LA CHINE ET L`AUTRE : MEDIATIONS CULTURELLES ENTRE LA
Transcription
LA CHINE ET L`AUTRE : MEDIATIONS CULTURELLES ENTRE LA
LA CHINE ET L’AUTRE : MEDIATIONS CULTURELLES ENTRE LA CHINE ET L’OCCIDENT A L’EPOQUE MODERNE (COLLOQUE INTERNATIONAL) CHINA AND THE OTHER: CULTURAL MEDIATIONS BETWEEN CHINA AND THE WEST IN THE MODERN ERA (INTERNATIONAL CONFERENCE) Paris (France), 7 et 8 décembre 2006 organisatrice : Isabelle Rabut, Centre d’études chinoises (CEC), INALCO, Paris – France Avec le soutien financier de la Chiang Ching-kuo Foundation for Scholarly Exchange (Taipei, Taiwan), et du conseil scientifique de l’Institut national des langues et civilisations orientales (INALCO, Paris, France) et la collaboration de l’Institute of Chinese Literature and Philosophy de l’Academia Sinica (Taipei, Taiwan) et de la National Chiao Tung University (Hsin-chu, Taiwan) PROGRAMME Langues de communication : anglais et français –1– Jeudi 7 décembre 2006 Première séance (langue de communication : anglais) 9 h 00 – 12 h 00 Accueil des congressistes : Isabelle RABUT, PENG Hsiao-yen et Pin-chia FENG Présidence : Pin-chia FENG (National Chiao Tung University) HUANG Ko-wu, Resarch Fellow Academia Sinica, Taipei – Taiwan Institute of Modern History Translating Liberalism into China in the Early Twentieth Century Joyce C.H. LIU, Professor National Chiao Tung University, Hsinchu – Taiwan Graduate Institute for Social Research and Cultural Studies Psychic Force and its Betrayals: Re-treating Tan Si-tong’s Translation of Psyche PAUSE SAKAMOTO Hiroko, Professor Hitotsubashi University, Tokyo – Japan Graduate School of Social Sciences Translation and the Linkage of Cultural Modernization in East Asia: In the Case of Modern Girl Represented in Pictorial Magazines Tani E. BARLOW, Professor University of Washington, Seattle – USA Women’s Studies Department Vernacular Sociology and the Event of Women DÉBAT –2– Jeudi 7 décembre 2006 Deuxième séance (langue de communication : français) 14 h 00 - 18 h 00 Présidence : Vincent DURAND-DASTES (INALCO) Olivier BIALAIS, Research Assistant Academia Sinica, Taipei – Taiwan Institute of Chinese Literature and Philosophy Sansan, voix des écrivains des “villages de garnison” à Taiwan de 1977 à 1981 Françoise KREISSLER, Professeur Institut national des langues et civilisations orientales (INALCO) – France Département Langue et civilisation chinoises Centre d’études chinoises (CEC) Chine-Europe : aspects d’un partenariat transcontinental (1920-1940) Esther Lin, Chercheur Université Michel de Montaigne Bordeaux 3 – France Centre d’études et de recherches sur l’Extrême-Orient (CEREO) Mémoire et oubli : interprétation et transmission dans La Traductrice de Lai Xiangyin PAUSE ZHANG Yinde, Maître de conférences HDR Université Paris III – Sorbonne nouvelle – France U.F.R. de littérature générale et comparée L’École de Shanghai : urbanité occidentalisée et mimétisme scripturaire Angel PINO, Professeur Université Michel de Montaigne Bordeaux 3 – France Département d’études chinoises Directeur du Centre d’études et de recherches sur l’Extrême-Orient (CEREO) Pa Kin traducteur Isabelle RABUT, Professeur Institut national des langues et civilisations orientales (INALCO) – France Département Langue et civilisation chinoises Directrice du Centre d’études chinoises (CEC) Le romantisme chinois : l’acculturation d’une notion occidentale DÉBAT –3– Vendredi 8 décembre 2006 Troisième séance (langue de communication : anglais) 9 h 00 - 12 h 00 Présidence : PENG Hsiao-yen (Academia Sinica) Nicolai VOLLAND, Postdoctoral Fellow Academia Sinica, Taipei – Taiwan Institute of Chinese Literature and Philosophy The Birth of a Profession: Translators and Translation in Republican China Michael HILL, Doctoral Candidate Columbia University, New York – USA Department of East Asian Studies Cultural and Institutional Authority in “Tandem Translation” (duiyi): From John Fryer to Lin Shu PAUSE SHAN Te-hsing, Resarch Fellow Academia Sinica, Taipei – Taiwan Institute of European and American Studies Eileen Chang as a Chinese Translator of American Literature Pin-chia FENG, Professor National Chiao Tung University, Hsin-chu – Taiwan Department of Foreign Languages and Literatures Ghostly China: Amy Tan’s Narrative of Transnational Haunting in The Hundred Senses, The Bonesetter’s Daughter, and Saving Fish from Drowning Yiu-Man MA, Associate Professor National Taiwan University, Taipei – Taiwan Department of Foreign Languages and Literatures Eclecticism and the Literary Discourse Formation in Early 1920s: the Case of the Literary Association DÉBAT –4– Secret Vendredi 8 décembre 2006 Quatrième séance (langue de communication : anglais) 14 h 00 - 18 h 00 Présidence : Isabelle RABUT (INALCO) Sebastian Hsien-hao LIAO, Professor National Taiwan University, Taipei – Taiwan Department of Foreign Languages and Literatures The Avant-garde that Cannot Identify the Establishment: Modern Chinese Poetry as the Worship of Modernity Han-ping CHIU, Professor Tamkang University, Tamshui – Taiwan Department of English The Reception of Modernity in East Asia: Japan in the Encounter Between China and the West PENG Hsiao-yen, Researcher Academia Sinica, Taipei – Taiwan Institute of Chinese Literature and Philosophy A Traveling Text: Shanghai Neo-Sensationism and Souvenirs entomologiques PAUSE LUO Xuanmin, Professor Tsinghua University, Beijing – China Department of Foreign Languages Translation as Cultural Memories: Lu Xun’s Translation Thoughts in the Context of China and the West Xiao-mei CHEN, Professor University of California, Davis (California) – USA Department of East Asian Languages and Cultures A Tale of Two “Giants”: The opposing Operatic Views of Lu Xun and Tian Han and Their Place in Literary History DÉBAT Allocution de clôture –5–