Version imprimable

Transcription

Version imprimable
Official Visit Report to
India
November 2002
Rapport de visite officielle en
Inde
Novembre 2002
LE PRÉSIDENT DU SÉNAT
DAN HAYS
SPEAKER OF THE SENATE
SPEAKER OF THE SENATE
Hon. Dan Hays
PRÉSIDENT DU SÉNAT
Ottawa, K1A 0A4
The official delegation led by Speaker Hays
was composed of the following members:
La délégation officielle, dirigée par le président
Hays, était composée des personnes
suivantes :
The Honourable Dan Hays,
Speaker of the Senate
The Honourable John Lynch-Staunton, Senator
and Leader of the Opposition in the Senate
The Honourable Mobina Jaffer, Senator
The Honourable Deepak Obhrai, M.P.
Mr. Paul Bélisle, Clerk of the Parliaments
and Clerk of the Senate
Ms. Rosanne Karith,
Secretary to the delegation
L'honorable Dan Hays, président du Sénat
Through the recognized channels of
parliamentary diplomacy, parliamentarians on
both sides were given a chance to engage in
dialogue on a variety of issues of mutual
concern and were given an opportunity to
broaden the ties that bind our two countries.
Les parlementaires des deux côtés ont pu, par
les voies diplomatiques parlementaires
reconnues, participer à un dialogue sur
diverses questions d'intérêt mutuel et étendre
les liens qui unissent les deux pays.
The Parliament of India provided a program
with high-level meetings and offered a
comprehensive look at the cultural diversity of
what is often referred to as the "original
multicultural society." The delegation was
offered many opportunities to exchange ideas
on contemporary issues with elected
representatives at the federal, state and
panchayat (rural self-government) level.
Le Parlement de l'Inde a dressé un programme
de réunions de haut niveau et offert un tableau
complet de la diversité culturelle de ce que l'on
appelle souvent la " première société
multiculturelle ". Les membres de la délégation
ont pu, à de nombreuses occasions, échanger
des idées sur des questions d'actualité avec
des représentants élus au niveau fédéral, de
l'État et du panchayat (gouvernement
autonome rural).
Accordingly, the following objectives were set
for the visit:
Les objectifs suivants ont donc été fixés pour la
visite :
• Re-invigorating parliamentary links
between India and Canada;
• Launching the renewal of exchanges
between our two parliaments;
• Discussing parliamentary issues and
reforms, counter-terrorism, globalisation
and Indo-Pakistani relations;
• Intensifier les liens parlementaires entre
l'Inde et le Canada.
• Amorcer le renouvellement des échanges
entre les deux Parlements.
• Discuter de questions et de réformes
parlementaires, de l'antiterrorisme, de la
mondialisation et des relations indopakistanaises.
• Maintenir des liens étroits avec l'Inde et
offrir de soutenir un dialogue permanent
entre elle et ses partenaires régionaux.
• Maintaining close links with India and
offering support for ongoing dialogue
between India and its regional partners.
L'honorable John Lynch-Staunton, sénateur et
leader de l'opposition au Sénat
L'honorable Mobina Jaffer, sénatrice
L'honorable Deepak Obhrai, député
M. Paul Bélisle, greffier des Parlements
et greffier du Sénat
Mme Rosanne Karith,
secrétaire de la délégation
1
Meetings
Réunions
The delegation met with Shri Abdul Kalam,
President of India; Shri Bhairon Singh
Shekhawat, Vice-President and Chairman of
the Rajya Sabha; Shri Atal Biharee Vajpayee,
Prime Minister; Shri Yashwant Sinha, Minister
of External Affairs; Shri Manohar Joshi,
Speaker of the Lok Sabha; Dr. Smt. Najma
Heptulla, Vice-Chair of the Rajya Sabha; Shri
J.M. Lyngdoh, Chief Election Officer, Shri
Digvijay Singh, Chief Minister of Madhya
Pradesh, and Shri Shriniwas Tiwari, Speaker of
the Madhya Pradesh Legislative Assembly.
La délégation a rencontré Shri Abdul Kalam,
président de l'Inde; Shri Bhairon Singh
Shekhawat, vice-président de l'Inde et
président du Rajya Sabha; Shri Atal Biharee
Vajpayee, premier ministre; Shri Yashwant
Sinha, ministre des Affaires étrangères; Shri
Manohar Joshi, président du Lok Sabha;
l'honorable Najma Heptulla, vice-présidente du
Rajya Sabha (Conseil des États); Shri J.M.
Lyngdoh, directeur général des élections, Shri
Digvijay Singh, ministre en chef du MadhyaPradesh, et Shri Shriniwas Tiwari, président de
l'Assemblée législative du Madhya Pradesh.
The delegation also had the opportunity to
participate in a roundtable organised by the
Institute of Social Sciences in Delhi. While in
Bhopal, Madhya Pradesh, the delegates visited
two CIDA-funded community schools and
participated in an open forum with panchayat
members in the agricultural town of Dipdi.
La délégation a aussi participé à une table
ronde organisée par l'Institut des sciences
sociales à Delhi. Pendant qu'ils étaient à
Bhopal, au Madhya-Pradesh, les délégués ont
visité deux écoles communautaires financées
par l'ACDI et participé à une tribune ouverte
avec des membres du panchayat dans la ville
agricole de Dipdi.
Shri A.P.J. Abdul Kalam, President
Shri A.P.J. Abdul Kalam, président
India's President since July 2002, Mr. Kalam, a
renowned scientist and peace advocate, was
elected by an electoral college consisting of the
members of both Houses of Parliament and the
elected members of the state legislative
assemblies.
Président de l'Inde depuis juillet 2002, M.
Kalam, scientifique de renom et partisan de la
paix, a été élu par un collège électoral
composé de membres des deux chambres du
Parlement et des membres élus des
assemblées législatives des États.
Speaker Hays opened by mentioning that the
delegation was grateful for the impressive visit
that the Indian Parliament has so graciously
organized. He also conveyed good wishes to
the President on behalf of the Governor
General.
Le président Hays a commencé en
mentionnant que la délégation était
reconnaissante de l'impressionnante visite si
aimablement organisée par le Parlement de
l'Inde. Il a aussi transmis au président indien
les meilleurs vœux de la part de la
gouverneure générale.
Following a very warm welcome, the President
and the Speaker discussed India's science
policy and, more specifically, the potential of
stem cell research. The President has a
personal interest in this particular field of
research but cautioned that, in practicing
science, we must not forget the value of human
life.
Après un accueil très chaleureux, le président
de l'Inde et le président du Sénat canadien ont
discuté de la politique de l'Inde en matière de
sciences et, plus précisément, du potentiel de
la recherche sur les cellules souches. M.
Kalam s'intéresse personnellement à ce
domaine d'étude mais rappelle qu'il ne faut pas
oublier la valeur de la vie humaine dans la
pratique scientifique.
The discussion turned to agriculture and dealt
with some of the issues that India must
address, namely: pest control, water scarcity,
and Genetically Modified Organism (GMO)
crops. India needs to focus on improving
conventional farming techniques and must
La discussion a ensuite porté sur le secteur
agricole et certains enjeux qui préoccupent
l'Inde, c'est-à-dire : la lutte contre les
ravageurs, la rareté de l'eau et les organismes
génétiquement modifiées (OGM). L'Inde doit
absolument améliorer ses techniques agricoles
2
explore alternative energy sources to achieve
results.
traditionnelles et envisager des énergies de
remplacement afin d'obtenir des résultats.
The President mentioned that long-term
problems plaguing India are drought and
flooding in many regions. As a possible
solution to these problems, the President
mentioned an old idea of connecting
waterways to create a network of rivers that
would be available for year-round use.
Le président indien a souligné les problèmes
de longue date de la sécheresse et des
inondations qui touchent de nombreuses
régions de l'Inde. Il a mentionné comme
solution possible une idée qui existe depuis
longtemps, soit relier les cours d'eau afin de
créer un réseau de rivières pouvant servir à
longueur d'année.
Multiculturalism
Multiculturalisme
One delegate observed that Canada is now a
country rich with many cultures, which is a
great achievement for any country. India is
certainly an example and perhaps more
countries need to adopt a similar, more liberal
attitude, towards multiculturalism. In response
to this observation, President Kalam mentioned
that, as a four-thousand-year-old civilization,
India has undergone many conquests.
Essentially, the success of multiculturalism is
based on the integration of the people who
settled here as a result of those invasions.
India has taken the best of all these cultures
and religions and synthesized them into this
reality. Philosophically speaking, it leads to a
"unity of minds" and may eventually be a
mechanism for bringing peace to the world.
Un délégué a souligné que le Canada est
maintenant un pays riche de nombreuses
cultures, ce qui est une grande réalisation pour
tout pays. L'exemple de l'Inde est certes
inspirant, et peut-être qu'un plus grand nombre
de pays devraient adopter le même genre
d'attitude plus libérale à l'égard du
multiculturalisme. Répondant à ce
commentaire, M. Kalam a mentionné que
l'Inde, au cours de ses quatre milles ans
d'histoire, a subi de nombreuses conquêtes.
Essentiellement, le succès du multiculturalisme
repose sur l'intégration des populations qui se
sont établies ici suivant ces invasions. L'Inde a
su retenir le meilleur de toutes ces cultures et
religions et à en faire la synthèse pour former
la réalité qui est la sienne. Dans une
perspective philosophique, ce phénomène
aboutit à une " unité des esprits " et pourrait
même devenir un mécanisme qui apportera la
paix dans le monde.
Kyoto
Kyoto
The topic of global warming and subsequently
the Kyoto Accord was raised. The United
States has signed but not ratified Kyoto, while
Canada has ratified it. Canada is in a different
position, since there is a struggle between a
somewhat reluctant resource sector and a
determined Prime Minister. Kyoto is important
to India as it is growing at a fast pace and has
the potential to become very large. Kyoto was
intended to help countries move forward
together, but there seems to be some difficulty
in achieving that goal.
Les questions du réchauffement de la planète
et de l'Accord de Kyoto ont été soulevées. Les
États-Unis se sont contentés de signer
l'Accord, alors que le Canada l'a ratifié. Le
Canada est dans une situation différente
puisqu'il y a une lutte entre un secteur des
ressources quelque peu réfractaire et un
premier ministre décidé. Kyoto est important
pour l'Inde qui croît à un rythme rapide et
pourrait devenir très important. L'Accord de
Kyoto était censé rapprocher les pays et les
aider à aller de l'avant, mais il semble que cet
objectif sera difficilement réalisable.
The President responded by paraphrasing
former Indian Prime Minister Indira Gandhi,
saying, "the greatest polluter of the world is
poverty." It is essential to remove poverty as a
hurdle to people. The President's goal is to
reduce poverty, illiteracy and unemployment.
M. Kalam a répondu en paraphrasant
l'ancienne première ministre de l'Inde, Indira
Gandhi : " Le plus grand pollueur du monde est
la pauvreté ". Il faut absolument éliminer la
pauvreté qui constitue un obstacle pour les
habitants. Le président indien a pour objectif
3
Efforts to share knowledge between the
developed and developing worlds should be
examined closely and used beneficially. The
President mentioned the existence of a
document entitled India 2020: A Vision. It is a
collaborative effort by five hundred people and
attempts to address India's development. The
main areas on which the document focuses
are:
1. Education and health care;
2. Agriculture and food processing;
3. Information and communication connecting India
4. Infrastructure;
5. Self-sufficiency.
d'atténuer la pauvreté, l'analphabétisme et le
chômage. Il faudrait examiner de près et
utiliser à bon escient les efforts de partage des
connaissances entre les pays en
développement et le monde industrialisé. Le
président a mentionné l'existence d'un
document intitulé India 2020: A Vision, fruit de
la collaboration de 500 personnes qui se sont
penchées sur le développement de l'Inde. Le
document porte sur les grands domaines
suivants :
1. L'éducation et les soins de santé
2. L'agriculture et la transformation des
aliments
3. L'information et la communication brancher l'Inde
4. L'infrastructure
5. L'autonomie
India wants to work with the international
community and supports sound environmental
practices. In keeping with a holistic philosophy,
the President feels that "environmental
cleanliness should be a vision rather than a
business." Political leaders need to empower
people through visionary policies which will
lead to prosperity.
L'Inde veut travailler avec la communauté
internationale et appuie les pratiques
écologiques. Adoptant une pensée holistique,
le président de l'Inde estime que " la propreté
de l'environnement n'est pas un enjeu
commercial mais devrait plutôt représenter une
vision ". Les dirigeants politiques doivent
motiver les gens au moyen de politiques
visionnaires qui entraîneront la prospérité.
The President noted that the vision shared by
developed and developing countries is certainly
different. Despite this difference, there is every
hope that a dialogue will be established to
strengthen our relationship. Economic
reinforcement is important but the peace
process must not be forgotten. With a
concerted effort, we can create a mechanism
to spread peace. The President ended by
saying that ways must be found to alleviate the
pain often caused by economic disparity and
physical violence.
Le président a fait remarquer que les pays
développés et les pays en développement
n'ont pas la même vision. Malgré cet écart, il y
a tout lieu d'espérer qu'un dialogue sera
instauré et renforcera nos rapports. Le
redressement économique est certes
important, mais le processus de paix ne doit
pas être oublié. Un effort concerté nous
permettra de créer un mécanisme pour faire
régner la paix. Le président a terminé en
soulignant qu'il tenait à trouver une façon
d'atténuer la souffrance des gens, souffrance
qui est souvent causée par la disparité
économique et la violence physique.
Shri Bhairon Singh Shekhawat, VicePresident and Chairman of the Rajya Sabha
Shri Bhairon Singh Shekhawat, viceprésident de l'Inde et président du Rajya
Sabha
Speaker Hays began by sharing his deepest
condolences with the Vice-President regarding
Shri Krishan Kant, former Vice-President of the
Rajya Sabha, who passed away while in office
in July 2002.
Le président Hays a commencé en exprimant
ses sincères condoléances au vice-président
pour le récent décès de Shri Krishan Kant,
ancien vice-président du Rajya Sabha. Celui-ci
est décédé en juillet 2002, alors qu'il était
encore en poste.
4
He also mentioned that, in 1973, his hometown
of Calgary was twinned with the city of Jaipur,
in Rajasthan, through the Calgary Sister Cities
Commission. Speaker Hays extended a warm
invitation to Vice-President Shekhawat to visit
Canada and looked forward to welcoming him
in Calgary.
M. Hays a mentionné que sa ville natale de
Calgary avait été jumelée en 1973 à la ville de
Jaipur, au Rajasthan, par l'entremise de la
Sister Cities Commission de Calgary. Le
président Hays a transmis à M. Shekhawat une
cordiale invitation à venir au Canada, ajoutant
qu'il espère avoir le plaisir de l'accueillir à
Calgary.
In contrast to the Canadian parliamentary
tradition, Mr. Shekhawat often meets with
dignitaries but rarely chairs sessions of the
Rajya Sabha. Speaker Hays regarded it as
quite a tribute to the Vice-President to be
elected by secret ballot by members of an
electoral college comprised of both the Rajya
Sabha and the Lok Sabha.
La tradition parlementaire n'est pas la même
en Inde qu'au Canada puisque M. Shekhawat
rencontre souvent des dignitaires mais préside
rarement les séances du Rajya Sabha. Le
président Hays a souligné l'hommage rendu au
vice-président puisque celui-ci a été élu au
scrutin secret par les membres d'un collège
électoral provenant tant du Rajya Sabha que
du Lok Sabha.
The conversation then turned to current
agricultural concerns, an area of mutual
interest for the Vice-President and the
Speaker.
La discussion a ensuite porté sur les
préoccupations actuelles en matière
d'agriculture, domaine d'intérêt commun du
vice-président indien et du président du Sénat.
Land reform has been an important issue in
India since Independence, and it has created
limits on the size of land holdings. As a result,
holdings are quite small in relation to the large
farms seen in Canada. The rural population
outweighs the urban, whereas in Canada the
vast majority of the population lives in urban
centres.
La réforme agraire est une question importante
en Inde depuis l'Indépendance et elle a
entraîné l'imposition de limites à la taille des
biens immobiliers. Par conséquent, les terres
sont relativement petites en comparaison avec
les grandes exploitations agricoles au Canada.
En Inde, la population rurale est plus
importante que la population urbaine, alors
qu'au Canada la grande majorité de la
population habite les grands centres urbains.
The Vice-President said that having undergone
the "Green Revolution," India has now taken its
place on the global stage as an exporter.
Cereal and oil seed exports represent
approximately four billion dollars Canadian.
India's successful dairy industry is based on
small herds that belong to large cooperatives
which contribute to Operation Flood . The
delegation learned that India has the highest
milk production in the world, and that there is
great interest in using Canadian stock to
improve Indian dairy stock. Although selfsufficient, India is still very concerned, as
security in the dairy sector has changed
considerably since the Uruguay Round.
Le vice-président indien a déclaré qu'après
avoir vécu la " révolution verte " , l'Inde occupe
maintenant une place comme exportateur sur
la scène mondiale. Ses exportations de
céréales et de graines oléagineuses s'élèvent à
quelque quatre milliards de dollars canadiens.
L'industrie laitière florissante de l'Inde repose
sur des petits troupeaux appartenant à de
grandes coopératives qui participent à
l'Opération abondance . La délégation a appris
que l'Inde a la plus forte production laitière au
monde; celle-ci s'intéresse d'ailleurs vivement à
l'utilisation de bêtes canadiennes pour
améliorer son cheptel laitier. Bien
qu'autosuffisante, l'Inde est très inquiète, car
l'Uruguay Round a compromis la sécurité du
secteur laitier.
5
Since India struggles with water scarcity and
irrigation problems, Speaker Hays suggested
that GMO crops may be a solution to these
problems. Once this water scarcity problem is
solved, the Vice-President suggested that India
might be in a position to supply food to other
countries in need.
Comme l'Inde est aux prises avec des
problèmes d'irrigation et de pénurie d'eau, le
président Hays est d'avis que la solution réside
peut-être dans les organismes génétiquement
modifiés. Une fois que ce problème de pénurie
d'eau aura été réglé, le vice-président croit que
l'Inde pourra peut-être contribuer effectivement
à approvisionner en nourriture d'autres pays
dans le besoin.
Following the meeting with the Deputy
Chairman of the Rajya Sabha, the delegation
was welcomed at a luncheon hosted by Dr.
Smt. Najma Heptulla, Vice-Chairperson of the
Rajya Sabha. Dr. Heptulla is one of the VicePresidents of the Indian Branch of the
Commonwealth Parliamentary Association
(CPA) as well as the Honorary President of the
Inter-Parliamentary Council. (The Council is the
plenary policy-making body of the InterParliamentary Union (IPU)).
Par suite de la réunion avec le président
suppléant du Rajya Sabha, la délégation a été
accueillie à un déjeuner offert par l'honorable
Najma Heptulla, vice-présidente du Rajya
Sabha. Mme Heptulla est l'une des viceprésidentes de la section indienne de
l'Association parlementaire du Commonwealth
(CPA), ainsi que la présidente honoraire du
Conseil interparlementaire. (Le Conseil est
l'organe directeur plénier de l'Union
interparlementaire (UIP).
The lunch brought together members of the
Indian IPU group, Indian CPA branch, and a
cross-section of representatives from India's
leading print and electronic media companies.
This was an occasion for the Speaker and his
delegation to convey messages on a range of
subjects in a relaxed, and convivial setting. Dr.
Heptulla echoed the Speaker's comments
supporting the continued success of existing
inter-parliamentary dialogue and exchanges
between our parliaments.
Le déjeuner réunissait les membres du groupe
indien de l'UIP, de la section indienne de la
CPA, ainsi qu'un éventail de représentants des
grandes entreprises de la presse écrite et
électronique. Ce fut l'occasion idéale pour le
Président et sa délégation de passer des
messages sur diverses questions dans une
atmosphère détendue et conviviale. Mme
Heptulla a fait écho aux commentaires du
Président appuyant le succès continu du
dialogue interparlementaire actuel et des
échanges entre nos parlements.
Shri Atal Bihari Vajpayee, Prime Minister
Shri Atal Bihari Vajpayee, premier ministre
Prime Minister Vajpayee began with a short
overview of Canada as seen through the lens
of a global kaleidoscope. India sees Canada as
a parliamentary democracy and a pluralist
society with a multilateral approach to foreign
affairs. Although there was a short break in the
dialogue between our countries in 1998, he
hopes that our bilateral relations will continue
to develop.
Le premier ministre Vajpayee commence par
donner un bref aperçu de la façon dont le
Canada est perçu dans le kaléidoscope
mondial. L'Inde voit le Canada comme une
démocratie parlementaire et une société
pluraliste, dont l'approche à l'égard des affaires
étrangères est multilatérale. Même si le
dialogue entre les deux pays a été brièvement
interrompu en 1998, il espère que leurs
relations bilatérales continueront de s'épanouir.
India is a developing country and possibilities
for cooperation are great. With the added
benefit of having Indo-Canadians building
natural bridges, the Prime Minister is certain
that relations will be reinforced. He hoped that
the meetings we've had so far have shown
India to be an open and transparent society.
L'Inde est un pays en développement où les
possibilités de coopération ne manquent pas.
Comme nous pouvons en plus compter sur la
présence d'Indo-Canadiens pour tisser des
liens naturels, il est certain que les relations
entre les deux pays s'intensifieront. Le premier
ministre dit espérer que les réunions que nous
avons eues jusqu'ici ont permis de démontrer
que l'Inde est une société ouverte et
transparente.
6
Speaker Hays conveyed warm wishes from
Prime Minister Chrétien, who has fond
memories of his 1996 Team Canada visit. The
Speaker underlined the importance of our
bilateral relationship and welcomed the reengagement in terms of foreign policy. He said
that we have much in common and Canada is
aware of the advances India is making. The
most recent success would be the elections
held in Jammu and Kashmir.
Le président Hays transmet les salutations
chaleureuses du premier ministre Chrétien, qui
garde de bons souvenirs de sa visite en 1996
avec Équipe Canada. Il insiste sur l'importance
de nos relations bilatérales et se réjouit du
renouvellement d'engagement en matière de
politique étrangère. Il souligne que nos deux
pays ont beaucoup en commun et que le
Canada est très conscient des progrès
accomplis par l'Inde, le plus récent succès à
cet égard étant les élections qui ont eu lieu
dans l'État du Jammu-Cachemire.
Indo-Pakistani relations
Relations indo-pakistanaises
Speaker Hays emphasized that being in India
has "brought to life" the nuances of IndoPakistani relations for members of the
delegation. He asked the Indian Prime Minister
how he sees events unfolding between India
and Pakistan.
Le président Hays souligne que le fait d'être en
Inde permet aux membres de la délégation de "
s'éveiller " aux subtilités des relations indopakistanaises. Il demande au premier ministre
indien quelle tournure vont prendre, selon lui,
les rapports entre l'Inde et le Pakistan.
On August 15, 2002, (Independence Day) the
Prime Minister announced from the Red Fort in
Delhi that elections would be held in Jammu
and Kashmir, and that they would indeed be
free and fair. At that time, there was doubt
among many observers but, despite some
violence, there was significant public
participation in the Jammu and Kashmir
elections in October 2002.
Le 15 août 2002 (Jour de l'Indépendance), le
premier ministre a annoncé au Fort Rouge, à
Delhi, que des élections auraient lieu au
Jammu-Cachemire et que ces élections
seraient effectivement libres et justes.
Beaucoup d'observateurs avaient des doutes à
ce moment mais, malgré quelques flambées de
violence, la participation de la population du
Jammu-Cachemire aux élections d'octobre
2002 a été remarquable.
India is interested in a renewed dialogue, but
has doubts that real progress can be made if
cross-border terrorism continues. In the name
of India, the Prime Minister had gone to Lahore
(Pakistan) and relayed a message of peace.
However, this gesture was undermined when
the Parliament of India was attacked shortly
after on December 13, 2001. In borrowing a
phrase from the famous Indian poet Tagore,
the Prime Minister alluded to this act of
terrorism as "a teardrop on the cheek of
destiny." He equated the failure of talks at the
Agra Summit in July 2001 to the unfulfilled
dream of the fabled "Black Taj Mahal" by Shah
Jahan.
L'Inde veut relancer le dialogue, mais elle
doute que de réels progrès puissent être
accomplis si le terrorisme transfrontalier
persiste. Au nom de l'Inde, le premier ministre
s'est rendu à Lahore (au Pakistan) pour
transmettre un message de paix. L'effet de ce
geste de bonne volonté s'est toutefois vite
estompé lorsque le Parlement de l'Inde a été la
cible d'un attentat peu après le 13 décembre
2001. Paraphrasant le célèbre poète indien
Tagore, le premier ministre décrit cet acte de
terrorisme comme " une larme sur la joue du
destin " . Il compare l'échec des pourparlers au
Sommet d'Agra en juillet 2001 au rêve non
réalisé du Shah Jahan de construire le
légendaire " Taj Mahal noir " .
The general view in the international
community is that dialogue is essential for
progress. The Speaker wondered how Canada
would be able to offer assistance in fostering a
return to dialogue. The Prime Minister
suggested that the international community
continue to exert pressure on Pakistan. In his
words, dialogue is the natural solution to
De l'avis de la communauté internationale en
général, tout progrès est impossible sans une
reprise de ce dialogue. Le président se
demande comment le Canada pourra offrir
l'aide nécessaire pour renouer le dialogue. Le
premier ministre est d'avis que c'est sur le
Pakistan que les pressions de la communauté
internationale continuent de peser. Selon lui, le
7
problems which will lead to developing
friendships and increased cooperation. India
welcomes support from the international
community in its continued efforts to seek a
peaceful resolution. Canada is seen as a friend
and India is willing to listen to its advice.
dialogue est la solution naturelle aux
problèmes parce qu'il permet de nouer des
amitiés et d'accroître la coopération. L'Inde se
réjouit de l'appui de la communauté
internationale à l'égard de ses efforts constants
pour trouver une solution pacifique au conflit.
Le Canada est perçu comme un ami et l'Inde
est prête à écouter ses conseils.
Speaker Hays agreed that Pakistan faces
many challenges and understands that, without
a democratic government in place, and full
participation as a Commonwealth country, the
benefits from cooperation will be difficult to
achieve.
Le président Hays convient que le Pakistan est
confronté à de nombreux défis et comprend
que faute d'avoir un gouvernement
démocratique en place, et une entière
participation en tant que pays du
Commonwealth, les bénéfices de la
coopération seront difficiles à réaliser.
In response to a question regarding trade
liberalization, the Prime Minister indicated that
both parties (BJP and Congress) are
committed to economic reforms. There are
difficulties, especially when undertaking the
privatisation of public sector companies;
however, the economy is doing well overall.
En réponse à une question concernant la
libéralisation des échanges, le premier ministre
indique que les deux partis (le BJP et le
Congrès) se sont engagés à mettre en œuvre
des réformes économiques. Il y a quelques
pépins, en particulier en ce qui a trait à la
privatisation des entreprises de l'État, mais
dans l'ensemble l'économie se porte bien.
Women in politics
Les femmes en politique
The Prime Minister responded to a question
relating to measures taken to encourage the
participation of women in Indian politics. He
indicated that, although repeated efforts had
been made to pass legislation in Parliament
allowing for the greater involvement of women,
they had not fully succeeded thus far. He noted
that, at present, women in the Lok Sabha hold
only forty-nine out of five hundred and forty-five
seats.
Le premier ministre répond à une question
concernant les mesures prises pour
encourager les femmes à participer à la vie
politique en Inde. Il souligne que les efforts
répétés du Parlement pour faire adopter des
lois prévoyant l'octroi d'une place spéciale aux
femmes n'ont jusqu'ici pas abouti. Il mentionne
qu'à l'heure actuelle, 49 des 545 sièges à la
Lok Sabha sont occupés par des femmes.
Iraq
Irak
Delegates expressed their appreciation for the
Prime Minister's recent comments regarding
the crisis in Iraq. Delegates were aware that
India has long had relations with Iraq and
wondered how that might offer a special insight
in evaluating the current situation there.
Des délégués savent gré au premier ministre
de ses commentaires récents sur la crise en
Irak. Ils sont au courant du fait que l'Inde
entretient depuis longtemps des rapports avec
l'Irak et se demandent si elle n'a pas, à ce titre,
un point de vue particulier sur l'état de la
situation actuelle.
Most of the oil used by India originates in the
Gulf region. The Prime Minister was hopeful for
a positive outcome and would like to see the
United Nations Security Council (UNSC)
involvement, should any possible military
action be necessary. India has consistently
stood for a peaceful resolution of the Iraq crisis.
The peace and prosperity of the Gulf are of
vital interest to India, given its long-standing
L'essentiel du pétrole acheté par l'Inde provient
de la région du Golfe. Le premier ministre
espère une issue positive et aimerait que le
Conseil de sécurité des Nations Unies (CSNU)
ait son mot à dire si jamais une intervention
militaire est nécessaire. L'Inde a toujours pris
position en faveur d'une solution pacifique au
problème de l'Irak. La paix et la prospérité dans
la région du Golfe revêtent une importance
8
political, cultural and economic ties with the
countries in the region.
cruciale pour l'Inde, étant donné ses liens
politiques, culturels et économiques de longue
date avec les pays de cette région.
As the meeting drew to a close, the Speaker
mentioned that Canada's expertise in the
energy sector offers possibilities for enhanced
cooperation between our countries. There is
room to increase the business between us and
our governments can certainly work together to
encourage cooperation in the energy sector.
Moreover, Canada prides itself on the
technology it uses to make efficient use of
scarce energy resources.
Au moment où la réunion tire à sa fin, le
président souligne que les compétences que
possède le Canada dans le domaine de
l'énergie offrent la possibilité d'une plus grande
coopération entre nos pays. Il y a encore
moyen d'intensifier les échanges commerciaux
entre nous et nul doute que nos
gouvernements peuvent unir leurs efforts pour
favoriser la coopération dans le secteur de
l'énergie. En outre, le Canada est très fier des
technologies dont il se sert pour optimiser
l'utilisation de ses précieuses ressources
énergétiques.
Speaker Hays concluded by mentioning that
the delegation viewed this meeting as an
important sign for Canada and that it
underscores the importance of our bilateral
relationship.
Le président Hays conclut en soulignant que la
délégation voit dans cette réunion un important
signe qui met en lumière l'importance des
relations bilatérales entre nos deux pays.
Shri Manohar Joshi, Speaker of the Lok
Sabha
Shri Manohar Joshi, président de la Lok
Sabha
Bilateral Relations
Relations bilatérales
Speaker Joshi welcomed the delegation with
an overview of bilateral cooperation, and by
highlighting efforts of the Canadian
International Development Agency's (CIDA)
development assistance program, which began
in 1951. Canada is viewed as an important
partner, especially when considering recent
high-level exchanges such as the visit of
Deputy Prime Minister Manley in 2003, and
Prime Minister Chrétien's Team Canada
Mission in 1996. This cooperation is fuelled by
a large Indo-Canadian community which builds
links and strengthens bilateral ties. Speaker
Joshi also mentioned that the establishment of
a parliamentary friendship group would be an
option for both Parliaments to consider.
Le président Joshi souhaite la bienvenue à la
délégation et commence par lui donner un
aperçu de la coopération bilatérale et
notamment des initiatives prises dans le cadre
du programme d'aide au développement de
l'Agence canadienne de développement
international (ACDI) entrepris en 1951. Le
Canada est vu comme un important partenaire,
comme en témoignent la visite récente du vicepremier ministre Manley, en janvier 2003, et
celle de la mission commerciale dirigée par le
premier ministre Chrétien en 1996. Ces liens
de coopération sont alimentés par l'importante
communauté indo-canadienne qui jette des
ponts et renforce les liens bilatéraux. C'est à ce
moment que le président Joshi mentionne que
la création d'un groupe d'amitié parlementaire
serait une idée que les deux Parlements
pourraient explorer.
Speaker Hays thanked Speaker Joshi for his
gracious invitation. He also acknowledged that
our two nations certainly have much in
common and that one purpose of the visit was
not only to reinforce this longstanding
friendship but also to explore new ways of
working together. This visit marks the first time
that a Speaker of the Senate of Canada has
led an official delegation to India. Speaker
Le président Hays remercie le président Joshi
de sa gentille invitation. Il reconnaît lui aussi
que nos deux pays ont certainement beaucoup
en commun et que l'un des buts de la visite est
non seulement de renforcer cette amitié de
longue date mais aussi d'explorer de nouvelles
façons de travailler ensemble. C'est la
première fois qu'un président du Sénat du
Canada dirige une délégation officielle en Inde.
9
Hays also highlighted successful CIDA
initiatives, and said he would mention the
possible creation of a friendship group to the
appropriate people on his return.
Le président Hays fait aussi mention du succès
des projets de l'ACDI et transmettra la
suggestion concernant la création possible d'un
groupe d'amitié dès son retour.
Speaker Joshi stressed the need for ongoing
cooperation with India's neighbours. He
believes that countries with established
friendship groups tend to foster closer relations
at the parliamentary level. The Parliament of
India has set up several such groups with
China, Mongolia, Iran and Japan. He stressed
that the closer Parliaments get, the closer will
be the people of each nation.
Le président Joshi insiste sur la nécessité
d'une coopération permanente avec les voisins
de l'Inde. Il croit que les pays qui ont des
groupes d'amitié établis entretiennent
généralement des relations plus étroites au
niveau parlementaire. Le Parlement de l'Inde a
actuellement plusieurs groupes semblables qui
ont été constitués avec la Chine, la Mongolie,
l'Iran et le Japon. Il souligne que plus les liens
entre Parlements sont étroits, plus ceux entre
les populations le sont aussi.
Lok Sabha
Lok Sabha
The discussion turned to the role of Speakers
and participants highlighted similarities
between our systems, which are based on the
Westminster model. Speaker Joshi was elected
by secret ballot and the Speaker's rulings in the
Lok Sabha are final and may not be contested.
As in Canada's House of Commons, the
Speaker of the Indian Lok Sabha also has a
casting vote in the case of a tie. A college of
both Houses of the Indian Parliament elects the
Speaker of the Rajya Sabha, while the
Canadian Speaker of the Senate is appointed
by the Governor General (in effect, the Prime
Minister). Proceedings are conducted in
English and Hindi. Speaker Joshi noted that in
a country with eighteen distinct languages,
simultaneous translation is also available to
members, but subject to a thirty-minute notice.
Les participants discutent du rôle des
présidents et font ressortir les similitudes de
fonctionnement des deux systèmes, qui
s'inspirent tous deux de celui de Westminster.
Le président Joshi a été élu par scrutin secret
et les décisions du président de la Lok Sabha
sont finales et ne peuvent être contestées.
Comme à la Chambre des communes du
Canada, le président de la Lok Sabha indienne
a lui aussi une voix prépondérante lorsqu'il y a
partage égal des voix. Un collège des deux
chambres du Parlement indien élit le président
de la Rajya Sabha, tandis que le président du
Sénat du Canada est nommé par le
gouverneur général (en fait, le premier
ministre). Les délibérations se déroulent en
anglais et en hindi. Le président Joshi fait
remarquer que dans un pays où il existe 18
langues distinctes, l'interprétation simultanée
est également accessible aux députés mais
avec un avis d'une trentaine de minutes.
Elections
Élections
The delegation also met the Electoral
Commissioner of India. Indian Elections are
traditionally held every five years; however, the
trend seems to be moving toward shorter
terms. The Electoral Commissioner is
responsible for selecting an election date,
whereas in Canada, the Governor General sets
the date on the advice of the Prime Minister.
La délégation a également rencontré le
commissaire aux élections de l'Inde. Les
élections en Inde ont habituellement lieu tous
les cinq ans, mais la durée des mandats a
tendance à diminuer ces dernières années. Le
choix de la date des élections incombe au
commissaire aux élections, tandis qu'au
Canada, c'est le gouverneur général qui choisit
la date sur avis du premier ministre.
Speaker Joshi pointed out that coalition
governments are popular in India, as different
parties work on a common agenda to run the
government. At present, the government is
composed of twenty-two (of the forty existing)
Le président Joshi souligne que les
gouvernements de coalition sont populaires en
Inde parce que le travail des différents partis se
fonde sur des priorités communes. À l'heure
actuelle, de 22 (des 46) partis existants
10
parties. The main party in the governing
coalition is the Bharata Janata Party (BJP).
Speaker Joshi is a member of the Shiv Sena
Party.
composent le gouvernement. Le principal parti
de la coalition au pouvoir est le Bharatiya
Janata Party (BJP). Le président Joshi est
membre du Shiv Sena Party.
Women in Parliament
Les femmes au Parlement
At present, there are forty-nine women in the
Lok Sabha and approximately nineteen in the
Rajya Sabha. In response to a question
regarding the participation of women in the Lok
Sabha, Speaker Joshi indicated that there is no
allotment of seats specifically for women in the
lower house at this time. Canadian delegates
mentioned that, although no such allotment
exists in the Canadian House of Commons, the
leader of the governing party, the current Prime
Minister, has the authority to appoint women to
run in some ridings. In addition, the Prime
Minister recognizes the importance of
increasing the participation of women and has
named women to the position of Governor
General and the position of Chief Justice of the
Supreme Court.
À l'heure actuelle, le Lok Sabha compte
quarante-neuf femmes et le Rajya Sabha
environ dix-neuf. En réponse à une question
concernant la participation des femmes au Lok
Sabha, le président Joshi a indiqué que rien ne
s'oppose à l'élection des femmes à la Chambre
basse. Les délégués canadiens ont dit que
même si rien ne s'oppose à l'élection des
femmes à la Chambre des communes du
Canada, le chef du parti qui dirige le
gouvernement, en l'occurrence le premier
ministre, a le pouvoir de nommer des
candidates dans certaines circonscriptions. De
plus, le premier ministre reconnaît l'importance
de mettre les femmes en vue et il a nommé
des femmes au poste de gouverneur général et
à celui de juge en chef de la Cour suprême.
In the evening, at an official dinner he was
hosting, Speaker Joshi highlighted the
successful relations between India and
Canada, and noted that recent ministerial visits
had given new momentum to those relations.
Working together to combat terrorism, he said,
and exploring new business relations and
seeing India as a gateway to South Asia, will
further bilateral cooperation. He ended by
suggesting that a Canada-India Friendship
Group should be created to renew ties.
Lors d'un dîner officiel dont il était l'hôte plus
tard en soirée, le président Joshi a fait état
dans sa déclaration préliminaire des relations
sociopolitiques fructueuses entre l'Inde et le
Canada. De récentes visites ministérielles ont
donné un nouvel élan à ces relations. La lutte
commune contre le terrorisme, de dire le
président Joshi, la possibilité de nouvelles
relations commerciales, et le fait que l'Inde soit
considérée comme une porte d'entrée de l'Asie
du Sud, contribueront encore davantage à la
coopération bilatérale. Il a terminé en disant
qu'il faudrait songer à créer un Groupe d'amitié
Canada-Inde pour resserrer les liens déjà
existants.
Speaker Hays echoed these comments by
highlighting current bilateral cooperation and
trade in the area of natural resources and
manufactured goods. The goal for Canada is to
enhance its relationship, and the idea of a
parliamentary friendship group will certainly be
examined. Speaker Hays concluded by
extending an invitation to Speaker Joshi to visit
Canada at his earliest convenience.
Le président Hays a fait écho à ces
commentaires en citant la coopération
bilatérale actuelle et le commerce existant
dans le domaine des ressources naturelles et
le secteur manufacturier. Le but du Canada est
de renforcer les rapports existants, et l'idée
d'un groupe d'amitié parlementaire sera certes
examinée. Pour conclure, le président Hays a
invité le président Joshi à se rendre en visite
au Canada à la première occasion.
11
Shri Yashwant Sinha, Minister of External
Affairs
Shri Yashwant Sinha, ministre des Affaires
extérieures
Minister Sinha, who met Speaker Hays in
September 2002 during his visit to Canada,
mentioned that he was looking forward to
welcoming his counterpart, Minister Graham, in
March 2003.
Le ministre Sinha, qui a rencontré le président
Hays lors de sa visite de septembre 2002 au
Canada, a indiqué qu'il avait hâte d'accueillir
son homologue, le ministre Graham, en mars
2003.
When Speaker Hays said he saw India as a
vibrant parliamentary democracy, Minister
Sinha echoed the sentiment by highlighting that
the debate in the Lok Sabha that day focussed
on communalism. And just a few minutes prior
to the meeting, an adjournment motion had to
be defeated to avoid the government facing a
non-confidence vote.
Le président Hays a déclaré que l'Inde est une
démocratie parlementaire très dynamique. Le
ministre Sinha a abondé dans son sens en
disant que ce jour-là au Lok Sabha, le débat
avait été axé sur le communalisme. Et,
quelques minutes à peine avant la réunion, il y
a eu une motion d'ajournement qu'il a fallu
rejeter pour que le gouvernement n'ait pas à
faire face à un vote de blâme.
Elections such as those to be held on
December 12, 2002 in Gujarat are evidence
that democracy has a chance to succeed in a
non-western society. Reforms must be
implemented; and recent elections in Jammu
and Kashmir were encouraging and show
India's commitment to democracy. The Minister
underlined that civilian control over the nation's
military and adult suffrage are among the core
values of democracy. In his view, "the only
alternative to democracy is more democracy."
Les élections comme celles qui doivent avoir
lieu le 12 décembre 2002 dans le Gujerat
montrent que la démocratie a des chances de
réussir dans une société non occidentale. Il
doit y avoir des réformes; les récentes
élections dans le Jammu-Cachemire sont
encourageantes et témoignent de
l'engagement de l'Inde à l'égard de la
démocratie. Le ministre a signalé que le
contrôle civil de l'armée d'un pays et le droit de
vote des adultes font partie des principales
valeurs démocratiques. À son avis, " la seule
solution de rechange à la démocratie est une
plus grande démocratie ".
Pakistan
Pakistan
The Minister explained that the Commonwealth
Ministerial Action Group (CMAG) agrees that
democracy has not yet been established in
Pakistan, despite the recent election.
Therefore, the CMAG has not admitted
Pakistan as a member, since the
Commonwealth will not consider that
democracy has been restored in Pakistan, until
the President is elected and the legislature
enjoys full authority.
Le ministre a expliqué que le Groupe d'action
ministériel du Commonwealth (GAMC) est
d'accord pour dire que la démocratie n'a pas
encore été établie au Pakistan, malgré les
récentes élections. Le GAMC n'a donc pas
permis au Pakistan de se joindre à lui. Le
Commonwealth ne considérera pas que la
démocratie a été restaurée au Pakistan tant
que le président n'aura pas été élu et tant que
l'assemblée législative ne jouira pas de tous les
pouvoirs.
Turkey
Turquie
Asked about recent elections in Turkey,
Minister Sinha said that the secular course
followed by the newly elected governing party
was reassuring.
Lorsqu'on l'a interrogé au sujet des récentes
élections en Turquie, le ministre Sinha s'est dit
rassuré par le laïcisme du parti nouvellement
élu au pouvoir.
12
Iraq
Irak
The Minister hoped that the current crisis in
Iraq could be resolved without conflict. India
would like to see Iraq comply with the
inspection program to achieve a peaceful
resolution. Since the UNSC resolution
represented a "climb down" for the United
States, it is very difficult for the United States to
proceed with unilateral military action.
Le ministre a dit souhaiter le règlement de la
crise en Irak sans recours à la force. L'Inde
aimerait que l'Irak se conforme au programme
d'inspection pour qu'il puisse y avoir un
règlement pacifique du conflit. Étant donné que
la résolution du Conseil de sécurité de l'ONU
représente " un pas en arrière " pour les ÉtatsUnis, il serait très difficile pour eux d'opter pour
une action militaire unilatérale.
During the Kuwait War, India's oil supplies
were threatened, since much of its supply is
imported. To ensure this does not happen
again in any future crisis in the region, India
recently purchased Talisman Corporation's
interests in the Sudan to supplement its
supplies.
Durant la guerre du Koweït, l'Inde a craint pour
ses réserves de pétrole puisqu'elle en importe
une bonne partie. Afin de ne plus se retrouver
dans la même situation s'il y avait une autre
crise dans la région, elle s'est récemment
portée acquéreuse des intérêts de la société
Talisman au Soudan pour assurer son
approvisionnement.
Dual Nationality
Double nationalité
When asked about the possibility of dual
nationality for non-resident Indians (NRIs),
Minister Sinha indicated that discussions were
moving ahead and that an announcement on
the issue might be made in January 2003.
Lorsqu'on l'a interrogé au sujet de la possibilité
d'une double nationalité pour les Indiens nonrésidents, le ministre Sinha a indiqué que la
discussion se poursuivait et qu'il pourrait y
avoir une annonce à ce sujet en janvier 2003.
Africa
Afrique
In response to a question regarding India's
interest in the Sudan and Africa in general,
Minister Sinha replied that India would like to
further its trade with Africa and might pursue
this with the development of free trade
agreements. A suitable environment is present
and will encourage India to invest in Africa,
especially in the areas of human resource
development, technology and aid. He hopes to
institutionalise the dialogue between India and
the African League and encourage capacity
building.
En réponse à une question à propos de l'intérêt
que porte l'Inde au Soudan et à l'Afrique en
général, le ministre Sinha a indiqué que son
pays aimerait promouvoir les échanges avec
l'Afrique et conclurait peut-être à cette fin des
accords de libre-échange. La conjoncture y est
actuellement propice, ce qui pourrait
encourager l'Inde à investir en Afrique, surtout
dans les secteurs du développement des
ressources humaines, de la technologie et de
l'aide. Il espère institutionnaliser le dialogue
entre l'Inde et la Ligue africaine et encourager
le renforcement des capacités.
China
Chine
In the Minister's opinion, China is taking
somewhat of a softer approach on Tibet.
Following a recent visit by the Indian
Ambassador, a discernible change was noted
in China's approach. When asked about
Taiwan, the Minister mentioned that he did not
expect an imminent change in the current
situation.
De l'avis du ministre, la Chine a adouci sa
position face au Tibet. L'ambassadeur indien a
pu observer un changement visible dans
l'approche de la Chine lors d'une récente visite.
Interrogé au sujet de Taiwan, le ministre a
indiqué qu'il ne s'attendait pas à un
changement imminent de la situation actuelle.
13
Korean Peninsula
Péninsule coréenne
When asked about India's views on the
situation in the Korean Peninsula, the Minister
said that the situation is somewhat
unpredictable in the Democratic Republic of
Korea (DPRK).
Lorsqu'on lui a demandé ce que l'Inde pensait
de la situation dans la péninsule coréenne, le
ministre a indiqué que la situation est quelque
peu imprévisible en République démocratique
de Corée.
Shri J.M. Lyngdoh, Chief Election
Commissioner
Shri J.M. Lyngdoh, commissaire aux
élections principal
The delegation began official meetings with a
warm welcome from Chief Election
Commissioner, Shri J.M. Lyngdoh, Election
Commissioner; Mr. T.S. Krishna Murthy,
Election Commissioner, and Deputy Election
Commissioner, Mr. Sayan Chatterjee.
La délégation a été chaleureusement accueillie
par le commissaire électoral principal, Shri J.M.
Lyngdoh, et MM. T.S. Krishna Murthy,
commissaire électoral, et Sayan Chatterjee,
sous-commissaire.
Speaker Hays commended the Commission on
the successful October 2002 elections in
Jammu and Kashmir. He also acknowledged
that members of the Canadian diplomatic
community were present as observers during
this state election. The delegates were aware
of the upcoming elections in the state of
Gujarat, and the meeting offered a timely
opportunity to discuss the task before the
Election Commission.
Le président Hays a félicité la Commission du
succès des élections d'octobre 2002 tenues au
Jammu-Cachemire. Il a également souligné
que des membres du corps diplomatique
canadiens avaient assisté à titre d'observateurs
aux élections nationales. Les délégués
savaient que des élections devaient avoir lieu
dans l'État du Gujerat et la réunion a offert
l'occasion de discuter de la tâche de la
Commission électorale.
In the words of the Chief Election
Commissioner, over the last twenty years,
there has been a change in the type of
politician seen in India. Rare are the once
numerous politicians boasting an elite Britishstyle education. Democracy has come to all
classes and is broadly based. This new style of
politician brings positive aspects, as well as
new challenges to the political scene.
Au dire du commissaire électoral principal, le
profil du politicien évoluant sur la scène
politique indienne a changé au cours des vingt
dernières années. Rares sont aujourd'hui ceux
qui ont reçu une éducation d'élite à la
britannique, alors qu'ils étaient nombreux dans
ce cas par le passé. La démocratie a
désormais gagné toutes les classes de la
société. Ce nouveau style de politicien a
transformé pour le mieux la scène politique où
il y a de nouveaux enjeux à relever.
Code of Conduct
Code de conduite
In the early nineties, national politics seemed
out of control until the Election Commission
began to exert its authority. At that time, the
Chief Election Commission began to apply an
initial code of conduct, despite the clear
advantages held by the government of the day.
The current code of conduct for the guidance of
political parties and candidates is seen as
much stricter. For example, the code stipulates
that ministers can campaign but cannot
combine an official visit with campaigning and
may not use government resources (official
vehicles, guest houses or personnel) during
campaign related work.
Au début des années 90, la politique nationale
semblait échapper à tout contrôle et la situation
a duré jusqu'à ce que la Commission électorale
commence à exercer son autorité. À ce
moment-là, le commissaire aux élections
principal s'est mis à appliquer un premier code
de conduite malgré les avantages évidents
dont jouissait le gouvernement de l'heure. Le
code de conduite guidant actuellement les
partis politiques et les candidats est considéré
comme beaucoup plus strict. Par exemple, il
stipule que les ministres peuvent faire
campagne, mais qu'ils ne peuvent faire
coïncider une visite officielle avec leur
campagne électorale et qu'ils ne peuvent
14
utiliser les ressources du gouvernement
(véhicules officiels, hôtels privés ou personnel)
dans l'exercice de fonctions liées à leur
campagne.
Authority
Pouvoir
Delegates gained a sense of the vast authority
of the Election Commission, since the
Constitution of India gives it control of the
entire process for conducting elections to
Parliament, the State Legislature, and to the
offices of President and Vice-President of
India. Delegates were impressed that the
position is not politicised. The Commission (not
the government) decides election schedules,
whether they be for general elections or bielections. In the performance of its functions,
the Election Commission is for all intents and
purposes insulated from executive interference.
Les délégués ont été à même de constater le
vaste pouvoir de la Commission électorale
puisque la Constitution lui confère le contrôle
de tout le processus d'élection au Parlement, à
l'Assemblée législative et aux postes de
président et de vice-président de l'Inde. Les
délégués ont été impressionnés par l'absence
de caractère politique. C'est la Commission (et
non le gouvernement) qui décide du calendrier
des élections, qu'il s'agisse d'élections
générales ou partielles. Dans l'exercice de ses
fonctions, la Commission est, à toutes fins
utiles, à l'abri de l'ingérence de l'exécutif.
Several changes have been made to the
Electoral Act since it was adopted in
accordance with the Constitution in 1950, but a
parallel evolution has not occurred to
legislation dealing with the electoral process.
The law has remained static and fails to
address the current problem, for example, with
crimes and misdemeanours. In an attempt to
address the absence of legislation in certain
areas, the Election Commission has put forth a
Model Code of Conduct to supplement existing
laws and to create a level playing field for all
candidates. The Supreme Court of India has
determined that where laws make insufficient
provision to deal with matters pertaining to the
conduct of elections, the Election Commission
has the power (under the Constitution) to act
accordingly.
De nombreuses modifications ont été
apportées à la loi électorale depuis son
adoption conformément à la Constitution en
1950, mais la loi portant sur le processus
électoral n'a pas connu la même évolution. Elle
est demeurée statique et ne permet pas de
s'attaquer au problème que posent
actuellement, par exemple, le crime et les
délits. Pour pallier l'absence de mesures
législatives dans certains secteurs, la
Commission électorale a proposé un code de
conduite modèle qui doit servir de complément
aux lois existantes et créer des règles du jeu
équitables pour tous les candidats. La Cour
suprême de l'Inde a déclaré que lorsque les
lois en vigueur ne renferment pas les
dispositions nécessaires sur les questions se
rapportant à la tenue des élections, la
Commission électorale a le pouvoir (en vertu
de la Constitution) de prendre les mesures qui
s'imposent.
The decisions of the Election Commission can
be challenged in the High Court and the
Supreme Court of India by appropriate
petitions. The Code of Conduct for elections
has been challenged at times in the courts, but
in most instances, the courts have supported
the Election Commission.
Les décisions de la Commission électorale
peuvent être contestées devant la Haute cour
de justice et la Cour suprême de l'Inde par voie
de pétition. Il est arrivé que le code de conduite
pour les élections soit contesté, mais, dans la
plupart des cas, les tribunaux ont donné raison
à la Commission électorale.
The Chief Election Commissioner strives to
complete additional work in the area of
disclosure of assets. However, a clear
difference of opinion exists between
parliamentarians and the Election Commission
on this topic. He remarked that some political
parties had opposed the Election Commission's
Le commissaire aux élections principal voudrait
que la loi soit plus stricte en regard de la
divulgation des actifs. Cependant, les
parlementaires et la Commission électorale
sont complètement en désaccord à ce sujet. Le
commissaire a fait observer que certains partis
politiques s'étaient opposés aux normes de la
15
standards for public disclosure of assets by
introducing legislation that actually limited the
degree of disclosure of assets.
Commission électorale relatives à la
divulgation publique des actifs en proposant
une loi qui limitait en réalité le degré de
divulgation des actifs.
Tenure
Durée du mandat
In response to a question regarding the
appointment of Election Commissioners, Mr.
Lyngdoh pointed out that all three men at the
table were retired civil servants. Under section
324 of the Constitution of India, the President
appoints the Chief Election Commissioner and
the two Election Commissioners. Their term is
for six years, or up to the age of sixty-five. They
enjoy the same status as Judges of the
Supreme Court of India. The two Deputy
Election Commissioners are generally from the
civil service and are selected and appointed by
the Commission. There are also Chief Electoral
Officers (civil servants) present in each state.
Mr. Lyngdoh pointed out that the Chief Election
Commissioner may only be removed from
office through impeachment by Parliament.
M. Lyngdoh a indiqué, en réponse à une
question sur le processus de nomination des
commissaires électoraux principal, que les trois
hommes présents étaient des fonctionnaires à
la retraite. Conformément à l'article 324 de la
Constitution de l'Inde, le président nomme le
commissaire aux élections principal et les deux
commissaires aux élections. Leur mandat est
de six ans, ou va jusqu'à l'âge de soixante-cinq
ans. Ils ont le même statut que les juges de la
Cour suprême de l'Inde. Les deux souscommissaires proviennent généralement de la
fonction publique et sont nommés par la
Commission. Il y a également des directeurs
généraux des élections (fonctionnaires) dans
chaque État. M. Lyngdoh a signalé que le
commissaire aux élections principal ne peut
être démis de ses fonctions que par destitution
par le Parlement.
Enumeration
Dénombrement
As India is reputedly the largest democracy in
the world, questions regarding enumeration
were of great interest to delegates.
Enumeration is conducted every January,
whether or not an election is expected. State
governments are responsible for enumeration
and a strong civil service assists them. Very
often, officers working for other government
departments are drafted to carry out functions
such as enumeration for the Election
Commission. In addition, to facilitate voting
procedures for citizens, polls for federal and
state elections are almost always held in the
same location.
L'Inde étant considérée comme la plus grande
démocratie au monde, les délégués se sont
particulièrement intéressés à la question du
dénombrement. Il y dénombrement au mois de
janvier de chaque année, que des élections
soient prévues ou non. Les gouvernements
des États sont responsables de ce
dénombrement, aidés par une fonction
publique importante. Il arrive souvent que des
fonctionnaires d'autres ministères soient
détachés pour s'acquitter de telles fonctions
pour la Commission électorale. De plus, pour
faciliter le vote, les élections fédérales et celles
des États se tiennent presque toujours au
même endroit.
Constituencies
Circonscriptions
The size and shape of constituencies are
determined by an independent Delimitation
Commission, of which the Election
Commissioner is a member. The Delimitation
Commission aims to create constituencies
having roughly the same population, subject to
geographical considerations and the
boundaries of states and administrative areas.
The country has been divided into five hundred
and forty-three Parliamentary Constituencies,
each of which returns one MP to the Lok
C'est une commission indépendante de
délimitation des frontières qui établit la taille et
la forme des circonscriptions. Le commissaire
aux élections est membre de cette
commission, dont l'objet est de créer des
circonscriptions ayant à peu près la même
population tout en tenant compte de
considérations d'ordre géographique et des
frontières des États et des secteurs
administratifs. Le pays a été divisé en 543
circonscriptions, qui envoient chacune un
16
Sabha.
député au Lok Sabha (chambre basse).
Women in politics
Les femmes et la politique
A delegate also raised the participation rate of
women in politics. The Election Commissioner
replied that, generally speaking, women
outperformed their male counterparts
academically. There have been several
attempts in recent years to reserve one-third of
seats for women in legislative bodies, but all
have failed. The Commissioner did not feel that
reserving seats for a specific castes or tribes
would be the most effective course to follow.
He suggested that women could be assisted in
securing a place on the election ballot. In the
early nineties, Parliament agreed to allot thirtythree percent of seats to women in the
panchayat (local government body).
Un délégué a soulevé la question de la
participation des femmes à la vie politique. Le
commissaire aux élections a répondu que, en
règle générale, les femmes étaient plus
instruites que les hommes. Ces dernières
années, il y a eu plusieurs tentatives visant à
réserver aux femmes un tiers des sièges des
organes législatifs, mais aucune n'a abouti. Le
commissaire n'estimait pas que la pratique
consistant à réserver un pourcentage donné de
postes à des castes ou des tribus particulières
serait la plus efficace. Il a suggéré que les
femmes soient aidées à figurer sur un " ticket "
électoral. Au début des années 90 le
Parlement avait accepté de réserver aux
femmes 33 % des sièges au panchayat
(gouvernement local).
Shri Digvijay Singh, Chief Minister of the
State of Madhya Pradesh, and Shri
Shriniwas Tiwari, Speaker of the Madhya
Pradesh Legislative Assembly
Shri Digvijay Singh, ministre en chef de
l'État de Madhya Pradesh, et Shri Shriniwas
Tiwari, président de l'Assemblée législative
du Madhya Pradesh
The delegation was welcomed with great
warmth by Shri Digvijay Singh, Chief Minister
of the State of Madya Pradesh, and by Shri
Shriniwas Tiwari, Speaker of the Madhya
Pradesh Legislative Assembly on its arrival at
the State Legislative Assembly. Following a
personal tour by the Chief Minister of the
Legislature, the delegates had an opportunity
to exchange with the Chief Minister, the Deputy
Speaker and the Leader of the Opposition.
Shri Digvijay Singh, ministre en chef de l'État
du Madhya Pradesh, et Shri Shriniwas Tiwari,
président de l'Assemblée législative du Madhya
Pradesh, ont accueilli chaleureusement la
délégation à son arrivée à l'assemblée
législative de l'État. Après l'avoir suivi dans une
visite privée de l'assemblée, les délégués ont
eu l'occasion de s'entretenir avec le ministre en
chef, le vice-président et le chef de l'opposition.
Elected for a second term in 1998, the Chief
Minister is seen as a passionate leader who
seeks to empower the citizens of Madhya
Pradesh. Delegates were told that the Chief
Minister travels throughout the state every
month by helicopter, making frequent
unscheduled stops. By decentralizing power
from the capital, Bhopal, to the villages, the
Chief Minister is encouraging people to take
more responsibility. His dedication to the
people and his philosophy for governing were
summed up in one sentence when he said to
the delegation that "people are the solution to
problems."
Élu pour un second mandat en 1998, le
ministre en chef est perçu comme un chef
passionné qui s'emploie à habiliter les citoyens
du Madhya Pradesh. Les délégués ont appris
que, chaque mois, il survolait l'État en
hélicoptère, faisant de fréquents arrêts
impromptus. En décentralisant le pouvoir, c'està-dire en le retirant de la capitale, Bhopal, pour
le confier aux villages, il tente de
responsabiliser la population. Son dévouement
à l'égard du peuple et sa philosophie en
matière de gouvernance sont bien résumés par
ce qu'il a dit à la délégation : " Le peuple est la
solution aux problèmes ".
The conversation about the state of matters in
Madhya Pradesh continued when the Minister
was joined by six of his Ministers. In response
to questions from delegates, the Chief Minister
outlined the structure of the Legislative
La conversation sur la situation du Madhya
Pradesh s'est poursuivie au cours d'une
discussion à laquelle six des ministres ont
participé. Pour répondre à des questions des
délégués, le ministre en chef a expliqué la
17
Assembly of the second largest state in India.
There are currently two hundred and thirty
seats in the Legislative Assembly. One
hundred thirty-four seats are held by the
Congress Party and eighty-five are held by the
BJP (Bharata Janata Party). Elections are
usually take place every five years.
structure de l'assemblée législative du
deuxième État de l'Inde pour ce qui est de la
taille. Il y a actuellement 230 sièges à
l'assemblée législative, 134 étant détenus par
le Parti du Congrès et 85 par le BJP (Bharata
Janata Party). Il y a des élections tous les cinq
ans d'habitude.
The Chief Minister described measures
(including the construction of small dams) that
have been undertaken to alleviate power
shortages. The country is divided into grids and
each state has its own electricity board. He
also indicated that CIDA has played a role in
assisting reforms to the power sector. Speaker
Hays was confident that Madhya Pradesh
would explore the hydro options available and
added that Canadian companies such as SNC
Lavalin, which have been active in power
reform and generation in India for over forty
years, look forward to ongoing cooperation.
Le ministre en chef a décrit les mesures
(notamment la construction de petits barrages)
prises pour pallier les pénuries d'électricité. Le
pays est divisé en réseaux et chaque État
dispose de son propre office de l'électricité. Il a
ajouté que l'ACDI avait contribué aux réformes
dans le secteur énergétique. Le président Hays
s'est dit sûr que le Madhya Pradesh saura
analyser ses possibilités sur le plan de
l'électricité et a ajouté que les entreprises
canadiennes comme CNC Lavalin, actives en
Inde dans les domaines des réformes et de la
production énergétiques depuis plus de 40 ans,
se réjouissaient de continuer leur collaboration.
A delegate suggested that an interface should
be set up with Canada to showcase Madhya
Pradesh to potential investors. The Chief
Minister pointed out that, compared to the other
twenty-five Indian States, Madhya Pradesh
ranks eighth in its ability to attract foreign direct
investment (FDI). With a sound economic
policy in the State, large companies such as
Proctor and Gamble have established
operations in Madhya Pradesh. The Chief
Minister agreed that although there has been
industrial investment in Madhya Pradesh, the
government has not put forth a targeted
marketing strategy to attract investors.
Un délégué a suggéré d'établir une interface
avec le Canada de manière à faire connaître le
Madhya Pradesh aux investisseurs potentiels.
Le ministre en chef a fait savoir à ce propos
que, sur les 25 États indiens, le Madhya
Pradesh se classe huitième pour ce qui est
d'attirer des investissements étrangers directs.
L'État étant doté d'une politique économique
solide, de grandes entreprises, comme Proctor
and Gamble, s'y sont établies. Le ministre en
chef a convenu que, bien que l'on ait investi
dans l'industrie de cet État, le gouvernement
n'avait pas suivi de stratégie de
commercialisation ciblée visant les
investisseurs.
He also alluded to plans for greater investment
and marketing in biotechnology, herbal and
medicinal plants and eco-tourism.
Il a également fait allusion à des projets
d'investissement et de commercialisation en
biotechnologie, en culture d'herbes et de
plantes médicinales ainsi qu'en écotourisme.
Agriculture
Agriculture
The discussion once again touched on GMOs.
The state government will certainly not ignore
GMOs and has taken measures to set up a
board to examine each new crop. GMO cotton
has already passed testing and GMO mustard
is the next to follow. There is strong
competition from the United States and Brazil
in the GMO soybean crop. The Chief Minister
carefully pointed out that the organic food
market, which is quite substantial in Europe,
cannot be ignored by India. If possible, the
Chief Minister would like to appeal to both the
Il a de nouveau été question de OGM. Le
gouvernement de l'État ne fermera pas les
yeux sur la question et a fait en sorte d'établir
un office chargé d'examiner toute nouvelle
culture. La culture du coton transgénique a
déjà fait l'objet de tests et la moutarde
transgénique est la prochaine à suivre. Les
États-Unis et le Brésil livrent une concurrence
farouche pour ce qui est de la culture de soja
transgénique. Le ministre en chef a souligné
que le marché des aliments organiques, qui est
très fort en Europe, ne peut être ignoré en
18
organic and GMO markets.
Inde. Il rechercherait, si possible, les marchés
de produits organiques et transgéniques.
Farms in India are still family-run, with their
size ranging from a maximum of eighteen
acres to a minimum of five acres. In Canada,
about twenty percent of the population lives in
rural areas and only two percent of the land is
used to produce food. India still has seventy
percent of its population living in rural areas.
However, as opportunities in urban centres
increase for the younger generation, the fear is
that farming will be in direct competition with
other types of businesses, as is the case in
Canada.
Les exploitations agricoles en Inde sont
toujours familiales et leur superficie varie entre
un maximum de 18 acres et un minimum de
cinq acres. Au Canada, 20 % environ de la
population vit dans des régions rurales et 2 %
seulement des terres sert à produire des
aliments. En Inde, 70 % de la population vit
toujours dans des régions rurales, mais, à
mesure que les débouchés pour les jeunes
s'accroissent dans les centres urbains, les
exploitations agricoles risquent de se voir
concurrencer par d'autres types d'activités,
comme au Canada.
In summary, Speaker Hays said that Canada
has a keen interest in India. Delegates had
numerous discussions during their visit to India,
and they were all greatly impressed. The
groundwork for rewarding relations has been
laid. This message will be conveyed to our
colleagues and contacts upon our return.
Pour résumer, le président Hays a déclaré que
le Canada s'intéresse beaucoup à l'Inde. Au fil
des nombreuses discussions que la délégation
a eues au cours de sa visite en Inde, il s'est
dégagé un consensus, à savoir que tous ont
été grandement impressionnés. Les bases
d'une relation fructueuse ont été jetées. Ce
message sera transmis à nos collègues et à
nos personnes-ressources à notre retour.
Roundtable at the Indian Institute of Social
Sciences
Table ronde à l'Institut indien des sciences
sociales
The Indian Institute of Social Sciences is a
think tank that does research on social, political
and economic issues. The delegation had an
opportunity to participate in a dynamic
exchange on the theme of contemporary
issues for parliamentary democracies."
Representatives from think tanks, media,
NGOs and other organizations also
participated. Former Election Commissioner,
M.S. Gill, led discussions on the many
challenges facing India's democratic
institutions.
L'Institut indien des sciences sociales est un
groupe de réflexion qui effectue des
recherches sur des dossiers sociaux, politiques
et économiques. La délégation a eu l'occasion
de participer à un échange dynamique sur le
thème des enjeux contemporains pour les
démocraties parlementaires, auquel ont aussi
participé des représentants de ce groupe de
réflexion, certains médias, des ONG et d'autres
organismes. L'ancien commissaire aux
élections, M. S. Gill, a animé des débats sur
les nombreux enjeux que doivent relever les
institutions démocratiques indiennes.
CIDA Projects
Les projets de l'ACDI
While in Bhopal, the delegation had the
opportunity to visit two CIDA-funded
community schools. CIDA works with local
NGO partners and aims to offer adequate
education to poorer communities. CIDA is
active in only three Indian states, Madya
Pradesh being one of them. The delegation
visited the communities of Gautam Nagar, and
Vikas Nagar and was warmly welcomed by the
children and teachers from those community
schools. The projects seek to develop a
community network for the advocacy of local
Pendant son séjour à Bhopal, la délégation a
eu l'occasion de visiter deux écoles
communautaires financées par l'ACDI.
L'Agence travaille avec des ONG locaux et
cherche à assurer aux collectivités les plus
pauvres une instruction adéquate. L'ACDI est
active dans trois États indiens seulement, dont
le Madhya Pradesh. La délégation a rendu
visite aux communautés du Gautam Nagar et
du Vikas Nagar et a été chaleureusement
accueillie par les jeunes et les enseignants de
ces écoles communautaires. Les projets
19
issues, set up non-formal education centres,
and keep children in school.
entrepris visent à développer un réseau
communautaire de défense des intérêts locaux,
à établir des centres d'enseignement informels
et à maintenir les enfants à l'école.
Visit to a panchayat (rural self-government)
Visite d'un panchayat (gouvernement
autonome rural)
The delegation also had the chance to visit the
village of Dipdi which is one of the two villages
making up the Gram Panchayat
(democratically elected council). Dipdi is an
agricultural community located in the Bhopal
district with a population of just under 1,300.
The delegation was warmly received by the
village and participated in a lively exchange
with members of the panchayat's gram sabha
(village republic). Topics of discussion
included: the role of women at the panchayat
level; agricultural reforms; allocation of funds
for development activities and the role of
governing body members.
La délégation a eu la possibilité de se rendre
au village de Dipdi, l'un des deux villages
constituant le gram panchayat (conseil élu
démocratiquement). Dipdi est une collectivité
agricole située dans le district de Bhopal et
comptant un peu moins de 1 300 habitants. La
délégation a été chaleureusement accueillie
par le village et a participé à un échange vivant
avec les membres du panchayat gram sabha
(république du village). Cet échange a porté
notamment sur le rôle des femmes au niveau
du panchayat, les réformes agricoles,
l'affectation de fonds aux activités de
développement et le rôle des membres de
l'organe de gouvernance.
Conclusion
Conclusion
The visit to India was timely, insightful and
inspirational. During the meeting with Prime
Minister Vajpayee, a delegate praised India as
a model of multiculturalism, and an example for
Canada. Delegates were encouraged to see a
new India emerging. It will continue to redefine
itself as it makes steady gains and overcomes
its challenges.
La visite en Inde s'est déroulée à un moment
opportun et a été fort instructive et source
d'inspiration. Pendant les réunions avec le
premier ministre Vajpayee, un délégué a
présenté l'Inde comme un véritable modèle de
multiculturalisme et comme un exemple dont le
Canada pourrait s'inspirer. Les délégués ont
été impressionnés par la nouvelle Inde qui se
dessine. Ce pays continuera à se redéfinir au
fil de ses progrès et de ses victoires.
Each of the delegation's meetings highlighted
the solid friendship between Canada and India.
Canada looks forward to working with India on
issues like terrorism, the situation in Iraq,
climate change, the preservation of natural
resources, the reduction of poverty and the
pursuit of peace. It is hoped that this renewal of
exchanges at the parliamentary level will
complement the ongoing dialogue at the
political and economic levels.
Chaque rencontre de la délégation a mis en
lumière les liens d'amitié qui se tissent entre le
Canada et l'Inde. Le Canada se réjouit de
collaborer avec l'Inde sur des questions
comme le terrorisme, la situation en Irak, les
changements climatiques, la conservation des
ressources naturelles, l'allégement de la
pauvreté et l'établissement de la paix. Chacun
espère que ce renouveau des échanges au
niveau parlementaire complétera le dialogue
constant aux niveaux politique et économique.
20
Acknowledgments
Remerciements
A successful parliamentary visit depends on
preparation, professional advice, and support
from a number of individuals. The delegation
wishes to thank the South Asia Division of the
Department of Foreign Affairs and International
Trade for the comprehensive written materials
and very thorough briefing offered to the
delegation prior to its departure.
Le succès d'une visite parlementaire tient à sa
préparation, aux conseils reçus de
professionnels et à l'appui fourni par certains.
Les membres de la délégation désirent
remercier la direction de l'Asie du Sud du
ministère des Affaires étrangères et du
Commerce international de l'excellente
documentation et des séances d'information
fort complètes dont ils ont bénéficié avant leur
départ.
The delegation expresses its appreciation to
Her Excellency Shashi U. Tripathi, High
Commisssioner of the Republic of India to
Canada, for her aid in preparing the visit.
La délégation exprime ses remerciements à
Son Excellence Shashi U. Tripathi, hautcommissaire de la République de l'Inde au
Canada, pour son aide dans la préparation de
la visite.
The delegation is indebted to Mr. Donald
Sutherland, Canada's Ambassador to India,
and his staff; namely Mr. Louis Simard,
Counsellor, and Mr. James Carrick, First
Secretary, for their hospitality and outstanding
assistance during the visit.
La délégation est également reconnaissante à
M. Donald Sutherland, ambassadeur du
Canada en Inde et à son personnel,
notamment M. Louis Simard, conseiller, et M.
James Carrick, premier secrétaire, pour leur
hospitalité et leur secours exceptionnel au
cours de la visite.
The delegation wishes to express its most
sincere appreciation to its hosts, Shri Bhairon
Singh Shekhawat, Vice-President and
Chairman of the Rajya Sabha, and Shri
Manohar Joshi, Speaker of the Lok Sabha, for
the gracious hospitality extended to all
members during the memorable visit. The
delegation is also grateful to the entire team at
the International Relations and Protocol
Department of the Parliament of the India who
worked to make this a truly unforgettable visit.
La délégation souhaite exprimer ses plus
sincères remerciements à ses hôtes, Shri
Bhairon Singh Shekhawat, vice-président et
président du Rajya Sabha, et Shri Monahar
Joshi¸ président du Lok Sabha (Chambre
basse) de leur gracieuse hospitalité à l'égard
de tous les membres au cours de cette visite
mémorable. La délégation est également
reconnaissante à toute l'équipe des relations
internationales et du protocole du Parlement de
l'Inde, grâce à laquelle cette visite restera
véritablement été inoubliable.
Respectfully submitted,
Respectueusement soumis,
Le président du Sénat
Dan Hays
Speaker of the Senate
21
FOOTNOTES:
NOTES EN BAS DE PAGE :
Green Revolutioon: This term is used to
describe the period from 1967-1978. The term
"Green Revolution" is generally applied to
successful agricultural experiments in many
developing countries. Although not specific to
India, it was most successful in that country.
There were three basic elements in the method
of the Green Revolution: continued expansion
of farming areas; double-cropping existing
farmland; using seeds with improved genetics.
(Source: www.Indiaonestop.com)
Révolution verte: Cette expression sert à
décrire la période entre 1967 et 1978. La "
révolution verte " est une expression générale
qui s'applique aux essais agricoles fructueux
dans de nombreux pays en développement.
Cette révolution n'était pas propre à l'Inde,
mais c'est là qu'elle a le mieux réussi. La
révolution verte comprenait trois éléments de
base : l'élargissement continu des domaines
cultivés; les doubles cultures sur les terres
existantes; l'utilisation de graines au bagage
génétique amélioré. (Source:
www.Indiaonestop.com)
Operation Flood: Launched in 1970, Operation
Flood has helped dairy farmers direct their own
development, placing control of the resources
they create in their own hands. A National Milk
Grid links milk producers throughout India with
consumers in over 700 towns and cities,
reducing seasonal and regional price variations
while ensuring that the producer gets a major
share of the consumers' rupee. The foundation
of Operation Flood has been village milk
producers' cooperatives, which procure milk
and provide inputs and services, making
modern management and technology available
to members. Operation Flood's objectives
included: increase milk production; augment
rural incomes; fair prices for consumers.
(Source: www.nddb.org)
Opération abondance: Lancée en 1970,
Opération abondance a aidé les exploitants de
fermes laitières à diriger leur propre
développement en leur donnant le contrôle des
ressources qu'ils créent. Une grille nationale du
lait fait le lien entre les producteurs laitiers
partout en Inde et les consommateurs dans
plus de 700 villes et villages, ce qui diminue les
variations de prix saisonnières ou régionales,
tout en assurant aux producteurs une majeure
partie de l'argent des consommateurs.
Opération abondance repose sur les
coopératives composées de producteurs de lait
dans les villages, lesquelles fournissent du lait
et des apports et des services et offrent aux
membres des techniques de gestion et de
technologie modernes. Les objectifs
d'Opération abondance sont les suivants :
accroître la production laitière; augmenter les
revenus ruraux; assurer un prix équitable aux
consommateurs.(Source: www.nddb.org)
Teardrop on the cheek of destiny: Following
the death of his favourite wife, Mumtaz Mahal,
the Emperor Shah Jahan built the Taj Mahal as
a mausoleum in her memrory. "Let the
splendor of the diamond, pearl and ruby vanish
like the magic shimmer of the rainbow. Only let
this one solitary tear, the Taj Mahal, glisten
spotlessly bright on the cheek of time.''
(Rabindranath Tagore)
Une larme sur la jour du destin: Après la mort
de son épouse favorite, Mumtaz Mahal,
l'empereur Shah Jahan a construit le Taj Mahal
pour en faire un mausolée à sa mémoire. " Que
la splendeur du diamant, de la perle et du rubis
s'estompe comme le voile scintillant de l'arcen-ciel. Que ne subsiste cette seule larme, le
Taj Mahal, brillant d'un éclat sans faille sur la
joue de l'intemporel. " (Rabindranath Tagore)
Black Taj Mahal: Some legends have it that
Shah Jahan planned to build an identical
mausoleum for himself, across the Yamuna
River, a Taj composed of black marble.
Taj Mahal noir: Selon la légende, le Shah
Jahan avait prévu construire un mausolée
identique pour lui-même, de l'autre côté de la
rivière Yamuna, mais cette fois en marbre noir.
22

Documents pareils