italiano >english >deutsch >français >español

Transcription

italiano >english >deutsch >français >español
D755M
SCHEDA DI COMANDO PER DUE MOTORI MONOFASE 220/230 Vac
STEUERKARTE FÜR ZWEI EINPHASIGE 220/230 Vac MOTOREN
CONTROL CARD FOR TWO SINGLE-PHASE MOTORS 220/230 Vac
CARTE DE COMMANDE POUR DEUX MOTEURS MONOPHASÉS 220/230 Vac
TARJETA DE MANDO PARA DOS MOTERES MONOFÁSICOS 220/230 Vac
>ITALIANO
>ENGLISH
>DEUTSCH
>FRANÇAIS
>ESPAÑOL
GUIDA ALL’INSTALLAZIONE
INSTALLATION GUIDE
INSTALLATIONSANLEITUNG
NOTICE D’INSTALLATION
GUÍA PARA LA INSTALACIÓN
TAU
srl via E. Fermi, 43 - 36066 Sandrigo (VI) Italia - Tel ++390444750190 - Fax ++390444750376 - E-mail: [email protected]
D727M
1
http://www.tauitalia.com
rev. 08 del 10/03/2008
Edizione 03 - anno 2007
2
D755M
D-MNL0D755M
D727M
3
INSTALLAZIONE - INSTALLATION - INSTALLATION - INSTALLATION - INSTALACIÓN
I - Prima di procedere assicurarsi del buon funzionamento della parte meccanica.
Verificare inoltre che il gruppo motoriduttore sia stato installato correttamente seguendo
le relative istruzioni.
L’INSTALLAZIONE DELL’APPARECCHIATURA DEVE ESSERE EFFETTUATA “A REGOLA
D’ARTE” DA PERSONALE QUALIFICATO COME DISPOSTO DALLA LEGGE 46/90.
NB : si ricorda l’obbligo di mettere a massa l’impianto nonché di rispettare le normative sulla
sicurezza in vigore in ciascun paese.
Tutto quello che non è espressamente previsto nel presente manuale NON è permesso.
Consultare la TAU srl per ogni cosa non indicata.
LA NON OSSERVANZA DELLE SOPRAELENCATE ISTRUZIONI PUÒ PREGIUDICARE
IL BUON FUNZIONAMENTO DELL’APPARECCHIATURA E CREARE PERICOLO PER LE
PERSONE, PERTANTO LA “CASA COSTRUTTRICE” DECLINA OGNI RESPONSABILITÀ
PER EVENTUALI MAL FUNZIONAMENTI E DANNI DOVUTI ALLA LORO INOSSERVANZA.
ATTENZIONE:
- non utilizzare cavi unifilari (a conduttore unico), es. quelli citofonici, al fine di evitare
interruzioni sulla linea e falsi contatti;
- non riutilizzare vecchi cavi preesistenti.
GB Before proceeding, make sure the mechanical components work
correctly. Also check that the gear motor assembly has been installed according to the
instructions.
THE EQUIPMENT MUST BE INSTALLED “EXPERTLY” BY QUALIFIED PERSONNEL AS
REQUIRED BY LAW.
NB : it is compulsory to earth the system and to observe the safety regulations that are in force
in each country.
Anything not expressly specified in this handbook is FORBIDDEN. Contact TAU srl for information
regarding any points which may not have been specified in the present manual.
IF THESE ABOVE INSTRUCTIONS ARE NOT FOLLOWED IT COULD PREJUDICE
THE PROPER WORKING ORDER OF THE EQUIPMENT AND CREATE HAZARDOUS
SITUATIONS FOR PEOPLE. FOR THIS REASON THE “MANUFACTURER” DECLINES ALL
RESPONSIBILITY FOR ANY MALFUNCTIONING AND DAMAGES THUS RESULTING.
ATTENTION:
- do not use single cables (with one single wire), ex. telephone cables, in order to avoid
breakdowns of the line and false contacts;
- do not re-use old pre-existing cables.
D - Bevor man weitermacht, den korrekten Betrieb des mechanischen Teils
überprüfen und konrollieren, ob der Getriebemotor richtig nach den jeweiligen
Anweisungen installiert ist.
DAS GERÄT MUSS GEMÄß GESETZ 46.90 FACHGERECHT VON QUALIFIZIERTEM
PERSONAL INSTALLIERT WERDEN.
N.B.: Bitte beachten Sie, dass die Erdung der Anlage und die Einhaltung der in jedem Land
gültigen Sicherheitsvorschriften Pflicht ist.
Alles nicht ausdrücklich in diesen Anleitungen vorgesehene ist UNZULÄSSIG. Wenden Sie sich
für alles nicht angegebene an die Firma TAU srl.
DAS NICHTEINHALTEN DER OBEN ANGEFÜHRTEN ANLEITUNGEN KANN DEN
EINWANDFREIEN BETRIEB DES GERÄTS BEEINTRÄCHTIGEN UND GEFAHREN
FÜR PERSONEN HERVORRUFEN. DER HERSTELLER HAFTET DAHER NICHT FÜR
BETRIEBSSTÖRUNGEN UND SCHÄDEN, DIE AUF DAS NICHTEINHALTEN DER
ANLEITUNGEN ZURÜCKZUFÜHREN SIND.
ACHTUNG
- Verwenden Sie keine Leitungen mit einzeldraht wie z.b. bei den Sprechanlagen, um
unterbrechungen auf der Linie und zu vermeiden.
- Verwenden Sie keine alte vorhandene verkabelung.
4
D755M
F - Avant de procéder, s’assurer du bon fonctionnement de la partie mécanique.
Vérifier en outre que le groupe opérateur a été correctement installé en suivant les
instructions correspondantes.
L’INSTALLATION DE L’EQUIPEMENT DOIT ETRE REALISEE “SELON LES REGLES DE
L’ART” PAR LE PERSONNEL COMPETENT AYANT LES QUALITES REQUISES PAR LA LOI.
N.B.: nous rappelons l’obligation de mettre l’installation à la terre et de respecter les normes de
sécurité en vigueur dans le pays d’installation.
Tout ce qui n’est pas expressément prévu dans ce manuel N’EST PAS permis. Consulter TAU
srl pour tout ce qui n’est pas indiqué.
LA NON OBSERVATION DES INSTRUCTIONS POURRAIT COMPROMETTRE LE
BON FONCTIONNEMENT DE L’APPAREILLAGE ET CREER UN DANGER POUR LES
PERSONNES, PAR CONSEQUENT LA MAISON DECLINE TOUTE RESPONSABILITE POUR
D’EVENTUELLES DETERIORATIONS DUES A UNE UTILISATION NON APPROPRIEE OU
NON CONFORME AU MODE D’EMPLOI.
ATTENTION:
- ne pas utiliser les câbles unifilaires (à conducteur unique), par exemple ceux des
interphones, afin d’éviter les coupures sur la ligne et les faux contacts;
- ne pas réutiliser les anciens câbles préexistants.
E - Antes de continuar, asegúrese de que la parte mecánica funcione bien.
También controle que el grupo motorreductor esté instalado correctamente siguiendo
las instrucciones respectivas.
LA INSTALACIÓN DEL EQUIPO DEBE SER HECHA CORRECTAMENTE POR PERSONAL
QUE REÚNA LOS REQUISITOS DISPUESTOS POR LA LEY 46/90.
N.B.: se recuerda que es obligatorio conectar a tierra el equipo y respetar las normas de
seguridad vigentes en cada país.
Todo aquello que no está expresamente previsto en este manual NO está permitido. Consulte
con TAU srl para cualquier cosa que no esté indicada.
LA INOBSERVANCIA DE LAS INSTRUCCIONES ANTEDICHAS PUEDE PERJUDICAR EL
FUNCIONAMIENTO CORRECTO DEL EQUIPO Y CONSTITUIR UN PELIGRO PARA LAS
PERSONAS; EL “FABRICANTE” NO SE CONSIDERA RESPONSABLE POR POSIBLES
PROBLEMAS DE FUNCIONAMIENTO Y DAÑOS QUE DE ELLOS SE DERIVEN.
ATENCIÓN:
- no utilizen cables monoconductores (como por ejemplo los del interfono) para evitar
interrupciones en la linea y falsos contactos;
- no utilizen cables viejos preexistentes.
INDICE
INHALTSVERZEICHNIS
CONTENTS
INDEX
ÍNDICE
Pag.
6-7
Italiano
Pag.
8-9
English
Pag.
10-12
Deutsch
Pag.
13-14
Français
Pag.
15-16
Español
Pag.
17
Dichiarazione di conformità CE
Pag.
18-20
Garanzia
D727M
5
Italiano
La scheda D755M è provvista di controllo elettronico delle sicurezze (fotocellule); tale verifica viene
effettuata sulla fotocellula esterna solamente togliendo e ripristinando l’alimentazione, cosicchè il
microprocessore della centrale controlli che il relè ha effettuato uno scambio senza problemi. Se ciò
non avvenisse, la centrale per sicurezza si blocca.
• LOGICA CON MICROPROCESSORE
• LEDS DI AUTODIAGNOSI
• PROTEZIONE INGRESSO LINEA CON FUSIBILE
• LIMITATORE DI COPPIA ELETTRONICO INCORPORATO
• CONTROLLO ELETTRONICO SPUNTO LAVORO
• VERIFICA ELETTRONICA DISPOSITIVI DI SICUREZZA
• FUNZIONE INGRESSO PEDONALE
• CIRCUITO PRELAMPEGGIO INCORPORATO
• CONNETTORE PER SCHEDA RICEVENTE
COLLEGAMENTO ALLA MORSETTIERA
1-2
Ingresso alimentazione 220/230 Vac 50Hz
3-4
Uscita lampeggiante 220/230 Vac 50W max. il segnale fornito è già opportunamente
modulato per l’uso diretto. La frequenza di lampeggio è leggermente superiore in fase di
chiusura.
5-6-7
Uscita motore M1 monofase 220/230 Vac, 300W max.
Comune=6; fase di apertura=5;fase di chiusura=7
Collegare il condensatore tra I morsetti 5 e 7. Motore predisposto per l’uso pedonale.
8 - 9 - 10 Uscita motore M2 monofase 220/230 Vac, 300W max.
Comune=9; fase apertura=8; fase di chiusura=10
Collegare il condensatore tra I morsetti 8 e 10.
11 - 12
Uscita 24Vac, 10W per l’alimentazionedi fotocellule, ricevitori esterni, ecc.
13 - 14
Uscita alimentazione 24 Vac fotocellula trasmittente esterna per verifica dispositivi di
sicurezza. (collegare solo la fotocellula TX esterna) max. nr. 1 trasmettitore fotocellule
14 - 15
Uscita 24Vac alimentazione spia cancello aperto 3W.La spia si accende ad inizio manovra
(all’apertura) e si spegne dopo la chiusura (dopo il tempo di lavoro impostato - T.L.).
16 - 17
Uscita elettroserratura 12Vac, 15W
18 - 19
Ingresso FOTOCELLULE O DISPOSITIVI DI SICUREZZA INTERNI al cancello (contatto
Normalmente chiuso); 18=COMUNE.
Il loro intervento, in fase di apertura, provoca l’arresto temporaneo del cancello fino a
rimozione dell’ostacolo rilevato; in fase di chiusura provoca l’arresto seguito dalla totale
riapertura del cancello.
18 - 20
Ingresso FOTOCELLULE O DISPOSITIVI DI SICUREZZA ESTERNI al cancello (contatto
Normalmente chiuso); 18=COMUNE. Il loro intervento, efficace solo in fase di chiusura,
provoca l’arresto seguito dalla totale riapertura del cancello.
N.B. Il trasmettittore della fotocellula deve sempre essere alimentato (mors.13-14 alimentaz.
– mors.18-20 contatto n.c.), in quanto su di essa si effettua la verifica del sistema di sicurezza,
quindi senza questo collegamento la centralina non alimenta gli attuatori. Per eliminare la
verifica del sistema di sicurezza porre il dispositivo n°5 in posizione OFF.
18 - 21
Ingresso pulsante STOP (contatto Normalmente Chiuso); il suo intervento provoca l’arresto
del cancello. Al comando successivo il cancello va in apertura. 18=COMUNE.
18 - 22 Ingresso pulsante PEDONALE (contatto Normalmente Aperto);
18 - 23 Ingresso pulsante APRI-CHIUDI (contatto Normalmente Aperto);
24 - 25 Ingresso antenna, 24 SEGNALE, 25 MASSA.
26 - 27 Uscita 2° CANALE RADIO.
REGOLAZIONI LOGICHE (TRIMMER)
T.L.
Regolazione tempo di lavoro
T.C.A. Regolazione tempo di chiusura Automatica: da 2 a 130 secondi (vedi dip-switch nr.1)
RIT.
Regolazione tempo di ritardo 2° anta in chiusura: da 2 a 130 secondi
DIP-SWITCH
N°1
Esclusione richiusura automatica:
OFF: esclusione richiusura automatica
ON:
tempo di richiusura automatica inserito (da regolare con il trimmer T.C.A.)
6
D755M
N°2
N°3
N°4
N°5
Funzione 2 o 4 tempi
OFF: nelle stesse condizioni, la stessa serie di comandi di apertura-chiusura induce il
cancello ad una STOP-APERTURA-CHIUSURA-STOP-APERTURA-STOP, ecc.
(funzione passo-passo).
ON:
ad automazione funzionante, una serie di comandi di apertura-chiusura induce il
cancello ad una APERTURA-CHIUSURA-APERTURA-CHIUSURA, ecc..
No reverse:
OFF: il cancello in fase di apertura ignora I comandi di chiusura
ON:
il cancello si comporta secondo la regolazione del dip-switch 2
Funzione orologio:
OFF: l’ingresso pulsante apre-chiude mantiene il funzionamento standard.
ON:
è possibile utilizzare un timer (esempio settimanale) collegato all’ingresso del pulsante
apre-chiude per mantenere aperto il cancello in determinate fascie orarie e permetterne
poi la richiusura automaitca.
Esclusione prelampeggio:
OFF: il lampeggiante inizia il lampeggio quando viene alimentata l’automazione.
ON:
il lampeggiante inizia il lampeggio alcuni secondi prima che venga alimentata
l’automazione e viene effettuata la verifica delle fotocellule.
REGOLAZIONE POTENZA
La regolazione della potenza viene effettuata tramite un regolatore a quattro posizioni, che va da 1
(minima potenza) a 4 (massima potenza). Agendo sul dispositivo è possibile regolare direttamente
dalla centrale di comando la forza degli operatori.
LED DI DIAGNOSI
I led verdi segnalano la presenza di contatti normalmente chiusi, pertanto devono essere sempre
accesi se non vi sono problemi nell’impianto. I led rossi segnalano invece dei contatti normalmente
aperti, quindi si accendono solamente quando vengono utilizzati (ad eccezione del led 1 che rimane
sempre acceso per segnare la presenza di alimentazione):
DL1
DL2
DL3
DL4
DL5
DL6
Rosso=segnala la presenza di alimentazione 24Vac.
Rosso=segnala il funzionamento del comando APRE-CHIUDE.
Rosso=segnala il funzionamento del comando PEDONALE.
Verde=segnala il funzionamento del comando di STOP.
Verde=segnala il funzionamento dell’ingresso fotocellula esterna.
Verde=segnala il funzionamento dell’ingresso fotocellula interna.
MALFUNZIONAMENTI: POSSIBILI CAUSE E RIMEDI
1- L’automazione non parte
a- Verificare con lo strumento (Multimetro) la presenza dell’alimentazione 230Vac;
b- Verificare che i contatti N.C. della scheda siano effettivamente normalmente chiusi (3 led verdi
accesi);
c- Impostare il dip 4 (funzione orologio) su ON, il dip 5 (fototest) su OFF;
d- Controllare con lo strumento (Multimetro) che i fusibili siano integri.
2- Il radiocomando ha poca portata
a- Collegare l’antenna radio sui morsetti presenti sulla scheda ricevente e non sui morsetti 24-25
della scheda di comando (per frequenza 433,92 MHz);
b- Controllare che il collegamento della massa e del segnale dell’antenna non sia invertito;
c- Non eseguire giunzioni per allungare il cavo dell’antenna;
d- Non installare l’antenna in posizioni basse o in posizioni nascoste dalla muratura o dal
pilastro;
e- Controllare lo stato delle pile del radiocomando.
3- Il cancello si apre al contrario
Invertire tra loro i collegamenti dei motori sulla morsettiera (morsetti 5 e 7 per il motore1; morsetti
8 e 10 per il motore2);
D727M
7
English
The D755M panel features an electronic photocell control system which switches the external
photocell transmitter on and off thereby causing the control unit microprocessor to check whether the
relay switches correctly. If this does not happen, the control unit is automatically blocked
• MICROPROCESSOR-CONTROLLED LOGIC
• SELF-DIAGNOSIS LED’s
• LINE INPUT FUSE
• BUILT-IN TORQUE LIMITING DEVICE
• ELECTRONIC STARTING CONTROL
• ELECTRONIC CONTROL OF SAFETY DEVICES
• PEDESTRIAN ENTRY FUNCTION
• BUILT-IN FLASHING LIGHT CIRCUIT
• RECEIVER BOARD CONNECTOR
TERMINAL BOARD CONNECTIONS
1-2
Power input 220/230 Vac 50 Hz
3-4
Flashing light output 230 Vac 50 W max. The signal is already modulated for direct use.
Flashing frequency increases slightly during closing.
5-6-7
M1 motor output single-phase 230 Vac 300 W max.
Common = 6; opening phase = 5; closing phase = 7
Connect the capacitor between terminals 5 and 7. Motor set for pedestrian use
8 - 9 - 10 M2 motor output single-phase 230 Vac, 300 W max.
Common = 9; opening phase = 8; closing phase = 10
Connect the capacitor between terminals 8 and 10.
11 - 12
24 Vac, 10 W output for powering photocells, external receivers, etc..
13 - 14
24 Vac output for powering the external TX photocell. For checking safety systems. (only
connect the external TX photocell) max. no. 1 photocell transmitter
14 - 15
24 Vac, 3W output for gate open indicator. The LED turns on when the opening manoeuvre
starts and turns off after closing (after T.L. working time elapsed).
16 - 17
12 Vac, 15 W output for electric lock..
18 - 19
PHOTOCELL OR SAFETY DEVICE input INSIDE the gate (Normally Closed contact); 18
= COMMON.
When these devices trigger during the opening phase, they temporarily stop the gate until
the obstacle has been removed; during the closing phase they stop the gate and then
totally open it again.
18 - 20
PHOTOCELL OR SAFETY DEVICE input OUTSIDE the gate (Normally Closed contact);
18 = COMMON.
Then these devices trigger during the closing phase, they stop the gate and then totally
open it again.
N.B. The photocell transmitter must always be supplied (term. 13-14 power input – term. 18-20
n.c. contact) as it is used to check the safety system; without this connection, therefore, the
control unit will not power the actuators. To disable the safety system check move dip switch
n° 5 to OFF.
18 - 21
STOP button input (Normally Closed contact); this stops the gate. The gate opens after the
following command. 18 = COMMON.
18 - 22
PEDESTRIAN pushbutton input (Normally Open contact); this is similar to the OPEN/
CLOSE pushbutton, but only for the wing associated with the M1 motor which is used to
control pedestrian traffic. 18 = COMMON.
18 - 23
OPEN-CLOSE pushbutton input (Normally Open contact); for operating instructions,
please refer to dip-switch nos. 2 and 3 18 = COMMON
24 - 25
Aerial input, 24 SIGNAL, 25 SHIELD
26 - 27
2° RADIO CHANNEL output.
LOGIC ADJUSTMENTS (TRIMMER)
T.L.
Work time adjustment from 5 to 80 seconds.
T.C.A. Automatic closing time adjustment from 2 to 130 seconds. (see dip-switch n° 1)
RIT.
2nd wing closing delay adjustment from 2 to 30 seconds.
8
D755M
PROGRAMMING DIP SWITCHES
N°1
Automatic closing disable:
OFF: automatic closing disabled
ON:
automatic closing time (adjust with the T.C.A. trimmer)
N°2
2 or 4 step operation:
OFF: in the same conditions, the same command sequence causes the gate to OPEN –
STOP – CLOSE– STOP – OPEN– STOP, etc. (step by step function)
ON:
with automatic closing enabled, a sequence of open - close commands causes the
gate to OPEN-CLOSE-OPEN-CLOSE, etc.
N°3
No reverse:
OFF: the gate ignores the close command while it is opening.
ON:
the gate behaves according to the position of dip-switch n° 2
N°4
Clock function:
OFF: the open-close pushbotton works in the standard mode.
ON:
a timer can be connected to the open-close pushbutton in order to keep the gate open
at certain times during the day, after which it reverts to automatic closing.
N°5
Pre-flashing disable:
OFF: the light starts flashing when the automation is powered.
ON:
the light starts flashing a few seconds before the automation is powered and the
photocells are checked.
POWER ADJUSTMENT
Power is adjusted by means of a four-position selector ranging from 1 (minimum power) to 4 (maximum
power). This selector adjusts operator force directly from the control unit.
SELF-DIAGNOSIS LED’S
The green LED’s indicate the presence of normally closed contacts and are therefore always there
are system faults. The red LED’s indicate normally open contacts and therefore when they are used
(except for LED 1 which indicates that the system is powered).
DL1
DL2
DL3
DL4
DL5
DL6
Red = indicates the board is powered
Red = indicates the OPEN – CLOSE command is working
Red = indicates the PEDESTRIAN command is working
Green = indicates the STOP command is working
Green = indicates the external photocell input is working
Green = indicates the internal photocell input is working
MALFUNCTIONS: POSSIBLE CAUSES AND SOLUTION
1- The automation does not start
a- Check there is 230Vac power supply with the multimeter;
b- Check that the NC contacts of the card are actually normally closed (3 green LEDs on);
c- Set dip 4 (timer function) to ON, dip 5 (phototest) to OFF;
d- Check that the fuses are intact with the multimeter.
2- The radio control has very little range
a- Connect the radio aerial to the terminals of the receiver card and not to terminals 24-25 of the
control card (for frequency 433,92 MHz);
b- Check that the ground and the aerial signal connections have not been inverted;
c- Do not make joints to increase the length of the aerial wire;
d- Do not install the aerial in a low position or behind walls or pillars;
e- Check the state of the radio control batteries.
3- The gate opens the wrong way
Invert the motor connections on the terminal block (terminals 5 and 7 for motor 1; terminals 8 and
10 for motor 2);
D727M
9
Deutsch
Die Steuerkarte D755M ist mit einer elektronischen Kontrolle der Sicherheitsvorrichtungen
(Fotozellen) ausgestattet; die Überprüfung erfolgt an der externen Fotozelle, indem die Versorgung
abgeschaltet und wieder eingeschaltet wird, so dass der Mikroprozessor in der Steuerung kontrolliert,
ob das Relais problemlos umgeschaltet hat. Sollte dies nicht der Fall sein, so wird die Steuerung aus
Sicherheitsgründen blockiert.
• MIKROPROZESSORLOGIK
• SELBSTDIAGNOSE ÜBER LEDS
• SCHUTZ DES LINIENEINGANGS MIT SICHERUNG
• EINGEBAUTER DREHMOMENTBEGRENZER
• ELEKTRONISCHE KONTROLLE DES ARBEITSSPITZENSTROMS
• ELEKTRONISCHE ÜBERPRÜFUNG DER SICHERHEITSVORRICHTUNGEN
• FUNKTION „FUßGÄNGERZUGANG“
• EINGEBAUTER BLINKKREIS
• VERBINDER FÜR EMPFÄNGERKARTE
ANSCHLÜSSE AM KLEMMENBRETT
1-2
Eingang für die 220/230 Vac 50Hz Versorgung
3-4
Ausgang für die Blinkleuchte, max. 220/230 Vac 50 W. Das gelieferte Signal ist bereits für
den Direktgebrauch moduliert. Die Leuchte blinkt etwas schneller in Schließung.
5-6-7
Ausgang für den einphasigen Motor M1, 220/230 Vac, 300 W max. gemeinsamer Leiter =
6; Öffnung = 5; Schließung = 10
Den Kondensator zwischen den Klemmen 5 und 7 anschließen. Motor mit Vorbereitung
für Fußgängerfunktion
8 - 9 - 10 Ausgang für den einphasigen Motor M2, 220/230 Vac, 300 W max. gemeinsamer Leiter =
9; Öffnung = 8; Schließung = 10
Den Kondensator zwischen den Klemmen 8 und 10 anschließen
11 - 12
Ausgang 24 Vac, 10 W für die Versorgung von Fotozellen, externen Empfängern, usw.
13 - 14
Ausgang der 24 Vac Versorgung der externen TX-Fotozelle. Für die Überprüfung
von Sicherheitsvorrichtungen (nur die externe TX-Fotozelle anschließen) max. Nr. 1
Fotozellensender.
14 - 15
Ausgang für 24 Vac 3 W Versorgung der Kontrolllampe Tor Geöffnet. Der Leuchtmelder
leuchtet bei Öffnungsbeginn auf und schaltet sich nach der Schließung aus (nach der
eingestellten Arbeitszeit T.L.).
16 - 17
Ausgang für Elektroschloss, 12 Vac, 15 W.
18 - 19
Eingang für FOTOZELLEN oder SICHERHEITSVORRICHTUNGEN AUF DER
INNENSEITE DES TORS (normal geschlossener Kontakt); 18 = GEMEINSAMER
LEITER.
Ihr Ansprechen verursacht in Öffnung das vorübergehende Anhalten des Tors, bis das
wahrgenommene Hindernis beseitigt ist, und in Schließung das Anhalten gefolgt von der
vollständigen Öffnung des Tors.
18 - 20
Eingang für FOTOZELLEN oder SICHERHEITSVORRICHTUNGEN AUF DER
AUßENSEITE des Tors (normal geschlossener Kontakt); 18 = GEMEINSAMER LEITER.
Ihr Ansprechen verursacht in Schließung das Anhalten gefolgt von der vollständigen
Öffnung des Tors.
Bitte beachten: Der Fotozellensender muss immer von den Klemmen Nr. 13-14 Versorgung
– Klemmen 18-20 NC-Kontakt gespeist sein, da die Überprüfung des Sicherheitssystems
(Fotozellentest) an ihm erfolgt. Ohne diesen Anschluss funktioniert die Steuerung nicht. Um
das Sicherheitssystem nicht zu überprüfen bzw. wenn keine Fotozellen benutzt sind, muss der
Dip-Switch Nr. 6 auf OFF gestellt werden.
18 - 21
Eingang für die Taste STOP (normal geschlossener Kontakt); verursacht das Anhalten
des Tors; beim nächsten Steuerbefehl wird sich das Tor in Öffnung bewegen. 18 =
GEMEINSAMER LEITER.
10
D755M
18 - 22
18 - 23
24 - 25
26 - 27
Eingang FUßGÄNGERTASTE (normal offener Kontakt);
Funktioniert wie die Taste ÖFFNET/SCHLIEßT, jedoch nur, was den Torflügel betrifft,
der an Motor M1 angeschlossen ist und den Fußgängerverkehr regeln wird. 18 =
GEMEINSAMER LEITER.
Eingang Taste ÖFFNET/SCHLIEßT (normal offener Kontakt); für die Bedienung, siehe
Funktionen der Dip-Switch Nr. 2 und Nr. 3. 18 = GEMEINSAMER LEITER.
Eingang für Antenne; 25=MASSE 24=SIGNAL
Ausgang für 2. FUNKKANAL.
EINSTELLUNG DER TRIMMER
T.L.
Einstellung der Arbeitszeit von 5 bis 80 Sekunden.
T.C.A. Einstellung der automatischen Schließzeit von 2 bis 130 Sekunden (siehe Dip-swtch Nr.1)
RIT.
Einstellung der Verzugszeit des 2. Torflügels in Schließung von 2 bis 30 Sekunden.
EINSTELLUNG DER DIP-SWITCH
N°1
Abschaltung automatisches Wiederschließen:
OFF: Abschaltung automatisches Wiederschließen
ON:
automatische Wiederschließzeit eingegeben (mit Trimmer T.C.A. einstellen)
N°2
Funktion 2- oder 4-taktig:
OFF: unter denselben Bedingungen verursacht dieselbe Reihe an Steuerbefehlen
ÖFFNUNG-STOP-SCHLIEßUNG-STOP-ÖFFNUNG-STOP (Funktion Schrittbe-trieb)
ON:
bei funktionierender Automatisierung verursacht eine Reihe Auf-Zu-Steuerbefehle
ÖFFNUNG-SCHLIEßUNG-ÖFFNUNG-SCHLIEßUNG, usw.
N°3
No riverse:
OFF: in Öffnung ignoriert das Tor die Schließbefehle.
ON:
das Tor verhält sich wie mit Dip-switch Nr.2 eingestellt.
N°4
Timerfunktion:
OFF: Der Eingang der Taste Öffnet-Schließt funktioniert wie üblich.
ON:
ein Timer kann am Eingang der Taste Öffnet-Schließt angeschlossen werden, so dass
das Tor zu bestimmten Tageszeiten geöffnet bleibt und dann automatisch geschlossen
wird.
N°5
Abschaltung Vorwarnen:
OFF: die Blinkleuchte fängt zu blinken an, wenn die Automatisierung gespeist wird.
ON:
die Blinkleuchte fängt ein paar Sekunden vor der Speisung der Automatisierung zu
blinken an, und die Überprüfung der Fotozellen wird ausgeführt.
EINSTELLUNG DER LEISTUNG
Die Einstellung der Leistung erfolgt mit einem 4-Stellen-Regler von 1 (Mindestleistung) bis 4
(Höchstleistung). Durch die Betätigung der Vorrichtung kann die Kraft der Antriebe direkt von der
Steuerung aus eingestellt werden.
SELBSTDIAGNOSE-LEDS
Die grünen LEDs zeigen gewöhnlich das Vorhandensein normal geschlossener Kontakte an und
müssen daher immer aufleuchten, falls keine Störungen in der Anlage vorliegen. Die roten LEDs
zeigen dagegen das Vorhandensein normal geöffneter Kontakte an und leuchten daher nur auf,
wenn sie benutzt werden (mit Ausnahme der LED 1, die immer leuchtet, um das Vorhandensein der
Versorgung anzuzeigen).
D727M
11
DL1
DL2
DL3
DL4
DL5
DL6
Rot = Spannung an Steuerkarte vorhanden
Rot = Funktion ÖFFNET - SCHLIEßT
Rot = Funktion FUßGÄNGERBETRIEB
Grün = Funktion STOP-Befehl
Grün = Funktion Eingang externe Fotozelle
Grün = Funktion Eingang interne Fotozelle
BETRIEBSSTÖRUNGEN: MÖGLICHE URSACHEN UND ABHILFEN
1- Kein Start der Automatisierung
a- Mit einem Multimeter prüfen, ob die 230 Vac Versorgung vorhanden ist.
b- Prüfen, dass die NC-Kontakte der Steuerkarte effektiv gewöhnlich geschlossen sind (3 grüne
LEDs eingeschaltet);
c- Dip 4 (Uhrfunktion) auf ON und Dip 5 (Fotozellentest) auf OFF stellen;
d- Die Sicherungen mit dem Multimeter kontrollieren;
2- Funksteuerung mit wenig Reichweite
a- Die Funkantenne an den Klemmen auf der Empfängerkarte anschließen, nicht an den
Klemmen 24-25 der Steuerkarte (für 433,92 MHz Frequenz);
b- Prüfen, dass der Anschluss der Masse und des Antennesignals nicht umgekehrt ist;
c- Zur Verlängerung des Antennekabels keine Verbindungen ausführen;
d- Die Antenne nicht zu niedrig oder durch Mauern oder Pfeiler versteckt installieren;
e- Den Zustand der Batterien in der Funksteuerung überprüfen.
3 – Das Tor öffnet sich umgekehrt
Die Anschlüsse der Motoren am Klemmenbrett untereinander umkehren (Klemmen 5 und 7 für
Motor Nr. 1; Klemmen 8 und 10 für Motor Nr. 2);
12
D755M
Français
La carte D755M est dotée de contrôle électronique des dispositifs de sécurité (photocellules) ; ce contrôle
est effectué uniquement sur la photocellule extérieure en coupant et en rétablissant l’alimentation, de sorte
que le microprocesseur de la logique de commande contrôle que le relais a effectué un échange sans
problèmes. Si ce n’est pas le cas, par sécurité la logique de commande se bloque.
• LOGIQUE AVEC MICROPROCESSEUR
• LED D’AUTODIAGNOSTIC
• PROTECTION ENTRÉE LIGNE PAR FUSIBLE
• LIMITEUR DE COUPLE ÉLECTRONIQUE INCORPORÉ
• VÉRIFICATION ÉLECTRONIQUE DE LA PUISSANCE DE DÉMARRAGE
• VÉRIFICATION DES SYSTÈMES DE SÉCURITÉ
• FONCTION “ENTRÉE PÉTONS”
• CIRCUIT DE CLIGNOTEMENT INCORPORÉ
• CONNECTEUR POUR RÉCEPTEUR
CONNEXIONS À LA BOÎTE À BORNES
1-2
Entrée ALIMENTATION 220/230 Vca 50Hz.
3-4
Sortie CLIGNOTANT 220/230 Vca 50 W maxi. La signal fourni est déjà opportunément
modulé pour l’utilisation directe. La fréquence de clignotement est supérieure en phase de
fermeture.
5-6-7
Sortie MOTEUR M1 monophasé 220/230 Vca maxi, 300 W maxi.
Commun = 6 ; phase ouverture = 5 ; phase fermeture = 7
Connecter le condensateur entre les bornes 5 et 7.nMoteur préréglé pour l’usage
piétons.
8 - 9 - 10 Sortie MOTEUR M2 monophasé 220/230 Vca, 300 W maxi.
Commun = 9 ; phase ouverture = 8 ; phase fermeture = 10
Connecter le condensateur entre les bornes 8 et 10.
Sortie 24 Vca, 10 W pour l’alimentation de photocellules, récepteurs extérieurs, etc.
11 - 12
13 - 14
Sortie alimentation 24 Vca photocellule ext. pour vérifier le dispositif de sécurité (connecter
seulement la photocellule TX extérieure) max. 1 émetteur photocellule.
14 - 15
Sortie 24 Vca, alimentation voyant portail ouvert3 W. Le voyant s’allume au début de
la manœuvre (à l’ouverture) et s’éteint après la fermeture (après le temps de travail
programmé - T.L.).
16 - 17
Sortie serrure électrique 12 Vca, 15 W
18 - 19
Entrée PHOTOCELLULES ou DISPOSITIFS DE SÉCURITÉ INTERNES au portail
(contact Normalement Fermé); 18 = COMMUN.
Leur intervention, en phase d’ouverture, provoque l’arrêt temporaire du portail jusqu’à
l’élimination de l’obstacle détecté ; en phase de fermeture, elle provoque l’arrêt suivi de la
réouverture totale du portail.
18 - 20
Entrée PHOTOCELLULES ou DISPOSITIFS DE SÉCURITÉ EXTERNES au portail
(contact Normalement Fermé) ; 18 = COMMUN. Leur intervention, efficace seulement en
phase de fermeture, provoque l’arrêt suivi de la réouverture totale du portail.
N.B. L’émetteur de la photocellule doit toujours être alimenté (bornes 13-14 alimentation bornes 18-20 contact n.f.), dans la mesure où le contrôle du dispositif de sécurité est effectué
sur cette photocellule et sans cette connexion, la logique de commande n’alimente pas les
vérins. Pour éliminer le contrôle du système de sécurité, mettre le dip-switch n°5 sur OFF.
18 - 21
Entrée bouton STOP (contact Normalement Fermé); son intervention provoque l’arrêt du
portail.
À la commande successive, la manoeuvre du portail est toujours d’ouverture. 18 =
COMMUN.
18 - 22
Entrée bouton PIÉTONS (contact Normalement Ouvert);
Son fonctionnement est analogue au bouton OUVRE/FERME, exclusivement en ce qui
concerne le battant associé au moteur M1 et destiné à régler le passage des piétons. 18
= COMMUN
18 - 23
Entrée bouton OUVRE-FERME (contact Normalement Ouvert) ; pour le mode d’emploi,
voir les fonctions des dip-switch n° 2 et 3. 18 = COMMUN.
24 - 25
Entrée antenne, 24 SIGNAL, 25 MASSE.
26 - 27
Sortie 2° CANAL RADIO.
RÉGLAGES LOGIQUES TRIMMER
T.L
Réglage Temps de travail: de 5 à 80 secondes.
T.C.A. Réglage Temps de fermeture automatique: de 2 à 130 secondes (voir dip-switch n° 1)
RIT.
Réglage Temps de déphasage 2° battant: de 2 à 30 secondes.
D727M
13
DIP-SWITCH
N°1
Exclusion refermeture automatique:
OFF: exclusion refermeture automatique.
ON:
temps de refermeture automatique activé (à régler avec le trimmer T.C.A.).
N°2
Fonction 2 ou 4 pas:
OFF: dans les mêmes conditions, la même séquence de commandes porte le portail à une
OUVERTURE-STOP-FERMETURE-STOP-OUVERTURE-STOP, etc.( fonction pas à
pas)
ON:
avec l’automatisation en fonction, une séquence de commandes d’ouverture/
fermeture porte le portail à une OUVERTURE-FERMETURE-OUVERTUREFERMETURE, etc.
N°3
No reverse
OFF: le portail ignore les commandes de fermeture durant l’ouverture.
ON : le portail se comporte suivant la séquence établie par le dip-switch n°2
N°4
Fonction horloge:
OFF: l’entrée du bouton ouverture-fermeture maintient le fonctionnement standard.
ON : il est possible utiliser un temporisateur connecté sur l’entrée du bouton
ouverturefermeture pour maintenir le portail ouvert à certains moments de la journée
et en permettre ensuite la refermeture automatique.
N°5
Exclusion préclignotement:
OFF: le clignotant commence à fonctionner quand l’automatisation est alimentée.
ON : le préclignotement commence quelques secondes avant l’alimentation du moteur et
le bon fonctionnement des photocellules est contrôlé.
RÉGLAGE DE LA PUISSANCE
Le réglage de la puissance est effectué à l’aide d’un régulateur à quatre positions, qui va de 1 (puissance
minimum) à 4 (puissance maximum). Avec ce dispositif, il est possible de régler directement à partir
de la logique de commande la force des opérateurs.
LED D’AUTODIAGNOSTIC
Les led vertes signalent la présence de contacts normalement fermés, elles doivent donc toujours
rester allumées si tout fonctionne bien dans l’installation. Les led rouges signalent la présence de
contacts normalement ouverts, elles ne s’allument donc que quand elles sont utilisées (sauf pour la
led 1 qui reste allumée pour signaler la présence d’alimentation).
DL1
DL2
DL3
DL4
DL5
DL6
Rouge = signale la présence d’alimentation sur la carte.
Rouge = signale le fonctionnement de la commande OUVRE/FERME.
Rouge = signale le fonctionnement de la commande PIÉTON.
Verte = signale le fonctionnement de la commande du STOP.
Verte = signale le fonctionnement de l’entrée photocellule extérieure.
Verte = signale le fonctionnement de l’entrée photocellule intérieure.
PROBLÈMES DE FONCTIONNEMENT : CAUSES POSSIBLES ET REMÈDES
1- L’automatisme ne démarre pas
a- Vérifier avec l’instrument (Multimètre) la présence de l’alimentation 230 Vca ;
b- Vérifier que les contacts N.F. de la carte sont effectivement normalement fermés (3 led vertes
allumées) ;
c- Mettre le dip-switch 4 (fonction horloge) sur ON, le dip-switch 5 (phototest) sur OFF ;
d- Contrôler avec l’instrument (Multimètre) que les fusibles sont intacts.
2- La portée de la radiocommande est faible
a- Connecter l’antenne radio sur les bornes présentes sur la carte récepteur et non sur les
bornes 24-25 de la carte de commande (pour fréquence 433,92 MHz) ;
b- Contrôler que la connexion de la masse et du signal de l’antenne n’est pas inversée ;
c- Ne pas effectuer d’épissures pour prolonger le câble de l’antenne ;
d- Ne pas installer l’antenne dans des positions basses ou cachées par la maçonnerie ou par le
pilier ;
e- Contrôler l’état des piles de la radiocommande.
3- Le portail s’ouvre dans le sens contraire
Intervertir les connexions du moteur sur le bornier (bornes 5 et 7 pour le moteur 1 ; bornes 8 et
10 pour le moteur 2) ;
14
D755M
Español
La tarjeta de mando D755M posee un control electrónico de los dispositivos de seguridad (fotocélulas) ;
tal verificación se hace sólo sobre la fotocélula externa, cortando y restableciendo la alimentación, de
modo que el microprocesador de la centralita controle que el relé haya efectuado una conmutación
sin problemas. Si así no fuera, la centralita se bloquea por razones de seguridad.
• LÓGICA CON MICROPROCESADOR
• LEDS DE AUTODIAGNÓSTICO
• PROTECCIÓN ENTRADA LÍNEA CON FUSIBLE
• LIMITADOR DE PAR INCORPORADO
• CONTROL ELECTRÓNICO PUNTO DE ARRANQUE DE TRABAJO
• VERIFICACIÓN ELECTRÓNICA DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD
• FUNCIÓN “ENTRADA PEATONES”
• CIRCUITO DE LUZ INTERMITENTE INCORPORADO
• CONECTOR PARA TARJETA RECEPTORA
CONEXIONES A LA REGLETA DE CONEXIONES
1-2
Entrada alimentación 220/230 Vac 50Hz.
3-4
Salida LUZ INTERMITENTE 220/230 Vac 50 W máx. La señal proporcionada está
modulada oportunamente para su uso directo. La frecuencia de la intermitencia es algo
superior durante el cierre.
5-6-7
Salida motor M1 monofásico 220/230 Vac, 300 W máx.
Común = 6 ; apertura = 5 ; cierre = 7
Conecte el condensador entre los bornes 5 y 7. Motor preajustado para uso peatonal.
8 - 9 - 10 Salida motor M2 monofásico 220/230 Vac, 300 W máx.
Común = 9 ; apertura = 8 ; cierre = 10
Conecte el condensador entre los bornes 8 y 10.
11 - 12
Salida 24 Vac, 10 W para la alimentación de FOTOCÉLULAS, RECEPTORES EXTERNOS,
etc.
13 - 14
Salida alimentación 24 Vac FOTOCÉLULA TRANSMISORA externa. Para la verificación
de los dispositivos de seguridad (conecte solamente la fotocélula TX externa) máx. nº 1
transmisor fotocélula
14 - 15
Salida 24 Vac alimentación LUZ INDICADORA CANCELA ABIERTA 3 W. El piloto se
enciende al inicio de la maniobra (durante la apertura) y se apaga después del cierre
(después del tiempo de trabajo programado - T.L.).
16 - 17
Salida electrocerradura 12 Vac, 15 W
18 - 19
Entrada FOTOCÉLULAS O DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD SITUADOS AL INTERNO
respecto de la cancela ( contacto Normalmente Cerrado); 18 = COMÚN.
Su accionamiento, durante la apertura, provoca el paro momentáneo de la cancela hasta
que se elimina el obstáculo detectado; durante el cierre, provoca el paro seguido por la
apertura total de la cancela.
18 - 20
Entrada FOTOCÉLULAS O DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD SITUADOS AL EXTERNO
respecto de la cancela (contacto Normalmente cerrado); 18 = COMÚN.
Su accionamiento, durante el cierre, provoca el paro seguido por la apertura total de la
cancela.
N.B.: El transmisor de la fotocélula tiene que estar alimentado siempre (bornes 13-14 alimentación bornes 18-20 contacto N.C.), porque ella sirve para efectuar la verificación del sistema de seguridad,
por lo que sin tal conexión, la centralita no alimenta los accionadores. Per eliminar verificación del
sistema de seguridad coloque el dispositivo n°5 en la posición OFF.
18 - 21
Entrada botón STOP (contacto Normalmente Cerrado); su accionamiento provoca el paro
de la cancela. Con el mando siguiente la cancela se abre 18 = COMÚN
18 - 22
Entrada botón PEATONES (contacto Normalmente Abierto);
18 - 23
Entrada botón ABRIR-CERRAR (contacto Normalmente Abierto);
24 - 25
Entrada antena, 24 SEÑAL, 25 TIERRA.
26 - 27
Salida 2° CANAL RADIO.
REGULACIONES LÓGICAS DEL TRIMMER
Regulación del tiempo de trabajo : de 5 a 80 segundos
T.L.
T.C.A. Regulación del tiempo de cierre automático: de 2 a 130 segundos. (véase dip-switch n° 1)
RIT.
Regulación tiempo de retardo cierre 2° hoja: de 2 a 30 segundos.
PROGRAMACIÓN DE LOS DIP-SWITCHES
N°1
Desconexión cierre automático:
OFF: desconexión cierre automático
ON:
tiempo de cierre automático insertado (se regula con el trimmer T.C.A.)
D727M
15
N°2
N°3
N°4
N°5
Función de 2 ó 4 tiempos
OFF: en las mismas condiciones, la misma secuencia de mandos conduce a la cancela a
una APERTURA – STOP – CIERRE – STOP – APERTURA – STOP, etc.(función paso
a paso)
ON:
con la automatización funcionando, una serie de mandos de apertura-cierre, conduce
a la cancela a una APERTURA – CIERRE – APERTURA – CIERRE, etc.
No inversión
OFF: la cancela ignora los mandos da cierre durante la apertura.
ON : la cancela se comporta según la regulación del dip-switch n° 2
Función reloj
OFF: la entrada botón abrir-cerrar mantiene su funcionamiento estándar.
ON:
es posible utilizar un reloj conectado en la entrada botón abrir-cerrar para mantener
abierta la cancela durante ciertas horas del día y después permitir su cierre
automático.
Desconexión intermitencia previa
OFF: la luz intermitente comienza a funcionar cuando se alimenta la automatización.
ON : la luz intermitente comienza a funcionar algunos segundos antes de que se alimente
la automatización y se realiza el control de las fotocélulas.
REGULACIÓN DE LA POTENCIA
La regulación de la potencia se hace por medio de un regulador de cuatro posiciones, que abarca
desde 1 (potencia mínima) a 4 (potencia máxima). Con este dispositivo es posible regular directamente
desde la centralita de mando la fuerza de los accionadores.
LEDS DE AUTODIAGNÓSTICO
Los leds verdes indican la presencia de contactos normalmente cerrados, por lo que tienen que
quedar siempre encendidos si no hay ningún problema en la instalación. Los leds rojos indican la
presencia de contactos normalmente abiertos, es decir que se encienden solamente cuando se los
utiliza (excepto el led 1 que queda siempre encendido para indicar la llegada de alimentación).
DL1
DL2
DL3
DL4
DL5
DL6
Rojo = indica la llegada de alimentación a la tarjeta.
Rojo = indica el funcionamiento del mando ABRIR/CERRAR.
Rojo = indica el funcionamiento del mando PASO DE PEATONES.
Verde = indica el funcionamiento del mando de STOP.
Verde = indica el funcionamiento de la entrada fotocélula externa.
Verde = indica el funcionamiento de la entrada fotocélula interna.
FALLOS: POSIBLES CAUSAS Y SOLUCIONES
1- La automatización no funciona
a- Verifique con el instrumento (Multímetro) la presencia de alimentación 230Vac;
b- Verifique que los contactos N.C. de la tarjeta sean efectivamente normalmente cerrados (3
led verdes encendidos);
c- Configure el dip 4 (función reloj) en ON, el dip 5 (fototest) en OFF;
d- Controle con el instrumento (Multímetro) que los fusibles estén intactos.
2- El radiocontrol tiene poco alcance
a- Conecte la antena radio a los bornes presentes en la tarjeta receptora y no a los bornes 24-25
de la tarjeta de control (para frecuencia 433,92 MHz);
b- Controle que la conexión de la masa y de la señal de la antena no esté invertida;
c- No efectúe uniones para alargar el cable de la antena;
d- No instale la antena en posiciones bajas o en posiciones escondidas por la pared o por el
soporte;
e- Controle el estado de las pilas del radiocontrol.
3- La cancela se abre al contrario
Invierta entre ellas las conexiones del motor en el terminal de conexiones (bornes 5 y 7 para el
motor1; bornes 8 y 10 para el motor2);
16
D755M
DICHIARAZIONE DI CONFORMITA’
(ai sensi della Direttiva Europea UE89/392 AlI. II.A)
DECLARATION OF CONFORMITY
(European Directive 89/392 All. Il.A)
DECLARATlON DE CONFORMITY
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
(gemäß der Europäischen RichtlinieUE89/392 Anl.
Il.A)
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
(aux termes de la Directive européenne UE89/392 All. II.A)
(según la Directiva Europea UE89/392 Anex. Il.A)
Fabbricante / Manufacturer / Hersteller / Fabricant / Fabricante:
TAU s.r.l.
Indirizzo / Address / Adresse / Adresse / Dirección:
Via E. Fermi, 43
36066 - Sandrigo
VICENZA - ITALY
-
Dichiara sotto la propria responsabilità che il prodotto:
Declares under its own responsibility that the following product:
Erklärt auf eigene Verantwortung, daß das Produkt:
Déclare sous sa propre responsabilté que le produit:
Declara, bajo su propria responsabilidad, que el producto:
Quadro di comando / Control panel / Schalttafel / Armoire de commande / Cuadro de mando:
D755M
-
È conforme ai requisiti essenziali di sicurezza delle direttive:
It also complies with the main safety requirements of the follwing Directives:
Es entspricht den grundlegenden Sicherheitsbedingungen der Direktiven:
Est conforme aux exigences essentielles de sécurité des Directives:
Es conforme a los requisitos esenciales de seguridad de las Directivas:
APPARECCHIATURE RADIO / RADIO SETS / RADIOAPPARATE / INSTALLATIONS RADIO /
RADIOEQUIPOS
1999/5/CE
BASSA TENSIONE / LOW VOLTAGE / NIEDERSPANNUNG / BASSE TENSION / BAJA TENSION
73/23/CEE, 93/68/CEE (EN 60335-1 (1998))
COMPATIBILITÀ ELETTROMAGNETICA / ELECTROMAGNETIC COMPATIBILITY /
ELEKTROMAGNETISCHE KOMPATIBILITÄT / COMPATIBILITÉ ÉLECTROMAGNÉTIQUE /
COMPATIBILIDAD ELECTROMAGNETICA
89/336/CEE, 93/68/CEE, 98/37/CE
(EN 50081-1, EN 50081-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-2/A1, EN 61000-3-2/A2, EN 61000-3-2/A14, EN
61000-3-3, EN 61000-6-2, ETSI EN 300220-3, ETSI EN 301489-3, ETSI EN 301489-1)
ATTENZIONE:
ATTENTION:
ACHTUNG:
ATTENTION :
ATENCIÓN:
SANDRIGO,
è vietato mettere in servizio il/i prodotto/i, oggetto della presente dichiarazione,
prima del completamento e/o incorporamento, in totale conformità alle disposizioni
della Direttiva Macchine 98/37/CE
the product/s covered by the present declaration may not be used until they are
completed and/or incorporated, in full compliance with the Machinery Directive
98/37/EC.
Die Inbetriebnahme des Produktes/der Produkte vor dessen Fertigstellung und/
oder Einbau in absoluter Übereinstimmung mit der Maschinenrichtlinie 98/37/CE
ist untersagt.
il est interdit de mettre en service le/les produit/s objet de la présente déclaration
avant d’avoir complété et/ou incorporé l’installation d’automatisation,
conformément aux dispositions de la Directive Machines 98/37/CE.
está prohibido poner en servicio el/los producto/s, objeto de la presente
declaración, antes de su perfeccionamiento y/o incorporación de total
conformidad con las disposiciones de la Directiva de Máquinas 98/37/CE.
05/12/2003
Il Rappresentante Legale / The legal Representative
Der gesetzliche Vertreter / Le Représentant Légal
El Representante Legal
_________________________________________
Bruno Danieli
D727M
17
Garanzia TAU: condizioni generali
♦ ITALIANO
La garanzia della TAU ha durata di 24 mesi dalla data di acquisto dei prodotti (fa fede il documento fiscale di vendita, scontrino o fattura, che deve essere conservato allegato alla presente). Il
cliente TAU ha diritto ad usufruire della garanzia qualora abbia compilato ed inviato entro 10 giorni dalla data di installazione dell’apparecchiatura l’apposito certificato.
La garanzia comprende la riparazione con sostituzione gratuita (franco sede TAU: spese di imballo e di trasporto sono a carico del cliente) delle parti che presentano difetti di lavorazione o vizi
di materiale riconosciuti dalla TAU.
In caso di intervento a domicilio, anche nel periodo coperto da garanzia, l’utente è tenuto a corrispondere il “Diritto fisso di chiamata” per spese di trasferimento a domicilio, più manodopera.
La garanzia decade nei seguenti casi:
• Qualora il guasto sia determinato da un impianto non eseguito secondo le istruzioni fornite dall’azienda all’interno di ogni confezione;
• Qualora non siano stati impiegati tutti componenti originali TAU per l’installazione dell’automatismo;
• Qualora i danni siano causati da calamità naturali, manomissioni, sovraccarico di tensione, alimentazione non corretta, riparazioni improprie, errata installazione, o altre cause non
imputabili alla TAU.
• Qualora non siano state effettuate le manutenzioni periodiche da parte di un tecnico specializzato secondo le istruzioni fornite dall’azienda all’interno di ogni confezione.
• Usura dei componenti.
La riparazione o la sostituzione dei pezzi durante il periodo di garanzia non comporta un prolungamento del termine di scadenza della garanzia stessa.
The TAU Guarantee: general conditions
♦ ENGLISH
TAU-Garantie: Allgemeine Bedingugen
♦ DEUTSCH
Garantie TAU: conditions générales
♦ FRANÇAIS
TAU guarantees this product for a period of 24 months from the date of purchase (as proved by the sales document, receipt or invoice which must be attached to this guarantee). The guarantee is
only valid if customers fill in and send the relative certificate no later than 10 days after product installation.
This guarantee covers the repair or replacement at TAU’s expense (ex-works TAU: packing and transport at the customer’s expense) of parts that TAU recognises as being faulty as regards
workmanship or materials.
For visits to the customer’s facilities, also during the guarantee period, a “Call-out fee” will be charged for travelling expenses and labour costs.
The guarantee does not cover the following cases:
• If the fault was caused by an installation that was not performed according to the instructions provided by the company inside the product pack;
• If original TAU spare parts were not used to install the product;
• If the damage was caused by an Act of God, tampering, overvoltage, incorrect power supply, improper repairs, incorrect installation, or other reasons that do not depend on TAU.
• If a specialised maintenance man does not carry out routine maintenance operations according to the instructions provided by the company inside the product pack.
• Wear of components.
The repair or replacement of pieces under guarantee does not extend the guarantee period.
Die Garantie der Firma TAU hat 24 Monate Gültigkeit ab Kaufdatum (das Datum muss durch eine Quittung oder Rechnung belegt sein, die zusammen mit dem vorliegenden Garantieschein aufbewahrt werden
muss). Der Kunde der Firma TAU hat nur Anspruch auf die Garantieleistungen, falls er die Bescheinigung ausgefüllt und innerhalb von 10 Tagen ab Installationsdatum der Apparatur eingesendet hat.
Die Garantie schließt die Reparatur mit kostenlosem Ersatz (ab Werk der Firma TAU: Verpackungs- und Transportkosten gehen zu Lasten des Kunden) jener Teile ein, die von TAU anerkannte Fabrikations- oder
Materialfehler aufweisen.
Im Falle von Eingriffen am Standort des Kunden, auch in der Garantiezeit, hat der Kunde ein “feste Abrufgebühr” für die Reisekosten zum Standort des Kunden und die Arbeitskraft zu zahlen.
Die Garantie wird in folgenden Fällen ungültig:
• wenn der Defekt durch eine Installation verursacht ist, die nicht nach den in jeder Packung enthaltenen Herstelleranweisungen erfolgte;
• wenn für die Installation der Vorrichtung auch andere Teile als Original-TAU-Komponenten verwendet wurden;
• wenn die Schäden durch Naturkatastrophen, Handhabungen, Spannungsüberlasten, unkorrekte Versorgung, unsachgemäße Reparaturen, falsche Installation oder sonstiges, für das die Firma
TAU keine Verantwortung hat, verursacht sind;
• wenn die regelmäßigen Wartungsarbeiten nicht durch einen Fachtechniker nach den in jeder Packung enthaltenen Herstelleranweisungen ausgeführt worden sind.
• Verschleiß den Komponenten.
Reparatur oder Ersatz von Teilen während der Garantiezeit führt zu keiner Verlängerung derselben.
La garantie TAU a une durée de 24 mois à compter de la date d’achat des produits (le document fiscal de vente, ticket de caisse ou facture, fait foi et doit être conservé avec la présente garantie).
Le client TAU a le droit de bénéficier de la garantie s’il a rempli et renvoyé le certificat de garantie dans les 10 jours qui suivent la date d’installation de l’automatisme.
La garantie comprend la réparation avec remplacement gratuit (départ usine TAU: frais d’emballage et de transport à la charge du client) des parties qui présentent des défauts de fabrication ou
des vices de matériau reconnus par TAU.
En cas d’intervention à domicile, y compris dans la période couverte par la garantie, l’utilisateur est tenu de verser le “Forfait d’intervention” correspondant au coût du déplacement à domicile,
plus la main d’œuvre.
La garantie n’est plus applicable dans les cas suivants :
• Si la panne est provoquée par une installation qui n’a pas été effectuée suivant les instructions fournies par le constructeur et présentes à l’intérieur de chaque emballage ;
• Si l’on n’a pas utilisé que des pièces originales TAU pour l’installation de l’automatisme ;
• Si les dommages sont causés par des calamités naturelles, des actes de malveillance, une surcharge de tension, une alimentation électrique incorrecte, des réparations impropres,
une installation erronée ou d’autres causes non imputables à TAU.
• Si l’automatisme n’a pas été soumis aux maintenances périodiques de la part d’un technicien spécialisé selon les instructions fournies par le constructeur à l’intérieur de chaque
emballage.
• Usure des composants.
La réparation ou le remplacement des pièces durant la période de garantie ne comporte pas le prolongement de la date d’expiration de la garantie en question.
Garantía TAU: condiciones generales
♦ ESPAÑOL
La garantía de TAU tiene una cobertura de 24 meses a partir de la fecha de compra de los productos (la fecha válida es la que figura en el comprobante de venta, recibo o factura, que deberá
conservarse junto con la presente). El cliente TAU tiene derecho a la garantía cuando haya cumplimentado y remitido el certificado antes de 10 días desde la fecha de instalación del equipo.
La garantía incluye la reparación con sustitución gratuita (franco fábrica TAU: gastos de embalaje y de transporte a cargo del cliente) de las piezas que tuvieran defectos de fábrica o vicios de
material reconocidos por TAU.
En el caso de reparación a domicilio, incluso en el período cubierto por garantía, el usuario deberá hacerse cargo de los gastos de desplazamiento a domicilio, más la mano de obra.
La garantía caduca en los siguientes casos:
• Si la avería ha sido determinada por una instalación realizada sin respetar las instrucciones dadas por la empresa que se encuentran en el interior de cada embalaje;
• Si no se han utilizado todos los componentes originales TAU para la instalación del automatismo;
• Si los daños han sido causados por catástrofes naturales, modificaciones, sobrecargas de tensión, alimentación incorrecta, reparaciones inadecuadas, instalación incorrecta u otras
causas no imputables a TAU;
• Si no se han efectuado los trabajos de mantenimiento periódico por parte de un técnico especializado, según las instrucciones dadas por la empresa que se encuentran en el interior
de cada embalaje.
• Usura de los componentes.
La reparación o sustitución de las piezas durante el período de garantía no implican la extensión de la garantía.
* E’ obbligatorio riportare la data di installazione
* Das Installationsdatum muß angeführt sein
* The date of installation must be indicated
* Es obligatorio indicar la fecha de instalación
* Il est obligatoire d’indiquer la date d’installation

Certificato di Garanzia TAU - The TAU Guarantee Certificate - Certificat de Garantie TAU - TAU- Garantieschein - Certificado de Garantía TAU
I- IMPORTANTE: durante l’installazione è fondamentale che l’installatore compili esattamente il presente certificato di garanzia. Il certificato dovrà essere inviato alla TAU entro 10 giorni dalla data di
installazione. In questo modo l’utente avrà la certezza che il prodotto installato potrà godere della garanzia per la durata di 24 mesi.
GB- IMPORTANT: during installation, the installer must correctly fill in this guarantee certificate. The certificate must be sent to TAU within 10 days from the date of installation. The user will thus be sure that the
installed product will enjoy a 24 month guarantee.
F- IMPORTANT: Au moment de l’installation il est fondamental que l’installateur remplisse intégralement ce certificat de garantie. Le certificat devra être envoyé à TAU dans les 10 jours qui suivent la date d’installation.
De cette manière, l’utilisateur aura la certitude que le produit installé pourra bénéficier d’une garantie de 24 mois.
D- ACHTUNG: Während der Installation ist es wichtig, daß der Installateur diesen Garantieschein genau ausfüllt. Der Schein muß der TAU innerhalb von 10 Tagen ab dem Installationsdatum übermittelt werden. Auf
diese Weise hat der Kunde die Gewißheit, daß für die installierten Produkte die 24-monatige Garantie in Anspruch genommen werden kann.
E- IMPORTANTE: durante la instalación es fundamental que el instalador rellene este certificado de garantía. El certificado se debe enviar a TAU antes de transcurridos 10 días desde la fecha de instalación. Así, el cliente
tendrá la certeza de que el producto instalado está cubierto por la garantía por un plazo de 24 meses.
TIMBRO DEL RIVENDITORE
TIMBRO DELL’INSTALLATORE
DATI DELL’UTENTE FINALE
RETAILER’S STAMP - CACHET DU REVENDEUR
INSTALLER’S STAMP - CACHET DE L’INSTALLATEUR
USER INFORMATION - COORDONNÉES DE L’UTILISATEUR FINAL
STEMPEL DES HÄNDLERS - SELLO DEL REVENDEDOR
STEMPEL DES INSTALLATEURS - SELLO DEL INSTALADOR
DATEN DES ENDABNEHMERS - DATOS DEL USUARIO FINAL
Cognome/Surname/Nom/Nachname/Apellido
______________________________
Nome/Name/Prénom/Name/Nombre
______________________________
Via/Road/Rue/Straße/Calle
______________________________
Cap/Post code/Code postal/BLZ/C.P.
Data di acquisto:
Data di installazione*:
______________________________
Date of purchase - Date d’achat:
Date of installation* - Date d’installation*:
Telefono/Tel./Téléphone/Telefon/Teléfono
Kaufdatum - Fecha de compra:
Installationsdatum* - Fecha de instalación*:
______________________________
---- ---------------------------------------------------------------------------------
I dati personali riportati sul presente tagliando saranno utilizzati allo scopo di far valere la garanzia e per un eventuale invio di materiale informativo. Saranno trattati in ottemperanza alla legge sulla privacy 675/96 (e modifiche successive).
The personal data specified on the present coupon shall be used to enforce the guarantee and for eventual forwarding of informative material, and shall be treated in compliance with the privacy law 675/96 (and subsequent amendments).
Die auf dem vorliegenden Schein angegebenen persönlichen Daten werden dazu benutzt, die Garantie geltend zu machen und eventuelles Informationsmaterial zu senden. Sie werden unter Einhaltung des Datenschutzgesetzes
675/96 behandelt (und ihren nachfolgende Änderungen).
Les données personnelles contenues dans ce coupon seront utilisées pour faire valoir la garantie et pour l’envoi éventuel de matériel d’information. Elles seront traitées dans le respect de la loi italienne sur la protection des données
personnelles n° 675/96 (et modifications successives).
Los datos personales que figuran en el presente cupón se utilizarán para hacer valer la garantía y para un eventual envío de material informativo. Se tratarán cumpliendo todos los requisitos que obliga la ley sobre la privacidad
675/96 (y modificaciones sucesivas).





Doc. cod. D-CGR0TAU00
Tagliare lungo la linea tratteggiata il taglianto e spedire in busta chiusa a:
rev. 04 del 07/12/2007
Cut along the dotted line and send in a closed envelope to:
Couper long de la ligne pointillée et renvoyer le coupon sous enveloppe fermée à:
Schneiden Sie entlang der gestrichelten Linie die Allonge ab und schicken Sie diese in einem geschlossenen Kuvert an:
Corte el cupón a lo largo de la línea de puntos y envíelo en sobre cerrado a:
Servizio Assistenza Tecnica (Italia)
VERDE
840 500122
ADDEBITO RIPARTITO
Dal lunedì al venerdì (solo dall’Italia)
08:00 - 12:00 e 14:00 - 18:00
TAU srl
Via E. Fermi,43
36066 Sandrigo (VI) ITALY
Tel. 0039 0444 750190
Fax 0039 0444 750376
E-mail: [email protected]
http://www.tauitalia.com
---- ---------------------------------------------------------------------------------
Serial n°_______________
Serial n°_______________
Serial n°_______________
Certificato di Garanzia TAU - The TAU Guarantee Certificate - Certificat de Garantie TAU - TAU- Garantieschein - Certificado de Garantía TAU
I- Riportare l’etichetta adesiva (o in mancanza il numero di matricola) relativa ad ogni prodotto facente parte dell’impianto.
Motore
Attenzione: la garanzia non ha validità nel caso in cui non siano stati impiegati tutti componenti originali TAU per l’installazione dell’impianto automatico di apertura.
Motor
GB- Attach the adhesive label (or the series number) of each product in the system.
Moteur
Attention: the guarantee is not valid if TAU original components are not used to install the automatic opening system.
Motor
F- Reporter l’étiquette adhésive (ou à défaut, le numéro matricule) relative à tous les produits composant l’installation.
Motor
Attention la garantie n’est pas valable si des composants non originaux TAU ont été utilisés pour l’installation de l’automatisme d’ouverture.
D- Die Daten auf dem Aufkleber (oder wenn dieser nicht vorhanden ist, die Matrikelnummer) sind für jedes Produkt der Anlage anzuführen.
Achtung! Die Garantie verfällt, wenn für die Installation der automatischen Öffnungsanlage nicht ausschließlich TAU-Original-Ersatzteile verwendet wurden.
E- Añada la etiqueta adhesiva (o, si faltara, el número de matrícula) de cada producto que forma parte del equipo.
Serial n°_______________
Atención: la garantía no es válida si no se han empleado todos componentes originales TAU para la instalación del equipo automático de apertura.
Quadro elettrico di comando
Radio ricevente
Fotocellule o/e altro
Motore
Electric control panel
Motor
Radio receiver
Photocell and/or alternative
Coffret électrique de commande
Moteur
Récepteur
Photocellules ou/etautre
Elektr. Schaltpult
Motor
Funkempfänger
Photozellen bzw. Sonstiges
Cuadro eléctrico de mando
Motor
Radiorreceptor
Fotocélulas o demás
Serial n°_______________

 I- Nel caso di un impianto comprendente più prodotti TAU soggetti a garanzia raggruppare le etichette adesive in un unico certificato di garanzia o spedire in un’unica busta chiusa tutti i certificati di garanzia relativi ai prodotti utilizzati nell’impianto.
 GB- In case of a system containing several TAU products under guarantee, collect the sticky labels in a single guarantee certificate and send all the guarantee certificates concerning the products used in the plant in a closed envelope.
 F- Si une installation comprend plusieurs produits TAU sujets à garantie, regrouper les étiquettes adhésives sur un seul certificat de garantie ou expédier dans une seule enveloppe fermée tous les certificats de garantie relatifs aux produits utilisés dans
l’installation.
 D- Bei einer Anlage mit mehreren Produkten von TAU, die unter die Garantie fallen, sind die Daten der Aufkleber in einem einzigen Garantieschein anzuführen. Es können aber auch sämtliche Garantiescheine für die in der Anlage verwendeten Produkte in
einem geschlossenen Kuvert übermittelt werden.
 E- Si una instalación incluyera varios productos TAU cubiertos por garantía, junte todas las etiquetas adhesivas en un solo certificado de garantía o envíe en un sobre único todos los certificados de garantía referidos a los productos usados en la instalación.

Documents pareils