LA CHINE ET L`AUTRE : MEDIATIONS CULTURELLES ENTRE LA

Transcription

LA CHINE ET L`AUTRE : MEDIATIONS CULTURELLES ENTRE LA
LA CHINE ET L’AUTRE : MEDIATIONS CULTURELLES
ENTRE LA CHINE ET L’OCCIDENT A L’EPOQUE MODERNE
(COLLOQUE INTERNATIONAL)
CHINA AND THE OTHER: CULTURAL MEDIATIONS
BETWEEN CHINA AND THE WEST IN THE MODERN ERA
(INTERNATIONAL CONFERENCE)
Paris (France), 7 et 8 décembre 2006
organisatrice :
Isabelle Rabut, Centre d’études chinoises (CEC), INALCO, Paris – France
Avec le soutien financier
de la Chiang Ching-kuo Foundation for Scholarly Exchange (Taipei, Taiwan),
et du conseil scientifique de l’Institut national
des langues et civilisations orientales (INALCO, Paris, France)
et la collaboration
de l’Institute of Chinese Literature and Philosophy
de l’Academia Sinica (Taipei, Taiwan)
et de la National Chiao Tung University (Hsin-chu, Taiwan)
PROGRAMME
Langues de communication : anglais et français
–1–
Jeudi 7 décembre 2006
Première séance
(langue de communication : anglais)
9 h 00 – 12 h 00
Accueil des congressistes :
Isabelle RABUT, PENG Hsiao-yen et Pin-chia FENG
Présidence :
Pin-chia FENG (National Chiao Tung University)
HUANG Ko-wu, Resarch Fellow
Academia Sinica, Taipei – Taiwan
Institute of Modern History
Translating Liberalism into China in the Early Twentieth Century
Joyce C.H. LIU, Professor
National Chiao Tung University, Hsinchu – Taiwan
Graduate Institute for Social Research and Cultural Studies
Psychic Force and its Betrayals:
Re-treating Tan Si-tong’s Translation of Psyche
PAUSE
SAKAMOTO Hiroko, Professor
Hitotsubashi University, Tokyo – Japan
Graduate School of Social Sciences
Translation and the Linkage of Cultural Modernization in East Asia:
In the Case of Modern Girl Represented in Pictorial Magazines
Tani E. BARLOW, Professor
University of Washington, Seattle – USA
Women’s Studies Department
Vernacular Sociology and the Event of Women
DÉBAT
–2–
Jeudi 7 décembre 2006
Deuxième séance
(langue de communication : français)
14 h 00 - 18 h 00
Présidence : Vincent DURAND-DASTES (INALCO)
Olivier BIALAIS, Research Assistant
Academia Sinica, Taipei – Taiwan
Institute of Chinese Literature and Philosophy
Sansan, voix des écrivains des “villages de garnison” à Taiwan de 1977 à 1981
Françoise KREISSLER, Professeur
Institut national des langues et civilisations orientales (INALCO) – France
Département Langue et civilisation chinoises
Centre d’études chinoises (CEC)
Chine-Europe : aspects d’un partenariat transcontinental (1920-1940)
Esther Lin, Chercheur
Université Michel de Montaigne Bordeaux 3 – France
Centre d’études et de recherches sur l’Extrême-Orient (CEREO)
Mémoire et oubli : interprétation et transmission
dans La Traductrice de Lai Xiangyin
PAUSE
ZHANG Yinde, Maître de conférences HDR
Université Paris III – Sorbonne nouvelle – France
U.F.R. de littérature générale et comparée
L’École de Shanghai : urbanité occidentalisée et mimétisme scripturaire
Angel PINO, Professeur
Université Michel de Montaigne Bordeaux 3 – France
Département d’études chinoises
Directeur du Centre d’études et de recherches sur l’Extrême-Orient (CEREO)
Pa Kin traducteur
Isabelle RABUT, Professeur
Institut national des langues et civilisations orientales (INALCO) – France
Département Langue et civilisation chinoises
Directrice du Centre d’études chinoises (CEC)
Le romantisme chinois : l’acculturation d’une notion occidentale
DÉBAT
–3–
Vendredi 8 décembre 2006
Troisième séance
(langue de communication : anglais)
9 h 00 - 12 h 00
Présidence : PENG Hsiao-yen (Academia Sinica)
Nicolai VOLLAND, Postdoctoral Fellow
Academia Sinica, Taipei – Taiwan
Institute of Chinese Literature and Philosophy
The Birth of a Profession: Translators and Translation in Republican China
Michael HILL, Doctoral Candidate
Columbia University, New York – USA
Department of East Asian Studies
Cultural and Institutional Authority in “Tandem Translation” (duiyi):
From John Fryer to Lin Shu
PAUSE
SHAN Te-hsing, Resarch Fellow
Academia Sinica, Taipei – Taiwan
Institute of European and American Studies
Eileen Chang as a Chinese Translator of American Literature
Pin-chia FENG, Professor
National Chiao Tung University, Hsin-chu – Taiwan
Department of Foreign Languages and Literatures
Ghostly China: Amy Tan’s Narrative of Transnational Haunting in The Hundred
Senses, The Bonesetter’s Daughter, and Saving Fish from Drowning
Yiu-Man MA, Associate Professor
National Taiwan University, Taipei – Taiwan
Department of Foreign Languages and Literatures
Eclecticism and the Literary Discourse Formation in Early 1920s:
the Case of the Literary Association
DÉBAT
–4–
Secret
Vendredi 8 décembre 2006
Quatrième séance
(langue de communication : anglais)
14 h 00 - 18 h 00
Présidence : Isabelle RABUT (INALCO)
Sebastian Hsien-hao LIAO, Professor
National Taiwan University, Taipei – Taiwan
Department of Foreign Languages and Literatures
The Avant-garde that Cannot Identify the Establishment:
Modern Chinese Poetry as the Worship of Modernity
Han-ping CHIU, Professor
Tamkang University, Tamshui – Taiwan
Department of English
The Reception of Modernity in East Asia:
Japan in the Encounter Between China and the West
PENG Hsiao-yen, Researcher
Academia Sinica, Taipei – Taiwan
Institute of Chinese Literature and Philosophy
A Traveling Text: Shanghai Neo-Sensationism and Souvenirs entomologiques
PAUSE
LUO Xuanmin, Professor
Tsinghua University, Beijing – China
Department of Foreign Languages
Translation as Cultural Memories: Lu Xun’s Translation Thoughts
in the Context of China and the West
Xiao-mei CHEN, Professor
University of California, Davis (California) – USA
Department of East Asian Languages and Cultures
A Tale of Two “Giants”: The opposing Operatic Views of Lu Xun and Tian Han
and Their Place in Literary History
DÉBAT
Allocution de clôture
–5–

Documents pareils