Oktober - RHIAG Group Ltd
Transcription
Oktober - RHIAG Group Ltd
Liebe Mitarbeiterinnen, Liebe Mitarbeiter Ausgabe Nr. 6, Oktober 2002 / Edition No. 6, octobre 2002 RHIAG News Editorial Editorial Vor 20 Jahren genau, am 1. August 1982, hat Herr Urs Steiner, einzig mit dem KV Abschluss im Rucksack, bei der damaligen Inter Auto Parts Vertriebs AG seine Stelle als Buchhalter angetreten. Der zu dieser Zeit leitende Direktor Herr Angelo Sieber hat sein Talent für Zahlen bereits sehr früh erkannt und ihm schon nach kürzester Zeit die Gesamtverantwortung für die Buchhaltung des Betriebes sowie das Personalwesen übertragen. Herr Urs Steiner ist ein Autodidakt und Selfmade-Man wie er im Buche steht. Er ist der Beweis dafür, dass man sich auch ohne langwierige Kurse überdurchschnittliche Kenntnisse in den verschiedensten Bereichen aneignen kann. Hierzu hilft ihm nicht nur sein eiserner Wille und eine sehr hohe Auffassungsgabe sondern auch seine natürliche, unkomplizierte Art die Dinge anzugehen, ganz nach dem Motto «einfach die Ärmel hochkrempeln und chrampfen»! So hat er zum Beispiel seine besten, sprich kreativsten Ideen morgens um 2.00h oder 4.00h Uhr, wenn er zu Hause an seinem Lieblingsort dem Esstisch im Wintergarten vor seinem Laptop am «brühen» ist. Trotz oder gerade wegen dem hohen Engagement das die Firma von ihm abverlangt, widmet Herr Urs Steiner seine ganze Freizeit wenn immer möglich seiner Frau, seinen drei Töchtern, den drei Katzen sowie der vor kurzem dazugekommenen jungen Labradorhündin. Seit dem Weggang des ehemaligen Direktors Herr Angelo Sieber vor 2 1/ 2 Jahren leitet Herr Urs Steiner nun zusammen mit Herrn André Sauteur die Geschicke der RHIAG Group Ltd. In dieser Funktion ist Herr Steiner vorallem für die Bereiche Finanzen, EDV und Logistik verantwortlich. Zu seinem Dienstjubiläum gratuliert die ganze RHIAG Belegschaft herzlich! Le dirigeant de cette époque, Monsieur Angelo Sieber, su déjà reconnaître très tôt son talent pour les chiffres et lui transmit après un court laps de temps la responsabilité générale de la comptabilité de l'entreprise ainsi que la direction des ressources humaines. Monsieur Urs Steiner est le parfait exemple de l'autodidacte et du self-made-man. Il est la preuve que l'on peut également acquérir des connaissances audessus de la moyenne dans les domaines les plus divers, sans pour autant devoir suivre de longs cours. Ce ne sont pas seulement sa volonté de fer et son esprit très vif qui l'aident pour cela mais également sa manière naturelle et simple d'aborder les choses, tout à fait selon la devise «retrousser simplement les manches et s'attaquer au boulot»! C'est ainsi qu'il a par exemple ses meilleures idées, ou plus exactement ses idées les plus créatives, le matin à 2.00 h ou à 4.00 h, lorsque à la maison, devant son ordinateur portable, il est en train de «bouillir» à la table de la salle à manger dans le jardin d'hiver, son endroit préféré. Malgré ou justement à cause du grand engagement que la société exige de lui, Monsieur Urs Steiner consacre chaque fois que cela est possible tout son temps libre à sa femme, à ses trois filles, aux trois chats ainsi qu'à la jeune chienne de race labrador arrivée depuis peu dans la famille. Depuis le départ de l'ancien directeur Monsieur Angelo Sieber il y a 2 ans et demi, Monsieur Urs Steiner dirige maintenant avec Monsieur André Sauteur le destin de RHIAG Group Ltd. Dans cette fonction, Monsieur Steiner est avant responsable des domaines des finances, de l'informatique et de la logistique. Tout le personnel de l'entreprise RHIAG adresse ses plus chaleureuses félicitations pour cet anniversaire de l'entrée en service! Impressum Herausgeber / Editeur: RHIAG Group Ltd Chères employées, Chers employés, Il y a exactement 20 ans, le 1er août 1982, Monsieur Urs Steiner a commencé à son poste en tant que comptable auprès de la société d'alors, Inter Auto Parts Vertriebs SA, uniquement avec le diplôme d'études commerciales dans le sac à dos. Redaktion / Rédaction: Christine Rutz, Hans Pirot Übersetzung / Traduction Charles Brand Gestaltung & Druck / Mise en page & Impression: Irniger Offset Druck, Baar Erscheinungsweise / Edition: vierteljährlich, Trimestrielle Kunden Events Activités Clients Kunden Events Activités Clients RHIAG Grosshandelspartner - TREM S.A. - Delémont goes to LuK Am 26. April 2002 war es endlich soweit. Punkt 7.00 Uhr waren alle 21 Teilnehmer an der LuK-Werksreise 2002 vor dem Hauptgebäude der Firma TREM S.A. in Delémont, unserem Grosshandelspartner im Jura, versammelt. Nach einem letzten «Check», der uns schnell bestätigte, dass alle 16 Garagisten der Firma TREM S.A. vollzählig erschienen waren, konnte es losgehen zu den LuK Werken nach Sasbach im wunderschönen Bühlertal. Im bequemen Reisecar der «Post-Delémont» lief die Stimmung trotz der frühen Morgenstunde sofort auf Hochtouren. Die ersten Fragen wurden gestellt und die meisten nutzten jetzt die Gelegenheit, sich besser kennenzulernen. Spätestens nach dem ersten Glas Weisswein, das man im Welschland üblicherweise erst um ca. 11.00h zum «Apéro» serviert, war der Bann gebrochen und jeder wusste, was er auf dieser Reise zu sehen und zu erwarten hatte. An dieser Stelle ein Riesenkompliment an Matteo Teneriello, GL und Besitzer der Firma TREM S.A., für seine perfekte Organisation, sowie an Milko Wolf und sein Team, die uns wie immer professionell durch das ganze «Programm» geführt haben. Nach einer kurzen Einführungs-Info betr. LuK im Hotel Sonne-Eintracht in Achern konnten wir unsere Zimmer beziehen und es ging nicht lange, da waren wir bereits wieder im Car unterwegs Richtung Bühlertal zum Restaurant «grüner Baum», wo uns RHIAG News ein typisches und vorzügliches Mittagessen serviert wurde. Wir waren noch beim Kaffee als unser Chauffeur hupte, denn jetzt war die Werksbesichtigung angesagt. Herr Opitz hatte nun für drei Stunden das Wort und schon bald wusste jeder über die breite Produktepalette der Firmen LuK und Ina bestens Bescheid. Vor allem waren viele beeindruckt und überrascht von der Sauberkeit, die überall im Werk herrschte, sowie von der Präzision und dem hohen Technologie-Stand, mit dem die einzelnen Komponenten gefertigt und zusammengefügt werden. Am Schluss des Rundgangs waren Begriffe wie ZMS, DFC und SAC bestens eingeführt und die Besucher wussten spätestens jetzt, wohin uns die Zukunft führen wird. Der «gemütliche» Teil nach dem gemeinsamen Nachtessen im Hotel Sonne-Eintracht führte uns von Aachern nach Baden-Baden, wo wir einen tollen Abend erleben durften. Leider kam der Morgen viel zu früh und wir mussten wieder los Richtung Frankreich, wo uns noch ein interessanter Zwischenhalt inklusive Bootstfahrt in Strasbourg auf dem Il-Kanal erwartete. Das wiederum vorzügliche Mittagessen, das uns im typischen elsässischen Restaurant Le Pont-Corbeau serviert wurde zeugte von der grossen Tradition, welche die elsässische Küche über Jahrzehnte ständig bewahren konnte. Noch ein letztes Gläschen «Eau de vie du Pays» und es war Zeit, die Rückreise nach Delémont anzutreten. des termes comme ZMS, DFC et SAC laissait entrevoir quels seraient les produits du futurs. Wirklich eine tolle Reise zu diesen LuKWerken. Für manchen war sie aber noch lange nicht vorbei, denn die «Feststimmung» setzte sich im Restaurant La Tour Rouge in Delémont bis in die frühen Morgenstunden fort und ich glaube, es wurde an diesem Abend noch oft von Kupplungen gesprochen, oder etwa nicht ? La partie «agréable» qui précéda le souper, nous a mené de Aachern à Baden-Baden où nous avons passé une superbe soirée. Malheureusement le matin fût plus vite là que prévu et nous avons repris le chemin de la France pour y faire une excursion en bateau sur le canal de la rivière Il qui traverse Strassbourg. C’est en date du 26 avril 2002, à 7.00 h pile, que les 21 participants au voyage d’usine 2002 chez LuK, se sont rassemblés devant le bâtiment principale de la Maison TREM S.A. notre point de vente et partenaire-RHIAG pour le Jura. Un dernier contrôle nous a permis de constater avec satisfaction que les 16 client-garagistes de la Maison TREM S.A. étaient tous présents et au complet, ce qui nous a motivé pour partir sans tarder en direction de Sasbach dans le magnifique Bühlertal pour y visiter les usines LuK. D’emblée et malgré l’heure avancée, une ambiance de fête s’est installé dans le «car postal» et les premières questions ne surent tarder. L’occasion était propice de faire plus ample connaissance si bien qu‘ après la 1eère «verrée» tout le monde était au courant de ce qui allait nous attendre. Profitons vite de l’occasion pour féliciter Matteo Teneriello, propriétaire et gérant de la Maison TREM S.A., de l’organisation parfaite, ainsi que Milko Wolf et son team, qui nous ont entourés et guidés de manière professionnelle à travers tous le programme. Le dîner qui nous fût ensuite servi au restaurant du Pont-Corbeau situé au centre de Strassbourg nous laissa deviner, la grande tradition et la richesse de la gastronomie alsacienne. Une dernière eau de vie du Pays et il était déjà grand temps d’embarquer dans notre car postal. Chapeau ! Ce fût vraiment une sacré sortie. Les éternels assoiffés se sont encore regroupés une dernière fois à la Tour Rouge à Delémont où la «fête» continua autour d’une sympathique tablée et je me souviens que lorsqu’on s’est enfin quitté on parlait toujours et encore d’embrayages. RHIAG Grosshandelspartner - Vérolet M. S.A - Martigny und Vérolet J.-Mce S.A. – Sion goes (also) to LuK entsprechende Termine, jeweils am 24. und 25. Mai, sowie am 14. und 15. Juni zur Verfügung zu stellen. Es wurde nicht lange gezögert und wir sassen wieder im Reisebus Richtung deutsche Grenze. Das ganze Programm lief reibungslos ab, denn wir hatten inzwischen Erfahrung und dazu noch das schöne Wetter vorgebucht, so konnte eigentlich nichts mehr schieflaufen. Es wurde uns schon sehr schnell klar, dass die Lager-Kapazität der Reisebus Frigos nicht an Walliser Verhältnisse angepasst ist, darum waren wir froh, als uns das erste deutsche Pils in Aachern serviert wurde. Mit viel Routine und Professionalität ging alles weiter. Wie schon beim letzten Besuch waren sämtliche Mahlzeiten traditionsbewusst zubereitet und mundeten vorzüglich. Diesmal konnten wir leider nicht auf die Mitwirkung von Daniel Opitz in Sachen Übersetzung zählen und so kam es, dass sich Simon Métrailler von der Garage du Mont - D’orge spontan zur Verfügung stellte, damit jeder, wirklich jeder (nicht wahr, Monsieur Perruchoud !) am Schluss sagen konnte, warum ein Zweimassenschwungrad trotz integrierter Kupplung wesentlich leichter sein kann als ein Kupplungs - Repset. Auf dem Rückweg in die Schweiz haben wir mit der Sittener-Kundschaft noch einen kleinen Abstecher nach Rosé gemacht , wo wir am Tag der offe- Après une brève introduction au sujet de LuK, qui s’est tenu à l’Hôtel Sonne-Eintracht à Aachern, nous avons rapidement gagné nos chambres, pour nous retrouver à nouveau peu de temps après dans le car en direction de la vallée du Bühlertal, où nous devions nous rendre au restaurant «grünen Baum» pour y prendre un dîner typique et succulent. Nous étions encore au café, lorsque notre chauffeur nous klaxonna. C’était l’heure de la visite d’usine. Monsieur Daniel Opitz prit donc la parole pour trois bonnes heures et nous expliqua de fond en comble la gamme de produit LuK et Ina. Ce qui nous a tous surpris, c’était la propreté dans l’usine, ainsi que la précision et le haut niveau technologique avec lesquels les divers composants sont usinés et puis assemblés. En fin de visite, Unsere beiden Grosshandelspartner im Wallis, die Firmen Vérolet M. S.A. in Martigny und Vérolet J.-Mce S.A. in Sion, hatten auch seit langem Interesse bekundet, mit ihrer Kundschaft eine Reise zu den LuK-Werken zu tätigen. Wie gesagt so getan, die Firma AS-Autoteile hat sich spontan dazu bereit erklärt, uns noch zwei Nos deux points de ventes valaisans et partenaires - Rhiag, les Maisons Vérolet M. S.A.à Martigny et Vérolet J.-Mce S.A., à Sion avaient prévu de longue date de visiter l’usine des embrayages LuK. Sitôt dit, sitôt fait. La Maison AS –Autoteile nous a spontanément proposés deux dates, respectivement les 24 et 25 mai et les 14 et 15 juin 2002. Nous n’avons pas eu le temps d’hésiter que déjà nous nous sommes déjà retrouvés sur l’autoroute dans le car en direction de la frontière allemande. Le programme étant désormais connu et le parfait déroulement ne posa donc aucun problème majeur, surtout que le beau temps était de la partie. Nous avons rapidement compris que la capacité de stockage des frigos des cars de voyage n’a pas été étudié et adapté aux exigences des Valaisans et quel ne fût pas notre satisfaction quand on nous à servi la première «pils» fraîche du tonneau à Aachern. Comme lors de la dernière visite, nous avons apprécié les mets riches et variés d’une cuisine de tradition. C’est avec routine et profesionnalité que la suite du programme fût entamé. C’est dommage que Daniel Opitz n’a pas pu nous rejoindre cette fois, mais en la personne de Simon Métrailler du Garage du Mont d‘Orge, nous avons eu l’occasion de découvrir un traducteur de talent qui savait vraiment tout sur la matière, si bien qu’en fin de visite chaque participant savait pourquoi un volant bi-masse avec embrayage intégré pouvait dans certains cas être plus léger qu’un kit d’embrayage traditionnel (n’est ce pas Monsieur Perruchoud !). Lors du voyage retour, les clients Sédunois ont profité de l’invitation de notre nouveau chef de Dépôt-Rosé, Bernard Bayard, qui nous avait préparé une petite surprise sous la forme d’une savoureuse raclette. Une fois de plus il était tard, respectivement tôt pour certains quand l’on s’est quitté, mais je sais qu’on parlera encore longtemps de ce fabuleux voyage au pays des embrayages. nen Tür von Bernard Bayard, unserem Leiter des Dépôt Rosé, eine kleine Überraschung in Form eines «Raclettes» serviert bekamen. Es war wiederum spät, respektive früh, als wir uns getrennt haben und wir werden sicher noch des öfteren von der tollen Reise zu den LuK-Werken sprechen. RHIAG News Kunden Events Activités Clients RHIAG Grosshandelspartner – GALLIKER AG - Sursee Werksreise zu den BREMBO Werken IImmer noch im Rahmen der 11- jährigen Jubiläumsfeier der Firma GALLIKER AG, Sursee wurde am 16., 17. und 18. Mai 2002 eine grosse Werksreise zu den BREMBO-Werken in Italien organisiert. Herr Alois Galliker hatte seine zwanzig Kunden gebeten, sich um 13.15h beim Restaurant Bahnhöfli einzufinden, damit wir frühzeitig den Gotthard durchqueren können. Natürlich sind wir rechtzeitig gestartet, aber es kam, wie es kommen musste, und wir steckten bereits nach kurzer Zeit im grössten Stau vor dem Pass. Es ging so weiter und mit fast zwei Stunden Verspätung sind wir dann endlich in Bergamo in unserer Residenz ,dem Hotel Capello D’Oro, eingetroffen. Unser Chauffeur, der Stalder Sepp, hatte kaum seinen Reisecar parkiert, da sassen wir bereits vor einem leckeren Teller feinster italienischer Küche. Der «Viergänger» schmeckte vorzüglich und liess uns schnell die Reisestrapazen vergessen. Spätestens bei «Dolce» und Kaffee Grappa war alle Müdigkeit wieder verschwunden und so konnten wir gestärkt und zuversichtlich dem kommenden Tag entgegensehen. Um 09.00h morgens, nach einem schmackhaften Frühstück, mussten wir uns wieder versammeln und knapp eine Stunde später wurden wir von unserer BREMBO-Betreuung, der Leiterin für Produktion Aftermarktet, Frau Uta Kutschera und ihrer Assistentin, Frau Ingrid Marcolin, herzlich willkommen geheissen. Es ging dann sofort ins «Kino» und nach einer RHIAG News Kunden Events Activités Clients kurzen Ansprache sahen wir bereits Michael Schumacher auf der Leinwand und alle waren gespannt wie es weitergeht. Nach der Firmenpräsentation ging es am Show-room vorbei in die Produktion von Bremsätteln und zur Prüfstandskontrolle diverser Module. Bei der RacingAbteilung durften wir leider aus bekannten Gründen nicht allzu lange verweilen. Waren die Ingenieure etwa wieder mit einem neuen Ferrari Projekt beschäftigt ? Nach der Besichtigung des Giessereiwerkes in Mapello sind wir über das wunderschöne BREMBO Tal nach San Giovanni Bianco gelangt, um uns mit der Bremsscheibenfertigung auseinanderzusetzen. Am Abend nach der Rückfahrt wurden wir vor dem Hotel abgeholt um mit der Zahnradbahn bis in die schöne «Citta Alta»‘ zu gelangen. Dort haben wir wiederum ein köstliches Abendessen im Beisammensein unserer netten und fachkundigen italienischen Betreuung genossen. Die anschliessende Promenade entlang der wunderbar beleuchteten Altstadt hat uns in eine Welt von Schimmer und Glanz versetzt, quasi ein letzter Höhepunkt dieser wundervollen Reise. Abschied nehmen fiel uns nicht leicht, aber am Samstag Morgen, als wir bereits wieder im Reisecar sassen, waren wir froh, dass wir diesmal ohne Stau vorwärts kamen. Sepp, unser Chauffeur, machte noch einen letzten Halt in Locarno, denn das viele Reisen hatte uns wieder hungrig gemacht. Wie brave Schweizerbürger nun mal sind, hielt der Car Punkt 17.00 Uhr wieder «daheim» in Sursee an und entliess eine Mannschaft wunschlos glücklicher Kunden. RHIAG Partenaire revendeur – GALLIKER AG - Sursee Voyage chez les usines BREMBO Toujours dans le cadre du jubilé des 11 ans d’existence de la Maison GALLIKER AG Sursee, nous avions organisé tout spécialement pour cette occasion les 16, 17, et 18 mai 2002, un grand voyage chez les usines BREMBO en Italie. Alois Galliker avait convié ses 20 clients à se rassembler à 13.15 h devant le restaurant «Bahnhöfli», afin que nous puissions passer le Gotthard à temps. Mais voilà, nous étions partis à temps et malgré cela, nous nous sommes déjà retrouvé dans le bouchon traditionnel. Cela dura jusqu’à l’arrivée à l’Hotel Capello d’Oro où nous sommes enfin arrivé avec presque deux heures de retard. Notre chauffeur, Sepp Stalder, avait à peine eu le temps de trouver une place pour y garer son car, que nous étions déjà rassemblé devant une succulente assiette garnie de diverses spécialités italiennes. Les quatres différents plats qui constituaient le menu furent tous succulents et pas plus tard quand on servi le «dolce» et café grappa, les dernières fatigues se sont rapidement dissipées. Ainsi revigorés, nous pouvions être assurés que le lendemain serait tout aussi prometteur. Le lendemain matin à 09.00 h précise, nous étions à nouveau tous rassemblés devant le car pour nous rendre à la visite d’usine qui débuta env. une heure plus tard. La responsable de la production Aftermaket, Madame Uta Kutschera, accompagnée de sa charmante assistante, Madame Ingrid Marcolin, nous salua bien chaleureusement et nous convia directement à la salle de ciné. Après une brève allocution, Nous pûmes déjà entrevoir Michael Schumacher sur le grand écran. Nous étions tous impatients d’en apprendre plus sur le sujet, ce qui ne sût tarder, car après la présentation de la Maison, nous avons passé par le Show Room pour nous rendre à la production d’étriers et au banc d’essai pour les contrôles des divers modules. Malheureusement, nous n’avons pas pu nous attarder au département-Racing. Est-ce que les ingénieurs auraient déjà un nouveau projet en vue pour l’écurie Ferrari ? Nous ne l’apprendrons pas, du moin pas ce jour là, c’est pourquoi, il était temps de visiter les fonderies de Mapello et puis de longer la superbe vallée de la Brembo pour aboutir à San Giovanni Bianco où nous avons visité la production des disques et tambours de freins. Le soir venu, nous fûmes à nounouveau pris en charge par nos ravissantes interlocutrices de la Maison BREMBO. Elles nous ont faît découvrir la magnifique «Citta Alta». Le repas était à nouveau succulent et typique pour la région. Une petite promenade digestive dans la vielle ville nous fît un grand bien et nous nous sommes «rincé» l’oeil . Tant de beauté et d’architecture réunis et noyés dans les plus belles couleurs d’un coucher de soleil resplendissant. Le samedi matin, nous nous sommes hâté de repasser le col et tout se passa bien quant au «timing». Une petite faim s’est fait ressentir quant nous sommes arrivés àla hauteur de Locarno, ce fût l’occasion de prendre un dernier repas en commun avant de nous quitter. Le car de Sepp Stalder disposait bien entendu d’une orloge Suisse , ce qui fit en sorte qu’à 17.00h précise, nous avons pris congé d’une équipe de clients fatigués mais tellement heureux. Geschäftsübergabe Remise de commerce Hugo Breitschmid (links) und Bruno Gürber Hugo Breitschmid (gauche) et Bruno Gürber Hans Pirot, Verkaufsleiter Grosshandel RHIAG Group, gratuliert Bruno Gürber zur Geschäftsübernahme. Chef des ventes Service Revendeurs Hans Pirot, félicite Bruno Gürber à l’occasion de la reprise de commerce. Am 1. September 2002 übergab Herr Hugo Breitschmid nach über 44 Jahren unermüdlichem Einsatz sein Geschäft seinem langjährigen Mitarbeiter Herr Bruno Gürber. Im Jahre 1934 wurde die Firma Breitschmid durch seinen Vater Hugo Breitschmid gegründet. 1958 übernahm sein Sohn Hugo das Geschäft. Während vieler Jahre importierte er selber diverse Produkte wie z.B. Textar und Optibelt. 1972 hat Herr Bruno Gürber seine Tätigkeit bei der Firma Hugo Breitschmid aufgenommen. Dieses Jahr sind es 30 Jahre die Herr Gürber für die Firma Breitschmid arbeitet. Nach so langer Zeit kennt man das Geschäft natürlich in- und auswendig. Zur Zeit besteht die Mannschaft aus 5 Leuten: der im Jahre 1981 eingetretene Herr Furrer wurde inzwischen pensioniert und seine Nachfolge übernahm Herr Guido Bütler. Am 1. Oktober 2002 wird zudem Frau Cornelia Melliger (Tochter von Bruno Gürber) die Arbeit im Unternehmen des Vaters aufnehmen. Wir wünschen Herr Gürber alles Gute für die Zukunft. C’est au 1er septembre 2002 que Monsieur Hugo Breitschmid, après plus de 44 ans de service engagé a remis son commerce à son ancien et dévoué collaborateur, Monsieur Bruno Gürber. En 1934, l‘entreprise Breitschmid a été fondé par son père Hugo Breitschmid. En 1958 c’est son fils Hugo qui a repris le commerce. Pendant beaucoup d’années, il importa lui-même divers produits tels que p. ex.: Textar et Optibelt. En 1972, Monsieur Bruno Gürber a débuté à l’entreprise de Hugo Breitschmid. Cette année cela fait 30 ans que Monsieur Gürber travaille pour l’entreprise Breitschmid. Après tout ce temps il est claire que l’on sait de quoi on parle et que l’on connaît l’entreprise de fond en comble. Actuellement, l’équipe est composée de 5 personnes: Monsieur Furrer qui était dans l’entreprise depuis 1981 a entre-temps pris sa retraite et sa succession à été assuré en la personne de Monsieur Guido Bütler. En date du 1er octobre 2002, Madame Cornelia Melliger (fille de Bruno Gürber) débutera dans l’entreprise de son père. Nous souhaitons tous nos vœux à Monsieur Gürber pour l’avenir. RHIAG News Unsere Lieferanten Nos fournisseurs Unsere Lieferanten Nos fournisseurs 100 millions de Dollar- US ont été investi les dernières années dans les sites de production et dans les machines. Entretemps, est né une entreprise comptant plus de 700 employés répartis dans quatres usines, toutes placées dans la région de Piacenza en Italie du nord. Les cites de productions associés et le centre de distribution disposent désormais d’une superficie de 100'000 m2. Cet investissement lié au développement de nouvelles lignes de production a permis d’élargir la gamme de produits et les capacités de production. Par ce fait, LPR à réussi à consolider son rolle de leader de la branche. Hystory Pietro Arici begann mit dem Aufbau seiner Fertigungsstätte zur Herstellung mechanischer Hochpräzisionsteile in Brescia, Italien, im Jahre 1952. Er spezialisierte sich dabei auf die Produktion von hydraulischen Bremszylindern für Erstausrüstungen. In den darauffolgenden Jahren wuchs sein Unternehmen beträchtlich. Um dem gestiegenen Bedarf an Produktionskapazität gerecht zu werden, wurde das Werk auf ein grösseres Gelände in San Piacenza verlegt. Das Unternehmen LPR s.r.l wurde 1977 gegründet und änderte sein strategisches Unternehmenskonzept dahingehend, dass hydraulische Zylinder für Bremsen und Kupplungen für den Ersatzteilemarkt der Fahrzeugteileindustrie hergestellt wurden. stätten und das Vertriebszentrum verfügen nun über eine grosszügige Fläche von 100'000 Quadratmetern. Durch diese Investition verbunden mit der Entwicklung neur Produktlinien, konnten die Produktpalette und die Herstellungskapazitäten erweitert werden, wodurch LPR seine Rolle als Branchenerster weiter festigen konnte. unter anderem auch Bremsen- und Kupplungshydraulik. Bei den Bremssystemen für Fahrzeuge darf nichts dem Zufall überlassen bleiben. Deshalb spielt die Forschung und Entwicklung bei LPR eine derart bedeutende Rolle. Neue Produkte-Prototypen werden Fahrzeugtests unterworfen und unsere bestausgestatteten firmeneigenen Prüfabteilungen simulieren bei ihren Belastbarkeitstests Situationen zur Überprüfung der Haltbarkeit und des Brechpunktes. Die Firma LPR verbessert ihre Produkte ständig und entwickelt dabei immerwährend neue Materialien und Verfahrensweisen, um die Langlebigkeit und Leistung weiter zu erhöhen. Dies führt zu innovativen technischen Lösungen und verbessert Qualität, wobei stets die neueste Technik am Markt angewendet wird. Durch dieses Engagement hat die Firma LPR mehrere bedeutende Zertifikationen gewonnen. Pietro Arici débuta à Brescia en Italie en 1952, avec la construction de son atelier de fabrication de pièces mécaniques de haute précision. Il s’est ensuite spécialisé dans la production de cylindres de freins hydrauliques pour les équipementiers du marché dorigine. Luciano Arici, der Sohn des Firmengründers und nun Präsident der LPR Gruppe, hat das Unternehmen mittlerweile zum welteit führenden Unternehmen in diesem Geschäftsfeld gemacht. Mehr als 100 Millionen US-Dollar, sind in den zurückliegenden Jahren in die Produktionsanlagen und Maschinen investiert worden. Dabei wurde ein Unternehmen aufgebaut, das nun mehr als 700 Mitarbeiter in vier Werken, alle mit Standort in der Region von Piacenza in Norditalien, beschäftigt. Die zusammengehörenden Produktions- RHIAG News Son entreprise prospéra de façon considérable les années qui suivirent. Afin de satisfaire à la demande croissante de la capacité de production, l’usine disloqua sur un un terrain plus vaste à San Piacenza. L’entreprise LPR s.r.l fut ainsi fondé en 1977 et changea son concept stratégique d’entreprise de façon à pouvoir fabriquer des cylindres hydrauliques pour systèmes de freins et d’embrayages pour le marché de rechange de l’industrie des pièces automobiles. Luciano Arici, le fils du fondateur qui est maintenant l‘actuel Président du groupe LPR, a mené l’entreprise au sommet mondial dans ce domaine commercial. Plus de Philosophie & Qualität Die Leitphilosophie des Unternehmens ist Selbstständigkeit, wobei alle betrieblichen Vorgänge innerhalb der Organisation stattfinden. Vollständige Kontrolle heisst der Schlüssel zum Erfolg, von der Forschung und dem Entwurf der Bauteile bis zur Herstellung und dem weltweiten Vertrieb der Qualitätsprodukte. Kompetenz in allen Herstellungsbereichen ermöglicht ein Produktangebot von höchster Qualität. Durch hohe Investitionen in modernste Technik und Maschinen konnte LPR bis zum heutigen Tag die führende Position bei der Herstellung von Fahrzeugteilen halten. Die Firma LPR fertigt eine umfassende Palette von Teilen für den globalen Markt, Philosophie & qualité La philosophie de l’entreprise concide dans l‘indépendance,mais néanmoins tous les processus d’exploitation se déroulent au sein de l’organisation. Un contrôle parfait en est la clef du succès., Depuis la recherche et le conception des composants jusqu’à la fabrication et à la distribution mondiale des produits de qualité. La compétence au niveau des secteurs de fabrication permet l’élaboration d’une offre de produits de la plus haute qualité. Au travers de très grands investissements dans une technique moderne et dans des machines, LPR a su tenir jusqu’à ce jour une position dominante dans la fabrication de composants pour véhicules. La Maison LPR produit une vaste palette de pièces destinées au marché global, parmi lesquelles on trouve aussi des freins et des pièces hydraulique pour les embrayages. Beliebter Tester Vor kurzem veliess der 5000. GutmannTester «mega macs» die Fertigung. Seit seiner Einführung 1996 hat der universelle Diagnosetester dank einfacher Bedienung, hoher Zuverlässigkeit und grosser Rechnerkapazität für verschiedene Daten und Hilfssysteme viele Freunde gewonnen. Zu den wichtigsten Gutmann-Leistungen gehören der 24-Stunden-Zugriff auf die Datenbank, dasn Schulungszentrum und die 17-köpfige Experten-Hotline mit offenen Ohren für verzwickte Diagnoseprobleme. Rien ne doit être laissé au hasard quant aux systèmes de freins. Pour cette raison, la recherche et le développement jouent un rolle si important chez LPR. De nouveaux prototypes de produits sont soumis à des contrôles sur véhicules et nos ateliers bien achallendés disposant d‘un département-tests au sein de l’usine, simulent dans leurs tests de résistance, des situations au niveau de la solidité et des points de rupture. La Maison LPR améliore sans cesse les nouveaux matériaux et les procédures, afin d’augmenter encore davantage la longétivité et la performance. Ce procédé mène à des solutions techniques inovatives et améliore la qualité et permet d’appliquer sans cesse la technique la plus actuelle sur le marché. Par cet engagement, la Maison LPR a acquis plusieurs certificats importants . Il y a peu de temps, le 5000ème TesterGutmann "mega macs" est sorti de fabrication. Depuis son introduction en 1996, le Tester-diagnostique universel grâce à sa manipulation simple et fiable et son haute capacité du calculateur pour diverses données et systèmes d’aide, à su gagner beaucoup d’adeptes. Parmi les services les plus importants de Gutmann, il faut compter le service d’interrogation 24heures sur la banque de données, leur centre de formation et leur team des 17 Experts-Hotline à l’écoute de problèmes de diagnostique touffus. RHIAG News Rhiag Intern Rhiag Intern Tag der offenen Tür in Rosé Journée portes ouvertes à Rosé Rhiag Intern Rhiag Intern Die neuen Räumlichkeiten wurden in eine Festwirtschaft umgestaltet Les nouveaux locaux ont été transpformé en cantine de fête Am 15. Juni 2002 wurde am Tag der offenen Tür, unser neues Depot in der Westschweiz der Öffentlichkeit vorgestellt. Mit hervorragender Musik, kulinarischen Leckerbissen und einem aufgestelltem Team wurde der Tag zu einem vollen Erfolg. C’est en date du 15 juin 2002, à l’occasion de la journée portes ouvertes, que nous avons présenté notre dépôt Suisse Romand au grand public.Une ambiance superbe enrobé de musique de choix et de mets culinaires, le tout servi par un team canon vraiment rien n’a manqué pour que cette journée soit un total succès. RHIAG News RHIAG News Rhiag Intern Rhiag Intern Rhiag Intern Rhiag Intern Man hatte sich viel zu erzählen Maintes paroles furent échangées Der erste Auftrag des Depot Westschweiz Le premier odre pour le dépôt Suisse Romand Musikalische und Kulinarische Höhepunkte Des sommets musicaux accompagnés de mets culinaire RHIAG News RHIAG News Rhiag Intern Rhiag Intern Personelles Personelles Wettbewerb "Tag der offenen Tür" in Rosé Concours "Journée portes ouvertes" à Rosé Geburten Naissances Am 16. Mai 2002 ist unser Mitarbeiter Teodoro Caruso stolzer Vater einer Tochter namens Anna geworden. Wir gratulieren der jungen Familie herzlich und wünschen nur das Beste für den neuen Lebensabschnitt. En date du 16ème mai 2002, notre collaborateur Teodoro Carusoest devenu fière papa d’une fille nommée Anna. Nous félicitons cordialement la jeune famille et nous leur souhaitons nos vœux les plus chers pour le futur. Prüfungserfolge Succès d'examens Anlässlich unseres «Tag der offenen Tür in Rosé» haben wir einen Wettbewerb mit tollen Preisen veranstaltet. Der Hauptgewinn, ein KENWOOD Radio/CD-Wechsler Set geht an Frau Claudine Nisille, Rte de l'Industrie 18, in Rosé. Herr Bernard Bayard, Leiter Depot Rosé, überreicht der glücklichen Gewinnerin den 1. Preis. A l’occasion de notre «Journée portes ouvertes à Rosé», nous avons organisé un concours doté de superbes prix et un set radio KENWOOD / CD-changeur a été gagné par Madame Claudine Nisille, Rte de l'Industrie 18, à Rosé. Monsieur Bernard Bayard, Responsable du Depôt Rosé, remet le 1er prix à l’heurese gagnante. Weitere Gewinner sind: Les autres gagants sont: Nisille Claudine Jau Hansruedi Hänni Cindy Calanni Christian Luyet Rita Dubuis Sandy Luyet Jean-Marc Menet Marcel Locher Jean-Bernard Constantin Denis Wenger Gisèle Jau Erika Schöpfer Pierre Dubuis Manuella Hänni Stefan Kaufmann Mélodie Stadelmann Franz Zwicky Trudy Carcangiu Davide Dedovic Elvis Monsieur Davide Carcangiu a passé l‘ examen avec certificat de capacité fédéral d’informaticien avec succès. Nous félicitons chaleureusement Davide de cette belle performance. Preise Preis / Prix 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. Herr Davide Carcangiu hat die Prüfung zum Informatiker mit eidg. Fachausweis mit Erfolg bestanden. Wir gratulieren Davide herzlich zu dieser hervorragenden Leistung. Rosé Schönbühl Schönbühl Lausanne Erde Savièse Erde Wettswil Salins Luc-Ayent Motéson-Village Schönbühl Bramois Savièse Schönbühl Oberkirch Baar Hedingen Zug Zug RHIAG News 1. 2. 3. 4. 5.-7. 8.-13. 14.-20. KENWOOD KENWOOD WALKER LIQUI MOLY TEXTAR BUDWEG LIQUI MOLY Radio/CD-Wechsler-Set Radio/CD Daunenjacke Daunenjacke VW Beetle Metall-Modell Fussball Regenschirm gross KENWOOD KENWOOD WALKER LIQUI MOLY TEXTAR BUDWEG LIQUI MOLY Appareil changeur Radio/CD Radio/CD Veste capitonnée Veste capitonnée VW Beetle modèle en métal Ballon de football Parapluie grande taille Prix 1. 2. 3. 4. 5.- 7. 8.-13. 14.-20. Asmir Mehmedovic und Reto Gut haben die Abschlussprüfung zum Verkäufer im Bereich Autoteile-Logistik mit Erfolg bestanden. Zur dieser tollen Leistung gratulieren wir Asmir und Reto ganz herzlich. Asmir Mehmedovic et Reto Gut ont passé avec succès leur examen final de vendeur dans le domaine pièces et logistique. Nous félicitons chaleureusement Asmir et Reto pour leurs performances. RHIAG News Personelles Personelles Personelles Personelles Neue Mitarbeiter Nouveaux collaborateurs Hobbys: Hobbies: Sternzeichen: Signe zodiacal: Tanzen, Ausgang Danser, sortir en boîte Krebs Cancer Lieblingsspeisen: Bratwurst mit Pommes Frites Ce qu’il aime manger: La saucisse à rôtir avec des frites Lieblingsgetränke: Ce qu’il aime boire: et du vin Steckbrief: Fiche signalétique: Name/Vorname: Iten Adrian Nom/Prénom: Wohnort: Domicile: Menzingen Menzingen Funktion: Fonction: Junior Product Manager Junior Product Manager Lieblingszeitschriften: Ce qu’il aime lire: Mineralwasser, Wein De l’eau minéral Audi Szene (Tuningzeitschrift) Domaine de l’Audi (magazine tuning) Lieblings-CD: House Ce qu’il aime écouter: House Ferien: Vacances: Spanien L’Espagne Aktuelle Lektüre: Lectures actuelles: - 3 Wünsche an die gute Fee: - Gesundheit - Frieden auf der Welt - neues Auto Les 3 souhaits à la bonne fée : - La santé - La paix sur terre - Une nouvelle voiture …und was ich sonst noch sage möchte: - gefällt ihm sehr gut bei RHIAG und hofft, dass es so weiter geht. Möchte gerne noch ein paar Jahre bleiben... … et ce que je voudrais encore ajouter: ÿ Je me plaît bien chez la Rhiag et j’espère que cela continue, car j’aimerais bien y rester pour quelques années. Lieblingsfilme: Matrix Ce qu’il aime regarder: Matrix Sternzeichen: Signe zodiacal: Skorpion Scorpion Lieblingsspeisen: alles was essbar ist Ce qu’elle aime manger: Tout ce qui est mangeable Vacances: möchte gerne einmal nach Australien J’aimerais bien aller une fois en Australie Hobbys: Hobbies: Und hier noch unser Praktikant, der vom 15. Juni bis 15. Juli 2002 sein 4-wöchiges Wirtschaftspraktikum in unserem Betrieb absolvierte: Et voici encore notre praticien, qui a effectué pendant 4 semaines du 15 juin 15 juillet 2002 son stage pratique au sein de notre entreprise : Steckbrief: Fiche signalétique: Sternzeichen: Signe zodiacal: Infanger Pascal Wohnort: Domicile: Baar Baar Musik hören, zeichnen, in den Ausgang gehen Ecouter de la musique, dessiner, sortir en boîte Vacances: Aktuelle Lektüre: Lectures actuelles: Waage Balance Lieblingsgetränke: Ce qu’il aime boire: Rivella Rivella Lieblingsbuch: «ganz unten» (Günter Walraff) ’’Tout en bas’’ (Günter Walraff) Lieblingsfilme: La haïne Ce qu’il aime regarder: La haïne Geburtstage im Oktober / November / Dezember 2002 Anniversaires en octobre / novembre / décembre 2002 November / novembre 01.11.2002 01.11.2002 02.11.2002 02.11.2002 06.11.2002 08.11.2002 09.11.2002 17.11.2002 30.11.2002 30.11.2002 Huber Werner Salzmann Bruno Montesinos Xavier Sieber Josef Demarchi René Rutz Christine Dauwalder Tom 40 Jahre / ans !! Zwicky Paul Dedovic Elvis Rünzler Gregor Lieblingsfilme: Dezember / décembre 17.12.2002 19.12.2002 27.12.2002 28.12.2002 30.12.2002 Borchard Boris Caruso Teodoro Pletscher Stefan Carcangiu Davide Donnarumma Paolo Herzlichen Glückwunsch ! Avec nos meilleurs vœux ! Lieblingsbuch: Ce qu’elle aime lire : Ipromessi sposi (Alessandro Manzoni) I promessi sposi (Alessandro Manzoni) Name/Vorname: Nom/Prénom: Suglia Angela Wohnort: Domicile: Baar Baar Funktion: Fonction: Lagermitarbeiterin Magasinière romantische Filme Ce qu’elle aime regarder: films romantiques Hobbys: Hobbies: lesen, kochen Lire et cuisiner des plats Lieblings-Website: Son site de prédilection: - Lieblings-CD: Laura Pausini Ce qu’elle aime écouter: Laura Pausini - … und was ich sonst noch sagen möchte: Danke, dass ich bei RHIAG das Praktikum absolvieren durfte … …et ce que je voudrais encore ajouter: Je remercie la Rhiag pour y avoir eu la possibilité d’y effectuer mon stage pratique. Lieblingsmusik: Hip-hop Ce qu’il aime écouter : Hip-hop Aktuelle Lektüre: verschiedene Kurzgeschichten Lectures actuelles: Divers petits récits 3 Wünsche an die gute Fee: - nach Australien reisen - Gesundheit für mich und meine Familie - ein paar Tage frei Les 3 souhaits à la bonne fée : - Un voyage en Australie - La santé pour moi et ma famille - Quelques jours de congés Kuba (leider noch nie gewesen) Cuba (n’y est mal heureusement en- 3 Wünsche an die gute Fee: - mit Rauchen aufzuhören - Weltfrieden - langes Leben Les 3 souhaits à la bonne fée : - Cesser de fumer - La paix sur terre - Une longue vie Piccone Ubaldo Mehmeti Remzij Burkhalter Vroni Schmutz Alain Moor Olivier Carminitana Giuseppina Simonovic Bob Suglia Angela Tuoto Santina süsse Sachen wie Eistee und Cola Les boissons sucrées comme le thé froid et le coca - core jamais allez) Lieblingsspeisen: Pizza Ce qu’il aime manger: Pizza Ce qu’il aime lire : Name/Vorname: Nom/Prénom: Ferien: 03.10.2002 14.10.2002 18.10.2002 20.10.2002 26.10.2002 28.10.2002 28.10.2002 28.10.2002 29.10.2002 Ce qu’elle aime boire: RHIAG News Ferien: Fonction: Lieblings-Website: Son site de prédilection: Praktikant Handelsmittelschule Praticien à l’école de commerce Oktober / octobre Lieblingsgetränke: Steckbrief: Fiche signalétique: Funktion: Lieblings-Website: www.theloft.ch Son site de prédilection: www.theloft.ch … und was ich sonst noch sagen möchte: -möchte im nächsten Leben als Mann geboren werden … et ce que je voudrais encore ajouter: - J’aimerais bien naître en tant qu’homme dans ma prochaine vie. RHIAG News Technikseite Page technique Technikseite mit Stephan Es ist wieder soweit, die kalten Tagen stehen vor der Tür und somit auch die Saison der Batterien. Zur Versorgung der elektrischen Anlage im Auto ist elektrische Energie nötig. Sie wird bei stehendem Motor einer Batterie entnommen. Bei laufendem Motor wird ein Generator angetrieben, der die Verbraucher mit elektrischer Energie versorgt und gleichzeitig die Batterie auflädt. Was ist eine Batterie? Eine Batterie ist eine elektrochemische Vorrichtung, die Energie in chemischer Form speichert. Wird sie an einen Stromkreis angeschlossen, wird die chemische Energie in elektrische Energie umgewandelt. Alle Batterien sind im Prinzip gleich konstruiert. Sie bestehen aus einer oder mehreren elektrochemischen Zellen. Jede einzelne Zelle ist aus vielen positiven und negativen Elektroden aufgebaut, sowie dem Trennmaterial und den Elektrolyten. Bei einer Entladung findet eine elektrochemische Umwandlung der unterschiedlichen Materialien in den beiden Elektronen statt. Elektronen werden freigesetzt und wandern über einen äusseren Stromkreis (Lampe, Anlasser etc.) von der negativen zur positiven Elektrode. Unterschiedliche Batterietypen Eine Batterie erhält oft die Bezeichnung, die dem aktiven Material in den Elektroden entspricht, z.B. Nickel/Kadmium, Nickel/Eisen etc. Batterien können jedoch auch nach dem Elektrodenmaterial und dem Elektrolyttyp bezeichnet werden. Die gebräuchlichste Batterie dieses Typs ist die Blei-Säure-Batterie. Die Auswahl des Elektroden Materials und des Elektrolyten entscheidet über die elektrische Zellenspannung, die in Volt (V) ausgedrückt wird. Die Anzahl der in Serie geschalteten Zellen ergibt die Gesamtspannung einer Batterie. Eine Zelle in einer Bleibatterie hat eine Nennspannung von ca. 2 Volt. Eine herkömmliche Autobatterie hat in der Regel sechs solcher Zellen und damit eine Spannung von 12 Volt. Als Vergleich kann erwähnt werden, dass eine normale Taschenlampenbatterie eine Zellenspannung von 1. 5 Volt hat. Blei und Säure Trotz intensiver und langer Forschung- und Entwicklungsarbeit mit unterschiedlichen Materialien hat es sich gezeigt, dass von anderen Materialien auf vielen Anwendungsgebieten nicht erreicht werden. Blei ist zudem ein recht preiswertes Material, das eine Massenproduktion ermöglicht. Was ist eine Bleibatterie? Bleibatterien (Bleiakkus) wurden bereits Mitte des 19. Jahrhunderts von Gaston Planté konstruiert. Sie gehören auch Heute noch zu den am meisten verwendeten wiederaufladbaren Batterietypen. Die grundlegende Entdeckung war, dass Bleiverbindungen in Schwefelsäure eine elektrische Spannung erzeugen können und aufladbar sind. Eine Bleibatterie ist deshalb einzigartig, weil preiswertes Blei sowohl in der negativen als auch in der positiven Elektrode genutzt werden kann. Das aktive Material der positiven Platte besteht aus Bleidioxid (PbO2). Das Material der negativen Elektrode ist eine poröse Platte aus fein verteiltem Blei (Pb). Der Elektrolyt besteht aus mit reinem Wasser verdünnter Schwefelsäure (H2OSO4). Entladevorgang Das braune Bleidioxid der Plusplatten und das graue Blei (Pb) der Minusplatten wird in weisses Bleisulfat (PbSO4) umgewandelt. Dabei wird Schwefelsäure (H2SO4) umgesetzt, es entsteht Wasser (H2O). Die Säuredichte verringert sich. RHIAG News Ladevorgang Das weisse Bleisulfat (PbSO4) der Plusplatten wird in braunes Bleidioxid (PbO2), das der Minusplatten in graues Blei (Pb) umgewandelt. Dabei wird Wasser (H2O) umgesetzt; es entsteht Schwefelsäure (H2SO4). Die Säuredichte vergrössert sich. Kennzeichnung einer Batterie Diese setzt sich zusammen aus einer fünfstelligen Typnummer, der Nennspannung, der Nennkapazität und dem Kälteprüfstrom, z.B. 54459, 12 V 44Ah 210 A Nennspannung, sie ist mit 2 V je Zelle festgelegt. Die Nennspannung einer Starterbatterie ergibt sich aus der Anzahl der in Reihe geschalteten Zellen mal der Nennspannung einer Zelle. Demzufolge hat eine 12 V Batterie 6 in Serie geschaltete Zellen. Kapazität, darunter versteht man die entnehmbare Strommenge K = I x t in Amperestunden (Ah). Sie ist abhängig vom Entladestrom, der Dichte und der Temperatur des Elektrolyten, dem Ladezustand und dem Zustand der Batterie (Alterung). Die Nennkapazität K 20 ist diejenige Kapazität, die eine vollgeladene Starterbatterie bei 20 stündiger Entladung und dem vorgegebenen Entladestrom (1/20 des Zahlenwertes der Nennkapazität) abgeben kann, bis die Entladeschlussspannung von 1.75 V je Zellen erreicht wird. Die Temperatur des Elektrolyten muss dabei +27°C betragen. Dies heisst wenn die Nennkapazität 44 Ah beträgt, kann man dieser Batterie während 20 Stunden 2.2 Ampere entziehen. Also wenn man das Abblendlicht vergisst auszuschalten kann das bedeuten, dass man nach einer gewissen Zeit den Motor nicht mehr starten kann. Kälteprüfstrom, ist eine dem Batterietyp zugeordnete hohe Entladestromstärke, mit der das Startverhalten bei tiefen Temperaturen beurteilt werden kann. Der auf dem Typenschild angegebene Kälteprüfstrom 210A ist die Stromstärke, die eine vollgeladene Starterbatterie bei – 18° C abgeben muss, ohne dass die Zel- lenspannung nach 30 s Entladezeit 1.4 V bzw. nach 180 s Entladezeit 1.0 V unterschreitet. Der gute Rat von Stephan Wird eine Starterbatterie schlecht gepflegt, kann es leicht zu einem Ausfall kommen. Unsaubere Pole verursachen Kriechströme, durch welche die Starterbatterie Energie verliert. Bei überwiegenden «Stop-and-Go-Fahrten» im Stadtverkehr mit eingeschalteten Verbrauchern (z.B. Klimaanlage, Ventilator, Sitzheizung, heizbare Heck- oder Frontscheibe usw.) kann die Starterbatterie - selbst bei laufendem Motor - entladen werden. Dies kann anschliessend zu Startschwierigkeiten führen, insbesondere in der Winterzeit. 1. Pflege und Wartung • Die Oberfläche der Batterie soll stets sauber und trocken sein, andernfalls bilden sich Kriechströme, welche die Batterie zusätzlich entladen • Batterie und Kabelanschlüsse sind in Abständen auf festen Sitz zu prüfen und gegebenenfalls nachzuziehen Für Starterbatterien mit Verschlussstopfen gilt weiter: • Der Flüssigkeitsstand ist regelmässig zu überprüfen. In der warmen Jahreszeit ist Wasserverbrauch normal, bei auffällig hohem Verbrauch sollte die Reglerspan nung vom Fachmann überprüft werden • Ist der Flüssigkeitsstand der Batterie zu niedrig, muss ausschliesslich gereinigtes Wasser - niemals Säure - nachgefüllt werden 2. Lagerung • Batterie immer möglichst vollgeladen halten, um die Ausbildung grösserer Bleisulfatkristalle zu verhindern. Batterie niemals im entladenen (auch teilentladenen) Zustand stehen lassen Auf Lager stehende, gefüllte Batterien regelmässig kontrollieren und spätestens bei Säuredichte unter 1.20 kg/l nachladen 3. Sicherheitshinweise im Umgang mit Autobatterien Bitte befolgen Sie alle Hinweise auf der Batterie, in der Gebrauchsanweisung und Fahrzeugbetriebsanleitung ! Achtung Halten Sie Kinder von Säure und Batterien fern. Vorsicht Bei der Ladung von Batterien entsteht ein (hochexplosives) Knallgasgemisch, deshalb kann bei unsachgemässem Umgang Explosionsgefahr entstehen. Feuer Feuer, Funken, offenes Licht und Rauchen ist verboten: Vermeiden Sie Funkenbildung beim Umgang mit Kabeln und elektrischen Geräten sowie durch elektrostatische Entladung. Vermeiden Sie Kurzschlüsse Vorsicht Verätzungsgefahr Batteriesäure ist stark ätzend, tragen Sie deshalb Schutzhandschuhe und Augenschutz. Batterien dürfen nicht gekippt werden, da aus den Entgasungsöffnungen Säure austreten kann. Augen schützen Tragen Sie einen schutz. Augen- Erste Hilfe Spülen Sie Säurespritzer im Auge sofort einige Minuten mit klarem Wasser. Suchen Sie danach unverzüglich einen Arzt auf. Säurespritzer auf Haut oder Kleidung müssen sofort mit Säureumwandler oder Seifenlauge neutralisiert und mit viel Wasser nachgespült werden. Warnvermerk Setzen Sie Batterien nicht ungeschützt dem direkten Tageslicht aus. Entladene Batterien können einfrieren, deswegen: frostfrei lagern. La page technique avec Stéphane L'hiver n'est pas loin, avec ses problèmes de batteries. Une énergie électrique est nécessaire pour alimenter le système électrique d'une automobile. Quand le moteur est à l'arrêt, elle est prélevée d'une batterie. Quand le moteur est en marche, un alternateur alimente les consommateurs en énergie électrique, tout en chargeant la batterie. Une batterie: qu'est-ce que c'est ? Une batterie est un dispositif électrochimique qui emmagasine l'énergie sous forme chimique. Si elle est raccordée à un circuit électrique, l'énergie chimique est convertie en énergie électrique. Toutes les batteries sont construites selon le même principe. Elles sont constituées d'une ou plusieurs cellules électrochimiques. Chaque cellule, pour sa part, est constituée de plusieurs électrodes positives et négatives, ainsi que du séparateur et de l'électrolyte. Lors de la décharge, une conversion électrochimique des différents matériaux a lieu dans les deux électrodes, il y a libération d'électrons, et ces derniers, en parcourant un circuit extérieur (lampe, démarreur, etc.) passent de l'électrode négative à l'électrode positive. Les différents types de batteries Une batterie tire souvent sa désignation de la matière active dont sont constituées les électrodes, par exemple nickel/cadmium, nickel/fer, etc. Mais les batteries peuvent aussi être dénommées en fonction du matériau de l'électrode ou du type d'électrolyte. La batterie la plus courante de ce type est la batterie au plomb. Le choix du matériau de l'électrode, ainsi que de l'électrolyte, définit la tension électrique de cellule, exprimée en volts (V). Le nombre des cellules montées en série définit la tension totale d'une batterie. Entsorgung Bitte geben Sie Altbatterien bei einer Sammelstelle ab! Beim Transport sind die unter Punkt 1 aufgeführten Hinweise zu beachten. Altbatterien bitte nie über den Hausmüll entsorgen. RHIAG News Une cellule d'une batterie au plomb a une tension nominale d'environ 2 volts. Une batterie classique pour automobile possède en règle générale six cellules de ce type, et donc une tension de 12 volts. A titre de comparaison, nous pouvons rappeler qu'une pile pour lampe de poche a une tension de cellule de 1,5 volts. Plomb et acide sulfurique Malgré des travaux considérables de recherche et de développement, portant sur différents matériaux, il s'est avéré qu'aucun autre matériau ne donne d'aussi bonnes performances dans de nombreuses applications. De plus, le plomb est un matériau peu onéreux, qui permet une production en grande série. Qu'est-ce qu'une batterie au plomb ? C'est Gaston Planté qui, dès le milieu du 19 ème siècle, a inventé les batteries au plomb (accumulateurs au plomb). Encore aujourd'hui, elles représentent les types de batteries rechargeables les plus fréquemment utilisées. Sa principale découverte a été que les composés du plomb peuvent, dans l'acide sulfurique, produire une tension électrique, et sont rechargeables. Une batterie au plomb est donc unique en son genre, car il est possible d'utiliser du plomb (un matériau économique), tant dans l'électrode négative que dans l'électrode positive. La matière active de la plaque positive est constituée de peroxyde de plomb (PbO2). Le matériau de l'électrode négative est une plaque poreuse en plomb finement divisé (Pb). L'électrolyte est constitué d'acide sulfurique dilué à l'eau pure (H2OSO4). Minuspol = Pôle moins ; Pluspol = Pôle plus ; positive Platte (Pluspol) = plaque positive (pôle plus) ; negative Platte (Minuspol) = plaque négative (pôle moins) ; RHIAG News isolierende Zwischenschichten = couches intermédiaires isolantes Décharge Le peroxyde de plomb brun des plaques positives et le plomb gris (Pb) des plaques négatives sont convertis en sulfate de plomb bleu ( (PbSO4). L'acide sulfurique (H2 SO4) réagit pour donner de l'eau (H2 O). La densité de l'acide diminue. Charge Le sulfate de plomb blanc (PbSO4) des plaques positives est converti en peroxyde de plomb (PbO2) brun, que les plaques négatives convertissent en plomb gris (Pb). L'eau (H2O) réagit, avec formation d'acide sulfurique (H2SO4). La densité de l'acide augmente. Ladegerät = Chargeur ; Laden eines BleiAkkumulators = Charge d'un accumulateur au plomb ; Minuspol = Pôle moins ; Pluspol = Pôle plus ; ungeladen = non chargé ; geladen = chargé Caractéristiques d'une batterie Ces caractéristiques comprennent un numéro de type à cinq chiffres, la tension nominale, la capacité nominale et le courant d'essai à froid, par exemple 54459, 12 V 44Ah 210A Tension nominale: elle est définie à 2 V par cellule. La tension nominale d'une batterie de démarrage est obtenue par le produit du nombre des cellules montées en série par la tension nominale de chaque cellule. Une batterie de 12 V possède donc 6 cellules montées en série. Capacité: on entend par là la quantité de courant pouvant être prélevée, K = I x t, en ampères-heures (Ah). Elle est indépendante du courant de décharge, de la densité et de la température de l'électrolyte, de l'état de charge et de l'état de la batterie (vieillissement). La capacité nominale K20 est la capacité qui peut être fournie par une batterie de démarrage, à pleine charge, pour une décharge de 20 heures et en présence du courant de décharge prédéfini (1/20 de la valeur numérique de la capacité nominale), jusqu'à atteindre une tension finale de décharge de 1,75 V par cellule. La température de l'électrolyte doit être alors de 27°C. Cela signifie que, quand la capacité nominale est de 44Ah, on peut tirer de cette batterie 2,2 ampères pendant 20 heures. Ainsi, si l'on n'a pas éteint les feux de croisement, cela signifie que l'on ne pourra plus démarrer le moteur au bout d'un certain temps. Courant d'essai à froid: il s'agit d'une intensité élevée du courant de décharge, affectée au type de batterie, et à l'aide de laquelle on pourra évaluer le comportement au démarrage à basse température. Le courant d'essai à froid indiqué sur la plaque de constructeur 210A est l'intensité du courant qu'une batterie de démarrage entièrement chargée doit fournir à 18°C sans que la tension de cellule ne passe en dessous de 1,4 V après 30 s de décharge ou en dessous de 1,0 V après 180 s de décharge. Le bon conseil de Stéphane Si une batterie de démarrage est mal entretenue, la panne n'est pas loin. Des pôles encrassés provoquent des courants superficiels, par lesquels la batterie de démarrage perd de son énergie. En circulation urbaine, de type «Stop-and-Go», et quand plusieurs consommateurs sont allumés (par exemple climatisation, ventilateur, chauffage des sièges, pare-brise chauffant, lunette arrière chauffante, etc.), il y a risque de décharge de la batterie de démarrage, même quand le moteur est en marche. Il peut en résulter des difficultés de démarrage, notamment en hiver. • Si le niveau du liquide est trop bas, n' utiliser que de l'eau purifiée, et jamais de l'acide. 2. Stockage • Conserver toujours la batterie aussi chargée que possible, pour éviter la formation de gros cristaux de sulfate de plomb. Ne jamais laisser une batterie à l'état déchargé (même partiellement). Contrôler périodiquement les batteries chargées et en stock. Les recharger au plus tard quand la densité de l'acide tombe en dessous de 1,20 kg/l. 3. Règles de sécurité liées à la manipulation des batteries pour automobile Il convient de respecter toutes les recommandations données dans le mode d'emploi de la batterie et dans le manuel fourni avec la voiture ! Attention Maintenir les enfants éloignés de l'acide et des batteries. Précaution Lors de la charge de la batterie, il se crée un mélange de gaz tonnant (fortement explosif), de sorte qu'une manipulation non conforme crée un risque d'explosion. Incendie Un feu, des étincelles, un soudage à l'arc, sont interdits. Il est de même interdit de fumer. Eviter la formation d'étincelles lors de la manipulation de câbles et d'appareils électriques, et sous l'effet d'une décharge électrostatique. Eviter les courts-circuits. Précaution : produits corrosifs L'acide d'une batterie est très corrosif. Il faut donc porter des gants et des lunettes de protection. Ne pas pencher les batteries, car l'acide risque de s'échapper par les orifices de dégazage. Avertissement Ne pas exposer les batteries non protégées à la lumière directe du jour. Les batteries déchargées peuvent geler, de sorte qu'il faut les stocker à l'abri du gel. Elimination Les batteries usées doivent être placées dans un collecteur spécialisé. En cas de transport des batteries, respecter les recommandations du Point 1. Ne jamais jeter les batteries usées avec les ordures ménagères. Protection des yeux Il faut porter des lunettes de protection. Premiers secours Rincer immédiatement pendant quelques minutes à l'eau claire les éclaboussures d'acide qui ont atteint les yeux. Appeler sans retard un médecin. Les éclaboussures d'acide sur la peau ou les vêtements doivent être immédiatement neutralisées avec un convertisseur d'acide ou de l'eau savonneuse, puis rincés à grande eau. 1. Entretien • La surface de la batterie doit toujours être propre et sèche. Sinon, il se forme des courants superficiels, qui provoquent une décharge supplémentaire de la batterie. • Contrôler périodiquement que la batterie est bien en place et que les connexions sont bien serrées. Eventuellement, les resserrer. Pour les batteries de démarrage comportant des bouchons, appliquer aussi les règles suivantes : • Contrôler périodiquement le niveau de liquide. Dans la saison chaude, il est normal de consommer de l'eau. Si la consommation est éventuellement trop élevée, faire contrôler la tension du régulateur en atelier. RHIAG News Letzte Seite Dernière Page RHIAG News