PINUFORM-Montageanleitung

Transcription

PINUFORM-Montageanleitung
Montageanleitung
Montageanleitung
DPG + DTS
DGP + DTS
DE
EN
FR
Beachten Sie die jeweils geltenden
baurechtlichen Regelungen auf Länderebene. Bei Fragen wenden Sie sich bitte
an Ihren Händler. WPC-Terrassendielen
trocken lagern, vor Verunreinigungen
und Sonnenstrahlen schützen (Gefahr der
ungleichmäßigen Ausbleichung).
Please follow all applicable legal regulations of your country. Please contact your
dealer with any questions. Store WPC terrace boards in a dry place. Protected from
soiling and sunlight to prevent unbalanced weathering of the boards‘ color.
Veillez à respecter la règlementation relative à la construction dans votre pays.
Si vous avez besoin de renseignements,
contactez s’il vous plaît votre revendeur.
Les lames en bois composite doivent être
entreposées au sec, à l’abri de la poussière
et de la lumière (risque de décoloration
partielle).
WICHTIG / IMPORTANT / IMPORTANT
WPC (unabhängig vom Hersteller)
dürfen nicht als freitragende Bauteile verwendet werden.
WPC decking boards (regardless of
manufacturer) must NEVER be used
as self-supporting structural elements.
Les planches en bois-polymère (indépendamment des fabricants) ne doivent pas avoir de fonction porteuse.
WERKZEUGE / SCHRAUBEN
TOOLS / SCREWS
OUTILLAGE
Die Profile können mit herkömmlichen
Holzbearbeitungsmaschinen gebohrt,
gesägt oder gefräst werden. Verwenden
Sie Edelstahl-Schrauben 4,0 x 35 oder 4,5
x 35 im Außenbereich. (Senkkopf / Kreuzschlitz, I-Stern oder Torx, selbstschneidendes Vollgewinde).
WPC boards can be drilled, sawn or milled
using common woodworking machines.
A hard metal saw blade will last longest.
For outdoor applications, use stainless
steel screws 4.0 x 35 mm or 4.5 x 35mm.
Screws may be countersunk, cross-slot
(Phillips-head), torx or star-head, or selftapping full-thread.
Le bois-polymère se travaille avec les
mêmes outils que le bois traditionnel.
Utilisez des vis en inox de 4/35mm ou
4,5/35mm prévue pour une ambiance extérieure (tête fraise, empreinte cruciforme
ou Torx, autoforeuse).
MATERIAL FÜR DIE UNTER-
KONSTRUKTION
MATERIAL FOR GRID
Matériel pour La
structure porteuse
We recommend WPC „UCL-210“ supporting grid, which attaches to your decking via the „Pinufix J“ fastening system.
You may also use a wooden grid that
meets EN-335-2 standards for durability,
e.g. larch wood or pressure-treated pine.
Pour la fixation des lames DGP et DTS
nous recommondons l‘ossature en boispolymère “UCL 210” de la marque Pinuform. L‘ossature peut aussi être réalisée
en bois conforme à une classe d‘emploi 4
d‘après la norme NF EN 335-2.
In case of a wooden substructure it is
recommended to protect the top of the
Falls eine Unterkonstruktion in Massivholz joist by a bitumen or EPDM tape.
verwendet wird, sollte der obere Teil des
An aluminum grid may be best where
Balkens durch ein Bitumen- oder EPDMthere is little headroom for your
Band zusätzlich geschützt werden.
construction.
Sollten nur geringe Aufbauhöhen mögAlways carefully take into account the
lich sein, bietet sich die Verwendung
load-bearing capacity, expansion coefficieiner Aluminium-Unterkonstruktion an.
ent, and hardness of your construction
materials.
Die unterschiedlichen Ausdehnungskoeffizienten, eine ausreichende Festigkeit
und Tragfähigkeit müssen berücksichtigt
werden.
Dans le cas d‘une ossature en bois massif
il est recommandé de protéger la partie
supérieure de la lambourde par une bande EPDM ou bitumineuse.
Als Unterkonstruktion kann für das Befestigungssystem „Pinufix J“ die WPC „UCL
210“ verwendet werden. Alternativ kann
auch eine Holzunterkonstruktion nach
EN 335-2 (Dauerhaftigkeit von Holz und
Holzprodukten) eingesetzt werden. Diese
kann aus Eiche, Lärche oder Kesseldruckimprägnierter Kiefer bestehen.
Les caractéristiques mécaniques retenues
sont celles de la classe D18 ou D24 au
sens de la norme NF EN 338 pour des
essences feuillues ou résineuses, ou en
aluminium lorsque la hauteur disponible
en sous face de lame n‘est pas suffisante.
Il est nécessaire de tenir compre des coefficients de dilatation, des performances
de portée et de résistance à l’arrachement
de la vis. La structure peut par exemple
être posée sur des dalles en béton, ou des
pieds en polymers, réglables.
VORBEREITUNG DES UNTERGRUNDES / PREPARATION
OF THE UNDERGROUND / PRéPARATION DU SUPPORT
min.
50 mm
mm
ausreichend Drainage vorsehen
Bodenvlies Kies oder Sand
ähnliches
mind.
15 mm
Haus bzw. feste Bauteile
Betonplatte oder Stellfüße
(max. Abstand 50 cm)
Gefälle
2%
max.
50 cm
Unterkonstruktionsprofil
grober Kies
15 cm
Rasen
DE
EN
FR
Die Terrasse muss gut
unterlüftet sein. Abstand
zwischen Boden und
Dielen mindestens 50 mm.
Hohlräume zwischen den
Auflagen dürfen nicht
aufgefüllt werden. Wasserdurchlauf muss unter
der Unterkonstruktion
stattfinden können. Der
Boden muss ausreichend
tragfähig sein.
The terrace must be well
ventilated from below.
Leave a gap of at least
50 mm between the
substrate and the terrace
boards. Gaps between the
layers must not be filled,
as water must be able to
flow underneath the grid.
The grounding must be
sufficient sustainable.
La terrasse doit être bien
ventilée. Entre les lames et
le sol, prévoir un minimum
de 50mm. La zone vide
ainsi créée ne doit pas être
comblée et l’eau de pluie
doit pouvoir s’écouler
entre les éléments de
structure. Le sol doit être
suffisamment porteur
(éviter de poser sur
remblais frais).
Die Unterkonstruktion
muss schwimmend verlegt
werden. Ein Gefälle von
2% in Dielenlängsrichtung
muss eingehalten werden.
(zur Minimierung von
Schmutzrändern und für
ein schnelleres Abtrocknen der Terrasse). Ein
Abstand von 15 mm zu
festen Bauteilen darf nicht
unterschritten werden.
Der Achsenabstand der Unterkonstruktion darf 50 cm
nicht überschreiten.
Max. Auflagerabstand der
Unterkonstruktion
UCL 210: 45 cm
The grid must not be tightly
connected to the substrate
(it requires „floating
installation“). To minimize
scum and for quicker drying
a gradient of 2% is highly
recommended. Keep a
minimum
distance of 15 mm
from permanent structures.
The distance between two
substructure beams must
not exceed 50 cm.
Gap between substructure
supports max 45 cm (when
using UCL 210)
La structure peut par exemple
être posée sur des dalles en
béton, ou des plots réglables.
La structure porteuse ne
doit pas être scellée; les lambourdes doivent être solidarisées avec les plots réglables.
Une pente de 2 % dans le sens
longitudinal des lames doit
être respectée (afin de prévenir des saletés et diminuer
le temps de séchage). Prévoir
au minimum 15mm entre les
éventuels obstacles (ex: façade) et la terrasse. L’écartement
maximal de l’ossature ne doit
pas dépasser 50cm. L’entraxe
entre les appuis de la même
lambourde: 45 cm max. (pour
une utilisation de l’ossature
UCL 210).
Bei ebenerdigem Übergang
zum Garten: 15 mm Abstand zur festen Gartenbegrenzung oder mind. 15
cm breiter Kiesstreifen zur
Drainage und Belüftung.
Max. Überstand der Diele
über UK hinaus: 5 cm; Dielenabstand stirnseitig, siehe
Tabelle. Mindestdehnfuge
4 mm.
Level transition to lawn:
Allow at least 15 mm
between your deck and any
lawn or garden borders or
a gravel strip at least 15 cm
wide to ensure proper drainage and ventilation. Allow
planks to overhang the
support beam by no more
than 5 cm. It is important
for planks to be separated
by enough gap to allow
expansion on hot days.
For plank expansion-gap
distances, see table below.
Expansion joint min. 4 mm.
Lorsque du gazon se trouve à
fleur avec la terrasse, il ne doit
jamais être en contact avec
les lames ou l‘ossature, idéalement il conviendra de laisser
15cm de gravillons en guise
de drainage et de ventilation. Le porte-à-faux maximal
des lames par rapport à la
structure est de 5cm. Les
écartements en bout de lames
sont donnés par le tableau
ci-dessous: L‘écartement minimum en bout de lame: 4mm.
Dehnfuge für WPC / Plank expansion-gap distances / Joint de dilatation
GESAMTSPALT X [MM] STIRNSEITIG ZWISCHEN 2 DIELEN / WHOLE GAP X [MM] FRONT-END BETWEEN 2 PLANKS
ESPACE X [MM] ENTRE DEUX BOUTS DE LAMES
Temperaturdifferenz zwischen dem Verlegungstag und der höchstens zu erwartenden Außentemperatur
Temperature difference between installation day and your expected maximum outdoor temperature
Différence de température entre le jour du montage et la plus haute température attendue
/ Board length /
10 ° C
20 ° C
30 ° C
40 ° C
2m
5
5
6
7
3m
5
6
7
8
4m
6
7
8
10
5m
6
8
9
11
6m
6
8
10
12
Dielenlänge
longueur des planches
MONTAGE - ANSENKEN DES BOHRLOCHES /
INSTALLATION - COUNTERSINKING
THE SCREW HOLES
DE
EN
FR
1
Randklammern an der
Stirnfläche der Unterkonstruktions-Balken von oben
zentrieren, Schraubloch mit
einem Durchmesser von
2,5 mm vorbohren und mit
Edelstahl-Schrauben (4x35
mm) mit der Unterkonstruktion verschrauben. Die erste
Terrassendiele seitlich bis
zum Anschlag in die Randklammer einschieben.
Working from above, center
edge fasteners on the surface
of the substrate grid. Drill
a screw hole of 2.5 mm
diameter through the edge
fastener and attach to the
substrate grid with stainlesssteel screws (4 x 35mm).
Now push the first terrace
plank sideways into the edge
fastener, as far as it will go.
Fixer les clips de rives de
manière centrée sur les
ossatures; pré-percer le
vissage avec une mèche à
diam. 2,5mm. Visser sur la
structure avec des vis inox de
4/35mm. Poussez la première
lame jusqu’à la butée du clip
latéral.
2
Nun Montageklammer
gerade und bis zum Anschlag
in die seitliche Nut der Terrassendiele eindrücken und
verschrauben. Schraubenkopf
muss mit der Oberfläche der
Montageklammer gerade
abschließen.
Now push the aligned
assembly fasteners into the
the groove on the side of
the board and screw them
to the substrate grid. The
head of each screw must end
up flush with the top of the
assembly fasteners.
A présent insérer le clip de
montage jusqu’à la butée
dans la rainure latérale de la
planche et visser. La vis doit
être à fleur avec le dessus
du clip.
3
Vorgang wiederholen, bis
die gewünschte Terrassenbreite erreicht ist. Durch die
Verwendung der Montageklammern ergibt sich ein
gleichmäßiger Dielenabstand
von ca. 5 mm.
Repeat the process until the
deck reaches the desired
width. The assembly fasteners automatically create an
even gap of approx. 5mm
between the deck planks.
Répéter l’opération jusqu’à ce
que la largeur souhaitée de la
terrasse soit atteinte.
Par l’utilisation du clip de
montage, on obtient un interstice régulier de 5mm.
4
Die Randklammer der
abschließenden Diele in
die Endnut einklicken und
seitlich mit der querliegenden
Unterkonstruktion verschrauben (vorbohren 2,5 mm)
(a). Bei Verschraubung von
oben Langloch von 10 mm
erforderlich (b).
Snap the edge fastener into
the groove of the final plank
and screw it to the crossbeam of the substrate grid
using a pre-drilled 2.5 mm
hole (a). When screwing
from above, a longer hole of
10mm is required (b).
Les clips de rives sont positionnés dans la rainure finale et
vissés dans la lambourde (après pré-percage à 2,5mm) (a).
En cas de vissage direct de la
lame par le dessus, prévoir un
trou oblong de 10mm (b).
5
Auf die Verlegrichtung
achten und Dielen immer in
Pfeilrichtung, siehe Dielenseite, achten. Ansonsten droht
„Teppicheffekt“.
Be careful to install planks
pointing in the direction
shown by the arrow on the
side the boards. Otherwise,
you may get an unwanted
„carpet effect“.
Respecter le sens de pose
en suivant le sens de la
flèche (voir indication sur la
planche). Sinon on risque de
créer un “effet tapis”.
6
Bei allen Dielen-Längstößen
muss die Unterkonstruktion gedoppelt werden, so
dass jede Terrassendiele auf
einem separaten Unterkonstruktions-Balken aufliegt
und mit der Montageklammer befestigt wird. Eine
ausreichende Dehnungsfuge
muss zwischen den Dielen
eingehalten werden (siehe
Tabelle oben).
At longitudinal joints, the
substrate grid must be doubled, so that each terrace
board rests on a separate
grid beam and is fastened
separately with its own assembly fasteners. Maintain
an adequate expansion gap
between the planks (see
table above).
En cas d’aboutage en
longueur, les lambourdes
doivent être doublées de
manière à ce que chaque
lame repose sur une lambourde entière.
Une marge de dilatation
suffisante doit être respectée
entre les lames en bout (espace entre deux lames selon
tableau prédedent).
b)
a)
MONTAGE - ABSCHLUSSLEISTE /
FINISHING TRIM (SKIRTING BOARDS) /
FIXATION DU BANDEAU DE FINITION
7
DE
EN
FR
Befestigung der Abschlussleisten mit einem Schraubenabstand von 25 cm
(vorbohren). Abstand zu
Wänden und festen Bauteilen mind. 15 mm.
To mount finishing trim
on the open ends of the
terrace planks, pre-drill
screw holes spaced 25 cm
apart in the skirting boards.
Keep at least a minimum
distance of 15mm from
any walls or permanent
structures.
Fixer le bandeau de finition
avec des vis espacées de
25cm (pré-perçage).
Respecter un espace
minimum de 15mm entre
le bandeau de finition et
tout autres éléments de
construction.
Auf der Dielenstirnseite
die Abschlussleiste nur am
Dielenende verschrauben,
Gummipad verwenden.
On the front end of the
plank, simply screw the
skirting into the board
end, using a rubber pad
between the plank and the
skirting.
Ne fixer le bandeau de finition qu‘en bout de lame.
Utiliser une cale en caoutchouc.
Die WPC-Profilreste bei
Werkstoffhöfen oder über
den Sperrmüll entsorgen. Kleinere Reststücke
können über den Hausmüll (Restmüll) entsorgt
werden.
Dispose of waste WPC
boards at a recycling
plant or as special bulk
rubbish. Smaller leftover
pieces can be disposed of
in your household trash
(as non-recyclable residual waste).
Les chutes de bois-polymère peuvent être incinérées dans des chaudières
dédiées ou alors déposées avec les produits
spéciaux en déchetterie.
De petites chutes peuvent
être ajoutées aux déchets
ménagers.
Winkel mit Längslöcher
8
Gummipad
WICHTIG / IMPORTANT / IMPORTANT
ab einer Verlegelänge in uK-Richtung von
15m ist aufgrund der Materialausdehnung
eine unterbrechung von mind. 40mm erforderlich. Diese kann durch Kies oder andere
geeignete Möglichkeiten geschlossen werden. oben genannte Regeln gelten auch bei
einer Verlegung auf gehrung.
Beginning with a substrate-grid length
of about 15 m, it is necessary to leave a
thermal-expansion gap of minimum 40 mm
between boards of the substrate grid. this
gap can be closed with gravel or other suitable means. the above rules also apply in the
case of a bevel installation.
a partir d’une longueur totale de 15m, la
dilatation du matériau impose une marge
de 40mm. Celle-ci peut être comblée avec
du gravier ou d’autres matériaux adaptés.
les règles édictées ci-dessus valent aussi
pour les coupes en onglet.
aufgrund natürlicher Prozesse ist nach der
Verlegung eine vorübergehende leichte
gelbverfärbung möglich.
after installation, natural processes may
lead to a temporary slight yellow discoloration.
après installation et dû à un procédé naturel, un faible jaunissement peut apparaître.
Die Clips nicht in der Sonne stehen lassen
(gefahr der längenausdehnung).
Do not expose the clips to direct sun light
(danger of thermal expansion).
MoCoPinuS gmbH & Co. Kg | Heuweg 3 | D-89079 Ulm | Tel.: +49 731 165-0
Werk Karlsruhe | Südliche Uferstraße 3 | D-76189 Karlsruhe | Tel.: +49 721 9595-0
Werk ammelshain | Bauhofstraße 1 | D-04683 Naunhof/Ammelshain | Tel.: +49 34293 518-0
[email protected] | www.mocopinus.com

Documents pareils