Mandinka

Transcription

Mandinka
Abdoulaye „Ngarra“ Barry
Harald Schultz
1
Mandinka
2
copyright
copyright
copyright
i
1ère édition 2012
1st. edition 2012
1. Auflage 2012
Tous droits d’auteur réservés
pour l’œuvre et ses parties.
Ni l’œuvre ni des extraits ne
peuvent être scannés et mis
en réseau ou être diffusés de
toute autre façon que ce soit
sans consentement écrit.
The work and parts of it are
copyright protected. Neither the work nor parts of it
are allowed to scan without
written consent of laaf It is
not allowed to put it into a
network or make it publicly
accessible in some other way.
The work or parts of it must
not be photocopied without
consent.
Das Werk und seine Teile
sind urheberrechtlich geschützt. Weder das Werk
noch Teile davon dürfen
ohne schriftliche Einwilligung eingescannt und in ein
Netzwerk eingestellt oder
sonstwie öffentlich zugänglich gemacht werden. Das
Werk oder Teile davon dürfen ohne Einwilligung nicht
fotokopiert werden.
Valable aussi pour les écoles
et les universités.
This is applicable also to
educational-facilities like
universities.
Das gilt auch für Bildungseinrichtungen wie Universitäten.
www.west-african-languages.com
www.west-african-languages.com
www.west-african-languages.com
a
b
c
d
e
f
h
i
j
k
l
m
n
ñ
ŋ
o
p
r
s
t
u
w
y
se prononce comme
alimáamoo ‚l’imam‘
se prononce comme
búlu ‚la main‘
se prononce comme
cáabo ‚la clef ‘
se prononce comme
dáa ‚le prix‘
se prononce comme
esánsi ‚essence‘
se prononce comme
faa ‚mourir‘
se prononce comme
hákílo ‚esprit, intelligence‘
se prononce comme
íbúlíisa ‚démon‘
se prononce comme
jéeri ‚avis‘
se prononce comme
kambaanóo ‚garçon,
jeune homme ‘
se prononce comme
lámpoo ‚la lampe ‘
se prononce comme
musóo ‚femme, épouse‘
se prononce comme
náa ‚mère‘
se prononce comme
ñáa ‚œil‘
se prononce comme
ŋaaŋaa ‚mâchoire‘
se prononce comme
bori ‚courir‘
se prononce comme
pátáatoo ‚la patate douce‘
se prononce comme
ríirii ‚écraser‘
se prononce comme
súŋo ‚voleur‘
se prononce comme
táa ‚partir, aller‘
se prononce comme
tuu ‚piler‘
se prononce comme
wáati ‚moment‘
se prononce comme
yíroo ‚arbre‘
The alphabet
is pronounced like
alimáamoo ‚the Imam‘
is pronounced like
búlu ‚the hand‘
is pronounced like
cáabo ‚the key‘
is pronounced like
dáa ‚the price‘
is pronounced like
esánsi ‚petrol‘
is pronounced like
faa ‚to die‘
is pronounced like hákílo
‚spirit, intelligence‘
is pronounced like
íbúlíisa ‚demon’
is pronounced like
jéeri ‚opinion‘
is pronounced like
kambaanóo ‚boy, young
man‘
is pronounced like lámpoo
‚the lamp‘
is pronounced like
musóo ‚woman, wife‘
is pronounced like
náa ‚mother‘
is pronounced like
ñáa ‚eye‘
is pronounced like
ŋaaŋaa ‚jaw‘
is pronounced like
bori ‚to run‘
is pronounced like pátáatoo ‚the sweet potatoe’
is pronounced like
ríirii ‚to crush’
is pronounced like
súŋo ‚thief ‘
is pronounced like
táa ‚to leave, to go‘
is pronounced like
tuu ‚to crush’
is pronounced like
wáati ‚moment‘
is pronounced like
yíroo ‚tree‘
Das Alphabet
wird ausgesprochen wie
alimáamoo ‚der Imam‘
wird ausgesprochen wie
búlu ‚die Hand‘
wird ausgesprochen wie
cáabo ‚der Schlüssel‘
wird ausgesprochen wie
dáa ‚der Preis‘
wird ausgesprochen wie
esánsi ‚Benzin‘
wird ausgesprochen wie
faa ‚sterben‘
wird ausgesprochen wie
hákílo ‚Geist, Intelligenz‘
wird ausgesprochen wie
íbúlíisa ‚Demon‘
wird ausgesprochen wie
jéeri ‚Meinung‘
wird ausgesprochen wie
kambaanóo ‚Junge, junger
Mann‘
wird ausgesprochen wie
lámpoo ‚sdie Lampe‘
wird ausgesprochen wie
musóo ‚(Ehe)Frau‘
wird ausgesprochen wie
náa ‚Mutter‘
wird ausgesprochen wie
ñáa ‚Auge‘
wird ausgesprochen wie
ŋaaŋaa ‚Kiefer‘
wird ausgesprochen wie
bori ‚laufen‘
wird ausgesprochen wie
pátáatoo ‚die Süßkartoffel‘
wird ausgesprochen wie
ríirii ‚zerdrücken’
wird ausgesprochen wie
súŋo ‚Dieb‘
wird ausgesprochen wie
táa ‚verlassen, gehen‘
wird ausgesprochen wie
tuu ‚zerkleinern’
wird ausgesprochen wie
wáati ‚Moment‘
wird ausgesprochen wie
yíroo ‚Baum‘
safoo 1
L῾alphabet
3
l lettres
l
les
q, v, x manquent à
l’alphabet du mandinka.
The letters q, v, x are missing in Die Buchstaben q, v, x fehlen im
the alphabet of Bambara.
Bambara-Alphabet
les voyelles longues:
the long vowels:
die langen Vokale:
aa, ee, ii, oo, uu
támoo
táámoo
selóo
seelóo
kilóo
kiilóo
sútoo
súutoo
4
la
l jjoue
le voyage
la montée
la brousse
le kilogramme
la jalousie
la buisson
la nuit
Ell se prononcent de la même
Elles
façon que les voyelles brèves en
ajoutant de la longueur dans la
prononciation.
the
h cheek
the voyage
the rising
the forest
the kilo
the jealousy
the bush
the night
They are pronounced in the
same way as the short vowels
which are given length in the
pronunciation.
die Wange
die Reise
das Anwachsen
der Wald
das Kilo
die Eifersucht
der Busch
die Nacht
Sie werden in der gleichen
Weise ausgesprochen wie kurze
Vokale, denen eine Längung in
der Aussprache gegeben wird.
Le
L mandinka est une langue Mandinka
M d
is a tone language, M
Mandinka
d
ist eine Tontonale, c’est-à-dire qui utilise which means that it uses
sprache, d.h. der Ton ist ein
des différences de hauteur de differences in the pitch in a bedeutungsunterscheidendes
manière distince. Les deux distinctive way. The two tones Merkmal. Die beiden Töne
tons du mandinka sont le ton in Mandinka are high tone des Mandinka sind Hochton
haut et le ton bas.
and low tone.
und Tiefton.
dáa.jío
daa.jío
le crachat
la soupe
dimbáa le feu
dimbaa téter le bébé
the spittle
the soup
die Spucke
die Suppe
the fire
to breastfeed the baby
das Feuer
das Baby stillen
Dans ce livre on marque le In this book we flag the high In diesem Buch werden wir
ton haut (ó) sur la première tone (ó). Normally the tone den Hochton (ó) markieren.
voyelle du mot. Normale- doesn‘t change within a word. Normalerweise ändert sich
ment le ton ne change pas à
der Ton nicht innerhalb eines
l’interieur du mot.
Wortes.
5
suwó
súwo
La gémination est représen- The gemination is repreDie Gemination wird retée par le rédoublement de la sented by a duplication of the präsentiert durch eine Verconsonne géminée.
consonants.
doppelung der Konsonanten.
síkkoo
le soupçon, la méfiance
the suspicion, mistrust
der Verdacht, das Misstrauen
sáppoo le groupe, la ligne
the group, the line
die Gruppe, die Linie
kóccíroo piler
to pestle sth.
zerstampfen
musóo
kewó/ keé
Bonjour!
Good morning !
Guten Morgen !
í saáma !
6
ŋ́ tóo mu Mádu
le ti.
ŋ́ tóo mu Ibu
le ti.
Salutation - salutation - Begrüßung
í be ñáa dii?
héera dóróŋ !
í tóo díi?
ŋ́ tóo mu Chloé le ti.
í kontóŋo duŋ?
ŋ́ kontóŋo Dupont.
í bóta mintóo?
m bóta Farans.
Comment ça va ?
How are you doing?
Wie geht es?
Seule la paix.
Only peace.
Frieden nur
Comment tu t’appelles?
What is your name?
Wie heißt du?
Je m’ appelle Chloé .
My name is Chloé.
Ich heiße Chloé.
Quel est ton nom de famille?
What is you family name?
Wie ist dein Familienname?
D’où viens-tu?
Where do you come from?
Woher kommst du?
Mon nom de famille est Dupont.
My family name is Dupont.
Mein Familienname ist Dupont.
Je viens de France.
I am from France.
Ich komme aus Frankreich.
í sáama.
al sáama
Salutation jusqu’a envi- Greetings
Greet
until 11
rons 11 heure
o’clock.
í /al tiiñaŋ.
í /al tiiñanta
Salutation entre 11 et 18 Greetings from 11 to 18 Begrüßungen zwischen
heures
o’clock.
11 und 18 Uhr.
í/al wuraara
Salutation à partir de 18 Greetings of 18 o’clock.
heures
Begrüßungen ab 18
Uhr.
dímbáayaa be ñáa
dii?
héera dóróŋ!
Comment va la famille? How is your family?
Wie geht es der Familie?
Ils vont tous bien!
They are doing fine.
Es geht ihnen Gut.
dímbáayaalu lee?
Et la famille?
And the family?
Und die Familie?
í bí jee!!
Ils sont là-bas.
They are there.
Sie sind dort.
(í) musóo lee?
Où est ta/votre femme? Where is your wife?
Wo ist deine Frau?
a bí jee!
Elle est là-bas!
Sie ist dort!
í keemáa lee?
Où est ton/votre mari? Where is your husband? Wo ist dein/Ihr Ehemann?
í bí jee!
He is there!
Er ist dort!
a bí jee!
She is there!
Begrüßungen
B ü
bis ca. 11
Uhr.
7
le pluriel
Le marquage du pluriel se fait
avec un « –lu » a la fin du nom
ou des éléments dépendant du
nom (djectifs numéraux, adjectifs).
sg.
der Plural
pl.
kambaanóo kambaanóolu
búloo
búloolu
díndíŋo
díndíŋolu
koridaa
koridaalu
8
the plural
The flagging of the plural is done Die Markierung des Plurals erby « –lu » at the end of the noun folgt durch „–lu“ an die Endung
or from elements depending the des Nomen oder an vom Nomen
noun (numerals, adjectives).
abhängige Elemente (Zahlwörter, Adjektive).
l garçon, les garçons
le
le bras, les bras
l’enfant, les enfants
la ferme, les fermes
Au Mandinka, on ne distingue
pas entre mâle, femme et neutre. Dans le Mandinka, il y a la
forme emphatique et la forme
raccourcie du pronom personnel. La forme raccourcie est plus
habituelle. Pour accentuer un
fait, la forme emphatique est
utilisée..
the
h boy(s)
b
the arm(s)
the child, the children
the homestead(s)
In Mandinka, one doesn’t
distinguished between male, female and neuter. In Mandinka,
there are the emphatic and the
shortened form of the personnel-pronouns. The shortened
form is more usual. In order to
emphasize an issue, the emphatic form is used.
1PS
2PS
3PS
1PP
2PP
3PP
pronoms personnels,
personal pronouns,
Personalpronomen
d
der JJunge, die Jungen
der Arm, die Arme
das Kind, die Kinder
das Gehöft, die Gehöfte
Im Mandinka wird nicht zwischen männlich, weiblich und
sächlich unterschieden. Im
Mandinka gibt es die emphatische und die verkürzte Form
des Personalpronomens. Üblicher ist die verkürzte Form. Um
einen Sachverhalt zu betonen
wird die emphatische Form
verwendet.
bref,
short,
kurz
long,
long
lang
ńte
íte
até
ntolu
áltol
itolu
ŋ́/m
í
a
ŋ́/m
ál
í
Les démonstratifs
the
h d
demonstrative pronouns
die
di Demonstrativpronomen
D
Il existe deux démonstratifs
en mandinka: le démonstratif
de proximité „ñiŋ“ ceci, celui/
celle-ci, ce/cette…-ci, et celui de
distance „wo“ cela, celui/celle-là
ce/cette…-là.
There are two demonstrative
pronouns in Mandinka: The
demonstrative pronoun of the
proximity “ñiŋ”. this and one of
distance “wo” that.
Es gibt zwei Demonstrativpronomen im Mandinka: Das
Demonstrativpronomen der
Nähe „ñiŋ“ diese/r/s und das
der Distanz „wo“ jene/r/s.
ñiŋ kambaanóo
ñiŋ kambaanóólu
ce garçon-ci
ces garçons-ci
this boy
these boys
dieser Junge
diese Jungen
wo yíroo
wo yíroolu
cet arbre-là
ces arbres-là
that tree
those trees
jener Baum
jene Bäume
Exercice, Exercise, Übung
í tóo dii?
ŋ́ tóo mu ______________le ti.
í kontóŋo duŋ?
ŋ́ kontóŋo _____________ .
í bóta mintoo?
m bóta _______________.
9
La possession non-inhérente a
la structure suivante :
The non inherent possion has
the following structure:
possesseur + la + objet possédé. possessor + la + possession
mansakee la suwó.
Moneru la muróo.
Boloŋ la kuluŋborláa
Die nicht-inherente Form hat
die folgende Struktur:
Besitzer + la + Besitz.
Le cheval du roi.
The horse of the king.
Le couteau de Moneru. The knife of Moneru.
La voiture de Boloŋ.
Boloŋ‘s car.
Das Pferd des Königs.
Monerus Messer.
Das Auto von Boloŋ.
L possession inhérente a la
La
structure suivante :
The inherent
i
possion has the
following structure:
Die
Di inherente
i
Form hat die
folgende Struktur:
possesseur + objet possédé.
possessor + possession
Besitzer + Besitz.
Boloŋ ñíŋo.
sáŋo kuŋó.
musóo búloo.
La dent de Boloŋ.
La tête du lapin.
Le bras de la femme.
Bolong’s tooth.
Boloŋs Zahn.
The head of the rabbit. Der Kopf des Hasen.
The arm of the woman. Der Arm der Frau.
La possession de type exclusive The exclusive property has the
a la structure suivante :
following structure:
Der exklusive Besitz hat die
folgende Struktur:
possesseur + terme possédé
-maa.
Besitzer + besessenes Element
-maa.
possessor + possessed element
-maa
a faa.maa.
Son père.
his father
Amadou musu.maa. L’épouse d’Amadou. Amadu’s wife.
Bori di.maa.
L’enfant de Bori.
Bori’s child.
Sein Vater.
Die Ehefrau von Amadou.
Das Kind von Bori.
10
Le possessif «tá»
L
Le mot „tá“ marque l’appartenance.
the possessive
pronoun „tá“
das Possessivpronomen „tá“
The word „táa“ flags possession. Das Wort „tá“ markiert den
Besitz.
ŋ́ táa
ma part; mon, ma, le mien, my part, the my one
la mienne
mein Teil; meine(r.s), der/die/
das meinige
ŋ́ táalu
mes parts; les miens/
miennes
my parts, the my ones.
meine Teile; die meinigen
í táa
ta part;ton, ta, le tien, la
tienne
your part, the your one.
dein Teil; deine(r.s), der/die/
das deinige
í táalu
tes parts; les tiens/tiennes
your parts, the your ones. deine Teile; die deinigen
a táa
sa part; son, sa, le sien, la
sienne
his/her part, the his/her
one.
a táalu
ses parts; les siens/siennes
sein Teil; seine(r.s), der/die/
das seinige
ntol táalu
his/her parts, the his/her seine Teile; die seinigen
ones.
notre part; notre, le/la nôtre our part, the our one
unser Teil unsere(r.s), der/
die/das unserige
nos parts; les nôtres
our parts, the our ones. unsere Teile, die unsrigen
áltol táa
votre part; votre, le/la vôtre your part, the your one
áltol táalu
vos parts; les vôtres
euer Teil; eure(r.s), der/die/
das eurige
our parts, the your ones. eure Teile; die eurigen
itol táa
leur part; votre, le/la vôtre
there part, the there one
itol tálu
leurs parts; les vôtres
ntol táa
ihr Teil; ihre(r.s), der/die/das
ihrige
there parts, the there ones ihre Teile; die ihrigen
Bori táa.
Ça appartient à Bori.
It belongs to Bori.
Das gehört Bori.
Bori táa teŋ. Ça n’appartient pas à Bori. It doesn’t belong to Bori. Das gehört nicht Bori.
Digression:
Digression:
Teŋ est une négation, mais signi- Teŋ is a negation, also means,
fie aussi « comme ceci ; là-bas, however, “ this there; there”
par-là. »
íte teŋ Dabo.
Tu n’es pas Dabo.
« tara » signifie « rester à », «
máŋ tara » signifie « ne rester
pas à ».
You are not Dabo.
Exkurs:
Teŋ ist eine Negation, bedeutet
aber auch « das da; dort, dorthin
»
Du bist nicht Dabo.
« tara » means also « stay with», « tara » bedeutet auch « bleiben
« máŋ tara » therefore « do not bei », « máŋ tara » demzufolge «
stay with ».
nicht bleiben bei ».
í taratá núŋ mintóo?
Ou as tu été ?
Where have you been?
Wo bist du gewesen?
í máŋ tara jaŋ.
Tu n’es pas ici.
You are not here.
Du bist nicht hier.
11
moo-fiŋ
une personne noire
moo-kóyoo, tubááboo
une personne blanche a white person
eine weiße Person
mandinkóo
un mandingue
a Mandinka
ein Mandinka
fúloo
un peul
a Fula
ein Fulani
a bl
black person
ńte máŋ Mandinka Je ne parle pas
kaŋo moyi báake! beaucoup de
eine schwarze Person
I don’t speak
Ich spreche nicht
much Mandinka! viel Mandinka!.
mandingue!
Aminata àniŋ Cameron
Mandinkakewó
Súwisimusóo
baŋkolu
Des pays en mandinka
countries on Mandinka
Staaten auf Mandinka
12
tubááboodúú
Àlimaɲi
Írlandi
Ànkile
Ítali
Belsiki
Likisanburi
Ceki
Ótirisi
Èsipañi
Poloɲi
Fàransi
Síwedi
Òlandi
Súwisi
moo-fiŋdúú
baŋkolu
dóolu
Benen
Sénekali
Ámeriki
Bisawo
Siiera
Lewoni
Berezili
Cadi
Sudani
Koweti
Kabon
Toko
Óstrali
Kambi
Tunizi
Sawudiya (Arabie
Búrukina Fáso
Kana
Kamerun
Kenia
Lákine
Màli
Moritani
Níseri
Niseriya
Iraki
Saoudite)
Síni (Chine)
Tayiwani
Sáponi

Documents pareils