TORQUE WRENCH • 06.400.60 28~210 Nm / 2.9~21.4

Transcription

TORQUE WRENCH • 06.400.60 28~210 Nm / 2.9~21.4
TORQUE WRENCH • 06.400.60
28~210 Nm / 2.9~21.4 MKG
MOMENTSLEUTEL • 06.400.60
28~210 Nm / 2.9~21.4 MKG
DREHMOMENTSCHLÜSSEL • 06.400.60
28~210 Nm / 2.9~21.4 MKG
How to use
• Take the wrench and unlock the handle by turning the lock nut counter clockwise.
• Set the amount of torque required by turning the handle to the exact graduations on the scale.
Gebruiksaanwijzing
• Neem de sleutel en ontgrendel de handgreep door de borgmoer
linksom te draaien.
• Stel het gewenste draaimoment in door de handgreep te draaien
naar het exacte streepje op de schaalverdeling.
Verwendung
• Den Einstellhebel durch Drehen der Sicherungsmutter gegen den
Uhrzeigersinn entriegeln.
• Das gewünschte Drehmoment durch Drehen des Einstellhebels auf
den entsprechenden Teilstrich der Skala einstellen.
Example: 34 Nm
1. Turn the handle until the zero graduation on the edge of the handle
is exactly on the vertical line of the scale and in line with the horizontal mark of the 28 on the scale (fig. 1).
2. Turn the handle clockwise until the 6 graduation on the edge of the
handle is exactly on the vertical line of the scale (fig. 2).
• Lock handle securely by turning the lock nut clockwise; wrench is set
on 34 Nm and ready to use.
• Install the proper socket or attachment to the square drive and apply
to nut or bolt and pull handle until you feel and/or hear the wrench
click. Stop pulling and release the wrench. It will automatically resets
for next operation.
DO NOT CONTINUE TO PULL AFTER WRENCH CLICKS.
Voorbeeld: 34 Nm
1. Draai de handgreep tot het nulstreepje op de rand van de handgreep exact op de verticale lijn van de schaalverdeling staat en
in het verlengde van het horizontale merkteken 28 op de schaalverdeling (fig. 1).
2. Draai de handgreep rechtsom tot het deelstreepje 6 op de rand van
de handgreep exact op de verticale lijn van de schaalverdeling staat
(fig. 2).
• Vergrendel de handgreep door de borgmoer rechtsom te draaien;
de sleutel is ingesteld op 34 Nm en klaar voor gebruik.
• Plaats de juiste dop of het juiste hulpstuk op het ratelvierkant
en breng de sleutel op de moer of bout aan. Draai aan met de
handgreep tot u de sleutel voelt en/of hoort klikken. Stop met
aandraaien en haal de sleutel los. De momentsleutel stelt zich automatisch opnieuw in voor de volgende werkzaamheden.
NIET VERDER AANDRAAIEN NADAT DE SLEUTEL KLIKT.
Beispiel: 34 Nm
1. Den Einstellhebel drehen, bis die Nullmarke am Rand des Einstellhebels exakt auf der vertikalen Linie der Skala und auf
einer Linie mit der horizontalen 28-Nm-Markierung auf der
Skala liegt (Abb. 1).
2. Anschließend den Einstellhebel im Uhrzeigersinn drehen, bis der
Teilstrich 6 Nm am Rand des Einstellhebels exakt auf der vertikalen
Linie der Skala liegt (Abb. 2).
• Den Einstellhebel durch Drehen der Sicherungsmuter im Uhrzeigersinn sicher arretieren; nun ist der Drehmomentschlüssel auf 34 Nm
eingestellt und kann benutzt werden.
• Am Vierkantzapfen den passenden Einsatz oder Werkzeugkopf
aufstecken, auf die Mutter oder Schraube setzen und am Hebel
ziehen, bis ein Klicken zu spüren und/oder hören ist. Die Mutter
oder Schraube ist nun mit dem gewünschten Drehmoment angezogen und der Drehmomentschlüssel kann gelöst werden. Er stellt sich
automatisch wieder auf 0 Nm.
NACH DEM KLICKEN NICHT WEITER ANZIEHEN.
CAUTION
1. If wrench has not been used or has been in storage for some time,
operate it several times at a low torque setting, to allow special internal lubricant to re-coat internal parts.
2. When wrench is not in use, keep adjustment at lowest torque setting.
3. Do not turn handle below the lowest torque setting.
4. Do not continue pulling the wrench after pre-set torque has been
reached and the wrench has clicked. Pressure must be taken off
the handle after clicking, to allow the wrench to automatically reset
itself. Continue to apply pressure after the wrench has been released
will give more torque than specified, and will damage the part being
torqued.
5. Clean the wrench by wiping. Do not immerse in any type of cleaner
which may affect the special high pressure lube that has been applied to the wrench at the factory.
6. This torque wrench was calibrated and tested at the factory and is
accurate to ±4%.
THIS IS A PRECISION MEASURING INSTRUMENT. CALIBRATION AND SERVICING MUST BE DONE REGULARLY AND IS
THE OWNERS RESPONSIBILITY.
LET OP
1. Als u de sleutel enige tijd niet heeft gebruikt of heeft opgeborgen,
werk dan een aantal keren met een lage momentinstelling om het
speciale interne smeermiddel de inwendige onderdelen te laten
smeren.
2. Wanneer u de sleutel niet gebruikt, stelt u de sleutel op de laagste
momentwaarde in.
3. Draai de handgreep niet verder terug dan de laagste momentinstelling.
4. Draai de sleutel niet verder aan nadat de vooraf ingestelde momentwaarde is bereikt en u de sleutel hoort klikken. Na het klikken
moet u de druk van handgreep nemen zodat de sleutel zich automatisch opnieuw kan instellen. Meer druk blijven uitoefenen nadat de
sleutel is ontgrendeld, leidt tot een groter draaimoment dan u hebt
ingesteld en beschadiging van het onderdeel dat u aandraait.
5. Reinig de sleutel door afvegen. Dompel de sleutel niet onder in
een reinigingsvloeistof. Dit kan een nadelig effect hebben op het
speciale hogedruk smeermiddel van de sleutel dat in de fabriek is
aangebracht.
6. Deze momentsleutel is geijkt en getest in de fabriek en tot ± 4%
nauwkeurig.
DIT IS EEN PRECISIEMEETINSTRUMENT. IJKING EN ONDERHOUD MOETEN REGELMATIG PLAATSVINDEN EN VALLEN
ONDER VERANTWOORDELIJKHEID VAN DE EIGENAAR.
ACHTUNG
1. Wenn der Drehmomentschlüssel über einen längeren Zeitraum
gelagert war oder nicht benutzt wurde, sollte er zuerst einige Male
mit einem niedrigen Drehmoment benutzt werden, damit das
Schmiermittel im Innern des Schlüssel die innen liegenden Teile neu
schmieren kann.
2. Wenn der Drehmomentschlüssel nicht benutzt wird, ist er mit dem
niedrigsten Drehmoment aufzubewahren.
3. Den Einstellhebel nicht unter die niedrigste Drehmomentstellung
drehen.
4. Wenn der Schlüssel das eingestellte Drehmoment erreicht hat
und ein Klicken zu spüren und/oder hören war, die Mutter oder
Schraube nicht weiter anziehen. Nach dem Klicken muss der Einstellhebel entlastet werden, damit sich der Drehmomentschlüssel
automatisch wieder auf 0 Nm einstellen kann. Wenn nach dem
Abnehmen des Drehmomentschlüssels weiter Druck ausgeübt wird,
wird das angegebene Drehmoment überschritten und kann das angezogene Teil beschädigt werden.
5. Den Drehmomentschlüssel zum Reinigen abwischen. Den Drehmomentschlüssel keinesfalls in ein Reinigungsmittel tauchen, das
das spezielle, vom Hersteller eingefüllte Hochdruckschmiermittel
angrei-fen könnte.
6. Dieser Drehmomentschlüssel wurde vom Hersteller kalibriert und
geprüft. Genauigkeit / Toleranz: +/- 4 %.
DIES IST EIN PRÄZISIONSMESSINSTRUMENT. DER BESITZER TRÄGT DIE VERANTWORTUNG FÜR DIE REGELMÄSSIGE KALIBRIERUNG UND INSTANDHALTUNG.
CLE DYNAMOMÉTRIQUE • 06.400.60
28~210 Nm / 2.9~21.4 MKG
LLAVE DINAMOMÉTRICA • 06.400.60
28~210 Nm / 2.9~21.4 MKG
Mode d’emploi
• Prenez la clé dynamométrique et déverrouillez le manche en tournant l’écrou de verrouillage dans le sens inverse des aiguilles d’une
montre.
• Réglez le couple de serrage requis en tournant le manche selon les
graduations exactes de l’échelle.
Instrucciones de uso
• Tome la llave dinamométrica y desbloquee el brazo girando la
tuerca de bloqueo en sentido contrario a las agujas del reloj. • Fije el grado de apriete necesario girando el brazo hasta alcanzar la
graduación exacta en la escala.
Par exemple, pour 34 Nm
1. Tournez le manche jusqu’à ce que la graduation zéro, située sur
le bord du manche, se trouve exactement sur la ligne verticale de
l’échelle et alignée sur la marque horizontale du numéro 28 de
l’échelle (fig. 1).
2. Tournez le manche dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à
ce que la graduation 6, située sur le bord du manche, se trouve
exactement sur la ligne verticale de l’échelle (fig. 2).
• Bien verrouiller le manche en tournant l’écrou de verrouillage dans
le sens des aiguilles d’une montre; la clé est positionnée sur 34 Nm
et est prête à l’emploi.
• Installez la douille ou l’adaptateur désiré au carré conducteur et appliquez à l’écrou ou au boulon que vous souhaitez serrer ; tirez le
manche jusqu’à ce que vous sentiez et/ou entendiez la clé faire un
clic. Arrêtez de tirer et relâchez la clé. Elle se remettra automatiquement à zéro pour la prochaine opération.
ARRÊTEZ DE TIRER DÈS QUE VOUS ENTENDEZ LE CLIC DE
LA CLÉ.
ATTENTION
1. Si la clé dynamométrique n’a pas été utilisée pendant une longue
période, faites-la fonctionner à un réglage torque bas afin que le
lubrifiant enduise de nouveau les pièces internes.
2. Si la clé n’est pas utilisée, maintenez le réglage sur le couple le plus
bas.
3. Ne tournez pas le manche au-delà du torque le plus bas.
4. Arrêtez de tirer la clé une fois que le couple sélectionné a été atteint et que vous avez entendu le clic. La pression peut être retirée
du manche après le clic, afin de permettre à la clé de revenir automatiquement à zéro. Si vous maintenez la pression après avoir
relâché la clé, le couple appliqué sera plus important que celui fixé
au réglage et peut endommager la pièce que vous souhaitez serrer.
5. Nettoyez la clé dynamométrique à l’aide d’un chiffon. Ne la plongez
dans aucun type de nettoyant ; ceci pourrait affecter le lubrifiant
spécial hautes pressions qui a été appliqué sur la clé en usine.
6. Cette clé dynamométrique a été calibrée et testée en usine et sa
précision est de ±4%.
IL S’AGIT D’UN INSTRUMENT DE MESURE DE PRÉCISION.
LA CALIBRATION ET L’ENTRETIEN DOIVENT ÊTRE RÉALISÉS
RÉGULIÈREMENT ET LE PROPRIÉTAIRE EN EST L’UNIQUE
RESPON-SABLE.
Ejemplo: 34 Nm
1. Gire el brazo hasta que la graduación cero del borde del brazo se
encuentre exactamente sobre la línea vertical de la escala y en línea
con la marca horizontal del 28 en la escala (fig. 1).
2. Gire el brazo en el sentido de las agujas del reloj hasta que la graduación 6 del borde del brazo se sitúe exactamente sobre la línea vertical de la escala (fig. 2).
• Fije el brazo girando la tuerca de bloqueo en el sentido de las agujas
del reloj; la llave ya está graduada en 34 Nm y lista para su uso.
• Coloque la llave de vaso o el accesorio adecuado en la cabeza
cuadrada, aplíquela a la tuerca o al tornillo y apriete el brazo hasta
notar y/o escuchar el clic de la llave. Deje apretar y suelte la llave.
Volverá automáticamente a su posición inicial quedando preparada
para el siguiente uso.
NO SIGA APRETANDO DESPUÉS DE QUE LA LLAVE HAYA
HECHO CLIC.
PRECAUCIÓN
1. Si la llave ha estado guardada o no se ha utilizado durante algún
tiempo, utilícela varias veces con un par de apriete bajo para permitir que el lubricante interno especial vuelva a impregnar las piezas internas.
2. Mientras no utilice la llave, mantenga el par de apriete al mínimo.
3. No gire el brazo por debajo del par de apriete mínimo.
4. No siga forzando la llave después de que se haya alcanzado el par
preestablecido y la llave haya hecho clic. Una vez que la llave ha
emitido el clic o chasquido debe dejar de aplicar presión en el brazo
para permitir que la llave vuelva automáticamente a su posición
inicial. En caso de seguir aplicando presión después de liberar la
llave estará aplicando un mayor par de apriete del especificado y
dañará la pieza sobre la que esté actuando.
5. Para limpiar la llave utilice un paño. No la sumerja en productos de
limpieza que puedan afectar al lubricante especial de alta presión
aplicado a la llave en la fábrica.
6. Esta llave dinamométrica ha sido calibrada y comprobada en la
fábrica y su precisión es de un ±4%.
ESTE ES UN INSTRUMENTO DE MEDICIÓN DE PRECISIÓN.
SU CALIBRADO Y REVISIÓN HAN DE LLEVARSE A CABO DE
FORMA REGULAR, SIENDO RESPONSABILIDAD DEL PROPIETARIO.
8
711293
072477
0640060
MADE IN TAIWAN FOR CARPOINT
WWW.CARPOINTEUROPE.COM

Documents pareils