Version imprimable
Transcription
Version imprimable
Official Visit Report to India November 2002 Rapport de visite officielle en Inde Novembre 2002 LE PRÉSIDENT DU SÉNAT DAN HAYS SPEAKER OF THE SENATE SPEAKER OF THE SENATE Hon. Dan Hays PRÉSIDENT DU SÉNAT Ottawa, K1A 0A4 The official delegation led by Speaker Hays was composed of the following members: La délégation officielle, dirigée par le président Hays, était composée des personnes suivantes : The Honourable Dan Hays, Speaker of the Senate The Honourable John Lynch-Staunton, Senator and Leader of the Opposition in the Senate The Honourable Mobina Jaffer, Senator The Honourable Deepak Obhrai, M.P. Mr. Paul Bélisle, Clerk of the Parliaments and Clerk of the Senate Ms. Rosanne Karith, Secretary to the delegation L'honorable Dan Hays, président du Sénat Through the recognized channels of parliamentary diplomacy, parliamentarians on both sides were given a chance to engage in dialogue on a variety of issues of mutual concern and were given an opportunity to broaden the ties that bind our two countries. Les parlementaires des deux côtés ont pu, par les voies diplomatiques parlementaires reconnues, participer à un dialogue sur diverses questions d'intérêt mutuel et étendre les liens qui unissent les deux pays. The Parliament of India provided a program with high-level meetings and offered a comprehensive look at the cultural diversity of what is often referred to as the "original multicultural society." The delegation was offered many opportunities to exchange ideas on contemporary issues with elected representatives at the federal, state and panchayat (rural self-government) level. Le Parlement de l'Inde a dressé un programme de réunions de haut niveau et offert un tableau complet de la diversité culturelle de ce que l'on appelle souvent la " première société multiculturelle ". Les membres de la délégation ont pu, à de nombreuses occasions, échanger des idées sur des questions d'actualité avec des représentants élus au niveau fédéral, de l'État et du panchayat (gouvernement autonome rural). Accordingly, the following objectives were set for the visit: Les objectifs suivants ont donc été fixés pour la visite : • Re-invigorating parliamentary links between India and Canada; • Launching the renewal of exchanges between our two parliaments; • Discussing parliamentary issues and reforms, counter-terrorism, globalisation and Indo-Pakistani relations; • Intensifier les liens parlementaires entre l'Inde et le Canada. • Amorcer le renouvellement des échanges entre les deux Parlements. • Discuter de questions et de réformes parlementaires, de l'antiterrorisme, de la mondialisation et des relations indopakistanaises. • Maintenir des liens étroits avec l'Inde et offrir de soutenir un dialogue permanent entre elle et ses partenaires régionaux. • Maintaining close links with India and offering support for ongoing dialogue between India and its regional partners. L'honorable John Lynch-Staunton, sénateur et leader de l'opposition au Sénat L'honorable Mobina Jaffer, sénatrice L'honorable Deepak Obhrai, député M. Paul Bélisle, greffier des Parlements et greffier du Sénat Mme Rosanne Karith, secrétaire de la délégation 1 Meetings Réunions The delegation met with Shri Abdul Kalam, President of India; Shri Bhairon Singh Shekhawat, Vice-President and Chairman of the Rajya Sabha; Shri Atal Biharee Vajpayee, Prime Minister; Shri Yashwant Sinha, Minister of External Affairs; Shri Manohar Joshi, Speaker of the Lok Sabha; Dr. Smt. Najma Heptulla, Vice-Chair of the Rajya Sabha; Shri J.M. Lyngdoh, Chief Election Officer, Shri Digvijay Singh, Chief Minister of Madhya Pradesh, and Shri Shriniwas Tiwari, Speaker of the Madhya Pradesh Legislative Assembly. La délégation a rencontré Shri Abdul Kalam, président de l'Inde; Shri Bhairon Singh Shekhawat, vice-président de l'Inde et président du Rajya Sabha; Shri Atal Biharee Vajpayee, premier ministre; Shri Yashwant Sinha, ministre des Affaires étrangères; Shri Manohar Joshi, président du Lok Sabha; l'honorable Najma Heptulla, vice-présidente du Rajya Sabha (Conseil des États); Shri J.M. Lyngdoh, directeur général des élections, Shri Digvijay Singh, ministre en chef du MadhyaPradesh, et Shri Shriniwas Tiwari, président de l'Assemblée législative du Madhya Pradesh. The delegation also had the opportunity to participate in a roundtable organised by the Institute of Social Sciences in Delhi. While in Bhopal, Madhya Pradesh, the delegates visited two CIDA-funded community schools and participated in an open forum with panchayat members in the agricultural town of Dipdi. La délégation a aussi participé à une table ronde organisée par l'Institut des sciences sociales à Delhi. Pendant qu'ils étaient à Bhopal, au Madhya-Pradesh, les délégués ont visité deux écoles communautaires financées par l'ACDI et participé à une tribune ouverte avec des membres du panchayat dans la ville agricole de Dipdi. Shri A.P.J. Abdul Kalam, President Shri A.P.J. Abdul Kalam, président India's President since July 2002, Mr. Kalam, a renowned scientist and peace advocate, was elected by an electoral college consisting of the members of both Houses of Parliament and the elected members of the state legislative assemblies. Président de l'Inde depuis juillet 2002, M. Kalam, scientifique de renom et partisan de la paix, a été élu par un collège électoral composé de membres des deux chambres du Parlement et des membres élus des assemblées législatives des États. Speaker Hays opened by mentioning that the delegation was grateful for the impressive visit that the Indian Parliament has so graciously organized. He also conveyed good wishes to the President on behalf of the Governor General. Le président Hays a commencé en mentionnant que la délégation était reconnaissante de l'impressionnante visite si aimablement organisée par le Parlement de l'Inde. Il a aussi transmis au président indien les meilleurs vœux de la part de la gouverneure générale. Following a very warm welcome, the President and the Speaker discussed India's science policy and, more specifically, the potential of stem cell research. The President has a personal interest in this particular field of research but cautioned that, in practicing science, we must not forget the value of human life. Après un accueil très chaleureux, le président de l'Inde et le président du Sénat canadien ont discuté de la politique de l'Inde en matière de sciences et, plus précisément, du potentiel de la recherche sur les cellules souches. M. Kalam s'intéresse personnellement à ce domaine d'étude mais rappelle qu'il ne faut pas oublier la valeur de la vie humaine dans la pratique scientifique. The discussion turned to agriculture and dealt with some of the issues that India must address, namely: pest control, water scarcity, and Genetically Modified Organism (GMO) crops. India needs to focus on improving conventional farming techniques and must La discussion a ensuite porté sur le secteur agricole et certains enjeux qui préoccupent l'Inde, c'est-à-dire : la lutte contre les ravageurs, la rareté de l'eau et les organismes génétiquement modifiées (OGM). L'Inde doit absolument améliorer ses techniques agricoles 2 explore alternative energy sources to achieve results. traditionnelles et envisager des énergies de remplacement afin d'obtenir des résultats. The President mentioned that long-term problems plaguing India are drought and flooding in many regions. As a possible solution to these problems, the President mentioned an old idea of connecting waterways to create a network of rivers that would be available for year-round use. Le président indien a souligné les problèmes de longue date de la sécheresse et des inondations qui touchent de nombreuses régions de l'Inde. Il a mentionné comme solution possible une idée qui existe depuis longtemps, soit relier les cours d'eau afin de créer un réseau de rivières pouvant servir à longueur d'année. Multiculturalism Multiculturalisme One delegate observed that Canada is now a country rich with many cultures, which is a great achievement for any country. India is certainly an example and perhaps more countries need to adopt a similar, more liberal attitude, towards multiculturalism. In response to this observation, President Kalam mentioned that, as a four-thousand-year-old civilization, India has undergone many conquests. Essentially, the success of multiculturalism is based on the integration of the people who settled here as a result of those invasions. India has taken the best of all these cultures and religions and synthesized them into this reality. Philosophically speaking, it leads to a "unity of minds" and may eventually be a mechanism for bringing peace to the world. Un délégué a souligné que le Canada est maintenant un pays riche de nombreuses cultures, ce qui est une grande réalisation pour tout pays. L'exemple de l'Inde est certes inspirant, et peut-être qu'un plus grand nombre de pays devraient adopter le même genre d'attitude plus libérale à l'égard du multiculturalisme. Répondant à ce commentaire, M. Kalam a mentionné que l'Inde, au cours de ses quatre milles ans d'histoire, a subi de nombreuses conquêtes. Essentiellement, le succès du multiculturalisme repose sur l'intégration des populations qui se sont établies ici suivant ces invasions. L'Inde a su retenir le meilleur de toutes ces cultures et religions et à en faire la synthèse pour former la réalité qui est la sienne. Dans une perspective philosophique, ce phénomène aboutit à une " unité des esprits " et pourrait même devenir un mécanisme qui apportera la paix dans le monde. Kyoto Kyoto The topic of global warming and subsequently the Kyoto Accord was raised. The United States has signed but not ratified Kyoto, while Canada has ratified it. Canada is in a different position, since there is a struggle between a somewhat reluctant resource sector and a determined Prime Minister. Kyoto is important to India as it is growing at a fast pace and has the potential to become very large. Kyoto was intended to help countries move forward together, but there seems to be some difficulty in achieving that goal. Les questions du réchauffement de la planète et de l'Accord de Kyoto ont été soulevées. Les États-Unis se sont contentés de signer l'Accord, alors que le Canada l'a ratifié. Le Canada est dans une situation différente puisqu'il y a une lutte entre un secteur des ressources quelque peu réfractaire et un premier ministre décidé. Kyoto est important pour l'Inde qui croît à un rythme rapide et pourrait devenir très important. L'Accord de Kyoto était censé rapprocher les pays et les aider à aller de l'avant, mais il semble que cet objectif sera difficilement réalisable. The President responded by paraphrasing former Indian Prime Minister Indira Gandhi, saying, "the greatest polluter of the world is poverty." It is essential to remove poverty as a hurdle to people. The President's goal is to reduce poverty, illiteracy and unemployment. M. Kalam a répondu en paraphrasant l'ancienne première ministre de l'Inde, Indira Gandhi : " Le plus grand pollueur du monde est la pauvreté ". Il faut absolument éliminer la pauvreté qui constitue un obstacle pour les habitants. Le président indien a pour objectif 3 Efforts to share knowledge between the developed and developing worlds should be examined closely and used beneficially. The President mentioned the existence of a document entitled India 2020: A Vision. It is a collaborative effort by five hundred people and attempts to address India's development. The main areas on which the document focuses are: 1. Education and health care; 2. Agriculture and food processing; 3. Information and communication connecting India 4. Infrastructure; 5. Self-sufficiency. d'atténuer la pauvreté, l'analphabétisme et le chômage. Il faudrait examiner de près et utiliser à bon escient les efforts de partage des connaissances entre les pays en développement et le monde industrialisé. Le président a mentionné l'existence d'un document intitulé India 2020: A Vision, fruit de la collaboration de 500 personnes qui se sont penchées sur le développement de l'Inde. Le document porte sur les grands domaines suivants : 1. L'éducation et les soins de santé 2. L'agriculture et la transformation des aliments 3. L'information et la communication brancher l'Inde 4. L'infrastructure 5. L'autonomie India wants to work with the international community and supports sound environmental practices. In keeping with a holistic philosophy, the President feels that "environmental cleanliness should be a vision rather than a business." Political leaders need to empower people through visionary policies which will lead to prosperity. L'Inde veut travailler avec la communauté internationale et appuie les pratiques écologiques. Adoptant une pensée holistique, le président de l'Inde estime que " la propreté de l'environnement n'est pas un enjeu commercial mais devrait plutôt représenter une vision ". Les dirigeants politiques doivent motiver les gens au moyen de politiques visionnaires qui entraîneront la prospérité. The President noted that the vision shared by developed and developing countries is certainly different. Despite this difference, there is every hope that a dialogue will be established to strengthen our relationship. Economic reinforcement is important but the peace process must not be forgotten. With a concerted effort, we can create a mechanism to spread peace. The President ended by saying that ways must be found to alleviate the pain often caused by economic disparity and physical violence. Le président a fait remarquer que les pays développés et les pays en développement n'ont pas la même vision. Malgré cet écart, il y a tout lieu d'espérer qu'un dialogue sera instauré et renforcera nos rapports. Le redressement économique est certes important, mais le processus de paix ne doit pas être oublié. Un effort concerté nous permettra de créer un mécanisme pour faire régner la paix. Le président a terminé en soulignant qu'il tenait à trouver une façon d'atténuer la souffrance des gens, souffrance qui est souvent causée par la disparité économique et la violence physique. Shri Bhairon Singh Shekhawat, VicePresident and Chairman of the Rajya Sabha Shri Bhairon Singh Shekhawat, viceprésident de l'Inde et président du Rajya Sabha Speaker Hays began by sharing his deepest condolences with the Vice-President regarding Shri Krishan Kant, former Vice-President of the Rajya Sabha, who passed away while in office in July 2002. Le président Hays a commencé en exprimant ses sincères condoléances au vice-président pour le récent décès de Shri Krishan Kant, ancien vice-président du Rajya Sabha. Celui-ci est décédé en juillet 2002, alors qu'il était encore en poste. 4 He also mentioned that, in 1973, his hometown of Calgary was twinned with the city of Jaipur, in Rajasthan, through the Calgary Sister Cities Commission. Speaker Hays extended a warm invitation to Vice-President Shekhawat to visit Canada and looked forward to welcoming him in Calgary. M. Hays a mentionné que sa ville natale de Calgary avait été jumelée en 1973 à la ville de Jaipur, au Rajasthan, par l'entremise de la Sister Cities Commission de Calgary. Le président Hays a transmis à M. Shekhawat une cordiale invitation à venir au Canada, ajoutant qu'il espère avoir le plaisir de l'accueillir à Calgary. In contrast to the Canadian parliamentary tradition, Mr. Shekhawat often meets with dignitaries but rarely chairs sessions of the Rajya Sabha. Speaker Hays regarded it as quite a tribute to the Vice-President to be elected by secret ballot by members of an electoral college comprised of both the Rajya Sabha and the Lok Sabha. La tradition parlementaire n'est pas la même en Inde qu'au Canada puisque M. Shekhawat rencontre souvent des dignitaires mais préside rarement les séances du Rajya Sabha. Le président Hays a souligné l'hommage rendu au vice-président puisque celui-ci a été élu au scrutin secret par les membres d'un collège électoral provenant tant du Rajya Sabha que du Lok Sabha. The conversation then turned to current agricultural concerns, an area of mutual interest for the Vice-President and the Speaker. La discussion a ensuite porté sur les préoccupations actuelles en matière d'agriculture, domaine d'intérêt commun du vice-président indien et du président du Sénat. Land reform has been an important issue in India since Independence, and it has created limits on the size of land holdings. As a result, holdings are quite small in relation to the large farms seen in Canada. The rural population outweighs the urban, whereas in Canada the vast majority of the population lives in urban centres. La réforme agraire est une question importante en Inde depuis l'Indépendance et elle a entraîné l'imposition de limites à la taille des biens immobiliers. Par conséquent, les terres sont relativement petites en comparaison avec les grandes exploitations agricoles au Canada. En Inde, la population rurale est plus importante que la population urbaine, alors qu'au Canada la grande majorité de la population habite les grands centres urbains. The Vice-President said that having undergone the "Green Revolution," India has now taken its place on the global stage as an exporter. Cereal and oil seed exports represent approximately four billion dollars Canadian. India's successful dairy industry is based on small herds that belong to large cooperatives which contribute to Operation Flood . The delegation learned that India has the highest milk production in the world, and that there is great interest in using Canadian stock to improve Indian dairy stock. Although selfsufficient, India is still very concerned, as security in the dairy sector has changed considerably since the Uruguay Round. Le vice-président indien a déclaré qu'après avoir vécu la " révolution verte " , l'Inde occupe maintenant une place comme exportateur sur la scène mondiale. Ses exportations de céréales et de graines oléagineuses s'élèvent à quelque quatre milliards de dollars canadiens. L'industrie laitière florissante de l'Inde repose sur des petits troupeaux appartenant à de grandes coopératives qui participent à l'Opération abondance . La délégation a appris que l'Inde a la plus forte production laitière au monde; celle-ci s'intéresse d'ailleurs vivement à l'utilisation de bêtes canadiennes pour améliorer son cheptel laitier. Bien qu'autosuffisante, l'Inde est très inquiète, car l'Uruguay Round a compromis la sécurité du secteur laitier. 5 Since India struggles with water scarcity and irrigation problems, Speaker Hays suggested that GMO crops may be a solution to these problems. Once this water scarcity problem is solved, the Vice-President suggested that India might be in a position to supply food to other countries in need. Comme l'Inde est aux prises avec des problèmes d'irrigation et de pénurie d'eau, le président Hays est d'avis que la solution réside peut-être dans les organismes génétiquement modifiés. Une fois que ce problème de pénurie d'eau aura été réglé, le vice-président croit que l'Inde pourra peut-être contribuer effectivement à approvisionner en nourriture d'autres pays dans le besoin. Following the meeting with the Deputy Chairman of the Rajya Sabha, the delegation was welcomed at a luncheon hosted by Dr. Smt. Najma Heptulla, Vice-Chairperson of the Rajya Sabha. Dr. Heptulla is one of the VicePresidents of the Indian Branch of the Commonwealth Parliamentary Association (CPA) as well as the Honorary President of the Inter-Parliamentary Council. (The Council is the plenary policy-making body of the InterParliamentary Union (IPU)). Par suite de la réunion avec le président suppléant du Rajya Sabha, la délégation a été accueillie à un déjeuner offert par l'honorable Najma Heptulla, vice-présidente du Rajya Sabha. Mme Heptulla est l'une des viceprésidentes de la section indienne de l'Association parlementaire du Commonwealth (CPA), ainsi que la présidente honoraire du Conseil interparlementaire. (Le Conseil est l'organe directeur plénier de l'Union interparlementaire (UIP). The lunch brought together members of the Indian IPU group, Indian CPA branch, and a cross-section of representatives from India's leading print and electronic media companies. This was an occasion for the Speaker and his delegation to convey messages on a range of subjects in a relaxed, and convivial setting. Dr. Heptulla echoed the Speaker's comments supporting the continued success of existing inter-parliamentary dialogue and exchanges between our parliaments. Le déjeuner réunissait les membres du groupe indien de l'UIP, de la section indienne de la CPA, ainsi qu'un éventail de représentants des grandes entreprises de la presse écrite et électronique. Ce fut l'occasion idéale pour le Président et sa délégation de passer des messages sur diverses questions dans une atmosphère détendue et conviviale. Mme Heptulla a fait écho aux commentaires du Président appuyant le succès continu du dialogue interparlementaire actuel et des échanges entre nos parlements. Shri Atal Bihari Vajpayee, Prime Minister Shri Atal Bihari Vajpayee, premier ministre Prime Minister Vajpayee began with a short overview of Canada as seen through the lens of a global kaleidoscope. India sees Canada as a parliamentary democracy and a pluralist society with a multilateral approach to foreign affairs. Although there was a short break in the dialogue between our countries in 1998, he hopes that our bilateral relations will continue to develop. Le premier ministre Vajpayee commence par donner un bref aperçu de la façon dont le Canada est perçu dans le kaléidoscope mondial. L'Inde voit le Canada comme une démocratie parlementaire et une société pluraliste, dont l'approche à l'égard des affaires étrangères est multilatérale. Même si le dialogue entre les deux pays a été brièvement interrompu en 1998, il espère que leurs relations bilatérales continueront de s'épanouir. India is a developing country and possibilities for cooperation are great. With the added benefit of having Indo-Canadians building natural bridges, the Prime Minister is certain that relations will be reinforced. He hoped that the meetings we've had so far have shown India to be an open and transparent society. L'Inde est un pays en développement où les possibilités de coopération ne manquent pas. Comme nous pouvons en plus compter sur la présence d'Indo-Canadiens pour tisser des liens naturels, il est certain que les relations entre les deux pays s'intensifieront. Le premier ministre dit espérer que les réunions que nous avons eues jusqu'ici ont permis de démontrer que l'Inde est une société ouverte et transparente. 6 Speaker Hays conveyed warm wishes from Prime Minister Chrétien, who has fond memories of his 1996 Team Canada visit. The Speaker underlined the importance of our bilateral relationship and welcomed the reengagement in terms of foreign policy. He said that we have much in common and Canada is aware of the advances India is making. The most recent success would be the elections held in Jammu and Kashmir. Le président Hays transmet les salutations chaleureuses du premier ministre Chrétien, qui garde de bons souvenirs de sa visite en 1996 avec Équipe Canada. Il insiste sur l'importance de nos relations bilatérales et se réjouit du renouvellement d'engagement en matière de politique étrangère. Il souligne que nos deux pays ont beaucoup en commun et que le Canada est très conscient des progrès accomplis par l'Inde, le plus récent succès à cet égard étant les élections qui ont eu lieu dans l'État du Jammu-Cachemire. Indo-Pakistani relations Relations indo-pakistanaises Speaker Hays emphasized that being in India has "brought to life" the nuances of IndoPakistani relations for members of the delegation. He asked the Indian Prime Minister how he sees events unfolding between India and Pakistan. Le président Hays souligne que le fait d'être en Inde permet aux membres de la délégation de " s'éveiller " aux subtilités des relations indopakistanaises. Il demande au premier ministre indien quelle tournure vont prendre, selon lui, les rapports entre l'Inde et le Pakistan. On August 15, 2002, (Independence Day) the Prime Minister announced from the Red Fort in Delhi that elections would be held in Jammu and Kashmir, and that they would indeed be free and fair. At that time, there was doubt among many observers but, despite some violence, there was significant public participation in the Jammu and Kashmir elections in October 2002. Le 15 août 2002 (Jour de l'Indépendance), le premier ministre a annoncé au Fort Rouge, à Delhi, que des élections auraient lieu au Jammu-Cachemire et que ces élections seraient effectivement libres et justes. Beaucoup d'observateurs avaient des doutes à ce moment mais, malgré quelques flambées de violence, la participation de la population du Jammu-Cachemire aux élections d'octobre 2002 a été remarquable. India is interested in a renewed dialogue, but has doubts that real progress can be made if cross-border terrorism continues. In the name of India, the Prime Minister had gone to Lahore (Pakistan) and relayed a message of peace. However, this gesture was undermined when the Parliament of India was attacked shortly after on December 13, 2001. In borrowing a phrase from the famous Indian poet Tagore, the Prime Minister alluded to this act of terrorism as "a teardrop on the cheek of destiny." He equated the failure of talks at the Agra Summit in July 2001 to the unfulfilled dream of the fabled "Black Taj Mahal" by Shah Jahan. L'Inde veut relancer le dialogue, mais elle doute que de réels progrès puissent être accomplis si le terrorisme transfrontalier persiste. Au nom de l'Inde, le premier ministre s'est rendu à Lahore (au Pakistan) pour transmettre un message de paix. L'effet de ce geste de bonne volonté s'est toutefois vite estompé lorsque le Parlement de l'Inde a été la cible d'un attentat peu après le 13 décembre 2001. Paraphrasant le célèbre poète indien Tagore, le premier ministre décrit cet acte de terrorisme comme " une larme sur la joue du destin " . Il compare l'échec des pourparlers au Sommet d'Agra en juillet 2001 au rêve non réalisé du Shah Jahan de construire le légendaire " Taj Mahal noir " . The general view in the international community is that dialogue is essential for progress. The Speaker wondered how Canada would be able to offer assistance in fostering a return to dialogue. The Prime Minister suggested that the international community continue to exert pressure on Pakistan. In his words, dialogue is the natural solution to De l'avis de la communauté internationale en général, tout progrès est impossible sans une reprise de ce dialogue. Le président se demande comment le Canada pourra offrir l'aide nécessaire pour renouer le dialogue. Le premier ministre est d'avis que c'est sur le Pakistan que les pressions de la communauté internationale continuent de peser. Selon lui, le 7 problems which will lead to developing friendships and increased cooperation. India welcomes support from the international community in its continued efforts to seek a peaceful resolution. Canada is seen as a friend and India is willing to listen to its advice. dialogue est la solution naturelle aux problèmes parce qu'il permet de nouer des amitiés et d'accroître la coopération. L'Inde se réjouit de l'appui de la communauté internationale à l'égard de ses efforts constants pour trouver une solution pacifique au conflit. Le Canada est perçu comme un ami et l'Inde est prête à écouter ses conseils. Speaker Hays agreed that Pakistan faces many challenges and understands that, without a democratic government in place, and full participation as a Commonwealth country, the benefits from cooperation will be difficult to achieve. Le président Hays convient que le Pakistan est confronté à de nombreux défis et comprend que faute d'avoir un gouvernement démocratique en place, et une entière participation en tant que pays du Commonwealth, les bénéfices de la coopération seront difficiles à réaliser. In response to a question regarding trade liberalization, the Prime Minister indicated that both parties (BJP and Congress) are committed to economic reforms. There are difficulties, especially when undertaking the privatisation of public sector companies; however, the economy is doing well overall. En réponse à une question concernant la libéralisation des échanges, le premier ministre indique que les deux partis (le BJP et le Congrès) se sont engagés à mettre en œuvre des réformes économiques. Il y a quelques pépins, en particulier en ce qui a trait à la privatisation des entreprises de l'État, mais dans l'ensemble l'économie se porte bien. Women in politics Les femmes en politique The Prime Minister responded to a question relating to measures taken to encourage the participation of women in Indian politics. He indicated that, although repeated efforts had been made to pass legislation in Parliament allowing for the greater involvement of women, they had not fully succeeded thus far. He noted that, at present, women in the Lok Sabha hold only forty-nine out of five hundred and forty-five seats. Le premier ministre répond à une question concernant les mesures prises pour encourager les femmes à participer à la vie politique en Inde. Il souligne que les efforts répétés du Parlement pour faire adopter des lois prévoyant l'octroi d'une place spéciale aux femmes n'ont jusqu'ici pas abouti. Il mentionne qu'à l'heure actuelle, 49 des 545 sièges à la Lok Sabha sont occupés par des femmes. Iraq Irak Delegates expressed their appreciation for the Prime Minister's recent comments regarding the crisis in Iraq. Delegates were aware that India has long had relations with Iraq and wondered how that might offer a special insight in evaluating the current situation there. Des délégués savent gré au premier ministre de ses commentaires récents sur la crise en Irak. Ils sont au courant du fait que l'Inde entretient depuis longtemps des rapports avec l'Irak et se demandent si elle n'a pas, à ce titre, un point de vue particulier sur l'état de la situation actuelle. Most of the oil used by India originates in the Gulf region. The Prime Minister was hopeful for a positive outcome and would like to see the United Nations Security Council (UNSC) involvement, should any possible military action be necessary. India has consistently stood for a peaceful resolution of the Iraq crisis. The peace and prosperity of the Gulf are of vital interest to India, given its long-standing L'essentiel du pétrole acheté par l'Inde provient de la région du Golfe. Le premier ministre espère une issue positive et aimerait que le Conseil de sécurité des Nations Unies (CSNU) ait son mot à dire si jamais une intervention militaire est nécessaire. L'Inde a toujours pris position en faveur d'une solution pacifique au problème de l'Irak. La paix et la prospérité dans la région du Golfe revêtent une importance 8 political, cultural and economic ties with the countries in the region. cruciale pour l'Inde, étant donné ses liens politiques, culturels et économiques de longue date avec les pays de cette région. As the meeting drew to a close, the Speaker mentioned that Canada's expertise in the energy sector offers possibilities for enhanced cooperation between our countries. There is room to increase the business between us and our governments can certainly work together to encourage cooperation in the energy sector. Moreover, Canada prides itself on the technology it uses to make efficient use of scarce energy resources. Au moment où la réunion tire à sa fin, le président souligne que les compétences que possède le Canada dans le domaine de l'énergie offrent la possibilité d'une plus grande coopération entre nos pays. Il y a encore moyen d'intensifier les échanges commerciaux entre nous et nul doute que nos gouvernements peuvent unir leurs efforts pour favoriser la coopération dans le secteur de l'énergie. En outre, le Canada est très fier des technologies dont il se sert pour optimiser l'utilisation de ses précieuses ressources énergétiques. Speaker Hays concluded by mentioning that the delegation viewed this meeting as an important sign for Canada and that it underscores the importance of our bilateral relationship. Le président Hays conclut en soulignant que la délégation voit dans cette réunion un important signe qui met en lumière l'importance des relations bilatérales entre nos deux pays. Shri Manohar Joshi, Speaker of the Lok Sabha Shri Manohar Joshi, président de la Lok Sabha Bilateral Relations Relations bilatérales Speaker Joshi welcomed the delegation with an overview of bilateral cooperation, and by highlighting efforts of the Canadian International Development Agency's (CIDA) development assistance program, which began in 1951. Canada is viewed as an important partner, especially when considering recent high-level exchanges such as the visit of Deputy Prime Minister Manley in 2003, and Prime Minister Chrétien's Team Canada Mission in 1996. This cooperation is fuelled by a large Indo-Canadian community which builds links and strengthens bilateral ties. Speaker Joshi also mentioned that the establishment of a parliamentary friendship group would be an option for both Parliaments to consider. Le président Joshi souhaite la bienvenue à la délégation et commence par lui donner un aperçu de la coopération bilatérale et notamment des initiatives prises dans le cadre du programme d'aide au développement de l'Agence canadienne de développement international (ACDI) entrepris en 1951. Le Canada est vu comme un important partenaire, comme en témoignent la visite récente du vicepremier ministre Manley, en janvier 2003, et celle de la mission commerciale dirigée par le premier ministre Chrétien en 1996. Ces liens de coopération sont alimentés par l'importante communauté indo-canadienne qui jette des ponts et renforce les liens bilatéraux. C'est à ce moment que le président Joshi mentionne que la création d'un groupe d'amitié parlementaire serait une idée que les deux Parlements pourraient explorer. Speaker Hays thanked Speaker Joshi for his gracious invitation. He also acknowledged that our two nations certainly have much in common and that one purpose of the visit was not only to reinforce this longstanding friendship but also to explore new ways of working together. This visit marks the first time that a Speaker of the Senate of Canada has led an official delegation to India. Speaker Le président Hays remercie le président Joshi de sa gentille invitation. Il reconnaît lui aussi que nos deux pays ont certainement beaucoup en commun et que l'un des buts de la visite est non seulement de renforcer cette amitié de longue date mais aussi d'explorer de nouvelles façons de travailler ensemble. C'est la première fois qu'un président du Sénat du Canada dirige une délégation officielle en Inde. 9 Hays also highlighted successful CIDA initiatives, and said he would mention the possible creation of a friendship group to the appropriate people on his return. Le président Hays fait aussi mention du succès des projets de l'ACDI et transmettra la suggestion concernant la création possible d'un groupe d'amitié dès son retour. Speaker Joshi stressed the need for ongoing cooperation with India's neighbours. He believes that countries with established friendship groups tend to foster closer relations at the parliamentary level. The Parliament of India has set up several such groups with China, Mongolia, Iran and Japan. He stressed that the closer Parliaments get, the closer will be the people of each nation. Le président Joshi insiste sur la nécessité d'une coopération permanente avec les voisins de l'Inde. Il croit que les pays qui ont des groupes d'amitié établis entretiennent généralement des relations plus étroites au niveau parlementaire. Le Parlement de l'Inde a actuellement plusieurs groupes semblables qui ont été constitués avec la Chine, la Mongolie, l'Iran et le Japon. Il souligne que plus les liens entre Parlements sont étroits, plus ceux entre les populations le sont aussi. Lok Sabha Lok Sabha The discussion turned to the role of Speakers and participants highlighted similarities between our systems, which are based on the Westminster model. Speaker Joshi was elected by secret ballot and the Speaker's rulings in the Lok Sabha are final and may not be contested. As in Canada's House of Commons, the Speaker of the Indian Lok Sabha also has a casting vote in the case of a tie. A college of both Houses of the Indian Parliament elects the Speaker of the Rajya Sabha, while the Canadian Speaker of the Senate is appointed by the Governor General (in effect, the Prime Minister). Proceedings are conducted in English and Hindi. Speaker Joshi noted that in a country with eighteen distinct languages, simultaneous translation is also available to members, but subject to a thirty-minute notice. Les participants discutent du rôle des présidents et font ressortir les similitudes de fonctionnement des deux systèmes, qui s'inspirent tous deux de celui de Westminster. Le président Joshi a été élu par scrutin secret et les décisions du président de la Lok Sabha sont finales et ne peuvent être contestées. Comme à la Chambre des communes du Canada, le président de la Lok Sabha indienne a lui aussi une voix prépondérante lorsqu'il y a partage égal des voix. Un collège des deux chambres du Parlement indien élit le président de la Rajya Sabha, tandis que le président du Sénat du Canada est nommé par le gouverneur général (en fait, le premier ministre). Les délibérations se déroulent en anglais et en hindi. Le président Joshi fait remarquer que dans un pays où il existe 18 langues distinctes, l'interprétation simultanée est également accessible aux députés mais avec un avis d'une trentaine de minutes. Elections Élections The delegation also met the Electoral Commissioner of India. Indian Elections are traditionally held every five years; however, the trend seems to be moving toward shorter terms. The Electoral Commissioner is responsible for selecting an election date, whereas in Canada, the Governor General sets the date on the advice of the Prime Minister. La délégation a également rencontré le commissaire aux élections de l'Inde. Les élections en Inde ont habituellement lieu tous les cinq ans, mais la durée des mandats a tendance à diminuer ces dernières années. Le choix de la date des élections incombe au commissaire aux élections, tandis qu'au Canada, c'est le gouverneur général qui choisit la date sur avis du premier ministre. Speaker Joshi pointed out that coalition governments are popular in India, as different parties work on a common agenda to run the government. At present, the government is composed of twenty-two (of the forty existing) Le président Joshi souligne que les gouvernements de coalition sont populaires en Inde parce que le travail des différents partis se fonde sur des priorités communes. À l'heure actuelle, de 22 (des 46) partis existants 10 parties. The main party in the governing coalition is the Bharata Janata Party (BJP). Speaker Joshi is a member of the Shiv Sena Party. composent le gouvernement. Le principal parti de la coalition au pouvoir est le Bharatiya Janata Party (BJP). Le président Joshi est membre du Shiv Sena Party. Women in Parliament Les femmes au Parlement At present, there are forty-nine women in the Lok Sabha and approximately nineteen in the Rajya Sabha. In response to a question regarding the participation of women in the Lok Sabha, Speaker Joshi indicated that there is no allotment of seats specifically for women in the lower house at this time. Canadian delegates mentioned that, although no such allotment exists in the Canadian House of Commons, the leader of the governing party, the current Prime Minister, has the authority to appoint women to run in some ridings. In addition, the Prime Minister recognizes the importance of increasing the participation of women and has named women to the position of Governor General and the position of Chief Justice of the Supreme Court. À l'heure actuelle, le Lok Sabha compte quarante-neuf femmes et le Rajya Sabha environ dix-neuf. En réponse à une question concernant la participation des femmes au Lok Sabha, le président Joshi a indiqué que rien ne s'oppose à l'élection des femmes à la Chambre basse. Les délégués canadiens ont dit que même si rien ne s'oppose à l'élection des femmes à la Chambre des communes du Canada, le chef du parti qui dirige le gouvernement, en l'occurrence le premier ministre, a le pouvoir de nommer des candidates dans certaines circonscriptions. De plus, le premier ministre reconnaît l'importance de mettre les femmes en vue et il a nommé des femmes au poste de gouverneur général et à celui de juge en chef de la Cour suprême. In the evening, at an official dinner he was hosting, Speaker Joshi highlighted the successful relations between India and Canada, and noted that recent ministerial visits had given new momentum to those relations. Working together to combat terrorism, he said, and exploring new business relations and seeing India as a gateway to South Asia, will further bilateral cooperation. He ended by suggesting that a Canada-India Friendship Group should be created to renew ties. Lors d'un dîner officiel dont il était l'hôte plus tard en soirée, le président Joshi a fait état dans sa déclaration préliminaire des relations sociopolitiques fructueuses entre l'Inde et le Canada. De récentes visites ministérielles ont donné un nouvel élan à ces relations. La lutte commune contre le terrorisme, de dire le président Joshi, la possibilité de nouvelles relations commerciales, et le fait que l'Inde soit considérée comme une porte d'entrée de l'Asie du Sud, contribueront encore davantage à la coopération bilatérale. Il a terminé en disant qu'il faudrait songer à créer un Groupe d'amitié Canada-Inde pour resserrer les liens déjà existants. Speaker Hays echoed these comments by highlighting current bilateral cooperation and trade in the area of natural resources and manufactured goods. The goal for Canada is to enhance its relationship, and the idea of a parliamentary friendship group will certainly be examined. Speaker Hays concluded by extending an invitation to Speaker Joshi to visit Canada at his earliest convenience. Le président Hays a fait écho à ces commentaires en citant la coopération bilatérale actuelle et le commerce existant dans le domaine des ressources naturelles et le secteur manufacturier. Le but du Canada est de renforcer les rapports existants, et l'idée d'un groupe d'amitié parlementaire sera certes examinée. Pour conclure, le président Hays a invité le président Joshi à se rendre en visite au Canada à la première occasion. 11 Shri Yashwant Sinha, Minister of External Affairs Shri Yashwant Sinha, ministre des Affaires extérieures Minister Sinha, who met Speaker Hays in September 2002 during his visit to Canada, mentioned that he was looking forward to welcoming his counterpart, Minister Graham, in March 2003. Le ministre Sinha, qui a rencontré le président Hays lors de sa visite de septembre 2002 au Canada, a indiqué qu'il avait hâte d'accueillir son homologue, le ministre Graham, en mars 2003. When Speaker Hays said he saw India as a vibrant parliamentary democracy, Minister Sinha echoed the sentiment by highlighting that the debate in the Lok Sabha that day focussed on communalism. And just a few minutes prior to the meeting, an adjournment motion had to be defeated to avoid the government facing a non-confidence vote. Le président Hays a déclaré que l'Inde est une démocratie parlementaire très dynamique. Le ministre Sinha a abondé dans son sens en disant que ce jour-là au Lok Sabha, le débat avait été axé sur le communalisme. Et, quelques minutes à peine avant la réunion, il y a eu une motion d'ajournement qu'il a fallu rejeter pour que le gouvernement n'ait pas à faire face à un vote de blâme. Elections such as those to be held on December 12, 2002 in Gujarat are evidence that democracy has a chance to succeed in a non-western society. Reforms must be implemented; and recent elections in Jammu and Kashmir were encouraging and show India's commitment to democracy. The Minister underlined that civilian control over the nation's military and adult suffrage are among the core values of democracy. In his view, "the only alternative to democracy is more democracy." Les élections comme celles qui doivent avoir lieu le 12 décembre 2002 dans le Gujerat montrent que la démocratie a des chances de réussir dans une société non occidentale. Il doit y avoir des réformes; les récentes élections dans le Jammu-Cachemire sont encourageantes et témoignent de l'engagement de l'Inde à l'égard de la démocratie. Le ministre a signalé que le contrôle civil de l'armée d'un pays et le droit de vote des adultes font partie des principales valeurs démocratiques. À son avis, " la seule solution de rechange à la démocratie est une plus grande démocratie ". Pakistan Pakistan The Minister explained that the Commonwealth Ministerial Action Group (CMAG) agrees that democracy has not yet been established in Pakistan, despite the recent election. Therefore, the CMAG has not admitted Pakistan as a member, since the Commonwealth will not consider that democracy has been restored in Pakistan, until the President is elected and the legislature enjoys full authority. Le ministre a expliqué que le Groupe d'action ministériel du Commonwealth (GAMC) est d'accord pour dire que la démocratie n'a pas encore été établie au Pakistan, malgré les récentes élections. Le GAMC n'a donc pas permis au Pakistan de se joindre à lui. Le Commonwealth ne considérera pas que la démocratie a été restaurée au Pakistan tant que le président n'aura pas été élu et tant que l'assemblée législative ne jouira pas de tous les pouvoirs. Turkey Turquie Asked about recent elections in Turkey, Minister Sinha said that the secular course followed by the newly elected governing party was reassuring. Lorsqu'on l'a interrogé au sujet des récentes élections en Turquie, le ministre Sinha s'est dit rassuré par le laïcisme du parti nouvellement élu au pouvoir. 12 Iraq Irak The Minister hoped that the current crisis in Iraq could be resolved without conflict. India would like to see Iraq comply with the inspection program to achieve a peaceful resolution. Since the UNSC resolution represented a "climb down" for the United States, it is very difficult for the United States to proceed with unilateral military action. Le ministre a dit souhaiter le règlement de la crise en Irak sans recours à la force. L'Inde aimerait que l'Irak se conforme au programme d'inspection pour qu'il puisse y avoir un règlement pacifique du conflit. Étant donné que la résolution du Conseil de sécurité de l'ONU représente " un pas en arrière " pour les ÉtatsUnis, il serait très difficile pour eux d'opter pour une action militaire unilatérale. During the Kuwait War, India's oil supplies were threatened, since much of its supply is imported. To ensure this does not happen again in any future crisis in the region, India recently purchased Talisman Corporation's interests in the Sudan to supplement its supplies. Durant la guerre du Koweït, l'Inde a craint pour ses réserves de pétrole puisqu'elle en importe une bonne partie. Afin de ne plus se retrouver dans la même situation s'il y avait une autre crise dans la région, elle s'est récemment portée acquéreuse des intérêts de la société Talisman au Soudan pour assurer son approvisionnement. Dual Nationality Double nationalité When asked about the possibility of dual nationality for non-resident Indians (NRIs), Minister Sinha indicated that discussions were moving ahead and that an announcement on the issue might be made in January 2003. Lorsqu'on l'a interrogé au sujet de la possibilité d'une double nationalité pour les Indiens nonrésidents, le ministre Sinha a indiqué que la discussion se poursuivait et qu'il pourrait y avoir une annonce à ce sujet en janvier 2003. Africa Afrique In response to a question regarding India's interest in the Sudan and Africa in general, Minister Sinha replied that India would like to further its trade with Africa and might pursue this with the development of free trade agreements. A suitable environment is present and will encourage India to invest in Africa, especially in the areas of human resource development, technology and aid. He hopes to institutionalise the dialogue between India and the African League and encourage capacity building. En réponse à une question à propos de l'intérêt que porte l'Inde au Soudan et à l'Afrique en général, le ministre Sinha a indiqué que son pays aimerait promouvoir les échanges avec l'Afrique et conclurait peut-être à cette fin des accords de libre-échange. La conjoncture y est actuellement propice, ce qui pourrait encourager l'Inde à investir en Afrique, surtout dans les secteurs du développement des ressources humaines, de la technologie et de l'aide. Il espère institutionnaliser le dialogue entre l'Inde et la Ligue africaine et encourager le renforcement des capacités. China Chine In the Minister's opinion, China is taking somewhat of a softer approach on Tibet. Following a recent visit by the Indian Ambassador, a discernible change was noted in China's approach. When asked about Taiwan, the Minister mentioned that he did not expect an imminent change in the current situation. De l'avis du ministre, la Chine a adouci sa position face au Tibet. L'ambassadeur indien a pu observer un changement visible dans l'approche de la Chine lors d'une récente visite. Interrogé au sujet de Taiwan, le ministre a indiqué qu'il ne s'attendait pas à un changement imminent de la situation actuelle. 13 Korean Peninsula Péninsule coréenne When asked about India's views on the situation in the Korean Peninsula, the Minister said that the situation is somewhat unpredictable in the Democratic Republic of Korea (DPRK). Lorsqu'on lui a demandé ce que l'Inde pensait de la situation dans la péninsule coréenne, le ministre a indiqué que la situation est quelque peu imprévisible en République démocratique de Corée. Shri J.M. Lyngdoh, Chief Election Commissioner Shri J.M. Lyngdoh, commissaire aux élections principal The delegation began official meetings with a warm welcome from Chief Election Commissioner, Shri J.M. Lyngdoh, Election Commissioner; Mr. T.S. Krishna Murthy, Election Commissioner, and Deputy Election Commissioner, Mr. Sayan Chatterjee. La délégation a été chaleureusement accueillie par le commissaire électoral principal, Shri J.M. Lyngdoh, et MM. T.S. Krishna Murthy, commissaire électoral, et Sayan Chatterjee, sous-commissaire. Speaker Hays commended the Commission on the successful October 2002 elections in Jammu and Kashmir. He also acknowledged that members of the Canadian diplomatic community were present as observers during this state election. The delegates were aware of the upcoming elections in the state of Gujarat, and the meeting offered a timely opportunity to discuss the task before the Election Commission. Le président Hays a félicité la Commission du succès des élections d'octobre 2002 tenues au Jammu-Cachemire. Il a également souligné que des membres du corps diplomatique canadiens avaient assisté à titre d'observateurs aux élections nationales. Les délégués savaient que des élections devaient avoir lieu dans l'État du Gujerat et la réunion a offert l'occasion de discuter de la tâche de la Commission électorale. In the words of the Chief Election Commissioner, over the last twenty years, there has been a change in the type of politician seen in India. Rare are the once numerous politicians boasting an elite Britishstyle education. Democracy has come to all classes and is broadly based. This new style of politician brings positive aspects, as well as new challenges to the political scene. Au dire du commissaire électoral principal, le profil du politicien évoluant sur la scène politique indienne a changé au cours des vingt dernières années. Rares sont aujourd'hui ceux qui ont reçu une éducation d'élite à la britannique, alors qu'ils étaient nombreux dans ce cas par le passé. La démocratie a désormais gagné toutes les classes de la société. Ce nouveau style de politicien a transformé pour le mieux la scène politique où il y a de nouveaux enjeux à relever. Code of Conduct Code de conduite In the early nineties, national politics seemed out of control until the Election Commission began to exert its authority. At that time, the Chief Election Commission began to apply an initial code of conduct, despite the clear advantages held by the government of the day. The current code of conduct for the guidance of political parties and candidates is seen as much stricter. For example, the code stipulates that ministers can campaign but cannot combine an official visit with campaigning and may not use government resources (official vehicles, guest houses or personnel) during campaign related work. Au début des années 90, la politique nationale semblait échapper à tout contrôle et la situation a duré jusqu'à ce que la Commission électorale commence à exercer son autorité. À ce moment-là, le commissaire aux élections principal s'est mis à appliquer un premier code de conduite malgré les avantages évidents dont jouissait le gouvernement de l'heure. Le code de conduite guidant actuellement les partis politiques et les candidats est considéré comme beaucoup plus strict. Par exemple, il stipule que les ministres peuvent faire campagne, mais qu'ils ne peuvent faire coïncider une visite officielle avec leur campagne électorale et qu'ils ne peuvent 14 utiliser les ressources du gouvernement (véhicules officiels, hôtels privés ou personnel) dans l'exercice de fonctions liées à leur campagne. Authority Pouvoir Delegates gained a sense of the vast authority of the Election Commission, since the Constitution of India gives it control of the entire process for conducting elections to Parliament, the State Legislature, and to the offices of President and Vice-President of India. Delegates were impressed that the position is not politicised. The Commission (not the government) decides election schedules, whether they be for general elections or bielections. In the performance of its functions, the Election Commission is for all intents and purposes insulated from executive interference. Les délégués ont été à même de constater le vaste pouvoir de la Commission électorale puisque la Constitution lui confère le contrôle de tout le processus d'élection au Parlement, à l'Assemblée législative et aux postes de président et de vice-président de l'Inde. Les délégués ont été impressionnés par l'absence de caractère politique. C'est la Commission (et non le gouvernement) qui décide du calendrier des élections, qu'il s'agisse d'élections générales ou partielles. Dans l'exercice de ses fonctions, la Commission est, à toutes fins utiles, à l'abri de l'ingérence de l'exécutif. Several changes have been made to the Electoral Act since it was adopted in accordance with the Constitution in 1950, but a parallel evolution has not occurred to legislation dealing with the electoral process. The law has remained static and fails to address the current problem, for example, with crimes and misdemeanours. In an attempt to address the absence of legislation in certain areas, the Election Commission has put forth a Model Code of Conduct to supplement existing laws and to create a level playing field for all candidates. The Supreme Court of India has determined that where laws make insufficient provision to deal with matters pertaining to the conduct of elections, the Election Commission has the power (under the Constitution) to act accordingly. De nombreuses modifications ont été apportées à la loi électorale depuis son adoption conformément à la Constitution en 1950, mais la loi portant sur le processus électoral n'a pas connu la même évolution. Elle est demeurée statique et ne permet pas de s'attaquer au problème que posent actuellement, par exemple, le crime et les délits. Pour pallier l'absence de mesures législatives dans certains secteurs, la Commission électorale a proposé un code de conduite modèle qui doit servir de complément aux lois existantes et créer des règles du jeu équitables pour tous les candidats. La Cour suprême de l'Inde a déclaré que lorsque les lois en vigueur ne renferment pas les dispositions nécessaires sur les questions se rapportant à la tenue des élections, la Commission électorale a le pouvoir (en vertu de la Constitution) de prendre les mesures qui s'imposent. The decisions of the Election Commission can be challenged in the High Court and the Supreme Court of India by appropriate petitions. The Code of Conduct for elections has been challenged at times in the courts, but in most instances, the courts have supported the Election Commission. Les décisions de la Commission électorale peuvent être contestées devant la Haute cour de justice et la Cour suprême de l'Inde par voie de pétition. Il est arrivé que le code de conduite pour les élections soit contesté, mais, dans la plupart des cas, les tribunaux ont donné raison à la Commission électorale. The Chief Election Commissioner strives to complete additional work in the area of disclosure of assets. However, a clear difference of opinion exists between parliamentarians and the Election Commission on this topic. He remarked that some political parties had opposed the Election Commission's Le commissaire aux élections principal voudrait que la loi soit plus stricte en regard de la divulgation des actifs. Cependant, les parlementaires et la Commission électorale sont complètement en désaccord à ce sujet. Le commissaire a fait observer que certains partis politiques s'étaient opposés aux normes de la 15 standards for public disclosure of assets by introducing legislation that actually limited the degree of disclosure of assets. Commission électorale relatives à la divulgation publique des actifs en proposant une loi qui limitait en réalité le degré de divulgation des actifs. Tenure Durée du mandat In response to a question regarding the appointment of Election Commissioners, Mr. Lyngdoh pointed out that all three men at the table were retired civil servants. Under section 324 of the Constitution of India, the President appoints the Chief Election Commissioner and the two Election Commissioners. Their term is for six years, or up to the age of sixty-five. They enjoy the same status as Judges of the Supreme Court of India. The two Deputy Election Commissioners are generally from the civil service and are selected and appointed by the Commission. There are also Chief Electoral Officers (civil servants) present in each state. Mr. Lyngdoh pointed out that the Chief Election Commissioner may only be removed from office through impeachment by Parliament. M. Lyngdoh a indiqué, en réponse à une question sur le processus de nomination des commissaires électoraux principal, que les trois hommes présents étaient des fonctionnaires à la retraite. Conformément à l'article 324 de la Constitution de l'Inde, le président nomme le commissaire aux élections principal et les deux commissaires aux élections. Leur mandat est de six ans, ou va jusqu'à l'âge de soixante-cinq ans. Ils ont le même statut que les juges de la Cour suprême de l'Inde. Les deux souscommissaires proviennent généralement de la fonction publique et sont nommés par la Commission. Il y a également des directeurs généraux des élections (fonctionnaires) dans chaque État. M. Lyngdoh a signalé que le commissaire aux élections principal ne peut être démis de ses fonctions que par destitution par le Parlement. Enumeration Dénombrement As India is reputedly the largest democracy in the world, questions regarding enumeration were of great interest to delegates. Enumeration is conducted every January, whether or not an election is expected. State governments are responsible for enumeration and a strong civil service assists them. Very often, officers working for other government departments are drafted to carry out functions such as enumeration for the Election Commission. In addition, to facilitate voting procedures for citizens, polls for federal and state elections are almost always held in the same location. L'Inde étant considérée comme la plus grande démocratie au monde, les délégués se sont particulièrement intéressés à la question du dénombrement. Il y dénombrement au mois de janvier de chaque année, que des élections soient prévues ou non. Les gouvernements des États sont responsables de ce dénombrement, aidés par une fonction publique importante. Il arrive souvent que des fonctionnaires d'autres ministères soient détachés pour s'acquitter de telles fonctions pour la Commission électorale. De plus, pour faciliter le vote, les élections fédérales et celles des États se tiennent presque toujours au même endroit. Constituencies Circonscriptions The size and shape of constituencies are determined by an independent Delimitation Commission, of which the Election Commissioner is a member. The Delimitation Commission aims to create constituencies having roughly the same population, subject to geographical considerations and the boundaries of states and administrative areas. The country has been divided into five hundred and forty-three Parliamentary Constituencies, each of which returns one MP to the Lok C'est une commission indépendante de délimitation des frontières qui établit la taille et la forme des circonscriptions. Le commissaire aux élections est membre de cette commission, dont l'objet est de créer des circonscriptions ayant à peu près la même population tout en tenant compte de considérations d'ordre géographique et des frontières des États et des secteurs administratifs. Le pays a été divisé en 543 circonscriptions, qui envoient chacune un 16 Sabha. député au Lok Sabha (chambre basse). Women in politics Les femmes et la politique A delegate also raised the participation rate of women in politics. The Election Commissioner replied that, generally speaking, women outperformed their male counterparts academically. There have been several attempts in recent years to reserve one-third of seats for women in legislative bodies, but all have failed. The Commissioner did not feel that reserving seats for a specific castes or tribes would be the most effective course to follow. He suggested that women could be assisted in securing a place on the election ballot. In the early nineties, Parliament agreed to allot thirtythree percent of seats to women in the panchayat (local government body). Un délégué a soulevé la question de la participation des femmes à la vie politique. Le commissaire aux élections a répondu que, en règle générale, les femmes étaient plus instruites que les hommes. Ces dernières années, il y a eu plusieurs tentatives visant à réserver aux femmes un tiers des sièges des organes législatifs, mais aucune n'a abouti. Le commissaire n'estimait pas que la pratique consistant à réserver un pourcentage donné de postes à des castes ou des tribus particulières serait la plus efficace. Il a suggéré que les femmes soient aidées à figurer sur un " ticket " électoral. Au début des années 90 le Parlement avait accepté de réserver aux femmes 33 % des sièges au panchayat (gouvernement local). Shri Digvijay Singh, Chief Minister of the State of Madhya Pradesh, and Shri Shriniwas Tiwari, Speaker of the Madhya Pradesh Legislative Assembly Shri Digvijay Singh, ministre en chef de l'État de Madhya Pradesh, et Shri Shriniwas Tiwari, président de l'Assemblée législative du Madhya Pradesh The delegation was welcomed with great warmth by Shri Digvijay Singh, Chief Minister of the State of Madya Pradesh, and by Shri Shriniwas Tiwari, Speaker of the Madhya Pradesh Legislative Assembly on its arrival at the State Legislative Assembly. Following a personal tour by the Chief Minister of the Legislature, the delegates had an opportunity to exchange with the Chief Minister, the Deputy Speaker and the Leader of the Opposition. Shri Digvijay Singh, ministre en chef de l'État du Madhya Pradesh, et Shri Shriniwas Tiwari, président de l'Assemblée législative du Madhya Pradesh, ont accueilli chaleureusement la délégation à son arrivée à l'assemblée législative de l'État. Après l'avoir suivi dans une visite privée de l'assemblée, les délégués ont eu l'occasion de s'entretenir avec le ministre en chef, le vice-président et le chef de l'opposition. Elected for a second term in 1998, the Chief Minister is seen as a passionate leader who seeks to empower the citizens of Madhya Pradesh. Delegates were told that the Chief Minister travels throughout the state every month by helicopter, making frequent unscheduled stops. By decentralizing power from the capital, Bhopal, to the villages, the Chief Minister is encouraging people to take more responsibility. His dedication to the people and his philosophy for governing were summed up in one sentence when he said to the delegation that "people are the solution to problems." Élu pour un second mandat en 1998, le ministre en chef est perçu comme un chef passionné qui s'emploie à habiliter les citoyens du Madhya Pradesh. Les délégués ont appris que, chaque mois, il survolait l'État en hélicoptère, faisant de fréquents arrêts impromptus. En décentralisant le pouvoir, c'està-dire en le retirant de la capitale, Bhopal, pour le confier aux villages, il tente de responsabiliser la population. Son dévouement à l'égard du peuple et sa philosophie en matière de gouvernance sont bien résumés par ce qu'il a dit à la délégation : " Le peuple est la solution aux problèmes ". The conversation about the state of matters in Madhya Pradesh continued when the Minister was joined by six of his Ministers. In response to questions from delegates, the Chief Minister outlined the structure of the Legislative La conversation sur la situation du Madhya Pradesh s'est poursuivie au cours d'une discussion à laquelle six des ministres ont participé. Pour répondre à des questions des délégués, le ministre en chef a expliqué la 17 Assembly of the second largest state in India. There are currently two hundred and thirty seats in the Legislative Assembly. One hundred thirty-four seats are held by the Congress Party and eighty-five are held by the BJP (Bharata Janata Party). Elections are usually take place every five years. structure de l'assemblée législative du deuxième État de l'Inde pour ce qui est de la taille. Il y a actuellement 230 sièges à l'assemblée législative, 134 étant détenus par le Parti du Congrès et 85 par le BJP (Bharata Janata Party). Il y a des élections tous les cinq ans d'habitude. The Chief Minister described measures (including the construction of small dams) that have been undertaken to alleviate power shortages. The country is divided into grids and each state has its own electricity board. He also indicated that CIDA has played a role in assisting reforms to the power sector. Speaker Hays was confident that Madhya Pradesh would explore the hydro options available and added that Canadian companies such as SNC Lavalin, which have been active in power reform and generation in India for over forty years, look forward to ongoing cooperation. Le ministre en chef a décrit les mesures (notamment la construction de petits barrages) prises pour pallier les pénuries d'électricité. Le pays est divisé en réseaux et chaque État dispose de son propre office de l'électricité. Il a ajouté que l'ACDI avait contribué aux réformes dans le secteur énergétique. Le président Hays s'est dit sûr que le Madhya Pradesh saura analyser ses possibilités sur le plan de l'électricité et a ajouté que les entreprises canadiennes comme CNC Lavalin, actives en Inde dans les domaines des réformes et de la production énergétiques depuis plus de 40 ans, se réjouissaient de continuer leur collaboration. A delegate suggested that an interface should be set up with Canada to showcase Madhya Pradesh to potential investors. The Chief Minister pointed out that, compared to the other twenty-five Indian States, Madhya Pradesh ranks eighth in its ability to attract foreign direct investment (FDI). With a sound economic policy in the State, large companies such as Proctor and Gamble have established operations in Madhya Pradesh. The Chief Minister agreed that although there has been industrial investment in Madhya Pradesh, the government has not put forth a targeted marketing strategy to attract investors. Un délégué a suggéré d'établir une interface avec le Canada de manière à faire connaître le Madhya Pradesh aux investisseurs potentiels. Le ministre en chef a fait savoir à ce propos que, sur les 25 États indiens, le Madhya Pradesh se classe huitième pour ce qui est d'attirer des investissements étrangers directs. L'État étant doté d'une politique économique solide, de grandes entreprises, comme Proctor and Gamble, s'y sont établies. Le ministre en chef a convenu que, bien que l'on ait investi dans l'industrie de cet État, le gouvernement n'avait pas suivi de stratégie de commercialisation ciblée visant les investisseurs. He also alluded to plans for greater investment and marketing in biotechnology, herbal and medicinal plants and eco-tourism. Il a également fait allusion à des projets d'investissement et de commercialisation en biotechnologie, en culture d'herbes et de plantes médicinales ainsi qu'en écotourisme. Agriculture Agriculture The discussion once again touched on GMOs. The state government will certainly not ignore GMOs and has taken measures to set up a board to examine each new crop. GMO cotton has already passed testing and GMO mustard is the next to follow. There is strong competition from the United States and Brazil in the GMO soybean crop. The Chief Minister carefully pointed out that the organic food market, which is quite substantial in Europe, cannot be ignored by India. If possible, the Chief Minister would like to appeal to both the Il a de nouveau été question de OGM. Le gouvernement de l'État ne fermera pas les yeux sur la question et a fait en sorte d'établir un office chargé d'examiner toute nouvelle culture. La culture du coton transgénique a déjà fait l'objet de tests et la moutarde transgénique est la prochaine à suivre. Les États-Unis et le Brésil livrent une concurrence farouche pour ce qui est de la culture de soja transgénique. Le ministre en chef a souligné que le marché des aliments organiques, qui est très fort en Europe, ne peut être ignoré en 18 organic and GMO markets. Inde. Il rechercherait, si possible, les marchés de produits organiques et transgéniques. Farms in India are still family-run, with their size ranging from a maximum of eighteen acres to a minimum of five acres. In Canada, about twenty percent of the population lives in rural areas and only two percent of the land is used to produce food. India still has seventy percent of its population living in rural areas. However, as opportunities in urban centres increase for the younger generation, the fear is that farming will be in direct competition with other types of businesses, as is the case in Canada. Les exploitations agricoles en Inde sont toujours familiales et leur superficie varie entre un maximum de 18 acres et un minimum de cinq acres. Au Canada, 20 % environ de la population vit dans des régions rurales et 2 % seulement des terres sert à produire des aliments. En Inde, 70 % de la population vit toujours dans des régions rurales, mais, à mesure que les débouchés pour les jeunes s'accroissent dans les centres urbains, les exploitations agricoles risquent de se voir concurrencer par d'autres types d'activités, comme au Canada. In summary, Speaker Hays said that Canada has a keen interest in India. Delegates had numerous discussions during their visit to India, and they were all greatly impressed. The groundwork for rewarding relations has been laid. This message will be conveyed to our colleagues and contacts upon our return. Pour résumer, le président Hays a déclaré que le Canada s'intéresse beaucoup à l'Inde. Au fil des nombreuses discussions que la délégation a eues au cours de sa visite en Inde, il s'est dégagé un consensus, à savoir que tous ont été grandement impressionnés. Les bases d'une relation fructueuse ont été jetées. Ce message sera transmis à nos collègues et à nos personnes-ressources à notre retour. Roundtable at the Indian Institute of Social Sciences Table ronde à l'Institut indien des sciences sociales The Indian Institute of Social Sciences is a think tank that does research on social, political and economic issues. The delegation had an opportunity to participate in a dynamic exchange on the theme of contemporary issues for parliamentary democracies." Representatives from think tanks, media, NGOs and other organizations also participated. Former Election Commissioner, M.S. Gill, led discussions on the many challenges facing India's democratic institutions. L'Institut indien des sciences sociales est un groupe de réflexion qui effectue des recherches sur des dossiers sociaux, politiques et économiques. La délégation a eu l'occasion de participer à un échange dynamique sur le thème des enjeux contemporains pour les démocraties parlementaires, auquel ont aussi participé des représentants de ce groupe de réflexion, certains médias, des ONG et d'autres organismes. L'ancien commissaire aux élections, M. S. Gill, a animé des débats sur les nombreux enjeux que doivent relever les institutions démocratiques indiennes. CIDA Projects Les projets de l'ACDI While in Bhopal, the delegation had the opportunity to visit two CIDA-funded community schools. CIDA works with local NGO partners and aims to offer adequate education to poorer communities. CIDA is active in only three Indian states, Madya Pradesh being one of them. The delegation visited the communities of Gautam Nagar, and Vikas Nagar and was warmly welcomed by the children and teachers from those community schools. The projects seek to develop a community network for the advocacy of local Pendant son séjour à Bhopal, la délégation a eu l'occasion de visiter deux écoles communautaires financées par l'ACDI. L'Agence travaille avec des ONG locaux et cherche à assurer aux collectivités les plus pauvres une instruction adéquate. L'ACDI est active dans trois États indiens seulement, dont le Madhya Pradesh. La délégation a rendu visite aux communautés du Gautam Nagar et du Vikas Nagar et a été chaleureusement accueillie par les jeunes et les enseignants de ces écoles communautaires. Les projets 19 issues, set up non-formal education centres, and keep children in school. entrepris visent à développer un réseau communautaire de défense des intérêts locaux, à établir des centres d'enseignement informels et à maintenir les enfants à l'école. Visit to a panchayat (rural self-government) Visite d'un panchayat (gouvernement autonome rural) The delegation also had the chance to visit the village of Dipdi which is one of the two villages making up the Gram Panchayat (democratically elected council). Dipdi is an agricultural community located in the Bhopal district with a population of just under 1,300. The delegation was warmly received by the village and participated in a lively exchange with members of the panchayat's gram sabha (village republic). Topics of discussion included: the role of women at the panchayat level; agricultural reforms; allocation of funds for development activities and the role of governing body members. La délégation a eu la possibilité de se rendre au village de Dipdi, l'un des deux villages constituant le gram panchayat (conseil élu démocratiquement). Dipdi est une collectivité agricole située dans le district de Bhopal et comptant un peu moins de 1 300 habitants. La délégation a été chaleureusement accueillie par le village et a participé à un échange vivant avec les membres du panchayat gram sabha (république du village). Cet échange a porté notamment sur le rôle des femmes au niveau du panchayat, les réformes agricoles, l'affectation de fonds aux activités de développement et le rôle des membres de l'organe de gouvernance. Conclusion Conclusion The visit to India was timely, insightful and inspirational. During the meeting with Prime Minister Vajpayee, a delegate praised India as a model of multiculturalism, and an example for Canada. Delegates were encouraged to see a new India emerging. It will continue to redefine itself as it makes steady gains and overcomes its challenges. La visite en Inde s'est déroulée à un moment opportun et a été fort instructive et source d'inspiration. Pendant les réunions avec le premier ministre Vajpayee, un délégué a présenté l'Inde comme un véritable modèle de multiculturalisme et comme un exemple dont le Canada pourrait s'inspirer. Les délégués ont été impressionnés par la nouvelle Inde qui se dessine. Ce pays continuera à se redéfinir au fil de ses progrès et de ses victoires. Each of the delegation's meetings highlighted the solid friendship between Canada and India. Canada looks forward to working with India on issues like terrorism, the situation in Iraq, climate change, the preservation of natural resources, the reduction of poverty and the pursuit of peace. It is hoped that this renewal of exchanges at the parliamentary level will complement the ongoing dialogue at the political and economic levels. Chaque rencontre de la délégation a mis en lumière les liens d'amitié qui se tissent entre le Canada et l'Inde. Le Canada se réjouit de collaborer avec l'Inde sur des questions comme le terrorisme, la situation en Irak, les changements climatiques, la conservation des ressources naturelles, l'allégement de la pauvreté et l'établissement de la paix. Chacun espère que ce renouveau des échanges au niveau parlementaire complétera le dialogue constant aux niveaux politique et économique. 20 Acknowledgments Remerciements A successful parliamentary visit depends on preparation, professional advice, and support from a number of individuals. The delegation wishes to thank the South Asia Division of the Department of Foreign Affairs and International Trade for the comprehensive written materials and very thorough briefing offered to the delegation prior to its departure. Le succès d'une visite parlementaire tient à sa préparation, aux conseils reçus de professionnels et à l'appui fourni par certains. Les membres de la délégation désirent remercier la direction de l'Asie du Sud du ministère des Affaires étrangères et du Commerce international de l'excellente documentation et des séances d'information fort complètes dont ils ont bénéficié avant leur départ. The delegation expresses its appreciation to Her Excellency Shashi U. Tripathi, High Commisssioner of the Republic of India to Canada, for her aid in preparing the visit. La délégation exprime ses remerciements à Son Excellence Shashi U. Tripathi, hautcommissaire de la République de l'Inde au Canada, pour son aide dans la préparation de la visite. The delegation is indebted to Mr. Donald Sutherland, Canada's Ambassador to India, and his staff; namely Mr. Louis Simard, Counsellor, and Mr. James Carrick, First Secretary, for their hospitality and outstanding assistance during the visit. La délégation est également reconnaissante à M. Donald Sutherland, ambassadeur du Canada en Inde et à son personnel, notamment M. Louis Simard, conseiller, et M. James Carrick, premier secrétaire, pour leur hospitalité et leur secours exceptionnel au cours de la visite. The delegation wishes to express its most sincere appreciation to its hosts, Shri Bhairon Singh Shekhawat, Vice-President and Chairman of the Rajya Sabha, and Shri Manohar Joshi, Speaker of the Lok Sabha, for the gracious hospitality extended to all members during the memorable visit. The delegation is also grateful to the entire team at the International Relations and Protocol Department of the Parliament of the India who worked to make this a truly unforgettable visit. La délégation souhaite exprimer ses plus sincères remerciements à ses hôtes, Shri Bhairon Singh Shekhawat, vice-président et président du Rajya Sabha, et Shri Monahar Joshi¸ président du Lok Sabha (Chambre basse) de leur gracieuse hospitalité à l'égard de tous les membres au cours de cette visite mémorable. La délégation est également reconnaissante à toute l'équipe des relations internationales et du protocole du Parlement de l'Inde, grâce à laquelle cette visite restera véritablement été inoubliable. Respectfully submitted, Respectueusement soumis, Le président du Sénat Dan Hays Speaker of the Senate 21 FOOTNOTES: NOTES EN BAS DE PAGE : Green Revolutioon: This term is used to describe the period from 1967-1978. The term "Green Revolution" is generally applied to successful agricultural experiments in many developing countries. Although not specific to India, it was most successful in that country. There were three basic elements in the method of the Green Revolution: continued expansion of farming areas; double-cropping existing farmland; using seeds with improved genetics. (Source: www.Indiaonestop.com) Révolution verte: Cette expression sert à décrire la période entre 1967 et 1978. La " révolution verte " est une expression générale qui s'applique aux essais agricoles fructueux dans de nombreux pays en développement. Cette révolution n'était pas propre à l'Inde, mais c'est là qu'elle a le mieux réussi. La révolution verte comprenait trois éléments de base : l'élargissement continu des domaines cultivés; les doubles cultures sur les terres existantes; l'utilisation de graines au bagage génétique amélioré. (Source: www.Indiaonestop.com) Operation Flood: Launched in 1970, Operation Flood has helped dairy farmers direct their own development, placing control of the resources they create in their own hands. A National Milk Grid links milk producers throughout India with consumers in over 700 towns and cities, reducing seasonal and regional price variations while ensuring that the producer gets a major share of the consumers' rupee. The foundation of Operation Flood has been village milk producers' cooperatives, which procure milk and provide inputs and services, making modern management and technology available to members. Operation Flood's objectives included: increase milk production; augment rural incomes; fair prices for consumers. (Source: www.nddb.org) Opération abondance: Lancée en 1970, Opération abondance a aidé les exploitants de fermes laitières à diriger leur propre développement en leur donnant le contrôle des ressources qu'ils créent. Une grille nationale du lait fait le lien entre les producteurs laitiers partout en Inde et les consommateurs dans plus de 700 villes et villages, ce qui diminue les variations de prix saisonnières ou régionales, tout en assurant aux producteurs une majeure partie de l'argent des consommateurs. Opération abondance repose sur les coopératives composées de producteurs de lait dans les villages, lesquelles fournissent du lait et des apports et des services et offrent aux membres des techniques de gestion et de technologie modernes. Les objectifs d'Opération abondance sont les suivants : accroître la production laitière; augmenter les revenus ruraux; assurer un prix équitable aux consommateurs.(Source: www.nddb.org) Teardrop on the cheek of destiny: Following the death of his favourite wife, Mumtaz Mahal, the Emperor Shah Jahan built the Taj Mahal as a mausoleum in her memrory. "Let the splendor of the diamond, pearl and ruby vanish like the magic shimmer of the rainbow. Only let this one solitary tear, the Taj Mahal, glisten spotlessly bright on the cheek of time.'' (Rabindranath Tagore) Une larme sur la jour du destin: Après la mort de son épouse favorite, Mumtaz Mahal, l'empereur Shah Jahan a construit le Taj Mahal pour en faire un mausolée à sa mémoire. " Que la splendeur du diamant, de la perle et du rubis s'estompe comme le voile scintillant de l'arcen-ciel. Que ne subsiste cette seule larme, le Taj Mahal, brillant d'un éclat sans faille sur la joue de l'intemporel. " (Rabindranath Tagore) Black Taj Mahal: Some legends have it that Shah Jahan planned to build an identical mausoleum for himself, across the Yamuna River, a Taj composed of black marble. Taj Mahal noir: Selon la légende, le Shah Jahan avait prévu construire un mausolée identique pour lui-même, de l'autre côté de la rivière Yamuna, mais cette fois en marbre noir. 22