MENU FR GB 245X368 UK-FR APRIL 2016.indd

Transcription

MENU FR GB 245X368 UK-FR APRIL 2016.indd
En poussant la porte d’une Brasserie Flo
découvrez toutes les qualités qui font
les Grandes Brasseries
Produits frais sélectionnés avec la plus grande exigence,
plats typiques de la Brasserie à la française, plats régionaux,
nouvelles créations concoctées par notre chef et ses équipes…
notre carte reflète l’esprit des Grandes Brasseries :
la générosité, la variété et la richesse.
Mais la recette d’une Grande Brasserie est faite de multiples ingrédients,
un équilibre subtil entre le ravissement du palais et du regard :
un lieu unique, un service attentionné, une ambiance sans pareil
où se mêle aux bruits des conversations le ballet des serveurs.
Tous les détails sont soignés pour vous faire vivre
un moment unique, original et gourmet.
Whilst walking through the doors of
a Brasserie Flo, you’ll encounter all the elements
that make a Great Brasserie…
Painstakingly selected fresh produce,
typical French dishes and regional specialities,
plus new creations concocted by our chef and his team…
our menu encapsulates the very essence of the great French brasserie:
generosity, variety and abundance.
But the recipe for a great French brasserie has other key ingredients
subtly balanced to please both the palate and the eye:
a unique venue, flawless service and an unrivalled ambiance,
a blend of relaxed conversation and the bustle of our attentive waiting staff.
We take care of every detail;
You enjoy a unique and original gourmet experience.
PARTAGEONS LE GOÛT DE L’EXIGENCE
Les Huîtres
ysters
Per piece
Tara n°3, huître d’Irlande à la chaire délicate et charnue
Tara n°3, Irish oyster, saline, sweet and solid flesh
3,95
«Zélande» 00000, saveur intense et raffinée
«Zealand» oyster 00000, intense refined taste
5,50
Gillardeau n°3, l’huître par excellence, une chaire délicate completée
par des parfums de noisette
Gillardeau n°3, excellent oyster, complemented with a soft sweet aftertaste
4,95
Les huîtres sont servies avec du pain de seigle, du citron et du vinaigre de vin rouge à l’échalote.
oysters are served with rye-bread, lemon and red wine vinegar with shallot.
conSEIL Du SoMMELIER AVEc LES HuÎTRES
15,00
un verre de Pommery champagne
A glass of champagne Pommery
La mer sur un plateau
Seafood platter
«Fisherman’s Plate»
3 Huîtres tara n°3, 2 crevettes roses, bulots, crevettes grises de la mer du nord
3 Tara oysters n°3, 2 tiger prawns, whelks, north Sea shrimps
Plateau «Flo»
3 Huitres tara n°3, 3 Huîtres de «Zélande» 00000, 4 crevettes roses, 4 amandes, bulots
3 Tara oysters n°3, 3 «Zealand» oysters 00000, 4 tiger prawns, 4 dog cockles, whelks
Plateau «Rubens»
1/2 Tourteau, 1/2 homard «canadien», 6 crevettes roses, 4 langoustines, bulots,
crevettes grises de la mer du nord & bigorneaux
1/2 crab, 1/2 «canadian» lobster, 6 tiger prawns, 4 langoustines, whelks,
north Sea shrimps & winkles
Plateau «Bonaparte»
7 Huîtres tara n°3, 2 huîtres de «Zélande» 00000, 2 huîtres gillardeau n° 4,
1/2 tourteau, 4 crevettes roses, 4 langoustines, 4 amandes, bulots, crevettes grises
de la mer du nord & bigorneaux
7 Tara oysters n°3, 2 «Zealand» oysters 00000, 2 gillardeau oysters n°4, 1/2 crab,
4 tiger prawns, 4 langoustines, 4 dog cockles, whelks, north Sea shrimps & winkles
22,50
37,50
52,50
62,50
Plateau «oLV cathedral»
75,00
3 Huîtres tara n°3, 4 huîtres de «Zélande» 00000, 4 huîtres gillardeau n° 4,
1/2 homard «canadien», 1/2 tourteau, 4 crevettes roses, 4 langoustines,
2 amandes, bulots, crevettes grises de la mer du nord & bigorneaux
3 Tara oysters n°3, 4 «Zealand» oysters 00000, 4 gillardeau oysters n°4,
1/2 «canadian» lobster,1/2 crab, 4 tiger prawns, 4 langoustines, 2 dog cockles, whelks,
north Sea shrimps & winkles
Specialité du chef
Specialty of the chef
Mets nécessitant une préparation (non réalisable en terrasse)
Restaurant preparation (not applicable on outside terrace)
Plats végétariens
Vegetarian dish
Les prix sont annoncés en €, TVA et service inclus
Rates are inclusive VAT, service and are in €
Dans le cas où vous êtes sujet à certaines allergies, n’hésitez pas à le communiquer à notre Maître d’hôtel
qui vous apportera le conseil adapté.
Ask our manager for the ingredients of our dishes in case you are allergic for certain products.
A la carte
Les Entrées
Appetizers
Velouté de poireau de printemps, pommes de terre nouvelles, saumon fumé,
crème de ciboulette
Spring leak soup, new potatoes, smoked salmon, cream of chives
9,50
Steak tartare préparé, huile de truffe blanche, salade d’herbes, caviar de hareng
Prepared steak tartare, white truffle oil, herb salad, herring caviar
18,00
Tataki de saumon frais avec une croûte de fenouil, fenouil mariné aux agrumes,
câpres, radis noir
Tataki of fresh salmon with a crust of fennel, citrus marinated fennel, capers, radishes
17,00
Mousse de foie de canard, figue caramélisée, fruits confits ‘mostarda’
Mousse of duck liver, caramelized fig, candied fruit ‘mostarda’
18,00
Risotto au safran aux coquille Saint-Jacques poêlées, jambon Ganda
Saffron risotto with a seared scallop, Ganda ham
17,00
Bisque de crevettes grises, pancetta, crème de marcarpone
Bisque of grey north Sea shrimps, pancetta, mascarpone cream
11,50
croquettes de crevettes (2), épinard, fenouil, tomate, Parmesan
Shrimp croquettes (2), spinach, fennel, tomato, Parmesan cheese
19,00
crabe royal, avocat, coulis de poivron
King crab, avocado, bell pepper coulis
16,00
Filet d’agneau salé poêlé, mangue, menthe, coriandre
Seared salted lamb fillet, mango, mint, coriander
17,00
Salade de chèvre, lard fumé, noix de Grenoble, vinaigrette au miel
Salad with goat chees, bacon, walnuts, honey vinaigrette
17,00
Ravioli à la ricotta et artichaut, réduction de tomates «roma»
Ricotta-artichoke ravioli, reduction of «roma» tomatoes
15,00
Demi
Half
Pièce
Whole
Homard «Belle Vue»
Lobster «Belle Vue»
24,00
40,00
Homard «Thermidor»*
Lobster «Thermidor»
26,00
44,00
Homard à «l’Armoricaine»*
Lobster à «l’Armoricaine»
26,00
44,00
Homard «beurre Maître d’hôtel»*
Lobster «beurre Maître d’hôtel»
25,00
42,00
Homard au beurre de romarin*
Lobster rosemary butter
26,00
44,00
* Les homards sont canadiens et servis avec riz Basmati
Lobsters are canadian and served with Basmati rice
Specialité du chef
Specialty of the chef
Mets nécessitant une préparation (non réalisable en terrasse)
Restaurant preparation (not applicable on outside terrace)
Plats végétariens
Vegetarian dish
Les prix sont annoncés en €, TVA et service inclus
Rates are inclusive VAT, service and are in €
Dans le cas où vous êtes sujet à certaines allergies, n’hésitez pas à le communiquer à notre Maître d’hôtel
qui vous apportera le conseil adapté.
Ask our manager for the ingredients of our dishes in case you are allergic for certain products.
Les Poissons
Fish
Filet de saumon cuit sur sa peau, crème d’asperges vertes, au balsamique mariné
tomates cerises, pommes fondantes
Fillet of skin baked salmon, cream of green asparagus, in balsamic marinated cherry
tomatoes
28,00
prix quotidien
market price
Sole meunière, pommes châteaux, salade mixte
Baked Dover sole «Meunière», castle potatoes, mixed baby leaves
26,00
Bar poêlé, réduction de tomates «roma», ravioli à la ricotta et artichaut
Baked sea bass, reduction of «roma» tomatoes, ricotta-artichoke ravioli
27,00
cabillaud poêlé mariné au zeste de citron et fines herbes, beurre noisette,
huile aux herbes, couscous
Baked cod marinated in lemon zeste and fine herbs, browned butter, herbal oil, couscous
25,00
Ragoût de poissons de la mer du nord, pommes de terre vapeur
north Sea fish stew, steamed potatoes
24,00
Loup de mer poêlé, poireau à l’étouffée, bruscetta de tomates,
écrasé de pommes de terre au mascarpone
Baked monkfish, melted leak, bruscetta of tomatoes, mashed potatoes with mascarpone
Les Viandes
Meat dishes
Suprème de poulet de printemps, légumes de printemps, sauce estragon, tagliatelles,
fromage «¨Parmesan»
Spring chicken, spring vegetables, tarragon sauce, tagliatelli, «Parmesan» cheese
20,00
Magret de canard cuit sur sa peau, confit, ciboule, sauce bigarade aux parfum agrumes
Skin baked young duck, preserve, spring onion, bigarade sauce agrum flavored
26,00
Traditionnel steak tartare (préparé à table), garniture classique, pommes frites
Steak tartare (prepared at your table), classic garnish , french fries
24,00
cocotte de boeuf braisé à la bière «De Koninck», salade de chicons belges,
pommes frites
Beef stew with «De Koninck», chicory salad, french fries
20,00
Steak de boeuf «Wagyu», foie gras poêlé, morilles, crème de topinambour
«Wagyu» steak, baked duck liver, morel, cream of Jerusalem artichoke
39,00
Filet de boeuf grillé «Blanc-Bleu Belge» (200 g), flambé au cognac, salade verte et
pommes sautées **
Grilled filet pur «Belgian White - Blue» (200 g), flambéed with cognac, herb salad and
baked potatoes
34,00
** choix de sauces : béarnaise, poivre vert à la crème, roquefort, champignons ou jus de viande
choice of béarnaise, peppercorn cream, roquefort, mushroom or gravy
Lasagne, légumes de printemps, herbes vertes
Lasagne, spring vegetables, garden herbs
23,00
Ravioli à la ricotta et artichaut, réduction de tomates «roma»
Ricotta-artichoke ravioli, reduction of «roma» tomatoes
21,00
Extra
4,00
Légumes vapeur de saison - Salade mixte - Pommes au four
Ecrasé de pommes de terre - Riz Basmati - Pommes frites
Steamed seasonal vegetables - Mixed salad - Baked potatoes
Mashed potatoes - Steamed Basmati rice - French fries
Specialité du chef
Specialty of the chef
Mets nécessitant une préparation (non réalisable en terrasse)
Restaurant preparation (not applicable on outside terrace)
Plats végétariens
Vegetarian dish
Les prix sont annoncés en €, TVA et service inclus
Rates are inclusive VAT, service and are in €
Dans le cas où vous êtes sujet à certaines allergies, n’hésitez pas à le communiquer à notre Maître d’hôtel
qui vous apportera le conseil adapté.
Ask our manager for the ingredients of our dishes in case you are allergic for certain products.
Les Desserts
Desserts
Assortiment de 3 fromages «Royal»
cheese platter «royal» ( 3 kinds)
14,00
Tartelette au citron meringuée
Lemon meringue pie
12,00
crème brûlée parfumée à la vanille
Vanilla «crème brûlée»
9,00
crêpes Suzette, flambées en salle, crème glacée à la vanille
«crêpes Suzette» flambéed at the table, vanilla ice cream
14,00
«Pot de crème» au chocolat
chocolate «pot de crème»
11,00
Profiteroles à la glace vanille et chocolat fondu
Profiteroles filled with vanilla ice cream, hot chocolate sauce
10,00
Assortiment de sorbets, salade de fruits d’été
Assortment of sorbets, salad of summer fruit
10,00
«Grande Macaron Framboise»
«Grande Macaron Raspberry»
12,00
café gourmand
café accompagné de macaron, crème brûlée parfumée à la vanille,
«pot de crème» au chocolat
café gourmand
coffee accompanied by macaron, vanille «crème brûlée»,
chocolate «pot de crème»
13,00
Digestifs
Digestives
coGnAc
Martell VSoP
Remy Martin VSoP
Martell Xo
Remy Martin centaure De Diamant
10,00
11,00
22,00
90,00
ARMAGnAc
castarède VSoP
castarède Hors d’Age
10 ans - 10 years
20 ans - 20 years
10,00
12,00
5 ans - 5 years
12,00
cALVADoS
Lecompte
Specialité du chef
Specialty of the chef
Mets nécessitant une préparation (non réalisable en terrasse)
Restaurant preparation (not applicable on outside terrace)
Plats végétariens
Vegetarian dish
Les prix sont annoncés en €, TVA et service inclus
Rates are inclusive VAT, service and are in €
Dans le cas où vous êtes sujet à certaines allergies, n’hésitez pas à le communiquer à notre Maître d’hôtel
qui vous apportera le conseil adapté.
Ask our manager for the ingredients of our dishes in case you are allergic for certain products.
Menu’s
Menu de saison - Seasonal menu
Choisissez une entrée et un plat ou un plat et un dessert
You select a starter and a main course or a main course and a dessert
28,00
ou une entrée, un plat et un dessert
or a starter, a main course and a dessert
32,00
Entrées / APPETIZERS
Steak tartare préparé, huile de truffe blanche, salade d’herbes, caviar de hareng
Prepared steak tartare, white truffle oil, herb salad, herring caviar
Velouté de poireau de printemps, pommes de terre nouvelles, saumon fumé,
crème de ciboulette
Spring leak soup, new potatoes, smoked salmon, cream of chives
PLATS / Main courses
Suprème de poulet de printemps, légumes de printemps, sauce estragon,
tagliatelles, fromage «Parmesan»
Spring chicken, spring vegetables, tarragon sauce, tagliatelli, «Parmesan» cheese
Cabillaud poêlé mariné au zeste de citron et fines herbes, beurre noisette,
huile aux herbes, couscous
Baked cod marinated in lemon zeste and fine herbs, browned butter, herbal oil, couscous
DESSERTS / DESSERTS
«Pot de crème» au chololat
Chocolate «pot de crème»
Crème brûlée parfumée à la vanille
Vanilla «crème brûlée»
Specialité du chef
Specialty of the chef
Mets nécessitant une préparation (non réalisable en terrasse)
Restaurant preparation (not applicable on outside terrace)
Plats végétariens
Vegetarian dish
Les prix sont annoncés en €, TVA et service inclus
Rates are inclusive VAT, service and are in €
Dans le cas où vous êtes sujet à certaines allergies, n’hésitez pas à le communiquer à notre Maître d’hôtel
qui vous apportera le conseil adapté.
Ask our manager for the ingredients of our dishes in case you are allergic for certain products.