MENU FR GB 245X368 UK-FR APRIL 2016.indd
Transcription
MENU FR GB 245X368 UK-FR APRIL 2016.indd
En poussant la porte d’une Brasserie Flo découvrez toutes les qualités qui font les Grandes Brasseries Produits frais sélectionnés avec la plus grande exigence, plats typiques de la Brasserie à la française, plats régionaux, nouvelles créations concoctées par notre chef et ses équipes… notre carte reflète l’esprit des Grandes Brasseries : la générosité, la variété et la richesse. Mais la recette d’une Grande Brasserie est faite de multiples ingrédients, un équilibre subtil entre le ravissement du palais et du regard : un lieu unique, un service attentionné, une ambiance sans pareil où se mêle aux bruits des conversations le ballet des serveurs. Tous les détails sont soignés pour vous faire vivre un moment unique, original et gourmet. Whilst walking through the doors of a Brasserie Flo, you’ll encounter all the elements that make a Great Brasserie… Painstakingly selected fresh produce, typical French dishes and regional specialities, plus new creations concocted by our chef and his team… our menu encapsulates the very essence of the great French brasserie: generosity, variety and abundance. But the recipe for a great French brasserie has other key ingredients subtly balanced to please both the palate and the eye: a unique venue, flawless service and an unrivalled ambiance, a blend of relaxed conversation and the bustle of our attentive waiting staff. We take care of every detail; You enjoy a unique and original gourmet experience. PARTAGEONS LE GOÛT DE L’EXIGENCE Les Huîtres ysters Per piece Tara n°3, huître d’Irlande à la chaire délicate et charnue Tara n°3, Irish oyster, saline, sweet and solid flesh 3,95 «Zélande» 00000, saveur intense et raffinée «Zealand» oyster 00000, intense refined taste 5,50 Gillardeau n°3, l’huître par excellence, une chaire délicate completée par des parfums de noisette Gillardeau n°3, excellent oyster, complemented with a soft sweet aftertaste 4,95 Les huîtres sont servies avec du pain de seigle, du citron et du vinaigre de vin rouge à l’échalote. oysters are served with rye-bread, lemon and red wine vinegar with shallot. conSEIL Du SoMMELIER AVEc LES HuÎTRES 15,00 un verre de Pommery champagne A glass of champagne Pommery La mer sur un plateau Seafood platter «Fisherman’s Plate» 3 Huîtres tara n°3, 2 crevettes roses, bulots, crevettes grises de la mer du nord 3 Tara oysters n°3, 2 tiger prawns, whelks, north Sea shrimps Plateau «Flo» 3 Huitres tara n°3, 3 Huîtres de «Zélande» 00000, 4 crevettes roses, 4 amandes, bulots 3 Tara oysters n°3, 3 «Zealand» oysters 00000, 4 tiger prawns, 4 dog cockles, whelks Plateau «Rubens» 1/2 Tourteau, 1/2 homard «canadien», 6 crevettes roses, 4 langoustines, bulots, crevettes grises de la mer du nord & bigorneaux 1/2 crab, 1/2 «canadian» lobster, 6 tiger prawns, 4 langoustines, whelks, north Sea shrimps & winkles Plateau «Bonaparte» 7 Huîtres tara n°3, 2 huîtres de «Zélande» 00000, 2 huîtres gillardeau n° 4, 1/2 tourteau, 4 crevettes roses, 4 langoustines, 4 amandes, bulots, crevettes grises de la mer du nord & bigorneaux 7 Tara oysters n°3, 2 «Zealand» oysters 00000, 2 gillardeau oysters n°4, 1/2 crab, 4 tiger prawns, 4 langoustines, 4 dog cockles, whelks, north Sea shrimps & winkles 22,50 37,50 52,50 62,50 Plateau «oLV cathedral» 75,00 3 Huîtres tara n°3, 4 huîtres de «Zélande» 00000, 4 huîtres gillardeau n° 4, 1/2 homard «canadien», 1/2 tourteau, 4 crevettes roses, 4 langoustines, 2 amandes, bulots, crevettes grises de la mer du nord & bigorneaux 3 Tara oysters n°3, 4 «Zealand» oysters 00000, 4 gillardeau oysters n°4, 1/2 «canadian» lobster,1/2 crab, 4 tiger prawns, 4 langoustines, 2 dog cockles, whelks, north Sea shrimps & winkles Specialité du chef Specialty of the chef Mets nécessitant une préparation (non réalisable en terrasse) Restaurant preparation (not applicable on outside terrace) Plats végétariens Vegetarian dish Les prix sont annoncés en €, TVA et service inclus Rates are inclusive VAT, service and are in € Dans le cas où vous êtes sujet à certaines allergies, n’hésitez pas à le communiquer à notre Maître d’hôtel qui vous apportera le conseil adapté. Ask our manager for the ingredients of our dishes in case you are allergic for certain products. A la carte Les Entrées Appetizers Velouté de poireau de printemps, pommes de terre nouvelles, saumon fumé, crème de ciboulette Spring leak soup, new potatoes, smoked salmon, cream of chives 9,50 Steak tartare préparé, huile de truffe blanche, salade d’herbes, caviar de hareng Prepared steak tartare, white truffle oil, herb salad, herring caviar 18,00 Tataki de saumon frais avec une croûte de fenouil, fenouil mariné aux agrumes, câpres, radis noir Tataki of fresh salmon with a crust of fennel, citrus marinated fennel, capers, radishes 17,00 Mousse de foie de canard, figue caramélisée, fruits confits ‘mostarda’ Mousse of duck liver, caramelized fig, candied fruit ‘mostarda’ 18,00 Risotto au safran aux coquille Saint-Jacques poêlées, jambon Ganda Saffron risotto with a seared scallop, Ganda ham 17,00 Bisque de crevettes grises, pancetta, crème de marcarpone Bisque of grey north Sea shrimps, pancetta, mascarpone cream 11,50 croquettes de crevettes (2), épinard, fenouil, tomate, Parmesan Shrimp croquettes (2), spinach, fennel, tomato, Parmesan cheese 19,00 crabe royal, avocat, coulis de poivron King crab, avocado, bell pepper coulis 16,00 Filet d’agneau salé poêlé, mangue, menthe, coriandre Seared salted lamb fillet, mango, mint, coriander 17,00 Salade de chèvre, lard fumé, noix de Grenoble, vinaigrette au miel Salad with goat chees, bacon, walnuts, honey vinaigrette 17,00 Ravioli à la ricotta et artichaut, réduction de tomates «roma» Ricotta-artichoke ravioli, reduction of «roma» tomatoes 15,00 Demi Half Pièce Whole Homard «Belle Vue» Lobster «Belle Vue» 24,00 40,00 Homard «Thermidor»* Lobster «Thermidor» 26,00 44,00 Homard à «l’Armoricaine»* Lobster à «l’Armoricaine» 26,00 44,00 Homard «beurre Maître d’hôtel»* Lobster «beurre Maître d’hôtel» 25,00 42,00 Homard au beurre de romarin* Lobster rosemary butter 26,00 44,00 * Les homards sont canadiens et servis avec riz Basmati Lobsters are canadian and served with Basmati rice Specialité du chef Specialty of the chef Mets nécessitant une préparation (non réalisable en terrasse) Restaurant preparation (not applicable on outside terrace) Plats végétariens Vegetarian dish Les prix sont annoncés en €, TVA et service inclus Rates are inclusive VAT, service and are in € Dans le cas où vous êtes sujet à certaines allergies, n’hésitez pas à le communiquer à notre Maître d’hôtel qui vous apportera le conseil adapté. Ask our manager for the ingredients of our dishes in case you are allergic for certain products. Les Poissons Fish Filet de saumon cuit sur sa peau, crème d’asperges vertes, au balsamique mariné tomates cerises, pommes fondantes Fillet of skin baked salmon, cream of green asparagus, in balsamic marinated cherry tomatoes 28,00 prix quotidien market price Sole meunière, pommes châteaux, salade mixte Baked Dover sole «Meunière», castle potatoes, mixed baby leaves 26,00 Bar poêlé, réduction de tomates «roma», ravioli à la ricotta et artichaut Baked sea bass, reduction of «roma» tomatoes, ricotta-artichoke ravioli 27,00 cabillaud poêlé mariné au zeste de citron et fines herbes, beurre noisette, huile aux herbes, couscous Baked cod marinated in lemon zeste and fine herbs, browned butter, herbal oil, couscous 25,00 Ragoût de poissons de la mer du nord, pommes de terre vapeur north Sea fish stew, steamed potatoes 24,00 Loup de mer poêlé, poireau à l’étouffée, bruscetta de tomates, écrasé de pommes de terre au mascarpone Baked monkfish, melted leak, bruscetta of tomatoes, mashed potatoes with mascarpone Les Viandes Meat dishes Suprème de poulet de printemps, légumes de printemps, sauce estragon, tagliatelles, fromage «¨Parmesan» Spring chicken, spring vegetables, tarragon sauce, tagliatelli, «Parmesan» cheese 20,00 Magret de canard cuit sur sa peau, confit, ciboule, sauce bigarade aux parfum agrumes Skin baked young duck, preserve, spring onion, bigarade sauce agrum flavored 26,00 Traditionnel steak tartare (préparé à table), garniture classique, pommes frites Steak tartare (prepared at your table), classic garnish , french fries 24,00 cocotte de boeuf braisé à la bière «De Koninck», salade de chicons belges, pommes frites Beef stew with «De Koninck», chicory salad, french fries 20,00 Steak de boeuf «Wagyu», foie gras poêlé, morilles, crème de topinambour «Wagyu» steak, baked duck liver, morel, cream of Jerusalem artichoke 39,00 Filet de boeuf grillé «Blanc-Bleu Belge» (200 g), flambé au cognac, salade verte et pommes sautées ** Grilled filet pur «Belgian White - Blue» (200 g), flambéed with cognac, herb salad and baked potatoes 34,00 ** choix de sauces : béarnaise, poivre vert à la crème, roquefort, champignons ou jus de viande choice of béarnaise, peppercorn cream, roquefort, mushroom or gravy Lasagne, légumes de printemps, herbes vertes Lasagne, spring vegetables, garden herbs 23,00 Ravioli à la ricotta et artichaut, réduction de tomates «roma» Ricotta-artichoke ravioli, reduction of «roma» tomatoes 21,00 Extra 4,00 Légumes vapeur de saison - Salade mixte - Pommes au four Ecrasé de pommes de terre - Riz Basmati - Pommes frites Steamed seasonal vegetables - Mixed salad - Baked potatoes Mashed potatoes - Steamed Basmati rice - French fries Specialité du chef Specialty of the chef Mets nécessitant une préparation (non réalisable en terrasse) Restaurant preparation (not applicable on outside terrace) Plats végétariens Vegetarian dish Les prix sont annoncés en €, TVA et service inclus Rates are inclusive VAT, service and are in € Dans le cas où vous êtes sujet à certaines allergies, n’hésitez pas à le communiquer à notre Maître d’hôtel qui vous apportera le conseil adapté. Ask our manager for the ingredients of our dishes in case you are allergic for certain products. Les Desserts Desserts Assortiment de 3 fromages «Royal» cheese platter «royal» ( 3 kinds) 14,00 Tartelette au citron meringuée Lemon meringue pie 12,00 crème brûlée parfumée à la vanille Vanilla «crème brûlée» 9,00 crêpes Suzette, flambées en salle, crème glacée à la vanille «crêpes Suzette» flambéed at the table, vanilla ice cream 14,00 «Pot de crème» au chocolat chocolate «pot de crème» 11,00 Profiteroles à la glace vanille et chocolat fondu Profiteroles filled with vanilla ice cream, hot chocolate sauce 10,00 Assortiment de sorbets, salade de fruits d’été Assortment of sorbets, salad of summer fruit 10,00 «Grande Macaron Framboise» «Grande Macaron Raspberry» 12,00 café gourmand café accompagné de macaron, crème brûlée parfumée à la vanille, «pot de crème» au chocolat café gourmand coffee accompanied by macaron, vanille «crème brûlée», chocolate «pot de crème» 13,00 Digestifs Digestives coGnAc Martell VSoP Remy Martin VSoP Martell Xo Remy Martin centaure De Diamant 10,00 11,00 22,00 90,00 ARMAGnAc castarède VSoP castarède Hors d’Age 10 ans - 10 years 20 ans - 20 years 10,00 12,00 5 ans - 5 years 12,00 cALVADoS Lecompte Specialité du chef Specialty of the chef Mets nécessitant une préparation (non réalisable en terrasse) Restaurant preparation (not applicable on outside terrace) Plats végétariens Vegetarian dish Les prix sont annoncés en €, TVA et service inclus Rates are inclusive VAT, service and are in € Dans le cas où vous êtes sujet à certaines allergies, n’hésitez pas à le communiquer à notre Maître d’hôtel qui vous apportera le conseil adapté. Ask our manager for the ingredients of our dishes in case you are allergic for certain products. Menu’s Menu de saison - Seasonal menu Choisissez une entrée et un plat ou un plat et un dessert You select a starter and a main course or a main course and a dessert 28,00 ou une entrée, un plat et un dessert or a starter, a main course and a dessert 32,00 Entrées / APPETIZERS Steak tartare préparé, huile de truffe blanche, salade d’herbes, caviar de hareng Prepared steak tartare, white truffle oil, herb salad, herring caviar Velouté de poireau de printemps, pommes de terre nouvelles, saumon fumé, crème de ciboulette Spring leak soup, new potatoes, smoked salmon, cream of chives PLATS / Main courses Suprème de poulet de printemps, légumes de printemps, sauce estragon, tagliatelles, fromage «Parmesan» Spring chicken, spring vegetables, tarragon sauce, tagliatelli, «Parmesan» cheese Cabillaud poêlé mariné au zeste de citron et fines herbes, beurre noisette, huile aux herbes, couscous Baked cod marinated in lemon zeste and fine herbs, browned butter, herbal oil, couscous DESSERTS / DESSERTS «Pot de crème» au chololat Chocolate «pot de crème» Crème brûlée parfumée à la vanille Vanilla «crème brûlée» Specialité du chef Specialty of the chef Mets nécessitant une préparation (non réalisable en terrasse) Restaurant preparation (not applicable on outside terrace) Plats végétariens Vegetarian dish Les prix sont annoncés en €, TVA et service inclus Rates are inclusive VAT, service and are in € Dans le cas où vous êtes sujet à certaines allergies, n’hésitez pas à le communiquer à notre Maître d’hôtel qui vous apportera le conseil adapté. Ask our manager for the ingredients of our dishes in case you are allergic for certain products.