PINUFORM-Montageanleitung
Transcription
PINUFORM-Montageanleitung
Montageanleitung Montageanleitung DPG + DTS DGP + DTS DE EN FR Beachten Sie die jeweils geltenden baurechtlichen Regelungen auf Länderebene. Bei Fragen wenden Sie sich bitte an Ihren Händler. WPC-Terrassendielen trocken lagern, vor Verunreinigungen und Sonnenstrahlen schützen (Gefahr der ungleichmäßigen Ausbleichung). Please follow all applicable legal regulations of your country. Please contact your dealer with any questions. Store WPC terrace boards in a dry place. Protected from soiling and sunlight to prevent unbalanced weathering of the boards‘ color. Veillez à respecter la règlementation relative à la construction dans votre pays. Si vous avez besoin de renseignements, contactez s’il vous plaît votre revendeur. Les lames en bois composite doivent être entreposées au sec, à l’abri de la poussière et de la lumière (risque de décoloration partielle). WICHTIG / IMPORTANT / IMPORTANT WPC (unabhängig vom Hersteller) dürfen nicht als freitragende Bauteile verwendet werden. WPC decking boards (regardless of manufacturer) must NEVER be used as self-supporting structural elements. Les planches en bois-polymère (indépendamment des fabricants) ne doivent pas avoir de fonction porteuse. WERKZEUGE / SCHRAUBEN TOOLS / SCREWS OUTILLAGE Die Profile können mit herkömmlichen Holzbearbeitungsmaschinen gebohrt, gesägt oder gefräst werden. Verwenden Sie Edelstahl-Schrauben 4,0 x 35 oder 4,5 x 35 im Außenbereich. (Senkkopf / Kreuzschlitz, I-Stern oder Torx, selbstschneidendes Vollgewinde). WPC boards can be drilled, sawn or milled using common woodworking machines. A hard metal saw blade will last longest. For outdoor applications, use stainless steel screws 4.0 x 35 mm or 4.5 x 35mm. Screws may be countersunk, cross-slot (Phillips-head), torx or star-head, or selftapping full-thread. Le bois-polymère se travaille avec les mêmes outils que le bois traditionnel. Utilisez des vis en inox de 4/35mm ou 4,5/35mm prévue pour une ambiance extérieure (tête fraise, empreinte cruciforme ou Torx, autoforeuse). MATERIAL FÜR DIE UNTER- KONSTRUKTION MATERIAL FOR GRID Matériel pour La structure porteuse We recommend WPC „UCL-210“ supporting grid, which attaches to your decking via the „Pinufix J“ fastening system. You may also use a wooden grid that meets EN-335-2 standards for durability, e.g. larch wood or pressure-treated pine. Pour la fixation des lames DGP et DTS nous recommondons l‘ossature en boispolymère “UCL 210” de la marque Pinuform. L‘ossature peut aussi être réalisée en bois conforme à une classe d‘emploi 4 d‘après la norme NF EN 335-2. In case of a wooden substructure it is recommended to protect the top of the Falls eine Unterkonstruktion in Massivholz joist by a bitumen or EPDM tape. verwendet wird, sollte der obere Teil des An aluminum grid may be best where Balkens durch ein Bitumen- oder EPDMthere is little headroom for your Band zusätzlich geschützt werden. construction. Sollten nur geringe Aufbauhöhen mögAlways carefully take into account the lich sein, bietet sich die Verwendung load-bearing capacity, expansion coefficieiner Aluminium-Unterkonstruktion an. ent, and hardness of your construction materials. Die unterschiedlichen Ausdehnungskoeffizienten, eine ausreichende Festigkeit und Tragfähigkeit müssen berücksichtigt werden. Dans le cas d‘une ossature en bois massif il est recommandé de protéger la partie supérieure de la lambourde par une bande EPDM ou bitumineuse. Als Unterkonstruktion kann für das Befestigungssystem „Pinufix J“ die WPC „UCL 210“ verwendet werden. Alternativ kann auch eine Holzunterkonstruktion nach EN 335-2 (Dauerhaftigkeit von Holz und Holzprodukten) eingesetzt werden. Diese kann aus Eiche, Lärche oder Kesseldruckimprägnierter Kiefer bestehen. Les caractéristiques mécaniques retenues sont celles de la classe D18 ou D24 au sens de la norme NF EN 338 pour des essences feuillues ou résineuses, ou en aluminium lorsque la hauteur disponible en sous face de lame n‘est pas suffisante. Il est nécessaire de tenir compre des coefficients de dilatation, des performances de portée et de résistance à l’arrachement de la vis. La structure peut par exemple être posée sur des dalles en béton, ou des pieds en polymers, réglables. VORBEREITUNG DES UNTERGRUNDES / PREPARATION OF THE UNDERGROUND / PRéPARATION DU SUPPORT min. 50 mm mm ausreichend Drainage vorsehen Bodenvlies Kies oder Sand ähnliches mind. 15 mm Haus bzw. feste Bauteile Betonplatte oder Stellfüße (max. Abstand 50 cm) Gefälle 2% max. 50 cm Unterkonstruktionsprofil grober Kies 15 cm Rasen DE EN FR Die Terrasse muss gut unterlüftet sein. Abstand zwischen Boden und Dielen mindestens 50 mm. Hohlräume zwischen den Auflagen dürfen nicht aufgefüllt werden. Wasserdurchlauf muss unter der Unterkonstruktion stattfinden können. Der Boden muss ausreichend tragfähig sein. The terrace must be well ventilated from below. Leave a gap of at least 50 mm between the substrate and the terrace boards. Gaps between the layers must not be filled, as water must be able to flow underneath the grid. The grounding must be sufficient sustainable. La terrasse doit être bien ventilée. Entre les lames et le sol, prévoir un minimum de 50mm. La zone vide ainsi créée ne doit pas être comblée et l’eau de pluie doit pouvoir s’écouler entre les éléments de structure. Le sol doit être suffisamment porteur (éviter de poser sur remblais frais). Die Unterkonstruktion muss schwimmend verlegt werden. Ein Gefälle von 2% in Dielenlängsrichtung muss eingehalten werden. (zur Minimierung von Schmutzrändern und für ein schnelleres Abtrocknen der Terrasse). Ein Abstand von 15 mm zu festen Bauteilen darf nicht unterschritten werden. Der Achsenabstand der Unterkonstruktion darf 50 cm nicht überschreiten. Max. Auflagerabstand der Unterkonstruktion UCL 210: 45 cm The grid must not be tightly connected to the substrate (it requires „floating installation“). To minimize scum and for quicker drying a gradient of 2% is highly recommended. Keep a minimum distance of 15 mm from permanent structures. The distance between two substructure beams must not exceed 50 cm. Gap between substructure supports max 45 cm (when using UCL 210) La structure peut par exemple être posée sur des dalles en béton, ou des plots réglables. La structure porteuse ne doit pas être scellée; les lambourdes doivent être solidarisées avec les plots réglables. Une pente de 2 % dans le sens longitudinal des lames doit être respectée (afin de prévenir des saletés et diminuer le temps de séchage). Prévoir au minimum 15mm entre les éventuels obstacles (ex: façade) et la terrasse. L’écartement maximal de l’ossature ne doit pas dépasser 50cm. L’entraxe entre les appuis de la même lambourde: 45 cm max. (pour une utilisation de l’ossature UCL 210). Bei ebenerdigem Übergang zum Garten: 15 mm Abstand zur festen Gartenbegrenzung oder mind. 15 cm breiter Kiesstreifen zur Drainage und Belüftung. Max. Überstand der Diele über UK hinaus: 5 cm; Dielenabstand stirnseitig, siehe Tabelle. Mindestdehnfuge 4 mm. Level transition to lawn: Allow at least 15 mm between your deck and any lawn or garden borders or a gravel strip at least 15 cm wide to ensure proper drainage and ventilation. Allow planks to overhang the support beam by no more than 5 cm. It is important for planks to be separated by enough gap to allow expansion on hot days. For plank expansion-gap distances, see table below. Expansion joint min. 4 mm. Lorsque du gazon se trouve à fleur avec la terrasse, il ne doit jamais être en contact avec les lames ou l‘ossature, idéalement il conviendra de laisser 15cm de gravillons en guise de drainage et de ventilation. Le porte-à-faux maximal des lames par rapport à la structure est de 5cm. Les écartements en bout de lames sont donnés par le tableau ci-dessous: L‘écartement minimum en bout de lame: 4mm. Dehnfuge für WPC / Plank expansion-gap distances / Joint de dilatation GESAMTSPALT X [MM] STIRNSEITIG ZWISCHEN 2 DIELEN / WHOLE GAP X [MM] FRONT-END BETWEEN 2 PLANKS ESPACE X [MM] ENTRE DEUX BOUTS DE LAMES Temperaturdifferenz zwischen dem Verlegungstag und der höchstens zu erwartenden Außentemperatur Temperature difference between installation day and your expected maximum outdoor temperature Différence de température entre le jour du montage et la plus haute température attendue / Board length / 10 ° C 20 ° C 30 ° C 40 ° C 2m 5 5 6 7 3m 5 6 7 8 4m 6 7 8 10 5m 6 8 9 11 6m 6 8 10 12 Dielenlänge longueur des planches MONTAGE - ANSENKEN DES BOHRLOCHES / INSTALLATION - COUNTERSINKING THE SCREW HOLES DE EN FR 1 Randklammern an der Stirnfläche der Unterkonstruktions-Balken von oben zentrieren, Schraubloch mit einem Durchmesser von 2,5 mm vorbohren und mit Edelstahl-Schrauben (4x35 mm) mit der Unterkonstruktion verschrauben. Die erste Terrassendiele seitlich bis zum Anschlag in die Randklammer einschieben. Working from above, center edge fasteners on the surface of the substrate grid. Drill a screw hole of 2.5 mm diameter through the edge fastener and attach to the substrate grid with stainlesssteel screws (4 x 35mm). Now push the first terrace plank sideways into the edge fastener, as far as it will go. Fixer les clips de rives de manière centrée sur les ossatures; pré-percer le vissage avec une mèche à diam. 2,5mm. Visser sur la structure avec des vis inox de 4/35mm. Poussez la première lame jusqu’à la butée du clip latéral. 2 Nun Montageklammer gerade und bis zum Anschlag in die seitliche Nut der Terrassendiele eindrücken und verschrauben. Schraubenkopf muss mit der Oberfläche der Montageklammer gerade abschließen. Now push the aligned assembly fasteners into the the groove on the side of the board and screw them to the substrate grid. The head of each screw must end up flush with the top of the assembly fasteners. A présent insérer le clip de montage jusqu’à la butée dans la rainure latérale de la planche et visser. La vis doit être à fleur avec le dessus du clip. 3 Vorgang wiederholen, bis die gewünschte Terrassenbreite erreicht ist. Durch die Verwendung der Montageklammern ergibt sich ein gleichmäßiger Dielenabstand von ca. 5 mm. Repeat the process until the deck reaches the desired width. The assembly fasteners automatically create an even gap of approx. 5mm between the deck planks. Répéter l’opération jusqu’à ce que la largeur souhaitée de la terrasse soit atteinte. Par l’utilisation du clip de montage, on obtient un interstice régulier de 5mm. 4 Die Randklammer der abschließenden Diele in die Endnut einklicken und seitlich mit der querliegenden Unterkonstruktion verschrauben (vorbohren 2,5 mm) (a). Bei Verschraubung von oben Langloch von 10 mm erforderlich (b). Snap the edge fastener into the groove of the final plank and screw it to the crossbeam of the substrate grid using a pre-drilled 2.5 mm hole (a). When screwing from above, a longer hole of 10mm is required (b). Les clips de rives sont positionnés dans la rainure finale et vissés dans la lambourde (après pré-percage à 2,5mm) (a). En cas de vissage direct de la lame par le dessus, prévoir un trou oblong de 10mm (b). 5 Auf die Verlegrichtung achten und Dielen immer in Pfeilrichtung, siehe Dielenseite, achten. Ansonsten droht „Teppicheffekt“. Be careful to install planks pointing in the direction shown by the arrow on the side the boards. Otherwise, you may get an unwanted „carpet effect“. Respecter le sens de pose en suivant le sens de la flèche (voir indication sur la planche). Sinon on risque de créer un “effet tapis”. 6 Bei allen Dielen-Längstößen muss die Unterkonstruktion gedoppelt werden, so dass jede Terrassendiele auf einem separaten Unterkonstruktions-Balken aufliegt und mit der Montageklammer befestigt wird. Eine ausreichende Dehnungsfuge muss zwischen den Dielen eingehalten werden (siehe Tabelle oben). At longitudinal joints, the substrate grid must be doubled, so that each terrace board rests on a separate grid beam and is fastened separately with its own assembly fasteners. Maintain an adequate expansion gap between the planks (see table above). En cas d’aboutage en longueur, les lambourdes doivent être doublées de manière à ce que chaque lame repose sur une lambourde entière. Une marge de dilatation suffisante doit être respectée entre les lames en bout (espace entre deux lames selon tableau prédedent). b) a) MONTAGE - ABSCHLUSSLEISTE / FINISHING TRIM (SKIRTING BOARDS) / FIXATION DU BANDEAU DE FINITION 7 DE EN FR Befestigung der Abschlussleisten mit einem Schraubenabstand von 25 cm (vorbohren). Abstand zu Wänden und festen Bauteilen mind. 15 mm. To mount finishing trim on the open ends of the terrace planks, pre-drill screw holes spaced 25 cm apart in the skirting boards. Keep at least a minimum distance of 15mm from any walls or permanent structures. Fixer le bandeau de finition avec des vis espacées de 25cm (pré-perçage). Respecter un espace minimum de 15mm entre le bandeau de finition et tout autres éléments de construction. Auf der Dielenstirnseite die Abschlussleiste nur am Dielenende verschrauben, Gummipad verwenden. On the front end of the plank, simply screw the skirting into the board end, using a rubber pad between the plank and the skirting. Ne fixer le bandeau de finition qu‘en bout de lame. Utiliser une cale en caoutchouc. Die WPC-Profilreste bei Werkstoffhöfen oder über den Sperrmüll entsorgen. Kleinere Reststücke können über den Hausmüll (Restmüll) entsorgt werden. Dispose of waste WPC boards at a recycling plant or as special bulk rubbish. Smaller leftover pieces can be disposed of in your household trash (as non-recyclable residual waste). Les chutes de bois-polymère peuvent être incinérées dans des chaudières dédiées ou alors déposées avec les produits spéciaux en déchetterie. De petites chutes peuvent être ajoutées aux déchets ménagers. Winkel mit Längslöcher 8 Gummipad WICHTIG / IMPORTANT / IMPORTANT ab einer Verlegelänge in uK-Richtung von 15m ist aufgrund der Materialausdehnung eine unterbrechung von mind. 40mm erforderlich. Diese kann durch Kies oder andere geeignete Möglichkeiten geschlossen werden. oben genannte Regeln gelten auch bei einer Verlegung auf gehrung. Beginning with a substrate-grid length of about 15 m, it is necessary to leave a thermal-expansion gap of minimum 40 mm between boards of the substrate grid. this gap can be closed with gravel or other suitable means. the above rules also apply in the case of a bevel installation. a partir d’une longueur totale de 15m, la dilatation du matériau impose une marge de 40mm. Celle-ci peut être comblée avec du gravier ou d’autres matériaux adaptés. les règles édictées ci-dessus valent aussi pour les coupes en onglet. aufgrund natürlicher Prozesse ist nach der Verlegung eine vorübergehende leichte gelbverfärbung möglich. after installation, natural processes may lead to a temporary slight yellow discoloration. après installation et dû à un procédé naturel, un faible jaunissement peut apparaître. Die Clips nicht in der Sonne stehen lassen (gefahr der längenausdehnung). Do not expose the clips to direct sun light (danger of thermal expansion). MoCoPinuS gmbH & Co. Kg | Heuweg 3 | D-89079 Ulm | Tel.: +49 731 165-0 Werk Karlsruhe | Südliche Uferstraße 3 | D-76189 Karlsruhe | Tel.: +49 721 9595-0 Werk ammelshain | Bauhofstraße 1 | D-04683 Naunhof/Ammelshain | Tel.: +49 34293 518-0 [email protected] | www.mocopinus.com