Oktober - RHIAG Group Ltd

Transcription

Oktober - RHIAG Group Ltd
Liebe Mitarbeiterinnen,
Liebe Mitarbeiter
Ausgabe Nr. 6, Oktober 2002 / Edition No. 6, octobre 2002
RHIAG News
Editorial
Editorial
Vor 20 Jahren genau, am 1. August 1982, hat
Herr Urs Steiner, einzig mit dem KV Abschluss
im Rucksack, bei der damaligen Inter Auto Parts
Vertriebs AG seine Stelle als Buchhalter angetreten.
Der zu dieser Zeit leitende Direktor Herr Angelo
Sieber hat sein Talent für Zahlen bereits sehr
früh erkannt und ihm schon nach kürzester Zeit
die Gesamtverantwortung für die Buchhaltung
des Betriebes sowie das Personalwesen übertragen.
Herr Urs Steiner ist ein Autodidakt und Selfmade-Man wie er im Buche steht. Er ist der Beweis dafür, dass man sich auch ohne langwierige Kurse überdurchschnittliche Kenntnisse
in den verschiedensten Bereichen aneignen
kann. Hierzu hilft ihm nicht nur sein eiserner
Wille und eine sehr hohe Auffassungsgabe
sondern auch seine natürliche, unkomplizierte
Art die Dinge anzugehen, ganz nach dem Motto «einfach die Ärmel hochkrempeln und
chrampfen»! So hat er zum Beispiel seine
besten, sprich kreativsten Ideen morgens um
2.00h oder 4.00h Uhr, wenn er zu Hause an
seinem Lieblingsort dem Esstisch im Wintergarten vor seinem Laptop am «brühen» ist.
Trotz oder gerade wegen dem hohen Engagement das die Firma von ihm abverlangt, widmet
Herr Urs Steiner seine ganze Freizeit wenn immer möglich seiner Frau, seinen drei Töchtern,
den drei Katzen sowie der vor kurzem dazugekommenen jungen Labradorhündin.
Seit dem Weggang des ehemaligen Direktors
Herr Angelo Sieber vor 2 1/ 2 Jahren leitet Herr
Urs Steiner nun zusammen mit Herrn André
Sauteur die Geschicke der RHIAG Group Ltd. In
dieser Funktion ist Herr Steiner vorallem für die
Bereiche Finanzen, EDV und Logistik verantwortlich.
Zu seinem Dienstjubiläum gratuliert die ganze
RHIAG Belegschaft herzlich!
Le dirigeant de cette époque, Monsieur Angelo
Sieber, su déjà reconnaître très tôt son talent
pour les chiffres et lui transmit après un court
laps de temps la responsabilité générale de la
comptabilité de l'entreprise ainsi que la direction
des ressources humaines.
Monsieur Urs Steiner est le parfait exemple de
l'autodidacte et du self-made-man. Il est la
preuve que l'on peut également acquérir des
connaissances audessus de la moyenne dans
les domaines les plus divers, sans pour autant
devoir suivre de longs cours. Ce ne sont pas
seulement sa volonté de fer et son esprit très vif
qui l'aident pour cela mais également sa
manière naturelle et simple d'aborder les
choses, tout à fait selon la devise «retrousser
simplement les manches et s'attaquer au
boulot»! C'est ainsi qu'il a par exemple ses
meilleures idées, ou plus exactement ses idées
les plus créatives, le matin à 2.00 h ou à 4.00 h,
lorsque à la maison, devant son ordinateur
portable, il est en train de «bouillir» à la table de
la salle à manger dans le jardin d'hiver, son endroit préféré.
Malgré ou justement à cause du grand engagement que la société exige de lui, Monsieur Urs
Steiner consacre chaque fois que cela est possible tout son temps libre à sa femme, à ses
trois filles, aux trois chats ainsi qu'à la jeune chienne de race labrador arrivée depuis peu dans
la famille.
Depuis le départ de l'ancien directeur Monsieur
Angelo Sieber il y a 2 ans et demi, Monsieur Urs
Steiner dirige maintenant avec Monsieur André
Sauteur le destin de RHIAG Group Ltd. Dans
cette fonction, Monsieur Steiner est avant responsable des domaines des finances, de l'informatique et de la logistique.
Tout le personnel de l'entreprise RHIAG adresse
ses plus chaleureuses félicitations pour cet anniversaire de l'entrée en service!
Impressum
Herausgeber / Editeur:
RHIAG Group Ltd
Chères employées,
Chers employés,
Il y a exactement 20 ans, le 1er août 1982,
Monsieur Urs Steiner a commencé à son poste
en tant que comptable auprès de la société
d'alors, Inter Auto Parts Vertriebs SA, uniquement avec le diplôme d'études commerciales
dans le sac à dos.
Redaktion / Rédaction:
Christine Rutz, Hans Pirot
Übersetzung / Traduction
Charles Brand
Gestaltung & Druck / Mise en page & Impression:
Irniger Offset Druck, Baar
Erscheinungsweise / Edition:
vierteljährlich, Trimestrielle
Kunden Events
Activités Clients
Kunden Events
Activités Clients
RHIAG Grosshandelspartner - TREM
S.A. - Delémont goes to LuK
Am 26. April 2002 war es endlich soweit.
Punkt 7.00 Uhr waren alle 21 Teilnehmer
an der LuK-Werksreise 2002 vor dem
Hauptgebäude der Firma TREM S.A. in
Delémont, unserem Grosshandelspartner
im Jura, versammelt. Nach einem letzten
«Check», der uns schnell bestätigte, dass
alle 16 Garagisten der Firma TREM S.A.
vollzählig erschienen waren, konnte es
losgehen zu den LuK Werken nach Sasbach im wunderschönen Bühlertal. Im bequemen Reisecar der «Post-Delémont» lief
die Stimmung trotz der frühen Morgenstunde sofort auf Hochtouren. Die ersten
Fragen wurden gestellt und die meisten
nutzten jetzt die Gelegenheit, sich besser
kennenzulernen. Spätestens nach dem
ersten Glas Weisswein, das man im
Welschland üblicherweise erst um ca.
11.00h zum «Apéro» serviert, war der
Bann gebrochen und jeder wusste, was er
auf dieser Reise zu sehen und zu erwarten
hatte.
An dieser Stelle ein Riesenkompliment an
Matteo Teneriello, GL und Besitzer der Firma TREM S.A., für seine perfekte Organisation, sowie an Milko Wolf und sein
Team, die uns wie immer professionell
durch das ganze «Programm» geführt
haben.
Nach einer kurzen Einführungs-Info betr.
LuK im Hotel Sonne-Eintracht in Achern
konnten wir unsere Zimmer beziehen und
es ging nicht lange, da waren wir bereits
wieder im Car unterwegs Richtung Bühlertal zum Restaurant «grüner Baum», wo uns
RHIAG News
ein typisches und vorzügliches Mittagessen serviert wurde.
Wir waren noch beim Kaffee als unser
Chauffeur hupte, denn jetzt war die
Werksbesichtigung angesagt.
Herr Opitz hatte nun für drei Stunden das
Wort und schon bald wusste jeder über
die breite Produktepalette der Firmen LuK
und Ina bestens Bescheid. Vor allem
waren viele beeindruckt und überrascht
von der Sauberkeit, die überall im Werk
herrschte, sowie von der Präzision und
dem hohen Technologie-Stand, mit dem
die einzelnen Komponenten gefertigt und
zusammengefügt werden. Am Schluss
des Rundgangs waren Begriffe wie ZMS,
DFC und SAC bestens eingeführt und die
Besucher wussten spätestens jetzt, wohin
uns die Zukunft führen wird.
Der «gemütliche» Teil nach dem gemeinsamen Nachtessen im Hotel Sonne-Eintracht führte uns von Aachern nach
Baden-Baden, wo wir einen tollen Abend
erleben durften.
Leider kam der Morgen viel zu früh und wir
mussten wieder los Richtung Frankreich,
wo uns noch ein interessanter Zwischenhalt inklusive Bootstfahrt in Strasbourg auf
dem Il-Kanal erwartete.
Das wiederum vorzügliche Mittagessen,
das uns im typischen elsässischen
Restaurant Le Pont-Corbeau serviert
wurde zeugte von der grossen Tradition,
welche die elsässische Küche über
Jahrzehnte ständig bewahren konnte.
Noch ein letztes Gläschen «Eau de vie du
Pays» und es war Zeit, die Rückreise nach
Delémont anzutreten.
des termes comme ZMS, DFC et SAC
laissait entrevoir quels seraient les produits
du futurs.
Wirklich eine tolle Reise zu diesen LuKWerken. Für manchen war sie aber noch
lange nicht vorbei, denn die «Feststimmung» setzte sich im Restaurant La Tour
Rouge in Delémont bis in die frühen Morgenstunden fort und ich glaube, es wurde
an diesem Abend noch oft von Kupplungen gesprochen, oder etwa nicht ?
La partie «agréable» qui précéda le
souper, nous a mené de Aachern à
Baden-Baden où nous avons passé une
superbe soirée. Malheureusement le
matin fût plus vite là que prévu et nous
avons repris le chemin de la France pour y
faire une excursion en bateau sur le canal
de la rivière Il qui traverse Strassbourg.
C’est en date du 26 avril 2002, à 7.00 h
pile, que les 21 participants au voyage
d’usine 2002 chez LuK, se sont rassemblés devant le bâtiment principale de la
Maison TREM S.A. notre point de vente et
partenaire-RHIAG pour le Jura. Un dernier
contrôle nous a permis de constater avec
satisfaction que les 16 client-garagistes de
la Maison TREM S.A. étaient tous
présents et au complet, ce qui nous a motivé pour partir sans tarder en direction de
Sasbach dans le magnifique Bühlertal
pour y visiter les usines LuK. D’emblée et
malgré l’heure avancée, une ambiance de
fête s’est installé dans le «car postal» et les
premières questions ne surent tarder.
L’occasion était propice de faire plus ample connaissance si bien qu‘ après la 1eère
«verrée» tout le monde était au courant de
ce qui allait nous attendre. Profitons vite de
l’occasion pour féliciter Matteo Teneriello,
propriétaire et gérant de la Maison TREM
S.A., de l’organisation parfaite, ainsi que
Milko Wolf et son team, qui nous ont entourés et guidés de manière professionnelle à travers tous le programme.
Le dîner qui nous fût ensuite servi au
restaurant du Pont-Corbeau situé au centre de Strassbourg nous laissa deviner, la
grande tradition et la richesse de la gastronomie alsacienne. Une dernière eau de
vie du Pays et il était déjà grand temps
d’embarquer dans notre car postal.
Chapeau ! Ce fût vraiment une sacré sortie. Les éternels assoiffés se sont encore
regroupés une dernière fois à la Tour
Rouge à Delémont où la «fête» continua
autour d’une sympathique tablée et je me
souviens que lorsqu’on s’est enfin quitté
on parlait toujours et encore d’embrayages.
RHIAG Grosshandelspartner - Vérolet M. S.A - Martigny und Vérolet
J.-Mce S.A. – Sion goes (also) to LuK
entsprechende Termine, jeweils am 24.
und 25. Mai, sowie am 14. und 15. Juni
zur Verfügung zu stellen. Es wurde nicht
lange gezögert und wir sassen wieder im
Reisebus Richtung deutsche Grenze. Das
ganze Programm lief reibungslos ab, denn
wir hatten inzwischen Erfahrung und dazu
noch das schöne Wetter vorgebucht, so
konnte eigentlich nichts mehr schieflaufen.
Es wurde uns schon sehr schnell klar,
dass die Lager-Kapazität der Reisebus Frigos nicht an Walliser Verhältnisse
angepasst ist, darum waren wir froh, als
uns das erste deutsche Pils in Aachern
serviert wurde. Mit viel Routine und Professionalität ging alles weiter. Wie schon
beim letzten Besuch waren sämtliche
Mahlzeiten traditionsbewusst zubereitet
und mundeten vorzüglich.
Diesmal konnten wir leider nicht auf die
Mitwirkung von Daniel Opitz in Sachen
Übersetzung zählen und so kam es, dass
sich Simon Métrailler von der Garage du
Mont - D’orge spontan zur Verfügung
stellte, damit jeder, wirklich jeder (nicht
wahr, Monsieur Perruchoud !) am Schluss
sagen konnte, warum ein Zweimassenschwungrad trotz integrierter Kupplung
wesentlich leichter sein kann als ein Kupplungs - Repset. Auf dem Rückweg in die
Schweiz haben wir mit der Sittener-Kundschaft noch einen kleinen Abstecher nach
Rosé gemacht , wo wir am Tag der offe-
Après une brève introduction au sujet de
LuK, qui s’est tenu à l’Hôtel Sonne-Eintracht à Aachern, nous avons rapidement
gagné nos chambres, pour nous retrouver
à nouveau peu de temps après dans le car
en direction de la vallée du Bühlertal, où
nous devions nous rendre au restaurant
«grünen Baum» pour y prendre un dîner
typique et succulent. Nous étions encore
au café, lorsque notre chauffeur nous klaxonna. C’était l’heure de la visite d’usine.
Monsieur Daniel Opitz prit donc la parole
pour trois bonnes heures et nous expliqua
de fond en comble la gamme de produit
LuK et Ina. Ce qui nous a tous surpris, c’était la propreté dans l’usine, ainsi que la
précision et le haut niveau technologique
avec lesquels les divers composants sont
usinés et puis assemblés. En fin de visite,
Unsere beiden Grosshandelspartner im
Wallis, die Firmen Vérolet M. S.A. in Martigny und Vérolet J.-Mce S.A. in Sion, hatten auch seit langem Interesse bekundet,
mit ihrer Kundschaft eine Reise zu den
LuK-Werken zu tätigen. Wie gesagt so
getan, die Firma AS-Autoteile hat sich
spontan dazu bereit erklärt, uns noch zwei
Nos deux points de ventes valaisans et
partenaires - Rhiag, les Maisons Vérolet M.
S.A.à Martigny et Vérolet J.-Mce S.A., à
Sion avaient prévu de longue date de visiter l’usine des embrayages LuK. Sitôt dit,
sitôt fait. La Maison AS –Autoteile nous a
spontanément proposés deux dates, respectivement les 24 et 25 mai et les 14 et
15 juin 2002. Nous n’avons pas eu le
temps d’hésiter que déjà nous nous
sommes déjà retrouvés sur l’autoroute
dans le car en direction de la frontière allemande. Le programme étant désormais
connu et le parfait déroulement ne posa
donc aucun problème majeur, surtout que
le beau temps était de la partie. Nous
avons rapidement compris que la capacité
de stockage des frigos des cars de voyage n’a pas été étudié et adapté aux exigences des Valaisans et quel ne fût pas
notre satisfaction quand on nous à servi la
première «pils» fraîche du tonneau à Aachern.
Comme lors de la dernière visite, nous
avons apprécié les mets riches et variés
d’une cuisine de tradition. C’est avec routine et profesionnalité que la suite du programme fût entamé. C’est dommage que
Daniel Opitz n’a pas pu nous rejoindre
cette fois, mais en la personne de Simon
Métrailler du Garage du Mont d‘Orge,
nous avons eu l’occasion de découvrir un
traducteur de talent qui savait vraiment
tout sur la matière, si bien qu’en fin de visite chaque participant savait pourquoi un
volant bi-masse avec embrayage intégré
pouvait dans certains cas être plus léger
qu’un kit d’embrayage traditionnel (n’est
ce pas Monsieur Perruchoud !). Lors du
voyage retour, les clients Sédunois ont
profité de l’invitation de notre nouveau chef
de Dépôt-Rosé, Bernard Bayard, qui nous
avait préparé une petite surprise sous la
forme d’une savoureuse raclette. Une fois
de plus il était tard, respectivement tôt
pour certains quand l’on s’est quitté, mais
je sais qu’on parlera encore longtemps de
ce fabuleux voyage au pays des embrayages.
nen Tür von Bernard Bayard, unserem
Leiter des Dépôt Rosé, eine kleine Überraschung in Form eines «Raclettes»
serviert bekamen. Es war wiederum spät,
respektive früh, als wir uns getrennt haben
und wir werden sicher noch des öfteren
von der tollen Reise zu den LuK-Werken
sprechen.
RHIAG News
Kunden Events
Activités Clients
RHIAG Grosshandelspartner –
GALLIKER AG - Sursee
Werksreise zu den BREMBO Werken
IImmer noch im Rahmen der 11- jährigen
Jubiläumsfeier der Firma GALLIKER AG,
Sursee wurde am 16., 17. und 18. Mai
2002 eine grosse Werksreise zu den
BREMBO-Werken in Italien organisiert.
Herr Alois Galliker hatte seine zwanzig
Kunden gebeten, sich um 13.15h beim
Restaurant Bahnhöfli einzufinden, damit
wir frühzeitig den Gotthard durchqueren
können. Natürlich sind wir rechtzeitig gestartet, aber es kam, wie es kommen
musste, und wir steckten bereits nach
kurzer Zeit im grössten Stau vor dem
Pass. Es ging so weiter und mit fast zwei
Stunden Verspätung sind wir dann endlich
in Bergamo in unserer Residenz ,dem Hotel Capello D’Oro, eingetroffen. Unser
Chauffeur, der Stalder Sepp, hatte kaum
seinen Reisecar parkiert, da sassen wir
bereits vor einem leckeren Teller feinster
italienischer Küche. Der «Viergänger»
schmeckte vorzüglich und liess uns
schnell die Reisestrapazen vergessen.
Spätestens bei «Dolce» und Kaffee Grappa war alle Müdigkeit wieder verschwunden und so konnten wir gestärkt und zuversichtlich dem kommenden Tag
entgegensehen.
Um 09.00h morgens, nach einem
schmackhaften Frühstück, mussten wir
uns wieder versammeln und knapp eine
Stunde später wurden wir von unserer
BREMBO-Betreuung, der Leiterin für Produktion Aftermarktet, Frau Uta Kutschera
und ihrer Assistentin, Frau Ingrid Marcolin,
herzlich willkommen geheissen. Es ging
dann sofort ins «Kino» und nach einer
RHIAG News
Kunden Events
Activités Clients
kurzen Ansprache sahen wir bereits
Michael Schumacher auf der Leinwand
und alle waren gespannt wie es weitergeht. Nach der Firmenpräsentation ging
es am Show-room vorbei in die Produktion
von Bremsätteln und zur Prüfstandskontrolle diverser Module. Bei der RacingAbteilung durften wir leider aus bekannten
Gründen nicht allzu lange verweilen.
Waren die Ingenieure etwa wieder mit
einem neuen Ferrari Projekt beschäftigt ?
Nach der Besichtigung des Giessereiwerkes in Mapello sind wir über das wunderschöne BREMBO Tal nach San Giovanni Bianco gelangt, um uns mit der
Bremsscheibenfertigung
auseinanderzusetzen. Am Abend nach der Rückfahrt
wurden wir vor dem Hotel abgeholt um mit
der Zahnradbahn bis in die schöne «Citta
Alta»‘ zu gelangen. Dort haben wir
wiederum ein köstliches Abendessen im
Beisammensein unserer netten und
fachkundigen italienischen Betreuung
genossen. Die anschliessende Promenade entlang der wunderbar beleuchteten
Altstadt hat uns in eine Welt von Schimmer
und Glanz versetzt, quasi ein letzter
Höhepunkt dieser wundervollen Reise.
Abschied nehmen fiel uns nicht leicht,
aber am Samstag Morgen, als wir bereits
wieder im Reisecar sassen, waren wir
froh, dass wir diesmal ohne Stau vorwärts
kamen. Sepp, unser Chauffeur, machte
noch einen letzten Halt in Locarno, denn
das viele Reisen hatte uns wieder hungrig
gemacht. Wie brave Schweizerbürger nun
mal sind, hielt der Car Punkt 17.00 Uhr
wieder «daheim»
in Sursee an und
entliess eine Mannschaft wunschlos
glücklicher Kunden.
RHIAG Partenaire revendeur –
GALLIKER AG - Sursee
Voyage chez les usines BREMBO
Toujours dans le cadre du jubilé des 11
ans d’existence de la Maison GALLIKER
AG Sursee, nous avions organisé tout
spécialement pour cette occasion les 16,
17, et 18 mai 2002, un grand voyage
chez les usines BREMBO en Italie. Alois
Galliker avait convié ses 20 clients à se
rassembler à 13.15 h devant le restaurant
«Bahnhöfli», afin que nous puissions passer le Gotthard à temps. Mais voilà, nous
étions partis à temps et malgré cela, nous
nous sommes déjà retrouvé dans le bouchon traditionnel. Cela dura jusqu’à l’arrivée à l’Hotel Capello d’Oro où nous
sommes enfin arrivé avec presque deux
heures de retard. Notre chauffeur, Sepp
Stalder, avait à peine eu le temps de trouver une place pour y garer son car, que
nous étions déjà rassemblé devant une
succulente assiette garnie de diverses
spécialités italiennes. Les quatres différents plats qui constituaient le menu
furent tous succulents et pas plus tard
quand on servi le «dolce» et café grappa,
les dernières fatigues se sont rapidement
dissipées. Ainsi revigorés, nous pouvions
être assurés que le lendemain serait tout
aussi prometteur.
Le lendemain matin à 09.00 h précise,
nous étions à nouveau tous rassemblés
devant le car pour nous rendre à la visite
d’usine qui débuta env. une heure plus
tard. La responsable de la production Aftermaket, Madame Uta Kutschera, accompagnée de sa charmante assistante,
Madame Ingrid Marcolin, nous salua bien
chaleureusement et nous convia directement à la salle de ciné. Après une brève
allocution, Nous pûmes déjà entrevoir
Michael Schumacher sur le grand écran.
Nous étions tous impatients d’en apprendre plus sur le sujet, ce qui ne sût tarder,
car après la présentation de la Maison,
nous avons passé par le Show Room pour
nous rendre à la production d’étriers et au
banc d’essai pour les contrôles des divers
modules.
Malheureusement, nous n’avons pas pu
nous attarder au département-Racing.
Est-ce que les ingénieurs auraient déjà un
nouveau projet en vue pour l’écurie Ferrari ? Nous ne l’apprendrons pas, du moin
pas ce jour là, c’est pourquoi, il était temps
de visiter les fonderies de Mapello et puis
de longer la superbe vallée de la Brembo
pour aboutir à San Giovanni Bianco où
nous avons visité la production des disques et tambours de freins. Le soir venu,
nous fûmes à nounouveau pris en charge
par nos ravissantes interlocutrices de la
Maison BREMBO. Elles nous ont faît découvrir la magnifique «Citta Alta». Le repas
était à nouveau succulent et typique pour
la région. Une petite promenade digestive
dans la vielle ville nous fît un grand bien et
nous nous sommes «rincé» l’oeil . Tant de
beauté et d’architecture réunis et noyés
dans les plus belles couleurs d’un coucher
de soleil resplendissant. Le samedi matin,
nous nous sommes hâté de repasser le col
et tout se passa bien quant au «timing».
Une petite faim s’est fait ressentir quant
nous sommes arrivés àla hauteur de Locarno, ce fût l’occasion de prendre un
dernier repas en commun avant de nous
quitter. Le car de Sepp Stalder disposait
bien entendu d’une orloge Suisse , ce qui
fit en sorte qu’à 17.00h précise, nous
avons pris congé d’une équipe de clients
fatigués mais tellement heureux.
Geschäftsübergabe
Remise de commerce
Hugo Breitschmid (links) und Bruno Gürber
Hugo Breitschmid (gauche) et Bruno Gürber
Hans Pirot, Verkaufsleiter Grosshandel RHIAG Group, gratuliert
Bruno Gürber zur Geschäftsübernahme.
Chef des ventes Service Revendeurs Hans Pirot, félicite Bruno
Gürber à l’occasion de la reprise de commerce.
Am 1. September 2002 übergab Herr Hugo Breitschmid nach über 44 Jahren unermüdlichem Einsatz sein Geschäft seinem langjährigen Mitarbeiter Herr Bruno Gürber.
Im Jahre 1934 wurde die Firma Breitschmid durch seinen Vater Hugo Breitschmid gegründet. 1958 übernahm sein Sohn Hugo das
Geschäft. Während vieler Jahre importierte er selber diverse Produkte wie z.B. Textar und Optibelt.
1972 hat Herr Bruno Gürber seine Tätigkeit bei der Firma Hugo Breitschmid aufgenommen. Dieses Jahr sind es 30 Jahre die Herr Gürber für die Firma Breitschmid arbeitet. Nach so langer Zeit kennt man das Geschäft natürlich in- und auswendig.
Zur Zeit besteht die Mannschaft aus 5 Leuten: der im Jahre 1981 eingetretene Herr Furrer wurde inzwischen pensioniert und seine
Nachfolge übernahm Herr Guido Bütler. Am 1. Oktober 2002 wird zudem Frau Cornelia Melliger (Tochter von Bruno Gürber) die Arbeit
im Unternehmen des Vaters aufnehmen.
Wir wünschen Herr Gürber alles Gute für die Zukunft.
C’est au 1er septembre 2002 que Monsieur Hugo Breitschmid, après plus de 44 ans de service engagé a remis son commerce à son
ancien et dévoué collaborateur, Monsieur Bruno Gürber.
En 1934, l‘entreprise Breitschmid a été fondé par son père Hugo Breitschmid. En 1958 c’est son fils Hugo qui a repris le commerce.
Pendant beaucoup d’années, il importa lui-même divers produits tels que p. ex.: Textar et Optibelt.
En 1972, Monsieur Bruno Gürber a débuté à l’entreprise de Hugo Breitschmid. Cette année cela fait 30 ans que Monsieur Gürber travaille pour l’entreprise Breitschmid. Après tout ce temps il est claire que l’on sait de quoi on parle et que l’on connaît l’entreprise de fond
en comble.
Actuellement, l’équipe est composée de 5 personnes: Monsieur Furrer qui était dans l’entreprise depuis 1981 a entre-temps pris sa retraite et sa succession à été assuré en la personne de Monsieur Guido Bütler. En date du 1er octobre 2002, Madame Cornelia Melliger (fille de Bruno Gürber) débutera dans l’entreprise de son père.
Nous souhaitons tous nos vœux à Monsieur Gürber pour l’avenir.
RHIAG News
Unsere Lieferanten
Nos fournisseurs
Unsere Lieferanten
Nos fournisseurs
100 millions de Dollar- US ont été investi
les dernières années dans les sites de
production et dans les machines. Entretemps, est né une entreprise comptant
plus de 700 employés répartis dans quatres usines, toutes placées dans la région
de Piacenza en Italie du nord. Les cites de
productions associés et le centre de distribution disposent désormais d’une superficie de 100'000 m2.
Cet investissement lié au développement
de nouvelles lignes de production a permis d’élargir la gamme de produits et les
capacités de production. Par ce fait, LPR
à réussi à consolider son rolle de leader de
la branche.
Hystory
Pietro Arici begann mit dem Aufbau seiner
Fertigungsstätte zur Herstellung mechanischer Hochpräzisionsteile in Brescia,
Italien, im Jahre 1952. Er spezialisierte sich
dabei auf die Produktion von hydraulischen Bremszylindern für Erstausrüstungen.
In den darauffolgenden Jahren wuchs sein
Unternehmen beträchtlich. Um dem
gestiegenen Bedarf an Produktionskapazität gerecht zu werden, wurde das Werk
auf ein grösseres Gelände in San Piacenza verlegt. Das Unternehmen LPR s.r.l
wurde 1977 gegründet und änderte sein
strategisches Unternehmenskonzept dahingehend, dass hydraulische Zylinder für
Bremsen und Kupplungen für den Ersatzteilemarkt der Fahrzeugteileindustrie
hergestellt wurden.
stätten und das Vertriebszentrum verfügen
nun über eine grosszügige Fläche von
100'000 Quadratmetern.
Durch diese Investition verbunden mit der
Entwicklung neur Produktlinien, konnten
die Produktpalette und die Herstellungskapazitäten
erweitert
werden,
wodurch LPR seine Rolle als Branchenerster weiter festigen konnte.
unter anderem auch Bremsen- und Kupplungshydraulik.
Bei den Bremssystemen für Fahrzeuge
darf nichts dem Zufall überlassen bleiben.
Deshalb spielt die Forschung und Entwicklung bei LPR eine derart bedeutende
Rolle. Neue Produkte-Prototypen werden
Fahrzeugtests unterworfen und unsere
bestausgestatteten firmeneigenen Prüfabteilungen simulieren bei ihren Belastbarkeitstests Situationen zur Überprüfung
der Haltbarkeit und des Brechpunktes. Die
Firma LPR verbessert ihre Produkte
ständig und entwickelt dabei immerwährend neue Materialien und Verfahrensweisen, um die Langlebigkeit und
Leistung weiter zu erhöhen. Dies führt zu
innovativen technischen Lösungen und
verbessert Qualität, wobei stets die
neueste Technik am Markt angewendet
wird.
Durch dieses Engagement hat die Firma
LPR mehrere bedeutende Zertifikationen
gewonnen.
Pietro Arici débuta à Brescia en Italie en
1952, avec la construction de son atelier
de fabrication de pièces mécaniques de
haute précision. Il s’est ensuite spécialisé
dans la production de cylindres de freins
hydrauliques pour les équipementiers du
marché dorigine.
Luciano Arici, der Sohn des Firmengründers und nun Präsident der LPR Gruppe,
hat das Unternehmen mittlerweile zum
welteit führenden Unternehmen in diesem
Geschäftsfeld gemacht. Mehr als 100 Millionen US-Dollar, sind in den zurückliegenden Jahren in die Produktionsanlagen und
Maschinen investiert worden. Dabei
wurde ein Unternehmen aufgebaut, das
nun mehr als 700 Mitarbeiter in vier
Werken, alle mit Standort in der Region
von Piacenza in Norditalien, beschäftigt.
Die zusammengehörenden Produktions-
RHIAG News
Son entreprise prospéra de façon considérable les années qui suivirent. Afin de
satisfaire à la demande croissante de la
capacité de production, l’usine disloqua
sur un un terrain plus vaste à San Piacenza. L’entreprise LPR s.r.l fut ainsi fondé en
1977 et changea son concept stratégique
d’entreprise de façon à pouvoir fabriquer
des cylindres hydrauliques pour systèmes
de freins et d’embrayages pour le marché
de rechange de l’industrie des pièces automobiles.
Luciano Arici, le fils du fondateur qui est
maintenant l‘actuel Président du groupe
LPR, a mené l’entreprise au sommet mondial dans ce domaine commercial. Plus de
Philosophie & Qualität
Die Leitphilosophie des Unternehmens ist
Selbstständigkeit, wobei alle betrieblichen
Vorgänge innerhalb der Organisation stattfinden. Vollständige Kontrolle heisst der
Schlüssel zum Erfolg, von der Forschung
und dem Entwurf der Bauteile bis zur Herstellung und dem weltweiten Vertrieb der
Qualitätsprodukte. Kompetenz in allen
Herstellungsbereichen ermöglicht ein Produktangebot von höchster Qualität. Durch
hohe Investitionen in modernste Technik
und Maschinen konnte LPR bis zum heutigen Tag die führende Position bei der Herstellung von Fahrzeugteilen halten.
Die Firma LPR fertigt eine umfassende
Palette von Teilen für den globalen Markt,
Philosophie & qualité
La philosophie de l’entreprise concide
dans l‘indépendance,mais néanmoins
tous les processus d’exploitation se
déroulent au sein de l’organisation. Un
contrôle parfait en est la clef du succès.,
Depuis la recherche et le conception des
composants jusqu’à la fabrication et à la
distribution mondiale des produits de qualité. La compétence au niveau des
secteurs de fabrication permet l’élaboration d’une offre de produits de la plus
haute qualité. Au travers de très grands investissements dans une technique moderne et dans des machines, LPR a su tenir
jusqu’à ce jour une position dominante
dans la fabrication de composants pour
véhicules.
La Maison LPR produit une vaste palette
de pièces destinées au marché global,
parmi lesquelles on trouve aussi des freins
et des pièces hydraulique pour les embrayages.
Beliebter Tester
Vor kurzem veliess der 5000. GutmannTester «mega macs» die Fertigung. Seit
seiner Einführung 1996 hat der universelle
Diagnosetester dank einfacher Bedienung, hoher Zuverlässigkeit und grosser
Rechnerkapazität für verschiedene Daten
und Hilfssysteme viele Freunde gewonnen. Zu den wichtigsten Gutmann-Leistungen gehören der 24-Stunden-Zugriff
auf die Datenbank, dasn Schulungszentrum und die 17-köpfige Experten-Hotline
mit offenen Ohren für verzwickte Diagnoseprobleme.
Rien ne doit être laissé au hasard quant
aux systèmes de freins. Pour cette raison,
la recherche et le développement jouent
un rolle si important chez LPR. De nouveaux prototypes de produits sont soumis
à des contrôles sur véhicules et nos ateliers bien achallendés disposant d‘un département-tests au sein de l’usine, simulent dans leurs tests de résistance, des
situations au niveau de la solidité et des
points de rupture. La Maison LPR améliore
sans cesse les nouveaux matériaux et les
procédures, afin d’augmenter encore davantage la longétivité et la performance.
Ce procédé mène à des solutions techniques inovatives et améliore la qualité et
permet d’appliquer sans cesse la technique la plus actuelle sur le marché. Par
cet engagement, la Maison LPR a acquis
plusieurs certificats importants .
Il y a peu de temps, le 5000ème TesterGutmann "mega macs" est sorti de fabrication. Depuis son introduction en 1996,
le Tester-diagnostique universel grâce à sa
manipulation simple et fiable et son haute
capacité du calculateur pour diverses
données et systèmes d’aide, à su gagner
beaucoup d’adeptes. Parmi les services
les plus importants de Gutmann, il faut
compter le service d’interrogation 24heures sur la banque de données, leur
centre de formation et leur team des 17
Experts-Hotline à l’écoute de problèmes
de diagnostique touffus.
RHIAG News
Rhiag Intern
Rhiag Intern
Tag der offenen Tür in Rosé
Journée portes ouvertes à Rosé
Rhiag Intern
Rhiag Intern
Die neuen Räumlichkeiten wurden in eine Festwirtschaft umgestaltet
Les nouveaux locaux ont été transpformé en cantine de fête
Am 15. Juni 2002 wurde am Tag der offenen Tür, unser neues Depot in der
Westschweiz der Öffentlichkeit vorgestellt.
Mit hervorragender Musik, kulinarischen
Leckerbissen und einem aufgestelltem
Team wurde der Tag zu einem vollen Erfolg.
C’est en date du 15 juin 2002, à l’occasion
de la journée portes ouvertes, que nous
avons présenté notre dépôt Suisse Romand au grand public.Une ambiance superbe enrobé de musique de choix et de
mets culinaires, le tout servi par un team
canon vraiment rien n’a manqué pour que
cette journée soit un total succès.
RHIAG News
RHIAG News
Rhiag Intern
Rhiag Intern
Rhiag Intern
Rhiag Intern
Man hatte sich viel zu erzählen
Maintes paroles furent échangées
Der erste Auftrag des Depot Westschweiz
Le premier odre pour le dépôt Suisse Romand
Musikalische und Kulinarische Höhepunkte
Des sommets musicaux accompagnés de mets culinaire
RHIAG News
RHIAG News
Rhiag Intern
Rhiag Intern
Personelles
Personelles
Wettbewerb "Tag der offenen Tür" in Rosé
Concours "Journée portes ouvertes" à Rosé
Geburten
Naissances
Am 16. Mai 2002 ist unser Mitarbeiter Teodoro Caruso stolzer Vater einer Tochter namens Anna geworden. Wir gratulieren der jungen Familie herzlich und wünschen nur
das Beste für den neuen Lebensabschnitt.
En date du 16ème mai 2002, notre collaborateur Teodoro Carusoest devenu fière
papa d’une fille nommée Anna. Nous félicitons cordialement la jeune famille et nous
leur souhaitons nos vœux les plus chers pour le futur.
Prüfungserfolge
Succès d'examens
Anlässlich unseres «Tag der offenen Tür in Rosé» haben wir einen Wettbewerb mit tollen Preisen veranstaltet. Der Hauptgewinn, ein
KENWOOD Radio/CD-Wechsler Set geht an Frau Claudine Nisille, Rte de l'Industrie 18, in Rosé. Herr Bernard Bayard, Leiter Depot
Rosé, überreicht der glücklichen Gewinnerin den 1. Preis.
A l’occasion de notre «Journée portes ouvertes à Rosé», nous avons organisé un concours doté de superbes prix et un set radio KENWOOD / CD-changeur a été gagné par Madame Claudine Nisille, Rte de l'Industrie 18, à Rosé. Monsieur Bernard Bayard, Responsable
du Depôt Rosé, remet le 1er prix à l’heurese gagnante.
Weitere Gewinner sind:
Les autres gagants sont:
Nisille Claudine
Jau Hansruedi
Hänni Cindy
Calanni Christian
Luyet Rita
Dubuis Sandy
Luyet Jean-Marc
Menet Marcel
Locher Jean-Bernard
Constantin Denis
Wenger Gisèle
Jau Erika
Schöpfer Pierre
Dubuis Manuella
Hänni Stefan
Kaufmann Mélodie
Stadelmann Franz
Zwicky Trudy
Carcangiu Davide
Dedovic Elvis
Monsieur Davide Carcangiu a passé l‘ examen avec certificat de capacité fédéral
d’informaticien avec succès. Nous félicitons chaleureusement Davide de cette belle
performance.
Preise
Preis / Prix
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
Herr Davide Carcangiu hat die Prüfung zum Informatiker mit eidg. Fachausweis mit
Erfolg bestanden. Wir gratulieren Davide herzlich zu dieser hervorragenden Leistung.
Rosé
Schönbühl
Schönbühl
Lausanne
Erde
Savièse
Erde
Wettswil
Salins
Luc-Ayent
Motéson-Village
Schönbühl
Bramois
Savièse
Schönbühl
Oberkirch
Baar
Hedingen
Zug
Zug
RHIAG News
1.
2.
3.
4.
5.-7.
8.-13.
14.-20.
KENWOOD
KENWOOD
WALKER
LIQUI MOLY
TEXTAR
BUDWEG
LIQUI MOLY
Radio/CD-Wechsler-Set
Radio/CD
Daunenjacke
Daunenjacke
VW Beetle Metall-Modell
Fussball
Regenschirm gross
KENWOOD
KENWOOD
WALKER
LIQUI MOLY
TEXTAR
BUDWEG
LIQUI MOLY
Appareil changeur Radio/CD
Radio/CD
Veste capitonnée
Veste capitonnée
VW Beetle modèle en métal
Ballon de football
Parapluie grande taille
Prix
1.
2.
3.
4.
5.- 7.
8.-13.
14.-20.
Asmir Mehmedovic und Reto Gut haben die Abschlussprüfung zum Verkäufer im Bereich Autoteile-Logistik mit Erfolg bestanden.
Zur dieser tollen Leistung gratulieren wir Asmir und Reto ganz herzlich.
Asmir Mehmedovic et Reto Gut ont passé avec succès leur examen final de vendeur dans le domaine pièces et logistique. Nous
félicitons chaleureusement Asmir et Reto pour leurs performances.
RHIAG News
Personelles
Personelles
Personelles
Personelles
Neue Mitarbeiter
Nouveaux collaborateurs
Hobbys:
Hobbies:
Sternzeichen:
Signe zodiacal:
Tanzen, Ausgang
Danser, sortir en
boîte
Krebs
Cancer
Lieblingsspeisen:
Bratwurst mit
Pommes Frites
Ce qu’il aime manger: La saucisse à rôtir
avec des frites
Lieblingsgetränke:
Ce qu’il aime boire:
et
du vin
Steckbrief:
Fiche signalétique:
Name/Vorname: Iten Adrian
Nom/Prénom:
Wohnort:
Domicile:
Menzingen
Menzingen
Funktion:
Fonction:
Junior Product Manager
Junior Product Manager
Lieblingszeitschriften:
Ce qu’il aime lire:
Mineralwasser,
Wein
De l’eau minéral
Audi Szene
(Tuningzeitschrift)
Domaine de l’Audi
(magazine tuning)
Lieblings-CD:
House
Ce qu’il aime écouter: House
Ferien:
Vacances:
Spanien
L’Espagne
Aktuelle Lektüre:
Lectures actuelles:
-
3 Wünsche an die gute Fee:
- Gesundheit
- Frieden auf der Welt
- neues Auto
Les 3 souhaits à la bonne fée :
- La santé
- La paix sur terre
- Une nouvelle voiture
…und was ich sonst noch sage möchte:
- gefällt ihm sehr gut bei RHIAG und hofft,
dass es so weiter geht. Möchte gerne
noch ein paar Jahre bleiben...
… et ce que je voudrais encore ajouter:
ÿ Je me plaît bien chez la Rhiag et j’espère
que cela continue, car j’aimerais bien y
rester pour quelques années.
Lieblingsfilme:
Matrix
Ce qu’il aime regarder: Matrix
Sternzeichen:
Signe zodiacal:
Skorpion
Scorpion
Lieblingsspeisen:
alles was essbar ist
Ce qu’elle aime manger: Tout ce qui
est mangeable
Vacances:
möchte gerne einmal nach Australien
J’aimerais bien aller
une fois en Australie
Hobbys:
Hobbies:
Und hier noch unser Praktikant, der vom
15. Juni bis 15. Juli 2002 sein 4-wöchiges
Wirtschaftspraktikum in unserem Betrieb
absolvierte:
Et voici encore notre praticien, qui a effectué pendant 4 semaines du 15 juin 15 juillet 2002 son stage pratique au sein de
notre entreprise :
Steckbrief:
Fiche signalétique:
Sternzeichen:
Signe zodiacal:
Infanger Pascal
Wohnort:
Domicile:
Baar
Baar
Musik hören, zeichnen, in den
Ausgang gehen
Ecouter de la
musique, dessiner,
sortir en boîte
Vacances:
Aktuelle Lektüre:
Lectures actuelles:
Waage
Balance
Lieblingsgetränke:
Ce qu’il aime boire:
Rivella
Rivella
Lieblingsbuch:
«ganz unten»
(Günter Walraff)
’’Tout en bas’’
(Günter Walraff)
Lieblingsfilme:
La haïne
Ce qu’il aime regarder: La haïne
Geburtstage im Oktober / November / Dezember 2002
Anniversaires en octobre / novembre / décembre 2002
November / novembre
01.11.2002
01.11.2002
02.11.2002
02.11.2002
06.11.2002
08.11.2002
09.11.2002
17.11.2002
30.11.2002
30.11.2002
Huber Werner
Salzmann Bruno
Montesinos Xavier
Sieber Josef
Demarchi René
Rutz Christine
Dauwalder Tom
40 Jahre / ans !!
Zwicky Paul
Dedovic Elvis
Rünzler Gregor
Lieblingsfilme:
Dezember / décembre
17.12.2002
19.12.2002
27.12.2002
28.12.2002
30.12.2002
Borchard Boris
Caruso Teodoro
Pletscher Stefan
Carcangiu Davide
Donnarumma Paolo
Herzlichen Glückwunsch ! Avec nos meilleurs vœux !
Lieblingsbuch:
Ce qu’elle aime lire :
Ipromessi sposi
(Alessandro
Manzoni)
I promessi sposi
(Alessandro
Manzoni)
Name/Vorname:
Nom/Prénom:
Suglia Angela
Wohnort:
Domicile:
Baar
Baar
Funktion:
Fonction:
Lagermitarbeiterin
Magasinière
romantische
Filme
Ce qu’elle aime regarder: films romantiques
Hobbys:
Hobbies:
lesen, kochen
Lire et cuisiner des
plats
Lieblings-Website:
Son site de prédilection: -
Lieblings-CD:
Laura Pausini
Ce qu’elle aime écouter: Laura Pausini
-
… und was ich sonst noch sagen möchte:
Danke, dass ich bei RHIAG das Praktikum
absolvieren durfte …
…et ce que je voudrais encore ajouter:
Je remercie la Rhiag pour y avoir eu la
possibilité d’y effectuer mon stage pratique.
Lieblingsmusik:
Hip-hop
Ce qu’il aime écouter : Hip-hop
Aktuelle Lektüre:
verschiedene
Kurzgeschichten
Lectures actuelles: Divers petits récits
3 Wünsche an die gute Fee:
- nach Australien reisen
- Gesundheit für mich und meine Familie
- ein paar Tage frei
Les 3 souhaits à la bonne fée :
- Un voyage en Australie
- La santé pour moi et ma famille
- Quelques jours de congés
Kuba
(leider noch
nie gewesen)
Cuba
(n’y est mal heureusement en-
3 Wünsche an die gute Fee:
- mit Rauchen aufzuhören
- Weltfrieden
- langes Leben
Les 3 souhaits à la bonne fée :
- Cesser de fumer
- La paix sur terre
- Une longue vie
Piccone Ubaldo
Mehmeti Remzij
Burkhalter Vroni
Schmutz Alain
Moor Olivier
Carminitana Giuseppina
Simonovic Bob
Suglia Angela
Tuoto Santina
süsse Sachen
wie Eistee und
Cola
Les boissons
sucrées
comme le thé
froid et le coca
-
core jamais allez)
Lieblingsspeisen:
Pizza
Ce qu’il aime manger: Pizza
Ce qu’il aime lire :
Name/Vorname:
Nom/Prénom:
Ferien:
03.10.2002
14.10.2002
18.10.2002
20.10.2002
26.10.2002
28.10.2002
28.10.2002
28.10.2002
29.10.2002
Ce qu’elle aime boire:
RHIAG News
Ferien:
Fonction:
Lieblings-Website:
Son site de prédilection:
Praktikant Handelsmittelschule
Praticien à l’école
de commerce
Oktober / octobre
Lieblingsgetränke:
Steckbrief:
Fiche signalétique:
Funktion:
Lieblings-Website:
www.theloft.ch
Son site de prédilection: www.theloft.ch
… und was ich sonst noch sagen möchte:
-möchte im nächsten Leben als Mann geboren werden
… et ce que je voudrais encore ajouter:
- J’aimerais bien naître en tant qu’homme
dans ma prochaine vie.
RHIAG News
Technikseite
Page technique
Technikseite mit Stephan
Es ist wieder soweit, die kalten Tagen stehen vor der Tür und somit auch die Saison
der Batterien. Zur Versorgung der elektrischen Anlage im Auto ist elektrische
Energie nötig. Sie wird bei stehendem Motor einer Batterie entnommen. Bei laufendem Motor wird ein Generator angetrieben, der die Verbraucher mit
elektrischer Energie versorgt und gleichzeitig die Batterie auflädt.
Was ist eine Batterie?
Eine Batterie ist eine elektrochemische
Vorrichtung, die Energie in chemischer
Form speichert. Wird sie an einen
Stromkreis angeschlossen, wird die
chemische Energie in elektrische Energie
umgewandelt. Alle Batterien sind im
Prinzip gleich konstruiert. Sie bestehen
aus einer oder mehreren elektrochemischen Zellen. Jede einzelne Zelle ist aus
vielen positiven und negativen Elektroden
aufgebaut, sowie dem Trennmaterial und
den Elektrolyten.
Bei einer Entladung findet eine elektrochemische Umwandlung der unterschiedlichen Materialien in den beiden
Elektronen statt. Elektronen werden freigesetzt und wandern über einen äusseren
Stromkreis (Lampe, Anlasser etc.) von der
negativen zur positiven Elektrode.
Unterschiedliche Batterietypen
Eine Batterie erhält oft die Bezeichnung,
die dem aktiven Material in den Elektroden
entspricht,
z.B.
Nickel/Kadmium,
Nickel/Eisen etc. Batterien können jedoch
auch nach dem Elektrodenmaterial und
dem Elektrolyttyp bezeichnet werden. Die
gebräuchlichste Batterie dieses Typs ist
die Blei-Säure-Batterie.
Die Auswahl des Elektroden Materials und
des Elektrolyten entscheidet über die elektrische Zellenspannung, die in Volt (V) ausgedrückt wird.
Die Anzahl der in Serie geschalteten Zellen
ergibt die Gesamtspannung einer Batterie.
Eine Zelle in einer Bleibatterie hat eine
Nennspannung von ca. 2 Volt. Eine
herkömmliche Autobatterie hat in der
Regel sechs solcher Zellen und damit eine
Spannung von 12 Volt.
Als Vergleich kann erwähnt werden, dass
eine normale Taschenlampenbatterie eine
Zellenspannung von 1. 5 Volt hat.
Blei und Säure
Trotz intensiver und langer Forschung- und
Entwicklungsarbeit mit unterschiedlichen
Materialien hat es sich gezeigt, dass von
anderen Materialien auf vielen Anwendungsgebieten nicht erreicht werden. Blei
ist zudem ein recht preiswertes Material,
das eine Massenproduktion ermöglicht.
Was ist eine Bleibatterie?
Bleibatterien (Bleiakkus) wurden bereits
Mitte des 19. Jahrhunderts von Gaston
Planté konstruiert. Sie gehören auch
Heute noch zu den am meisten verwendeten wiederaufladbaren Batterietypen.
Die grundlegende Entdeckung war, dass
Bleiverbindungen in Schwefelsäure eine
elektrische Spannung erzeugen können
und aufladbar sind.
Eine Bleibatterie ist deshalb einzigartig,
weil preiswertes Blei sowohl in der negativen als auch in der positiven Elektrode
genutzt werden kann.
Das aktive Material der positiven Platte
besteht aus Bleidioxid (PbO2). Das Material der negativen Elektrode ist eine poröse
Platte aus fein verteiltem Blei (Pb). Der
Elektrolyt besteht aus mit reinem Wasser
verdünnter Schwefelsäure (H2OSO4).
Entladevorgang
Das braune Bleidioxid der Plusplatten und
das graue Blei (Pb) der Minusplatten wird
in weisses Bleisulfat (PbSO4) umgewandelt. Dabei wird Schwefelsäure (H2SO4)
umgesetzt, es entsteht Wasser (H2O). Die
Säuredichte verringert sich.
RHIAG News
Ladevorgang
Das weisse Bleisulfat (PbSO4) der Plusplatten wird in braunes Bleidioxid (PbO2),
das der Minusplatten in graues Blei (Pb)
umgewandelt. Dabei wird Wasser (H2O)
umgesetzt; es entsteht Schwefelsäure
(H2SO4). Die Säuredichte vergrössert sich.
Kennzeichnung einer Batterie
Diese setzt sich zusammen aus einer fünfstelligen Typnummer, der Nennspannung,
der Nennkapazität und dem Kälteprüfstrom, z.B. 54459, 12 V 44Ah 210 A
Nennspannung, sie ist mit 2 V je Zelle
festgelegt. Die Nennspannung einer
Starterbatterie ergibt sich aus der Anzahl
der in Reihe geschalteten Zellen mal der
Nennspannung einer Zelle. Demzufolge
hat eine 12 V Batterie 6 in Serie geschaltete Zellen.
Kapazität, darunter versteht man die entnehmbare Strommenge K = I x t in Amperestunden (Ah). Sie ist abhängig vom
Entladestrom, der Dichte und der Temperatur des Elektrolyten, dem Ladezustand
und dem Zustand der Batterie (Alterung).
Die Nennkapazität K 20 ist diejenige Kapazität, die eine vollgeladene Starterbatterie bei 20 stündiger Entladung und dem
vorgegebenen Entladestrom (1/20 des
Zahlenwertes der Nennkapazität) abgeben
kann, bis die Entladeschlussspannung
von 1.75 V je Zellen erreicht wird. Die Temperatur des Elektrolyten muss dabei
+27°C betragen.
Dies heisst wenn die Nennkapazität 44 Ah
beträgt, kann man dieser Batterie während
20 Stunden 2.2 Ampere entziehen. Also
wenn man das Abblendlicht vergisst
auszuschalten kann das bedeuten, dass
man nach einer gewissen Zeit den Motor
nicht mehr starten kann.
Kälteprüfstrom, ist eine dem Batterietyp
zugeordnete hohe Entladestromstärke,
mit der das Startverhalten bei tiefen Temperaturen beurteilt werden kann. Der auf
dem Typenschild angegebene Kälteprüfstrom 210A ist die Stromstärke, die eine
vollgeladene Starterbatterie bei – 18° C
abgeben muss, ohne dass die Zel-
lenspannung nach 30 s Entladezeit 1.4 V
bzw. nach 180 s Entladezeit 1.0 V unterschreitet.
Der gute Rat von Stephan
Wird eine Starterbatterie schlecht
gepflegt, kann es leicht zu einem Ausfall
kommen. Unsaubere Pole verursachen
Kriechströme, durch welche die Starterbatterie Energie verliert. Bei überwiegenden
«Stop-and-Go-Fahrten»
im
Stadtverkehr mit eingeschalteten Verbrauchern (z.B. Klimaanlage, Ventilator,
Sitzheizung, heizbare Heck- oder
Frontscheibe usw.) kann die Starterbatterie - selbst bei laufendem Motor - entladen werden. Dies kann anschliessend
zu Startschwierigkeiten führen, insbesondere in der Winterzeit.
1. Pflege und Wartung
• Die Oberfläche der Batterie soll stets
sauber und trocken sein, andernfalls
bilden sich Kriechströme, welche die
Batterie zusätzlich entladen
• Batterie und Kabelanschlüsse sind in
Abständen auf festen Sitz zu prüfen und
gegebenenfalls nachzuziehen
Für Starterbatterien mit Verschlussstopfen gilt weiter:
• Der Flüssigkeitsstand ist regelmässig zu
überprüfen. In der warmen Jahreszeit ist
Wasserverbrauch normal, bei auffällig
hohem Verbrauch sollte die Reglerspan
nung vom Fachmann überprüft werden
• Ist der Flüssigkeitsstand der Batterie zu
niedrig, muss ausschliesslich gereinigtes Wasser - niemals Säure - nachgefüllt werden
2. Lagerung
• Batterie immer möglichst vollgeladen
halten, um die Ausbildung grösserer
Bleisulfatkristalle zu verhindern. Batterie
niemals im entladenen (auch teilentladenen) Zustand stehen lassen
Auf Lager stehende, gefüllte Batterien
regelmässig kontrollieren und spätestens bei Säuredichte unter 1.20 kg/l
nachladen
3. Sicherheitshinweise im Umgang
mit Autobatterien
Bitte befolgen Sie alle Hinweise auf der
Batterie, in der Gebrauchsanweisung und
Fahrzeugbetriebsanleitung !
Achtung
Halten Sie Kinder von Säure
und Batterien fern.
Vorsicht
Bei der Ladung von Batterien
entsteht ein (hochexplosives)
Knallgasgemisch,
deshalb
kann bei unsachgemässem
Umgang
Explosionsgefahr
entstehen.
Feuer
Feuer, Funken, offenes Licht
und Rauchen ist verboten:
Vermeiden Sie Funkenbildung
beim Umgang mit Kabeln und
elektrischen Geräten sowie
durch elektrostatische Entladung. Vermeiden Sie Kurzschlüsse
Vorsicht
Verätzungsgefahr
Batteriesäure ist stark ätzend,
tragen
Sie
deshalb
Schutzhandschuhe und Augenschutz. Batterien dürfen
nicht gekippt werden, da aus
den
Entgasungsöffnungen
Säure austreten kann.
Augen schützen
Tragen Sie einen
schutz.
Augen-
Erste Hilfe
Spülen Sie Säurespritzer im
Auge sofort einige Minuten mit
klarem Wasser. Suchen Sie
danach unverzüglich einen
Arzt auf. Säurespritzer auf
Haut oder Kleidung müssen
sofort mit Säureumwandler
oder Seifenlauge neutralisiert
und mit viel Wasser nachgespült werden.
Warnvermerk
Setzen Sie Batterien nicht
ungeschützt dem direkten
Tageslicht aus. Entladene Batterien
können
einfrieren,
deswegen: frostfrei lagern.
La page technique avec Stéphane
L'hiver n'est pas loin, avec ses problèmes
de batteries. Une énergie électrique est
nécessaire pour alimenter le système
électrique d'une automobile. Quand le
moteur est à l'arrêt, elle est prélevée d'une
batterie. Quand le moteur est en marche,
un alternateur alimente les consommateurs en énergie électrique, tout en
chargeant la batterie.
Une batterie: qu'est-ce que c'est ?
Une batterie est un dispositif électrochimique qui emmagasine l'énergie sous forme
chimique. Si elle est raccordée à un circuit
électrique, l'énergie chimique est convertie
en énergie électrique.
Toutes les batteries sont construites selon
le même principe. Elles sont constituées
d'une ou plusieurs cellules électrochimiques. Chaque cellule, pour sa part, est
constituée de plusieurs électrodes positives et négatives, ainsi que du séparateur
et de l'électrolyte.
Lors de la décharge, une conversion électrochimique des différents matériaux a lieu
dans les deux électrodes, il y a libération
d'électrons, et ces derniers, en parcourant
un circuit extérieur (lampe, démarreur, etc.)
passent de l'électrode négative à l'électrode positive.
Les différents types de batteries
Une batterie tire souvent sa désignation de
la matière active dont sont constituées les
électrodes, par exemple nickel/cadmium,
nickel/fer, etc. Mais les batteries peuvent
aussi être dénommées en fonction du
matériau de l'électrode ou du type d'électrolyte. La batterie la plus courante de ce
type est la batterie au plomb.
Le choix du matériau de l'électrode, ainsi
que de l'électrolyte, définit la tension électrique de cellule, exprimée en volts (V).
Le nombre des cellules montées en série
définit la tension totale d'une batterie.
Entsorgung
Bitte geben Sie Altbatterien bei einer Sammelstelle ab! Beim Transport
sind die unter Punkt 1
aufgeführten Hinweise
zu beachten. Altbatterien bitte nie über den
Hausmüll entsorgen.
RHIAG News
Une cellule d'une batterie au plomb a une
tension nominale d'environ 2 volts. Une
batterie classique pour automobile possède en règle générale six cellules de ce
type, et donc une tension de 12 volts.
A titre de comparaison, nous pouvons
rappeler qu'une pile pour lampe de poche
a une tension de cellule de 1,5 volts.
Plomb et acide sulfurique
Malgré des travaux considérables de
recherche et de développement, portant
sur différents matériaux, il s'est avéré
qu'aucun autre matériau ne donne d'aussi
bonnes performances dans de nombreuses applications. De plus, le plomb
est un matériau peu onéreux, qui permet
une production en grande série.
Qu'est-ce qu'une batterie au
plomb ?
C'est Gaston Planté qui, dès le milieu du
19 ème siècle, a inventé les batteries au
plomb (accumulateurs au plomb). Encore
aujourd'hui, elles représentent les types de
batteries rechargeables les plus fréquemment utilisées. Sa principale découverte a
été que les composés du plomb peuvent,
dans l'acide sulfurique, produire une tension électrique, et sont rechargeables.
Une batterie au plomb est donc unique en
son genre, car il est possible d'utiliser du
plomb (un matériau économique), tant
dans l'électrode négative que dans l'électrode positive.
La matière active de la plaque positive est
constituée de peroxyde de plomb (PbO2).
Le matériau de l'électrode négative est
une plaque poreuse en plomb finement divisé (Pb). L'électrolyte est constitué
d'acide sulfurique dilué à l'eau pure
(H2OSO4).
Minuspol = Pôle moins ; Pluspol = Pôle
plus ; positive Platte (Pluspol) = plaque
positive (pôle plus) ; negative Platte (Minuspol) = plaque négative (pôle moins) ;
RHIAG News
isolierende Zwischenschichten = couches
intermédiaires isolantes
Décharge
Le peroxyde de plomb brun des plaques
positives et le plomb gris (Pb) des plaques
négatives sont convertis en sulfate de
plomb bleu ( (PbSO4). L'acide sulfurique
(H2 SO4) réagit pour donner de l'eau (H2 O).
La densité de l'acide diminue.
Charge
Le sulfate de plomb blanc (PbSO4) des
plaques positives est converti en peroxyde
de plomb (PbO2) brun, que les plaques
négatives convertissent en plomb gris
(Pb). L'eau (H2O) réagit, avec formation
d'acide sulfurique (H2SO4). La densité de
l'acide augmente.
Ladegerät = Chargeur ; Laden eines BleiAkkumulators = Charge d'un accumulateur au plomb ; Minuspol = Pôle moins ;
Pluspol = Pôle plus ; ungeladen = non
chargé ; geladen = chargé
Caractéristiques d'une batterie
Ces caractéristiques comprennent un
numéro de type à cinq chiffres, la tension
nominale, la capacité nominale et le
courant d'essai à froid, par exemple
54459, 12 V 44Ah 210A
Tension nominale: elle est définie à 2 V
par cellule. La tension nominale d'une batterie de démarrage est obtenue par le produit du nombre des cellules montées en
série par la tension nominale de chaque
cellule. Une batterie de 12 V possède
donc 6 cellules montées en série.
Capacité: on entend par là la quantité de
courant pouvant être prélevée, K = I x t,
en ampères-heures (Ah). Elle est indépendante du courant de décharge, de la densité et de la température de l'électrolyte,
de l'état de charge et de l'état de la batterie (vieillissement). La capacité nominale
K20 est la capacité qui peut être fournie
par une batterie de démarrage, à pleine
charge, pour une décharge de 20 heures
et en présence du courant de décharge
prédéfini (1/20 de la valeur numérique de
la capacité nominale), jusqu'à atteindre
une tension finale de décharge de 1,75 V
par cellule. La température de l'électrolyte
doit être alors de 27°C.
Cela signifie que, quand la capacité nominale est de 44Ah, on peut tirer de cette
batterie 2,2 ampères pendant 20 heures.
Ainsi, si l'on n'a pas éteint les feux de
croisement, cela signifie que l'on ne pourra plus démarrer le moteur au bout d'un
certain temps.
Courant d'essai à froid: il s'agit d'une intensité élevée du courant de décharge, affectée au type de batterie, et à l'aide de
laquelle on pourra évaluer le comportement au démarrage à basse température.
Le courant d'essai à froid indiqué sur la
plaque de constructeur 210A est l'intensité du courant qu'une batterie de démarrage entièrement chargée doit fournir à 18°C sans que la tension de cellule ne
passe en dessous de 1,4 V après 30 s de
décharge ou en dessous de 1,0 V après
180 s de décharge.
Le bon conseil de Stéphane
Si une batterie de démarrage est mal entretenue, la panne n'est pas loin. Des
pôles encrassés provoquent des courants
superficiels, par lesquels la batterie de démarrage perd de son énergie. En circulation urbaine, de type «Stop-and-Go», et
quand plusieurs consommateurs sont allumés (par exemple climatisation, ventilateur, chauffage des sièges, pare-brise
chauffant, lunette arrière chauffante, etc.),
il y a risque de décharge de la batterie de
démarrage, même quand le moteur est en
marche. Il peut en résulter des difficultés
de démarrage, notamment en hiver.
• Si le niveau du liquide est trop bas, n'
utiliser que de l'eau purifiée, et jamais de
l'acide.
2. Stockage
• Conserver toujours la batterie aussi
chargée que possible, pour éviter la formation de gros cristaux de sulfate de
plomb. Ne jamais laisser une batterie à
l'état déchargé (même partiellement).
Contrôler périodiquement les batteries
chargées et en stock. Les recharger au
plus tard quand la densité de l'acide
tombe en dessous de 1,20 kg/l.
3. Règles de sécurité liées à la manipulation des batteries pour automobile
Il convient de respecter toutes les recommandations données dans le mode d'emploi de la batterie et dans le manuel fourni
avec la voiture !
Attention
Maintenir les enfants éloignés
de l'acide et des batteries.
Précaution
Lors de la charge de la batterie, il se crée un mélange de
gaz tonnant (fortement explosif), de sorte qu'une manipulation non conforme crée un
risque d'explosion.
Incendie
Un feu, des étincelles, un
soudage à l'arc, sont interdits.
Il est de même interdit de
fumer. Eviter la formation d'étincelles lors de la manipulation
de câbles et d'appareils électriques, et sous l'effet d'une
décharge
électrostatique.
Eviter les courts-circuits.
Précaution : produits corrosifs
L'acide d'une batterie est très
corrosif. Il faut donc porter des
gants et des lunettes de protection. Ne pas pencher les
batteries, car l'acide risque de
s'échapper par les orifices de
dégazage.
Avertissement
Ne pas exposer les batteries non protégées à la lumière directe du
jour. Les batteries déchargées
peuvent geler, de sorte qu'il
faut les stocker à l'abri du gel.
Elimination
Les batteries usées doivent
être placées dans un collecteur spécialisé. En
cas de transport des
batteries,
respecter les recommandations du Point 1.
Ne jamais jeter les batteries usées avec les ordures ménagères.
Protection des yeux
Il faut porter des lunettes de
protection.
Premiers secours
Rincer immédiatement pendant quelques minutes à l'eau
claire
les
éclaboussures
d'acide qui ont atteint les yeux.
Appeler sans retard un
médecin. Les éclaboussures
d'acide sur la peau ou les
vêtements doivent être immédiatement neutralisées avec
un convertisseur d'acide ou
de l'eau savonneuse, puis
rincés à grande eau.
1. Entretien
• La surface de la batterie doit toujours
être propre et sèche. Sinon, il se forme
des courants superficiels, qui provoquent une décharge supplémentaire de
la batterie.
• Contrôler périodiquement que la batterie
est bien en place et que les connexions
sont bien serrées. Eventuellement, les
resserrer.
Pour les batteries de démarrage comportant des bouchons, appliquer aussi
les règles suivantes :
• Contrôler périodiquement le niveau de
liquide. Dans la saison chaude, il est
normal de consommer de l'eau. Si la
consommation est éventuellement trop
élevée, faire contrôler la tension du
régulateur en atelier.
RHIAG News
Letzte Seite
Dernière Page
RHIAG News