policy / politique
Transcription
policy / politique
POLICY / POLITIQUE Title: Interest on Claim-related Benefits and Employer Accounts Titre : Intérêts sur les prestations liées aux réclamations et les comptes d’employeurs PURPOSE Effective / En vigueur: 25/02/2014 No. 21-040 Release / Diffusion No. 005 Page 1 of / de 10 OBJECTIF The purpose of this policy is to communicate: Cette politique a pour objectif de communiquer : • WorkSafeNB’s authority for determining • l’autorité de Travail sécuritaire NB pour déterminer les situations où des intérêts sur when to pay or charge interest on claimdes prestations liées aux réclamations et related benefits and employer accounts; les comptes d’employeurs doivent être and payés ou imposés; • The rate of interest that is applied in each • le taux d’intérêt qui s’applique dans chaque situation. situation. SCOPE APPLICATION This policy applies to: • Employers; • Injured workers or survivors; • Service providers; and • WorkSafeNB staff. Cette politique s’applique : • aux employeurs; • aux travailleurs blessés ou aux survivants; • aux fournisseurs de services; • aux employés de Travail sécuritaire NB. GLOSSARY GLOSSAIRE Appeals Tribunal – means the Workers’ Cotisation mensuelle selon les salaires réels Compensation Appeals Tribunal established (CMSR) – Un système qui permet à un under the WHSCC & WCAT Act. employeur de payer sa cotisation chaque mois en fonction de ses salaires réels. Claim-related benefit – any benefit payable under the Workers’ Compensation Act (WC Act) to an injured worker or survivor, or on behalf of an injured worker or survivor to a service provider, individual, or agency. Créances à long terme – Un compte à Travail sécuritaire NB auquel sont transférés les soldes inactifs, irrécouvrables ou impayés qui figurent au compte d’employeurs. Long-term receivables – a WorkSafeNB account to which inactive, uncollectable, or outstanding employer balances are transferred. Prestations liées aux réclamations – Les prestations payables en vertu de la Loi sur les accidents du travail à un travailleur blessé ou à un survivant, ou encore au nom d’un travailleur blessé ou d’un survivant à un fournisseur de services, à une personne ou à un organisme. MAAP (Monthly Assessment on Actual Radiation – L’élimination ou la réduction d’une Payroll) – a program allowing an employer to dette qui est jugée irrécouvrable. pay assessments on a monthly basis based on POLICY / POLITIQUE Title: Interest on Claim-related Benefits and Employer Accounts Titre : Intérêts sur les prestations liées aux réclamations et les comptes d’employeurs No. 21-040 Page 2 of / de 10 actual payroll. Regular rate of interest – the Bank of Surcharge – Un montant Canada Rate at the time the amount became imposé sur une cotisation. due, plus three percent. This sum is not to exceed 18%. (WC Regulation 84-66) supplémentaire Safety Achievement Financial Incentive Survivant – Le conjoint ou un membre de la System (SAFIS) – an administrative system famille à charge du travailleur décédé. that provides participating employers with refunds or surcharges based on a comparison of actual to projected claim costs. Surcharge – an additional assessment premiums. charge on Système d’incitation financière à la sécurité – Un système administratif selon lequel les employeurs participants reçoivent un remboursement ou une surcharge en fonction d’une comparaison des coûts de réclamation réels et prévus. Survivor – the spouse or a dependent Taux d’intérêt ordinaire – Le taux de la Banque du Canada au moment où le montant est dû, member of the family of a deceased worker. majoré de trois pour cent, jusqu’à concurrence de dix-huit pour cent (Règlement 84-66 établi en vertu de la Loi sur les accidents du travail). WorkSafeNB – means the Workplace Health, Safety and Compensation Commission or "the Commission" as defined by the WHSCC & WCAT Act. Travail sécuritaire NB – La Commission de la santé, de la sécurité et de l’indemnisation des accidents au travail ou la « Commission », telle qu’elle est définie dans la Loi sur la Commission de la santé, de la sécurité et de l’indemnisation des accidents au travail et le Tribunal d’appel des accidents au travail. Write-off – the action of cancelling or reducing Tribunal d’appel – Désigne le Tribunal d’appel a debt that is deemed uncollectable. des accidents au travail établi en vertu de la Loi sur la Commission de la santé, de la sécurité et de l’indemnisation des accidents au travail et le Tribunal d’appel des accidents au travail. POLICY STATEMENTS ÉNONCÉS DE LA POLITIQUE 1.0 General 1.0 Généralités The WC Act provides WorkSafeNB with the La Loi sur les accidents du travail confère à legislated authority to charge and pay interest Travail sécuritaire NB l’autorité législative in specific situations related to: d’imposer et de payer des intérêts dans des situations précises liées à ce qui suit : • Employer accounts (section 2.0); • les comptes d’employeurs (section 2.0); POLICY / POLITIQUE Title: Interest on Claim-related Benefits and Employer Accounts Titre : Intérêts sur les prestations liées aux réclamations et les comptes d’employeurs • Injured workers’ benefits (section 3.0); and • Service provider accounts (section 4.0). 2.0 Employer Accounts No. 21-040 Page 3 of / de 10 • les prestations versées aux travailleurs blessés (section 3.0); • les comptes de fournisseurs de services (section 4.0). 2.0 Comptes d’employeurs WorkSafeNB charges interest when an Travail sécuritaire NB impose des intérêts à un employer`s account is overdue. There are employeur lorsque son compte est en specific situations where: souffrance. Il y a des situations précises où : • Interest will not be charged; or • les intérêts ne seront pas imposés; • The interest charged may be canceled. • les intérêts peuvent être annulés. In cases of fraud or abuse WorkSafeNB seeks Dans les cas de fraude et d’abus, Travail interest in judgments pursued in court. sécuritaire NB réclame les intérêts dans le cas de décisions judiciaires. WorkSafeNB applies an annual rate of return Il applique un taux de rendement annuel aux on employer accounts under the Safety comptes d’employeurs conformément au Achievement Financial Incentive System Système d’incitation financière à la sécurité. (SAFIS). 2.1 Overdue Accounts 2.1 Comptes en souffrance WorkSafeNB charges interest on overdue employer accounts. The regular rate of interest is applied and is billed monthly from the date the balance became due for payment. Overdue accounts can be from: • • • Travail sécuritaire NB impose des intérêts sur les comptes d’employeurs en souffrance. Il impose le taux d’intérêt ordinaire, qui est facturé mensuellement à partir de la date à laquelle le solde était dû. Les comptes en souffrance peuvent provenir de : • cotisations versées chaque année; Assessments paid annually; Adjusted assessments and surcharges due • cotisations rajustées et de surcharges imposées en raison d’une sous-estimation to underestimating payroll; or des salaires; • surcharges imposées en vertu du Système SAFIS surcharges. d’incitation financière à la sécurité. WorkSafeNB does not charge interest on Travail sécuritaire NB n’impose pas d’intérêts overdue employer accounts when: sur les comptes d’employeurs en souffrance : • MAAP employers’ accounts are overdue. • lorsqu’il s’agit de comptes d’employeurs soumis à la Cotisation mensuelle selon les Instead the employers are charged one percent of their overdue balance as a late salaires réels. Il leur impose plutôt une payment penalty; amende pour paiement en retard de 1 % du solde en souffrance; • An employer account is in judgment, • lorsque le compte d’un employeur est en judgment papers are completed but have cours de jugement, les documents de not yet been signed, or the account has jugement ont été remplis, mais n’ont pas been transferred to long-term receivables; été signés ou le compte a été transféré aux créances à long terme; POLICY / POLITIQUE Title: Interest on Claim-related Benefits and Employer Accounts Titre : Intérêts sur les prestations liées aux réclamations et les comptes d’employeurs • • • The interest in question is less than $1.00; • The employer is in receivership or • bankruptcy; or Other exceptional situations occur subject • to the approval of the appropriate VicePresident. No. 21-040 Page 4 of / de 10 lorsque les intérêts sont inférieurs à 1 $; lorsque l’employeur est mis sous séquestre ou en faillite; dans le cas d’autres situations exceptionnelles, lesquelles doivent être approuvées par le vice-président approprié. WorkSafeNB may cancel interest charges on Travail sécuritaire NB peut annuler les frais overdue employer accounts when: d’intérêts sur les comptes d’employeur en souffrance lorsque : • The payment date of a received cheque • la date du chèque reçu tombe une fin de falls on a weekend or public holiday; semaine ou un jour férié; • WorkSafeNB staff receives payment prior • le personnel sur les lieux de Travail to the date the account becomes overdue; sécuritaire NB reçoit le versement avant la date à laquelle le compte devient impayé; • Transfer of credits from associated • le transfert de crédits de comptes associés accounts were made following the overdue est effectué après la date à laquelle le date; compte devient impayé; • Delays occur in processing judgments or • il y a des délais au niveau du traitement de write-offs at month-end; jugements ou des radiations à la fin du mois; • WorkSafeNB errors occur; • il y a eu des erreurs de Travail sécuritaire NB; • Out-of-business accounts have an interest • des comptes inactifs ont un solde qui ne balance only; représente que les intérêts; • The employer is in financial hardship. This • l’employeur connaît des difficultés situation requires a WorkSafeNB review of financières; dans ce cas, Travail sécuritaire NB the employer’s financial situation; or doit examiner la situation financière de l’employeur; • Other exceptional situations occur • il existe d’autres situations exceptionnelles qui nécessitent l’approbation requiring consideration and approval of the du appropriate Vice-President. vice-président approprié. 2.2 Underestimated or Underreported 2.2 Sous-estimation ou sous-déclaration Assessments des salaires In cases where assessments are underestimated or underreported, WorkSafeNB collects the additional portion of the assessment. While no interest is charged, surcharges may apply. For more information, see Policy No. 23-200 Assessable Earnings. Dans les cas où la cotisation est fondée sur une sous-estimation ou une sous-déclaration des salaires, Travail sécuritaire NB prélève la partie supplémentaire de la cotisation. Bien qu’aucun intérêt ne soit imposé, des surcharges peuvent s’appliquer. Pour obtenir plus de o renseignements, voir la Politique n 23-200 – Salaires cotisables. In cases where employers commit fraud or abuse, WorkSafeNB seeks interest in judgments pursued in court. For more information, see Policy No. 46-300 Protecting the Integrity of the System. Lorsqu’un employeur commet de la fraude ou de l’abus, Travail sécuritaire NB réclame les intérêts dans le cas de décisions judiciaires. Pour obtenir plus de renseignements, voir la o Politique n 46-300 – Protection de l’intégrité du POLICY / POLITIQUE No. 21-040 Title: Interest on Claim-related Benefits and Employer Accounts Titre : Intérêts sur les prestations liées aux réclamations et les comptes d’employeurs Page 5 of / de 10 régime. 2.3 Accounts with Surplus Balance 2.3 Comptes excédentaire ayant un solde WorkSafeNB does not pay interest on Travail sécuritaire NB ne verse pas d’intérêts sur employers’ accounts with a surplus balance. le solde excédentaire des comptes d’employeur. 2.4 SAFIS 2.4 Système d’incitation financière à la sécurité WorkSafeNB applies a rate of return on funds held in the refund stabilization account for employers participating in the SAFIS program. This rate of return is the annual rate of return on WorkSafeNB’s investment portfolio and may be positive or negative. For more information, see Policy No. 23-610 Safety Achievement Financial Incentive System (SAFIS). Travail sécuritaire NB applique un taux de rendement aux fonds détenus dans le compte de stabilisation des remboursements pour les employeurs qui participent au Système. Il s’agit du taux de rendement annuel du portefeuille de placements de Travail sécuritaire NB. Il peut être positif ou négatif. Pour obtenir plus de renseignements, voir la Politique no 23-610 – Système d’incitation financière à la sécurité. 3.0 Benefits 3.0 Prestations When an injured worker or survivor is entitled Lorsqu’un travailleur blessé ou un survivant a to an annuity benefit, a rate of return is droit à des prestations de rente, un taux de applied. rendement est appliqué. There is no interest: • Paid on outstanding benefits; or • Travail sécuritaire NB : • ne verse pas d’intérêts sur les prestations impayées; Charged on overpayments, unless there is • n’impose pas d’intérêts sur les paiements en a case of fraud or abuse. trop, sauf dans les cas de fraude ou d’abus. 3.1 Annuities 3.1 Prestations de rente When an injured worker or survivor is entitled to an annuity, WorkSafeNB applies a rate of return on the amount set aside for the purchase of an annuity. Lorsqu’un travailleur blessé ou un survivant a droit à une rente, Travail sécuritaire NB applique un taux de rendement au montant mis de côté pour l’achat d’une rente. The rate of return is the quarterly rate of return of the investment portfolio of the Pension Fund and may be positive or negative. For more information see Policy No. 34-200 Investment Goals and Objectives. Le taux de rendement est le taux de rendement trimestriel du portefeuille de placements de la Caisse de retraite. Il peut être positif ou négatif. Pour obtenir plus de renseignements, voir la Politique no 34-200 – Objectifs de placement. For more information on Annuity Benefits, see Pour obtenir plus de renseignements sur les Policy No. 21-206 Funding Annuity Benefits. prestations de rente, voir la Politique no 21-206 – Financement des prestations de rente. POLICY / POLITIQUE Title: Interest on Claim-related Benefits and Employer Accounts Titre : Intérêts sur les prestations liées aux réclamations et les comptes d’employeurs 3.2 Outstanding Benefits No. 21-040 Page 6 of / de 10 3.2 Prestations impayées WorkSafeNB does not pay interest on an Travail sécuritaire NB ne verse pas d’intérêts injured worker’s outstanding benefits, including sur les prestations impayées d’un travailleur medical aid. blessé, y compris de l’aide médicale. 3.3 Overpayments 3.3 Paiements en trop WorkSafeNB does not charge interest on the amounts due as a result of overpayments, except in cases of fraud and abuse. For more information, see Policy No. 21-290 Recovery of Claim-related Overpayments. Travail sécuritaire NB n’impose pas d’intérêts sur les sommes dues en raison de paiements en trop, sauf dans les cas de fraude et d’abus. Pour obtenir plus de renseignements, voir la Politique no 21-290 – Recouvrement de paiements en trop liés à une réclamation. In cases where injured workers or survivors commit fraud or abuse resulting in overpayments, including overpayments relating to medical aid benefits, WorkSafeNB seeks interest in judgments pursued in court. For more information, see Policy No. 46-300 Protecting the Integrity of the System. Lorsqu’un travailleur blessé ou un survivant commet un acte de fraude ou d’abus qui entraîne un paiement en trop, y compris un paiement en trop lié aux prestations d’aide médicale, Travail sécuritaire NB réclame les intérêts dans le cas de décisions judiciaires. Pour obtenir plus de renseignements, voir la Politique no 46-300 – Protection de l’intégrité du régime. 4.0 Service Provider Accounts 4.0 Comptes de fournisseurs de services WorkSafeNB does not pay interest on service Travail sécuritaire NB ne verse pas d’intérêts providers’ accounts with an outstanding sur le solde impayé des comptes de balance. fournisseurs de services. In cases where service providers commit fraud or abuse resulting in overpayments, including overpayments relating to medical aid benefits, WorkSafeNB seeks interest in judgments pursued in court. For more information, see Policy No. 46-300 Protecting the Integrity of the System. Lorsqu’un fournisseur de services commet un acte de fraude ou d’abus qui entraîne un paiement en trop, y compris un paiement en trop lié aux prestations d’aide médicale, Travail sécuritaire NB réclame les intérêts dans le cas de décisions judiciaires. Pour obtenir plus de renseignements, voir la Politique no 46-300 – Protection de l’intégrité du régime. LEGAL AUTHORITY FONDEMENT JURIDIQUE Workplace Health, Safety and Loi sur la Commission de la santé, de la Compensation Commission and Workers’ sécurité et de l’indemnisation des accidents Compensation Appeals Tribunal Act au travail et le Tribunal d’appel des accidents au travail 21(9) In an appeal, the Appeals Tribunal shall 21(9) Dans le cadre d’un appel, le Tribunal d’appel : (b) apply a policy approved by the Commission b) est lié par les politiques qu’a approuvées la POLICY / POLITIQUE Title: Interest on Claim-related Benefits and Employer Accounts Titre : Intérêts sur les prestations liées aux réclamations et les comptes d’employeurs No. 21-040 Page 7 of / de 10 that is applicable in the case, to the extent that the policy is not inconsistent with this Act, the Workers’ Compensation Act, the Firefighters’ Compensation Act or the Occupational Health and Safety Act. Commission et qui sont applicables en l’espèce, dans la mesure où elles ne sont pas incompatibles avec la présente loi, la Loi sur les accidents du travail, la Loi sur l’indemnisation des pompiers et la Loi sur l’hygiène et la sécurité au travail. Workers’ Compensation Act 38.22(1) When compensation is paid to a worker under section 38.11 for a period exceeding twenty-four consecutive months, the Commission shall set aside an amount, commencing in the twenty-fifth month, to be used with the interest that accrues on that amount to provide a pension for the worker at age sixty-five or to be disbursed in accordance with subsection (13). Loi sur les accidents du travail 38.22(1) Dans les cas où une indemnité est versée à un travailleur en vertu de l’article 38.11 pendant plus de vingt-quatre mois consécutifs, la Commission réserve, à compter du vingtcinquième mois, une somme qui, avec les intérêts courus, servira à payer une pension au travailleur à l’âge de soixante-cinq ans ou sera versée selon ce qui est prévu au paragraphe (13). 38.22(1.2) Notwithstanding subsection (1.1), if a worker reaches the age of sixty-five on or after January 1, 2009, or if the worker dies on or after January 1, 2009, but before reaching the age of sixty-five, the Commission shall set aside for the worker’s account in the Pension Fund such amount of money as though it had been paid into the account at the rate of 10% plus interest accrued at the rate prescribed in subsection (9), and such sum shall be used to provide a pension to the worker at age sixtyfive or to be disbursed in accordance with subsection (13). 38.22(1.2) Nonobstant le paragraphe (1.1), dans le cas où le travailleur atteint l’âge de soixantecinq ans après le 31 décembre 2008 ou dans le cas où il décède après cette date avant d’avoir atteint soixante-cinq ans, la Commission doit réserver une somme pour le compte du travailleur dans la Caisse de retraite tout comme si elle avait été portée au crédit de ce compte au taux de 10 % plus les intérêts courus selon les taux prescrits au paragraphe (9) et cette somme sert à payer une pension au travailleur à l’âge de soixante-cinq ans ou est versée selon ce qui est prévu au paragraphe (13). 38.22(2) Subject to subsections (4), (5), (6) and (7), when compensation is paid to a worker under section 38.2 for a period exceeding twenty-four consecutive months, the Commission shall set aside an amount, commencing in the twenty-fifth month, to be used with the interest that accrues on that amount to provide a pension for the worker at age sixty-five or to be disbursed in accordance with subsection (13). 38.22(2) Sous réserve des paragraphes (4), (5), (6) et (7), dans le cas où une indemnité est versée à un travailleur en vertu de l’article 38.2 pendant plus de vingt-quatre mois consécutifs, la Commission réserve, à compter du vingtcinquième mois, une somme qui, avec les intérêts courus, servira à payer une pension au travailleur à l’âge de soixante-cinq ans ou sera versée selon ce qui est prévu au paragraphe (13). 38.22(9) Interest shall be assumed to have been paid quarterly on the amount credited to each worker’s account in the Pension Fund and the rate of interest payable shall be the average yield rate of the investment portfolio of the Pension Fund during each quarter. 38.22(9) Les intérêts sont présumés avoir été payés chaque trimestre sur le montant crédité au compte de chaque travailleur à la Caisse de retraite et le taux d’intérêt payable est le taux de rendement moyen du portefeuille d’investissements de la Caisse de retraite au POLICY / POLITIQUE Title: Interest on Claim-related Benefits and Employer Accounts Titre : Intérêts sur les prestations liées aux réclamations et les comptes d’employeurs No. 21-040 Page 8 of / de 10 cours de chaque trimestre. 38.22(13) Where a worker dies before attaining age sixty-five, any amount set aside in the reserves of the Commission for the purpose of providing the worker with a pension at age sixty-five, together with accrued interest, shall be divided equally among the surviving dependents of the worker; but where a spouse has the care of a dependent child of the worker that child’s share shall be given to the spouse, and where the worker has no surviving dependents the amount set aside shall remain in the Pension Fund. 38.22(13) Lorsqu’un travailleur décède avant l’âge de soixante-cinq ans, le montant consigné dans les réserves de la Commission en vue du versement d’une pension à l’âge de soixantecinq ans, y compris les intérêts courus, sont répartis également entre les personnes survivantes à sa charge; toutefois, lorsque le soin d’un enfant à la charge d’un travailleur incombe au conjoint survivant, la part de l’enfant est remise au conjoint; en l’absence de personnes à charge survivantes, ce montant reste dans la Caisse de retraite. 38.81(11) Interest shall be assumed to have been paid quarterly on the amount credited to a spouse’s account in the Pension Fund and the rate of interest payable shall be the average yield rate of the investment portfolio of the Pension Fund during each quarter. 38.81(11) Les intérêts sont présumés avoir été payés chaque trimestre sur le montant crédité au compte d’un conjoint à la Caisse de retraite et le taux d’intérêt payable est le taux de rendement moyen du portefeuille d’investissements de la Caisse de retraite au cours de chaque trimestre. 53(5) If an employer does not comply with the provisions of subsection (1), (2) or (3), or if any statement made in pursuance of their provisions is not a true and accurate statement of any of the matters required to be set forth in it, the employer for every such non-compliance and for every such statement shall incur a penalty not exceeding five hundred dollars, and default or delay in furnishing any such statement or insufficiency of estimate of expenditure for wages shall also render the employer liable to pay an additional percentage of assessment or to pay interest, as fixed by the Commission. 53(5) Si un employeur ne se conforme pas aux dispositions du paragraphe (1), (2) ou (3), ou si un état fait conformément à leurs dispositions n’est pas un état conforme et exact de chacun des sujets qui devaient y être indiqués, l’employeur pour chacun de ces manquements et chacun de ces états est passible d’une amende n’excédant pas cinq cents dollars et le défaut ou retard de présentation d’un tel état ou l’insuffisance de l’estimé des dépenses pour les salaires rend également l’employeur passible de payer un pourcentage supplémentaire de cotisation ou de payer des intérêts, comme les fixe la Commission. 67 Notwithstanding any other Act, any assessment due under this Act shall bear interest on the amount unpaid at the rate prescribed by regulation from the day on which such amount became due until payment, notwithstanding the taking of judgment, and such interest may be collected and enforced as part of such assessment. 67 Nonobstant toute autre loi, toute cotisation due en vertu de la présente loi porte intérêt sur le montant impayé au taux prescrit par règlement à partir de la date d’échéance jusqu’à parfait paiement nonobstant l’obtention d’un jugement, cet intérêt pouvant être perçu et mis à exécution forcée comme une partie intégrante de l’évaluation. 81(d.1) The Lieutenant-Governor in Council may make regulations prescribing a rate of 81d.1) Le lieutenant-gouverneur en conseil peut établir des règlements prescrivant un taux POLICY / POLITIQUE Title: Interest on Claim-related Benefits and Employer Accounts Titre : Intérêts sur les prestations liées aux réclamations et les comptes d’employeurs No. 21-040 Page 9 of / de 10 interest for purposes of section 67. d’intérêt aux fins de l’article 67. Workers’ Compensation Regulation 82-210 Règlement 82-210 établi en vertu de la Loi sur les accidents du travail 3(1) La Caisse de retraite établie pour le versement de pensions conformément aux articles 38.22, 38.54 et 38.7 de la Loi fait partie de la Caisse des accidents, mais elle est maintenue distinctement et gérée de la façon suivante: e) la Caisse de retraite et chaque compte de réclamant doit être crédité trimestriellement des intérêts au taux moyen de rendement du portefeuille d’investissement pour ce trimestre. 3(1) The Pension Fund established for the payment of pensions in accordance with sections 38.22, 38.54 and 38.7 of the Act shall form part of the Accident Fund but shall be maintained separately and managed as follows: e) The Pension Fund and each claimant’s account shall be credited quarterly with interest at the average yield rate of the investment portfolio during that quarter. Workers’ Compensation Regulation 84-66 15 For the purposes of section 67 of the Act, the rate of interest per year on the amount unpaid of an assessment is the Bank of Canada rate at the time such amount became due plus three percent, to a maximum of eighteen percent. Règlement 84-66 établi en vertu de la Loi sur les accidents du travail 15 Pour l’application de l’article 67 de la loi, le taux d’intérêt annuel dû sur le montant impayé d’une cotisation est égal au taux de la Banque du Canada au moment où ce montant est dû, majoré de trois pour cent, jusqu’à concurrence de dix-huit pour cent. REFERENCES RÉFÉRENCES Policy-related Documents Policy No. 21-206 Funding Annuity Benefits Documents liés aux politiques Politique no 21-206 – Financement des prestations de rente o Politique n 21-290 – Recouvrement de paiements en trop liés à une réclamation Politique no 23-200 – Salaires cotisables Politique no 23-610 – Système d’incitation financière à la sécurité Politique no 34-200 – Objectifs de placement Policy No. 21-290 Recovery of Claim-related Overpayments Policy No. 23-200 Assessable Earnings Policy No. 23-610 Safety Achievement Financial Incentive System (SAFIS) Policy No. 34-200 Investment Goals and Objectives. Policy No. 46-300 Protecting the Integrity of the System RESCINDS Politique no 46-300 – Protection de l’intégrité du régime RÉVOCATION Policy No. 21-040 Interest on Claim-related Politique no 21-040 – Intérêts sur les prestations Benefits and Employer Accounts, release 004, liées aux réclamations et les comptes approved 30/10/2009. d’employeurs, diffusion no 004, approuvée le 30 octobre 2009. POLICY / POLITIQUE Title: Interest on Claim-related Benefits and Employer Accounts Titre : Intérêts sur les prestations liées aux réclamations et les comptes d’employeurs APPENDICES ANNEXES N/A Sans objet HISTORY HISTORIQUE No. 21-040 Page 10 of / de 10 1. This document is release 005 and replaces 1. Ce document est la diffusion no 005 et o release 004. No substantive changes were remplace la diffusion n 004. Aucun made. The policy was reorganized for clarity. changement important n’a été apporté au contenu. La politique a été remaniée à des fins de clarté. 2. Release 004, approved and effective 2. La diffusion no 004, approuvée et en vigueur le 30/10/2009, replaced release 003. It was 30 octobre 2009, remplaçait la diffusion no 003. reorganized for clarity. No substantive Elle a été remaniée à des fins de clarté. Aucun changement important n’a été apporté au changes were made. contenu. o 3. Release 003, approved and effective 3. La diffusion n 003, approuvée et en vigueur le 27/11/2003, replaced release 002. It 27 novembre 2003, remplaçait la diffusion no 002. amalgamated rescinded documents and Elle regroupait les documents révoqués et incorporated current practices. incorporait les pratiques actuelles. 4. Release 002, approved and effective 4. La diffusion no 002, approuvée et en vigueur 03/09/1998 replaced release 001. It modified le 3 septembre 1998, remplaçait la diffusion no 001. the provisions for calculating accrued interest Elle modifiait les dispositions quant au calcul by using the average yield on WorkSafeNB’s des intérêts courus en utilisant le rendement investment portfolio. moyen du portefeuille de placements de Travail sécuritaire NB. o 5. Release 001, approved and effective 5. La diffusion n 001, approuvée et en vigueur 07/02/1996, was the original issue and le 7 février 1996, était la version initiale et reflected past practice with respect to the reflétait les pratiques antérieures quant à application of the legislation. l’application de la loi. RELEASE CRITERIA CRITÈRES DE DISTRIBUTION Available for public release Il s’agit d’un document public. REVISION RÉVISION 60 Months 60 mois APPROVAL DATE DATE D’APPROBATION 25/02/2014 Le 25 février 2014