Brig
Visp
Thun
ô
Bern
Thun
ô
7.49
7.57
8.34
8.49
8.57
9.34
10.49
10.57
11.34
11.49
11.57
12.34
12.49
12.57
13.34
Ä
8.07
8.24
9.07
9.24
11.07
11.24
12.07
12.24
13.07
13.24
Ä
8.40
10.49
9.40
11.49
11.40
13.49
12.40
14.49
13.40
15.49
ô
Ä
10.53
10.57
11.53
11.57
13.53
13.57
14.53
14.57
15.53
15.57
Ä
11.07
12.20
12.07
13.20
Ä
12.40
13.53
ô
Ä
14.00
14.03
Ä
14.10
16.20
Thun
Bern
ô
Ä
Thun
Visp
Brig
ô
Thun ThS
Interlaken West ThS M
Interlaken West
Interlaken Ost
Interlaken Ost BrS
Brienz BrS
Brienz BrS
Interlaken Ost BrS
Interlaken Ost
Interlaken West
Interlaken West ThS
Thun ThS M
Ä
J
Ä
Ä
J
D
14.07
15.20
K
15.07
16.20
16.07
17.20
13.40
14.53
15.40
16.53
16.40
K 17.53
17.40
18.53
15.00
15.03
17.00
17.03
18.00
18.03
19.00
19.03
15.10
17.20
18.10
20.20
18.10
20.20
16.32
16.52
17.32
17.52
20.32
20.52
20.32
20.52
16.25
17.02
17.11
17.25
18.02
18.11
20.25
21.02
21.11
20.25
21.02
21.11
D
D
Dampfschiff «Blümlisalp» mit Spielkajüte (Kurs 15/16)
Vom 17.5. bis 19.10. (Änderungen vorbehalten)
Bateau à vapeur « Blümlisalp » avec cabine de jeux (course 15/16)
Du 17.5. au 19.10. (sous réserve de modifications)
Paddle steamer «Blümlisalp» with play cabin (cruise 15/16)
From 17.5. to 19.10. (subject to alterations)
J
Dampfschiff «Lötschberg» mit Spielkajüte
(Kurs 63/64, 69/70)
- Samstag und Sonntag vom 17.5. bis 25.5.
- Täglich vom 29.5. bis 14.9., übrige Zeit Motorschiff
(Änderungen vorbehalten)
Bateau à vapeur « Lötschberg » avec cabine de jeux
(course 63/64, 69/70)
- Les samedis et dimanches du 17.5. au 25.5.
- Tous les jours du 29.5. au 14.9., bateau à moteur durant les
autres périodes (sous réserve de modifications)
Paddle steamer «Lötschberg» with play cabin (cruise 63/64, 69/70)
- Saturdays and Sundays from 17.5. to 25.5.
- Daily from 29.5. to 14.9., otherwise motor vessel
(subject to alterations)
K
- Täglich vom 28.6. bis 31.8.
- Tous les jours du 28.6. au 31.8.
- Daily from 28.6. to 31.8.
N
- Sonn- und allg. Feiertage vom 29.6. bis 31.8.
- Dimanches et jours de fêtes générales du 29.6. au 31.8.
- Sundays and public holidays from 29.6. to 31.8.
2-Seen-Fahrt: Brienz–Interlaken–Thun–Interlaken
17.5.2014–19.10.2014
Promenade en bateau sur les deux lacs | 2-lakes cruise
Luzern
Meiringen
Brienz
Brienz BrS
Interlaken Ost BrS
Interlaken Ost
Interlaken West
ô
Ä
8.55
10.21
10.34
Ä
10.40
11.53
ô
9.55
11.21
11.34
N
N
11.40
12.53
J
10.55
12.21
12.34
11.55
13.21
13.34
12.40
13.53
13.40
14.53
15.00
15.03
16.00
16.03
17.00
17.03
18.00
18.03
15.10
17.20
16.10
18.20
18.10
20.20
18.10
20.20
Ä
12.00
12.03
13.00
13.03
14.00
14.03
Interlaken West ThS
Thun ThS
Ä
12.10
14.20
14.10
16.20
14.10
16.20
Thun ThS
Interlaken West ThS M
Ä
15.40
17.49
ô
Ä
Ä
17.53
17.57
18.22
Interlaken West
Interlaken Ost
Brienz
D
12.55
14.21
14.34
K
K
14.40
15.53
13.55
15.21
15.34
J
15.40
16.53
14.55
16.21
16.34
K
K
16.40
17.53
Erklärung der Zeichen auf Seiten 4 und 5 /
Explication des signes aux pages 4 et 5 /
Key to symbols on pages 4 and 5
ô
Schiffstageskarten zum Normalpreis berechtigen zur freien Fahrt mit dem Zug zwischen Interlaken West
und Ost. Tageskarten zu Spezialpreisen und alle anderen Schiffsbillette sind nicht gültig.
Les cartes journalières du service de la navigation au prix normal permettent de circuler librement
entre Interlaken West et Ost. Les cartes journalières à prix spécial ainsi que tous les autres billets
du service de la navigation ne sont pas valables.
1-day boat tickets purchased at the normal price entitle the holder to free travel between Interlaken West
and Interlaken Ost. 1-day tickets purchased at a special price and all other boat tickets are not valid.
19
Zeichenerklärung
Explication des signes
Key to symbols
4
7 Sonntag, ohne allg. Feiertage
V Sonn- und allg. Feiertage
C
Samstag, Sonntag und allg. Feiertage
UMontag bis Samstag, ohne allg. Feiertage
7 Dimanches, sauf jours de fêtes générales
V Dimanches et jours de fêtes générales
C
Samedis, dimanches et jours de fêtes générales
UDu lundi au samedi, sauf jours de fêtes générales
7 Sundays, except public holidays
V Sundays and public holidays
C
Saturdays, Sundays and public holidays
UFrom Monday to Saturday, except public holidays
D Winterdampf mit dem Dampfschiff
«Blümlisalp» – Kurs 15/16 und
Kurs 111/112 (Niederhorn Express)
Vom 25.12.2013 bis 5.1.2014
D Vapeur hivernale avec le bateau à vapeur « Blümlisalp » – course 15/16 et
course 111/112 (Niederhorn Express) Du 25.12.2013 au 5.1.2014
D Winter steam with paddle steamer «Blümlisalp» – cruise 15/16 and
cruise 111/112 (Niederhorn Express)
From 25.12.2013 to 5.1.2014
D Dampfschiff «Blümlisalp»
-Kurs 15/16 mit Spielkajüte
- Kurs 111/112 Niederhorn Express
Vom 17.5. bis 19.10., übrige Zeit Motorschiff, Änderungen vorbehalten
D Bateau à vapeur « Blümlisalp »
-Course 15/16 avec cabine de jeux
- Course 111/112 Niederhorn Express
Du 17.5. au 19.10., autres jours bateau
à moteur, sous réserve de modifications
D Paddle steamer «Blümlisalp»
-Cruise 15/16 with play cabin
- Cruise 111/112 Niederhorn Express
From 17.5. to 19.10., otherwise motor vessel, subject to alterations
E Kaffee-
F
und Kuchenschiff
(Kurs 117/118, 121/122)
- Täglich vom 15.3. bis 4.4.
- Sonn- und allg. Feiertage vom 8.6. bis 29.6.
- Täglich vom 30.6. bis 31.8.
- Sonntag, 7. und 14.9.
Feierabendfahrt auf dem Dampfschiff
«Blümlisalp» (Kurs 125/126)
Dienstag bis Samstag vom 17.5. bis 20.9. (ohne 1.8.). In Ausnahmefällen verkehrt
ein Motorschiff.
G Lounge-Schiff
«OaSee» (Kurs 129/130)
Mittwoch und Donnerstag vom 4.6. bis 18.9.
Schiff offen bis 22.00 Uhr. Für Lounge-Schiff-
Rundfahrt nur Spezialbillette gültig. Für Teilstrecken reguläre Fahrkosten.
E Bateau
F
café et pâtisseries
(course 117/118, 121/122)
- Tous les jours du 15.3. au 4.4.
- Dimanches et jour de fêtes gén. du 8.6. au 29.6.
- Tous les jours du 30.6. au 31.8.
- Dimanche 7 et 14.9.
Promenade du soir sur le bateau à vapeur
« Blümlisalp » (course 125/126)
Du mardi au samedi du 17.5. au 20.9. (sauf le 1.8.). Un bateau à moteur circule dans les cas exceptionnels.
G Le
bateau lounge « OaSee » (course 129/130)
Mercredi et jeudi du 4.6. au 18.9. Bateau ouvert jusqu‘à 22 h 00. Seuls les billets spéciaux sont valables pour les tours en bateau lounge. Tarifs normaux applicables en cas de trajet effectué en partie seulement.
E Coffee
F
and Cake Cruise
(cruise 117/118, 121/122)
- Daily from 15.3. to 4.4.
- Sundays and public holidays from 8.6. to 29.6.
- Daily from 30.6. to 31.8.
- Sunday, 7. and 14.9.
After-work Cruise on paddle steamer
«Blümlisalp» (cruise 125/126)
From Tuesday to Saturday from 17.5. to 20.9. (except 1.8.). In exceptional cases, a motor vessel will be in operation.
G The
lounge boat «OaSee» (cruise 129/130)
Wednesdays and Thursdays from 4.6. to 18.9.
Boat open until 22 hrs. Only special tickets are valid for the lounge boat cruise. Normal prices apply to partial routes.
H
- Samstag, Sonntag und allgemeine Feiertage
vom 5. bis 17.4.
- Täglich vom 18.4. bis 16.5.
H
- Les samedis et les dimanches ainsi que les
jours de fêtes générales du 5 au 17.4.
- Tous les jours du 18.4. au 16.5.
H
J Dampfschiff «Lötschberg» mit Spielkajüte
(Kurs 63/64, 69/70)
- Samstag und Sonntag vom 17.5. bis 25.5.
- Täglich vom 29.5. bis 14.9., übrige Zeit Motorschiff, Änderungen vorbehalten
J Bateau à vapeur « Lötschberg » avec cabine
de jeux (course 63/64, 69/70)
- Les samedis et dimanches du 17.5. au 25.5.
- Tous les jours du 29.5. au 14.9., autres périodes bateau à moteur, sous réserve de modifications
J Paddle steamer «Lötschberg» with play cabin
(cruise 63/64, 69/70)
- Saturdays and Sundays from 17.5. to 25.5.
- Daily from 29.5. to 14.9., otherwise motor vessel, subject to alterations
K
Täglich vom 28.6. bis 31.8.
Abendrundfahrt auf dem Dampfschiff «Lötschberg» (Kurs 79/80)
Samstags vom 5.7. bis 13.9.
L
M Täglich
vom 7.6. bis 19.10.
Sonn- und allgemeine Feiertage
vom 29.6. bis 31.8.
N
K
Tous les jours du 28.6. au 31.8.
Promenade du soir sur le bateau à vapeur « Lötschberg » (course 79/80)
Les samedis du 5.7. au 13.9.
L
M Tous
les jours du 7.6. au 19.10.
Dimanches et jours de fêtes générales
du 29.6. au 31.8.
N
- Saturdays, Sundays and public holidays
from 5 to 17.4.
- Daily from 18.4. to 16.5.
K
Daily from 28.6. to 31.8.
Evening round cruise on paddle steamer «Lötschberg» (cruise 79/80)
Saturdays from 5.7. to 13.9.
L
M Daily
from 7.6. to 19.10.
Sundays and public holidays
from 29.6. to 31.8.
N
_Dampfschiff «Blümlisalp», Thunersee
Dampfschiff «Lötschberg», Brienzersee
(Änderungen vorbehalten)
_Bateau à vapeur « Blümlisalp », lac de Thoune
Bateau à vapeur « Lötschberg » lac de Brienz
(sous réserve de modifications)
_Paddle steamer «Blümlisalp», Lake Thun
Paddle steamer «Lötschberg», Lake Brienz
(subject to change)
~ Spielkajüte für Kinder ab 4 Jahren
(nur auf DS «Blümlisalp» und DS «Lötschberg»)
~ Cabine de jeux à partir de 4 ans (uniquement sur les vapeurs « Blümlisalp » et « Lötschberg »)
~ Play cabin for children aged 4 and over
(only on S/S «Blümlisalp» and S/S «Lötschberg»)
Stop possible for 6 or more persons by tele phone arrangement until 16 hrs on previous day
-Lake Thun: Tel. +41 (0)58 327 48 43
-Lake Brienz:Tel. +41 (0)58 327 48 53
qSchiffsrestaurant
rRestaurant mit eingeschränktem Angebot
Desserte à partir de 6 personnes selon accord par téléphone, possible jusqu’à 16 h le jour précédent
- Lac de Thoune : tél. +41 (0)58 327 48 43
- Lac de Brienz : tél. +41 (0)58 327 48 53
q Restaurant de bord
rRestaurant à offre limitée
t Schiffsbuffet: für Gruppen ab 20 Personen
auf Vorbestellung Mahlzeiten erhältlich
t Buffet de bord : sur réservation, repas pour groupes à partir de 20 personnes
t On-board buffet: group catering for 20 or more persons with advance reservation
mnMinimale Übergangszeit für Anschlüsse:
5 bzw. 6 Minuten zwischen Zug und Schiff
ÄAnkunft
mnTemps de changement minimum entre les trains et le bateau : 5 resp. 6 minutes
Ä Arrivée
mnMinimum transitional period for connections:
5 or 6 minutes between the train and the ship
Ä Arrival
Halt ab 6 Personen nach telefonischer Absprache bis 16 Uhr des Vortages möglich
- Thunersee: Tel. +41 (0)58 327 48 43
- Brienzersee:Tel. +41 (0)58 327 48 53
q Ship’s restaurant
rRestaurant with limited choice
5
Allgemeine Hinweise
Informations générales
- Fahrplan bei Sturm, Nebel, zu hohem oder zu
niedrigem Wasserstand ohne Gewähr.
- En cas de tempête, de brouillard, de niveau des eaux - Timetable subject to change in case of storm, fog
or a water level that is too high or too low.
trop haut ou trop bas, l’horaire n’est pas garanti.
- Gültigkeit der Billette: Mit den Bahnbilletten
kann ein Streckenwechsel gelöst werden.
- Validité des billets : avec un billet de train, il est possible d’obtenir un changement de parcours
- Validity of tickets: in case of train tickets, it is
possible to purchase a change-of-route ticket.
- Für Gruppen ab 20 Personen obligatorische,
zuschlagfreie Voranmeldung erforderlich:
Telefon +41 (0)58 327 48 11.
- Annonce préalable obligatoire (gratuite) pour les groupes à partir de 20 personnes :
téléphone +41 (0)58 327 48 11.
- For groups of 20 or more persons, it is compulsory
to make an advance booking at no extra charge:
Tel. +41 (0)58 327 48 11.
- Fahrradtransport möglich, Platzzahl beschränkt.
- Le transport de vélos est possible,
le nombre de places est limité.
- Bicycle transport possible; limited number of spaces.
- Le pont principal sur toutes les courses ainsi que l’ensemble des arrêts sont accessibles aux fauteuils roulants.
- All cruises on the main deck and all stops are wheelchair accessible.
- Alle Kurse im Hauptdeck und alle Haltestellen
sind rollstuhlgängig.
- Die meisten Schiffe verfügen über eine Spielecke
für Kinder
- La plupart des bateaux disposent d’une aire de jeux pour les enfants.
General information
- Most boats have a children‘s play area.
6

Documents pareils

2-Seen-Fahrt 14.5. – 23.10.2016

2-Seen-Fahrt 14.5. – 23.10.2016 - Gültigkeit der Billette: Mit den Bahnbilletten kann ein Streckenwechsel gelöst werden. - Für Gruppen ab 20 Personen obligatorische, zuschlagfreie Voranmeldung erforderlich: Telefon +41 (0)58 327 ...

Plus en détail