Mandinka
Transcription
Mandinka
Abdoulaye „Ngarra“ Barry Harald Schultz 1 Mandinka 2 copyright copyright copyright i 1ère édition 2012 1st. edition 2012 1. Auflage 2012 Tous droits d’auteur réservés pour l’œuvre et ses parties. Ni l’œuvre ni des extraits ne peuvent être scannés et mis en réseau ou être diffusés de toute autre façon que ce soit sans consentement écrit. The work and parts of it are copyright protected. Neither the work nor parts of it are allowed to scan without written consent of laaf It is not allowed to put it into a network or make it publicly accessible in some other way. The work or parts of it must not be photocopied without consent. Das Werk und seine Teile sind urheberrechtlich geschützt. Weder das Werk noch Teile davon dürfen ohne schriftliche Einwilligung eingescannt und in ein Netzwerk eingestellt oder sonstwie öffentlich zugänglich gemacht werden. Das Werk oder Teile davon dürfen ohne Einwilligung nicht fotokopiert werden. Valable aussi pour les écoles et les universités. This is applicable also to educational-facilities like universities. Das gilt auch für Bildungseinrichtungen wie Universitäten. www.west-african-languages.com www.west-african-languages.com www.west-african-languages.com a b c d e f h i j k l m n ñ ŋ o p r s t u w y se prononce comme alimáamoo ‚l’imam‘ se prononce comme búlu ‚la main‘ se prononce comme cáabo ‚la clef ‘ se prononce comme dáa ‚le prix‘ se prononce comme esánsi ‚essence‘ se prononce comme faa ‚mourir‘ se prononce comme hákílo ‚esprit, intelligence‘ se prononce comme íbúlíisa ‚démon‘ se prononce comme jéeri ‚avis‘ se prononce comme kambaanóo ‚garçon, jeune homme ‘ se prononce comme lámpoo ‚la lampe ‘ se prononce comme musóo ‚femme, épouse‘ se prononce comme náa ‚mère‘ se prononce comme ñáa ‚œil‘ se prononce comme ŋaaŋaa ‚mâchoire‘ se prononce comme bori ‚courir‘ se prononce comme pátáatoo ‚la patate douce‘ se prononce comme ríirii ‚écraser‘ se prononce comme súŋo ‚voleur‘ se prononce comme táa ‚partir, aller‘ se prononce comme tuu ‚piler‘ se prononce comme wáati ‚moment‘ se prononce comme yíroo ‚arbre‘ The alphabet is pronounced like alimáamoo ‚the Imam‘ is pronounced like búlu ‚the hand‘ is pronounced like cáabo ‚the key‘ is pronounced like dáa ‚the price‘ is pronounced like esánsi ‚petrol‘ is pronounced like faa ‚to die‘ is pronounced like hákílo ‚spirit, intelligence‘ is pronounced like íbúlíisa ‚demon’ is pronounced like jéeri ‚opinion‘ is pronounced like kambaanóo ‚boy, young man‘ is pronounced like lámpoo ‚the lamp‘ is pronounced like musóo ‚woman, wife‘ is pronounced like náa ‚mother‘ is pronounced like ñáa ‚eye‘ is pronounced like ŋaaŋaa ‚jaw‘ is pronounced like bori ‚to run‘ is pronounced like pátáatoo ‚the sweet potatoe’ is pronounced like ríirii ‚to crush’ is pronounced like súŋo ‚thief ‘ is pronounced like táa ‚to leave, to go‘ is pronounced like tuu ‚to crush’ is pronounced like wáati ‚moment‘ is pronounced like yíroo ‚tree‘ Das Alphabet wird ausgesprochen wie alimáamoo ‚der Imam‘ wird ausgesprochen wie búlu ‚die Hand‘ wird ausgesprochen wie cáabo ‚der Schlüssel‘ wird ausgesprochen wie dáa ‚der Preis‘ wird ausgesprochen wie esánsi ‚Benzin‘ wird ausgesprochen wie faa ‚sterben‘ wird ausgesprochen wie hákílo ‚Geist, Intelligenz‘ wird ausgesprochen wie íbúlíisa ‚Demon‘ wird ausgesprochen wie jéeri ‚Meinung‘ wird ausgesprochen wie kambaanóo ‚Junge, junger Mann‘ wird ausgesprochen wie lámpoo ‚sdie Lampe‘ wird ausgesprochen wie musóo ‚(Ehe)Frau‘ wird ausgesprochen wie náa ‚Mutter‘ wird ausgesprochen wie ñáa ‚Auge‘ wird ausgesprochen wie ŋaaŋaa ‚Kiefer‘ wird ausgesprochen wie bori ‚laufen‘ wird ausgesprochen wie pátáatoo ‚die Süßkartoffel‘ wird ausgesprochen wie ríirii ‚zerdrücken’ wird ausgesprochen wie súŋo ‚Dieb‘ wird ausgesprochen wie táa ‚verlassen, gehen‘ wird ausgesprochen wie tuu ‚zerkleinern’ wird ausgesprochen wie wáati ‚Moment‘ wird ausgesprochen wie yíroo ‚Baum‘ safoo 1 L῾alphabet 3 l lettres l les q, v, x manquent à l’alphabet du mandinka. The letters q, v, x are missing in Die Buchstaben q, v, x fehlen im the alphabet of Bambara. Bambara-Alphabet les voyelles longues: the long vowels: die langen Vokale: aa, ee, ii, oo, uu támoo táámoo selóo seelóo kilóo kiilóo sútoo súutoo 4 la l jjoue le voyage la montée la brousse le kilogramme la jalousie la buisson la nuit Ell se prononcent de la même Elles façon que les voyelles brèves en ajoutant de la longueur dans la prononciation. the h cheek the voyage the rising the forest the kilo the jealousy the bush the night They are pronounced in the same way as the short vowels which are given length in the pronunciation. die Wange die Reise das Anwachsen der Wald das Kilo die Eifersucht der Busch die Nacht Sie werden in der gleichen Weise ausgesprochen wie kurze Vokale, denen eine Längung in der Aussprache gegeben wird. Le L mandinka est une langue Mandinka M d is a tone language, M Mandinka d ist eine Tontonale, c’est-à-dire qui utilise which means that it uses sprache, d.h. der Ton ist ein des différences de hauteur de differences in the pitch in a bedeutungsunterscheidendes manière distince. Les deux distinctive way. The two tones Merkmal. Die beiden Töne tons du mandinka sont le ton in Mandinka are high tone des Mandinka sind Hochton haut et le ton bas. and low tone. und Tiefton. dáa.jío daa.jío le crachat la soupe dimbáa le feu dimbaa téter le bébé the spittle the soup die Spucke die Suppe the fire to breastfeed the baby das Feuer das Baby stillen Dans ce livre on marque le In this book we flag the high In diesem Buch werden wir ton haut (ó) sur la première tone (ó). Normally the tone den Hochton (ó) markieren. voyelle du mot. Normale- doesn‘t change within a word. Normalerweise ändert sich ment le ton ne change pas à der Ton nicht innerhalb eines l’interieur du mot. Wortes. 5 suwó súwo La gémination est représen- The gemination is repreDie Gemination wird retée par le rédoublement de la sented by a duplication of the präsentiert durch eine Verconsonne géminée. consonants. doppelung der Konsonanten. síkkoo le soupçon, la méfiance the suspicion, mistrust der Verdacht, das Misstrauen sáppoo le groupe, la ligne the group, the line die Gruppe, die Linie kóccíroo piler to pestle sth. zerstampfen musóo kewó/ keé Bonjour! Good morning ! Guten Morgen ! í saáma ! 6 ŋ́ tóo mu Mádu le ti. ŋ́ tóo mu Ibu le ti. Salutation - salutation - Begrüßung í be ñáa dii? héera dóróŋ ! í tóo díi? ŋ́ tóo mu Chloé le ti. í kontóŋo duŋ? ŋ́ kontóŋo Dupont. í bóta mintóo? m bóta Farans. Comment ça va ? How are you doing? Wie geht es? Seule la paix. Only peace. Frieden nur Comment tu t’appelles? What is your name? Wie heißt du? Je m’ appelle Chloé . My name is Chloé. Ich heiße Chloé. Quel est ton nom de famille? What is you family name? Wie ist dein Familienname? D’où viens-tu? Where do you come from? Woher kommst du? Mon nom de famille est Dupont. My family name is Dupont. Mein Familienname ist Dupont. Je viens de France. I am from France. Ich komme aus Frankreich. í sáama. al sáama Salutation jusqu’a envi- Greetings Greet until 11 rons 11 heure o’clock. í /al tiiñaŋ. í /al tiiñanta Salutation entre 11 et 18 Greetings from 11 to 18 Begrüßungen zwischen heures o’clock. 11 und 18 Uhr. í/al wuraara Salutation à partir de 18 Greetings of 18 o’clock. heures Begrüßungen ab 18 Uhr. dímbáayaa be ñáa dii? héera dóróŋ! Comment va la famille? How is your family? Wie geht es der Familie? Ils vont tous bien! They are doing fine. Es geht ihnen Gut. dímbáayaalu lee? Et la famille? And the family? Und die Familie? í bí jee!! Ils sont là-bas. They are there. Sie sind dort. (í) musóo lee? Où est ta/votre femme? Where is your wife? Wo ist deine Frau? a bí jee! Elle est là-bas! Sie ist dort! í keemáa lee? Où est ton/votre mari? Where is your husband? Wo ist dein/Ihr Ehemann? í bí jee! He is there! Er ist dort! a bí jee! She is there! Begrüßungen B ü bis ca. 11 Uhr. 7 le pluriel Le marquage du pluriel se fait avec un « –lu » a la fin du nom ou des éléments dépendant du nom (djectifs numéraux, adjectifs). sg. der Plural pl. kambaanóo kambaanóolu búloo búloolu díndíŋo díndíŋolu koridaa koridaalu 8 the plural The flagging of the plural is done Die Markierung des Plurals erby « –lu » at the end of the noun folgt durch „–lu“ an die Endung or from elements depending the des Nomen oder an vom Nomen noun (numerals, adjectives). abhängige Elemente (Zahlwörter, Adjektive). l garçon, les garçons le le bras, les bras l’enfant, les enfants la ferme, les fermes Au Mandinka, on ne distingue pas entre mâle, femme et neutre. Dans le Mandinka, il y a la forme emphatique et la forme raccourcie du pronom personnel. La forme raccourcie est plus habituelle. Pour accentuer un fait, la forme emphatique est utilisée.. the h boy(s) b the arm(s) the child, the children the homestead(s) In Mandinka, one doesn’t distinguished between male, female and neuter. In Mandinka, there are the emphatic and the shortened form of the personnel-pronouns. The shortened form is more usual. In order to emphasize an issue, the emphatic form is used. 1PS 2PS 3PS 1PP 2PP 3PP pronoms personnels, personal pronouns, Personalpronomen d der JJunge, die Jungen der Arm, die Arme das Kind, die Kinder das Gehöft, die Gehöfte Im Mandinka wird nicht zwischen männlich, weiblich und sächlich unterschieden. Im Mandinka gibt es die emphatische und die verkürzte Form des Personalpronomens. Üblicher ist die verkürzte Form. Um einen Sachverhalt zu betonen wird die emphatische Form verwendet. bref, short, kurz long, long lang ńte íte até ntolu áltol itolu ŋ́/m í a ŋ́/m ál í Les démonstratifs the h d demonstrative pronouns die di Demonstrativpronomen D Il existe deux démonstratifs en mandinka: le démonstratif de proximité „ñiŋ“ ceci, celui/ celle-ci, ce/cette…-ci, et celui de distance „wo“ cela, celui/celle-là ce/cette…-là. There are two demonstrative pronouns in Mandinka: The demonstrative pronoun of the proximity “ñiŋ”. this and one of distance “wo” that. Es gibt zwei Demonstrativpronomen im Mandinka: Das Demonstrativpronomen der Nähe „ñiŋ“ diese/r/s und das der Distanz „wo“ jene/r/s. ñiŋ kambaanóo ñiŋ kambaanóólu ce garçon-ci ces garçons-ci this boy these boys dieser Junge diese Jungen wo yíroo wo yíroolu cet arbre-là ces arbres-là that tree those trees jener Baum jene Bäume Exercice, Exercise, Übung í tóo dii? ŋ́ tóo mu ______________le ti. í kontóŋo duŋ? ŋ́ kontóŋo _____________ . í bóta mintoo? m bóta _______________. 9 La possession non-inhérente a la structure suivante : The non inherent possion has the following structure: possesseur + la + objet possédé. possessor + la + possession mansakee la suwó. Moneru la muróo. Boloŋ la kuluŋborláa Die nicht-inherente Form hat die folgende Struktur: Besitzer + la + Besitz. Le cheval du roi. The horse of the king. Le couteau de Moneru. The knife of Moneru. La voiture de Boloŋ. Boloŋ‘s car. Das Pferd des Königs. Monerus Messer. Das Auto von Boloŋ. L possession inhérente a la La structure suivante : The inherent i possion has the following structure: Die Di inherente i Form hat die folgende Struktur: possesseur + objet possédé. possessor + possession Besitzer + Besitz. Boloŋ ñíŋo. sáŋo kuŋó. musóo búloo. La dent de Boloŋ. La tête du lapin. Le bras de la femme. Bolong’s tooth. Boloŋs Zahn. The head of the rabbit. Der Kopf des Hasen. The arm of the woman. Der Arm der Frau. La possession de type exclusive The exclusive property has the a la structure suivante : following structure: Der exklusive Besitz hat die folgende Struktur: possesseur + terme possédé -maa. Besitzer + besessenes Element -maa. possessor + possessed element -maa a faa.maa. Son père. his father Amadou musu.maa. L’épouse d’Amadou. Amadu’s wife. Bori di.maa. L’enfant de Bori. Bori’s child. Sein Vater. Die Ehefrau von Amadou. Das Kind von Bori. 10 Le possessif «tá» L Le mot „tá“ marque l’appartenance. the possessive pronoun „tá“ das Possessivpronomen „tá“ The word „táa“ flags possession. Das Wort „tá“ markiert den Besitz. ŋ́ táa ma part; mon, ma, le mien, my part, the my one la mienne mein Teil; meine(r.s), der/die/ das meinige ŋ́ táalu mes parts; les miens/ miennes my parts, the my ones. meine Teile; die meinigen í táa ta part;ton, ta, le tien, la tienne your part, the your one. dein Teil; deine(r.s), der/die/ das deinige í táalu tes parts; les tiens/tiennes your parts, the your ones. deine Teile; die deinigen a táa sa part; son, sa, le sien, la sienne his/her part, the his/her one. a táalu ses parts; les siens/siennes sein Teil; seine(r.s), der/die/ das seinige ntol táalu his/her parts, the his/her seine Teile; die seinigen ones. notre part; notre, le/la nôtre our part, the our one unser Teil unsere(r.s), der/ die/das unserige nos parts; les nôtres our parts, the our ones. unsere Teile, die unsrigen áltol táa votre part; votre, le/la vôtre your part, the your one áltol táalu vos parts; les vôtres euer Teil; eure(r.s), der/die/ das eurige our parts, the your ones. eure Teile; die eurigen itol táa leur part; votre, le/la vôtre there part, the there one itol tálu leurs parts; les vôtres ntol táa ihr Teil; ihre(r.s), der/die/das ihrige there parts, the there ones ihre Teile; die ihrigen Bori táa. Ça appartient à Bori. It belongs to Bori. Das gehört Bori. Bori táa teŋ. Ça n’appartient pas à Bori. It doesn’t belong to Bori. Das gehört nicht Bori. Digression: Digression: Teŋ est une négation, mais signi- Teŋ is a negation, also means, fie aussi « comme ceci ; là-bas, however, “ this there; there” par-là. » íte teŋ Dabo. Tu n’es pas Dabo. « tara » signifie « rester à », « máŋ tara » signifie « ne rester pas à ». You are not Dabo. Exkurs: Teŋ ist eine Negation, bedeutet aber auch « das da; dort, dorthin » Du bist nicht Dabo. « tara » means also « stay with», « tara » bedeutet auch « bleiben « máŋ tara » therefore « do not bei », « máŋ tara » demzufolge « stay with ». nicht bleiben bei ». í taratá núŋ mintóo? Ou as tu été ? Where have you been? Wo bist du gewesen? í máŋ tara jaŋ. Tu n’es pas ici. You are not here. Du bist nicht hier. 11 moo-fiŋ une personne noire moo-kóyoo, tubááboo une personne blanche a white person eine weiße Person mandinkóo un mandingue a Mandinka ein Mandinka fúloo un peul a Fula ein Fulani a bl black person ńte máŋ Mandinka Je ne parle pas kaŋo moyi báake! beaucoup de eine schwarze Person I don’t speak Ich spreche nicht much Mandinka! viel Mandinka!. mandingue! Aminata àniŋ Cameron Mandinkakewó Súwisimusóo baŋkolu Des pays en mandinka countries on Mandinka Staaten auf Mandinka 12 tubááboodúú Àlimaɲi Írlandi Ànkile Ítali Belsiki Likisanburi Ceki Ótirisi Èsipañi Poloɲi Fàransi Síwedi Òlandi Súwisi moo-fiŋdúú baŋkolu dóolu Benen Sénekali Ámeriki Bisawo Siiera Lewoni Berezili Cadi Sudani Koweti Kabon Toko Óstrali Kambi Tunizi Sawudiya (Arabie Búrukina Fáso Kana Kamerun Kenia Lákine Màli Moritani Níseri Niseriya Iraki Saoudite) Síni (Chine) Tayiwani Sáponi