Assembly and operation Assemblage et utilisation
Transcription
Assembly and operation Assemblage et utilisation
Therapeutic Safety Glider Therapeutic Safety Glider Wood model, DECO and MISSION style *U.S. patent # 6 406 095 **Can. Patent #2 323 398 Fauteuil à billes sécuritaire Modèle en bois, style DECO et MISSION Wood model, DECO and MISSION style *U.S. patent # 6 406 095 **Can. Patent #2 323 398 Fauteuil à billes sécuritaire Modèle en bois, style DECO et MISSION *Brevet U.S. # 6 406 095 **Brevet Can. #2 323 398 *Brevet U.S. # 6 406 095 **Brevet Can. #2 323 398 LPA MEDICAL INC. 460, Desrochers, #150, Vanier, Québec, Canada, G1M 1C2 Tel : (418) 681-1313, 800-663-4863 Fax : (418) 681-4488 [email protected] http://www.lpamedical.com *DECO style illustrated 1940, Country Club Road, Long Lake, MN 55356 USA Tel: (888) 990-9394 Fax: (952) 745-0197 http://www.optimaol.com *Style DÉCO illustré Assembly and operation Assemblage et utilisation Your Thera-Glide Safety Glider is built for years and trouble free service. Thoroughly read and follow the instructions step by step to find out how to assemble, operate and care for your TheraGlide Safety glider. Votre fauteuil Thera-Glide est conçu pour des années de confort. Nous vous recommandons de lire et suivre les instructions étape par étape pour l’assemblage. Using the Thera-Glide Chair Utilisation du fauteuil Thera-Glide FOR YOUR RECORDS For safest operation, please familiarize yourself with the following components: Voici les principales composantes pour une utilisation sécuritaire du fauteuil. Purchaser’s record for LPA MEDICAL 3-1 WARRANTY A: Back cushion. A : Coussin de dossier. B: Backrest mechanism. B : Mécanisme de dossier. C: On/Off activator of locking system. C : Manette d’activation du système de blocage. D: Locking system cable. POUR VOS DOSSIERS Dossier d'achat pour garantie LPA MÉDICAL 3-1: Date of purchase Date d'achat Purchased from Vendeur Address Adresse D : Câble du système de blocage. E: Locking cylinder. E : Cylindre auto bloquant. F: Anti-tips for your security. Model No, serial No., description and quantity F : Anti-bascule sécuritaire. No. De modèle, No. De série, description, quantité A THANK YOU FOR CHOOSING LPA MEDICAL PRODUCTS. B C PLEASE FILL UP, DETACH AND RETURN THIS INFORMATION CARD WITHIN 30 DAYS OF PURCHASE. MERCI D'AVOIR CHOISI LES PRODUITS LPA MÉDICAL. S.V.P. DÉTACHER ET RETOURNER LA CARTE D’INFORMATIONS DANS LES 30 JOURS SUIVANTS LA DATE D'ACHAT. Date or purchase: : Date d'achat Purchase from: : Vendeur Address: : Adresse D Facility’s name: E : Nom du centre Facility’s street address: : Adresse du centre City: State / Province: F : Ville Zip: Model No. Description and quantity of items purchased: Available accessories : Code postal No. de modèle, no. de série, description et quantité achetée: Accessoires disponibles Number of beds in your facility: Seat angle raising, 2" - 1/2" Releveur d'assise à angle, 5cm - 1,3cm Activity table / Table d'activité RA-01 - Opaque / Opaque RA-02 - Clear / Clair Wood ottoman fixed / Tabouret en bois fixe WOF-22 : Province RA-13 Seat raising insert / Releveur d'assise Back wheels / Roues arrières Headrest / Appui cervical RB-18 RF-03 RA-10 - 1" / 2.5cm RA-11 - 1 1/2" / 3.8cm RA-12 - 2" / 5cm : Nombre de lits Licensure Level (certification): Skilled Intermediate Developmentally Other Sorte d'établissement: What influence you the most, in your decision? Magazine Ad Direct mail Brand name Convention exhibit Friend’s suggestion Salesperson’s suggestion Qu’est-ce qui vous a influencé le plus dans votre décision : Annonce Centre d’accueil Exposition Vendeur Suggestion d’un professionnel Hôpital de longue durée Centre d’accueil Models and options _ LPA MEDICAL WARRANTY GARANTIE LPA MÉDICAL The Thera-Glide is offered in 2 models with a variety of options for a better comfort. TERMS & CONDITIONS TERMES & CONDITIONS W-20: MISSION Style GENERAL: GÉNÉRAL: W-21: DECO Style • • All items & prices listed are subject to change without notice. We reserve the right to change and/or improve any product as deemed advisable without notification. Shipments will be made at prevailing prices at time of shipment. FREIGHT CLAIMS: • LPA MEDICAL cannot accept claims for merchandise that has been damaged in transit. Examine all merchandise upon delivery. If damage has occurred, it is the consignee’s responsibility to file a claim with the carrier immediately if damage is apparent upon delivery or within 5 days if it is concealed damage. RETURN GOODS: • Merchandise to be returned must have prior written authorisation from our Customer Service Department. All request most include the following information: Reason for requested return, LPA MEDICAL invoice or acknowledgement number, LPA MEDICAL model or part number and number of cartons and items being returned. Unauthorised returns will not be accepted. All authorised returns must be shipped pre-paid except where there has been an error in processing or a defect in materials or workmanship, in which case Customer Service will issue special instructions. WARRANTY: 5-3-1 • LPA MEDICAL warranty covers all defects in workmanship or materials for the following periods of time. From date of purchase: Metal parts (frame): 5 years. Mechanism: 3 year. Wood parts, tray, cushions, pads & pillows (fill material, fabric covers): 1 year. If warranty service is required, contact our Customer Service Department in writing, giving the following information. 1- Model or part number involved. 2- Date of purchase, including LPA MEDICAL invoice or acknowledgement number. 3- A description of the problem. WHAT LPA MEDICAL WILL COVER? • LPA MEDICAL will at our option repair or replace at no charge to you, the original purchaser, the defective product or parts during the covered warrantee period. WHAT LPA MEDICAL WILL NOT COVER? • • • • • • Normal wear and tears (frame, wheels, fabrics). Accidental damage including fire and water. Fabric stains and metal oxidation (rust). Cost of transportation to or from LPA MEDICAL factory. Unauthorized repairs made or attempted. Damage resulting from abnormal on unreasonable use. Your Rights Under Province or State Law. This warranty gives you specific legal rights, you may also have other rights which vary from Province to Province or State to State. LPA MÉDICAL se réserve le droit de modifier sans avis ou obligation la conception, les spécifications et les prix des équipements qu'elle manufacture. Le transport est chargé au prix en vigueur au moment de l'expédition. TRANSPORT: • Toute marchandise endommagée par le transport devra faire l’objet d'une déclaration immédiate à la livraison, suivie d’une réclamation écrite dans les cinq (5) jours suivants. Une copie de la réclamation devra être envoyée à LPA. Modèles et options . Le Thera-Glide est offert en 2 modèles différents avec le choix de quelques options pour un meilleur confort. W-20: Style MISSION. W-2XXX-1: Backrest cushion STANDARD W-2XXX-2: Backrest cushion CLASSIC W-2XXX-3: Backrest cushion COMFORT + R-C1: Adjustment for seat depth and back angle. W-2XXX-3 W-21: Style DECO. W-2XXX-1 : Coussin de dossier STANDARD W-2XXX-2 : Coussin de dossier CLASSIQUE W-2XXX-3 : Coussin de dossier COMFORT+ R-C1 : Ajustement de la profondeur de siège et angle de dossier. RETOUR DE MARCHANDISE: • Aucun retour de marchandise ne sera accepté sans autorisation écrite de notre service à la clientèle. Toute réclamation devra inclure les informations suivantes: Les raisons du retour Le numéro de la facture ou du bon de livraison Le numéro du modèle ou de la pièce La quantité de marchandise retournée. Le retour de marchandise non autorisé ne sera en aucun temps accepté. Tous les retours autorisés devront être envoyés port payé, sauf s'il y a eu erreur dans la commande ou si les items envoyés sont défectueux. Dans ce cas, communiquer avec LPA pour des instructions spéciales. W-2XXX-2 W-2XXX-1 R-C1 W-20 W-21 GARANTIE 5-3-1 • La garantie LPA MÉDICAL couvre les défauts de fabrication à partir de la date d'achat: Structure métallique: 5 ans Mécanisme : 3 ans Pièce en bois, rembourrage, plateau: 1 an Si une pièce fait défaut, contacter notre service à la clientèle avec les informations suivantes: 1- Modèle, no. série et no. de pièce 2- Date d'achat et numéro de facture 3- Description du problème ENGAGEMENT • L’obligation de LPA MÉDICAL se limite expressément à corriger le défaut par l’ajustement, la réparation ou le remplacement de l’équipement, à la seule discrétion de LPA Médical. EXCLUSION • • • • • Usure normale (mécanisme, rembourrage, structure) Dommages dus à l'eau ou au feu AVERTISSEMENT Be sure all adjustments are correct and bolts and nuts are tightened before sitting patient in the chair. S’assurer que tous les ajustements sont adéquats et que tous les boulons sont serrés solidement avant d’asseoir quiconque dans le fauteuil. All adjustments must be supervised by a healthcare professional. This product is intended for use in a secure environment and under constant supervision. Rouille du métal et recouvrement abîmé Coût du transport à l'usine Réparation non autorisée ou faite avec autres pièces que celles d'origine • WARNING Dommages dus à un usage anormal ou abusif. Cette garantie pourrait s’appliquer qu’en partie si certaine de ses provisions sont interdites par juridiction qui ne peuvent être prévues. Cette garantie vous donne certains droits spécifiques qui peuvent différer selon votre localité. Tout ajustement doit être fait sous la supervision d’un professionnel qualifié. Ce produit doit être utilisé dans un environnement sécuritaire et sous supervision constante. Wood Thera-Glide’s maintenance Entretien du fauteuil Thera-Glide For best performance, it is necessary that the chair is kept clean and all parts adjusted properly. Pour assurer une utilisation maximale du fauteuil, il est nécessaire qu’il soit tenu propre et les pièces ajustées adéquatement. When needed, the upholstered surfaces must be washed with a mild detergent diluted or dissolved in water. If necessary, a mild clear disinfectant can be used for hygienic purposes. Les surfaces de recouvrement de vinyle doivent être lavées, au besoin, à l’eau additionnée d’un détergent doux. Selon le besoin, un désinfectant doux, non coloré, peut être utilisé pour compléter l’hygiène. Metal parts of the chair should also be kept clean using the same mild detergent solution as above. Les pièces métalliques externes du fauteuil doivent être nettoyées au besoin en utilisant la même solution que pour les recouvrements. The wood Thera-Glide is shipped in 2 separate boxes of different sizes. Check that you have both boxes before starting assembly. Notre Théra-Glide de bois est livré dans 2 boîtes de formats différents. Assurez-vous d’avoir les 2 boîtes avant de commencer l’assemblage. Carefully remove the wood base with the metal frame from the large box. Unscrew the two cross pieces that secure the wood side frames together. Avec précaution, retirer l’ensemble de la structure de bois de la grande boite. Déboulonner les 2 traverses de bois qui sécurise les côtés de la structure de bois. Parts list Remove the folded metal seat/backrest frame from the small box. Be careful with the cylinder and the cable mechanism. We recommend keeping the cylinder tied to the frame until the seat frame is attached to the wood frame. Retirer la structure de métal pliée de la petite boite. Faire attention au cylindre d’arrêt et au câble du mécanisme. Nous recommandons de laisser le cylindre attacher à la structure jusqu'à l’installation du siège de métal sur la structure de bois. A wood base, a metal seat/backrest frame and upholstered cushions are required for each chair. Une structure de bois, un ensemble métallique siège/dossier et un ensemble de coussins sont requis pour chaque fauteuil. 1. Back metal structure 1. Assemblage 1.1. Raise the backrest frame upward. 1.1. Relever le dossier en métal sur la structure d’assise en métal tel qu’illustré. assembly 1.2. Use the 2 carriage bolts 5/16-18 x 1 1/4” , 4 washers, 2 lock washers and 2 cap nuts to attach the metal backrest frame to the seat metal frame. RESPECT THE ORDER AS SHOWN. Tighten all bolts using 9/16 wrench (not included). du dossier structure 1.2. Fixer le dossier à l’aide des 2 boulons de carrosserie 5/16-18 x 1 1/4", 4 rondelles, 2 rondelles autobloquantes et des 2 écrous capuchons. RESPECTER L’ORDRE TEL QU’ILLUSTRÉ. Serrer tous les écrous avec une clef 9/16 (non Rigid backrest (standard) incluse). Dossier fixe (standard) 9/16 Backrest adjustment option Option dossier ajustable Wood Thera-Glide Liste de pièces Thera-Glide en bois RF-01 Wooden base assembly C RF-01 Base de bois assemblée C RF-05 Wooden front swing arm C RF-05 Balancier avant en bois C RF-06 Wooden front swing arm brace C RF-06 Traverse en bois des balanciers avant C RF-07 Wooden rear swing arm C RF-07 Balancier arrière en bois C RF-10 Wooden right side DECO style C RF-10 Cadrage de bois droit style DECO C C RF-11 Wooden left side DECO style C RF-11 Cadrage de bois gauche style DECO RF-12 Wooden right side armrest wedge C RF-12 Renfort en bois d’appui-bras droit C RF-13 Wooden left side armrest wedge C RF-13 Renfort en bois d’appui-bras gauche C RF-14 Wooden right side armrest C RF-14 Appui-bras en bois droit C RF-15 Wooden left side armrest C RF-15 Appui-bras en bois gauche C RF-20 Wooden right side MISSION style C RF-20 Cadrage de bois droit style MISSION C RF-21 Wooden left side MISSION style C RF-21 Cadrage de bois gauche style MISSION C RP-1040 Backrest metal frame RP-1040 Structure de dossier RP-1045 Right bracket for backrest adjustment of option R-C1 O RP-1045 Attache droite de dossier ajustable de l’option R-C1 RP-1046 Left bracket for backrest adjustment of option R-C1 O RP-1046 Attache gauche de dossier ajustable de l’option R-C1 O RP-1050 Backrest activator mechanism RP-1050 Mécanisme d’activation de dossier RP-2010 Front cylinder fixation RP-2010 Attache de cylindre avant RP-2020 Rear cylinder fixation RP-2020 Attache de cylindre arrière RP-2030 Seat metal frame for fixed backrest RP-2030 Structure d’assise dossier fixe RP-2031 Seat metal frame for backrest adjustment RP-2031 Structure d’assise pour l’option R-C1 du dossier ajustable O RP-22 O Lateral anti-tip side RP-22 RS-301 Left side frame fixation bracket O Pied anti-renversement latéral RS-301 Ferrure de fixation du cadrage gauche RS-302 Right side frame fixation bracket RS-302 Ferrure de fixation du cadrage droit RY-61 Vinyl seat cushion C RY-61 Coussin de siège en cuirette C RY-71 Crypton seat cushion C RY-71 Coussin de siège en cuirette C RY-62 Crypton back cushion, SIMPLICITY C RY-62 Coussin de dossier en Crypton, SIMPLICITÉ C RY-72 Crypton seat cushion, SIMPLICITY C RY-72 Coussin de dossier en Crypton, SIMPLICITÉ C RY-64 Vinyl back cushion, COMFORT + C RY-64 Coussin de dossier en cuirette, COMFORT + C RY-74 Crypton back cushion, COMFORT + C RY-74 Coussin de dossier en Crypton, COMFORT + C RY-67 Vinyl back cushion, CLASSIC C RY-67 Coussin de dossier en cuirette, CLASSIC C RY-77 Crypton back cushion, CLASSIC C RY-77 Coussin de dossier en Crypton, CLASSIC C RY-68 Vinyl right armrest cushion C RY-68 Coussin appui-bras droit, cuirette C RY-78 Crypton right armrest cushion C RY-78 Coussin appui-bras droit, Crypton C RY-69 Vinyl left armrest cushion C RY-69 Coussin appui-bras gauche, cuirette C RY-79 Crypton right armrest cushion C RY-79 Coussin appui-bras gauche, Crypton C STP0001 Locking cylinder STP0001 Cylindre d’arrêt STP0100 Cable for mechanism STP0100 Câble de mécanisme Important: Note « O » Available if you have the option R-C1 of the backrest adjustment option. Important : Note « O » Disponible seulement si vous avez l’option R-C1 du dossier ajustable. Important: Note « C » Always specify fabric color and pattern, wood stain and the Thera-Glide’s serial number for all replacement parts order. Replacement parts could exhibit minor color/stain variances from the original part. LPA Medical will not be responsible of any possible variances. Important : Note « C » Toujours spécifier la couleur et le motif des tissus, la teinte du bois et le numéro de série du Thera-Glide lors de la commande de pièces de remplacement. Les pièces de remplacement peuvent avoir de légères différences de couleur avec celles du fauteuil original. LPA Médical ne pourra être tenu responsable pour ces différences. Exploded view Vue explosée OPTION R-C1, ADJUSTABLE BACKREST ( ANGLE AND DEPTH ) REPLACE PART RP-2030 RP-1045 RP-1046 RP-2031 2. Chair assembly 2. Assemblage de la chaise 2.1. Insert the metal seat frame within the wooden side panels. Insert the slots at the rear of the seat frame onto the rear flange head bolts attached to the wood side panels. Be careful not to damage the black actuator cylinder. 2.1. Insérer la structure de métal a l’intérieur des panneaux latéraux. Insérer l’arrière de la structure sur les boulons avec épaulement. Faire attention au cylindre. RY-64 / RY-74 RY-62 / RY-72 OPTION R-C1, DOSSIER AJUSTABLE (ANGLE ET PROFONDEUR) REMPLACE LA PIECE RP-2030 2.2. When the rear of the metal frame is correctly positioned, carefully lower the front of the metal frame and align the front slots onto the front flange head bolts attached to the wood side panels. 2.3. Be sure all 4 slots of the metal frame are well engaged on their respective flange head bolts. Tighten the 4 flange head bolts with a ½ wrench (not included). Note: the flange-head bolts are glued to avoid loss during transport. They will require a little more torque to tighten than an ordinary unglued bolt. Do not over-tighten the six flange-head bolts or the metal insert imbedded in the wood frame may be stripped. RY-67 / RY-77 RY-68 / RY-78 RP-1050 2.2. Une fois l’arrière de la structure d’acier bien positionner, insérer l’avant de la structure d’acier sur les boulons avec épaulement à l’avant de la chaise. 2.3. Assurez-vous que la structure est bien en place et serrez les 4 boulons avec épaulement à l’aide d’une clef ½ (non incluse). Note : Les boulons avec épaulement sont collés pour éviter qu’ils ne se perdent durant le transport. Il vous faudra appliquer un peu plus de pression qu’a l’ordinaire lors du serrage. Ne pas trop serrer les boulons pour ne pas endommager les inserts de métal a l’intérieur des panneaux latéraux. RP-1040 RY-69 / RY-79 RF14 RF12 STP0100 RF-15 2.2 RP-2030 2.1 RF-13 RF-21 RP-2020 RF-20 RF-10 RS-302 RS-301 STP0001 RF-11 RF-07 RY-61 / RY-71 RF-06 RP-2010 RP-22 RF-05 RF-01 2.3 3. Cylinder assembly. 3.1. 3.2. 3.3. Install the black actuator cylinder on the chair by first removing the nut from the pin in front of the base and on the rear swing arm. Assemble as shown in order: a clear spacer, the cylinder, a clear spacer, a washer and finally the nut. Assemble these components similarly onto the front pin attached to the wood base and onto the rear pin attached to the rear glider swing arms. CHECK THAT THE CABLE IS FREE. FOR YOUR SECURITY, CHECK THAT THE CYLINDER CANNOT BE REMOVED FROM THE PIN. Tighten the nut with a ½ wrench, not included. 3. Assemblage du cylindre 3.1. Vous devez assembler le cylindre de blocage sur la chaise. Tout d’abord dévisser les écrous sur les tiges de fixation. Retirer les rondelles et espaceurs de caoutchouc. 3.2. TEL QU’ILLUSTRÉ. Vous devez installer dans l’ordre suivant : un espaceur, le cylindre, un espaceur, la rondelle et finalement l’écrou. Installez le cylindre de la même façon sur les tiges de fixation à l’avant de la base et sur le balancier arrière. FAIRE ATTENTION A CE QUE LE CABLE SOIT LIBRE. 3.3. ASSUREZ-VOUS QUE LE CYLINDRE NE PEUT SORTIR, IL EN VA DE VOTRE SÉCURITÉ. Serrer les écrous a l’aide d’une clé ½ non-incluse. 10. Backrest Angle Adjustment 10. Ajustement de l’angle de 10.1. Loosen (DO NOT REMOVE) the 2 bolts on the bracket at each rear side of the seat, as shown. 10.1. Desserrer (NE PAS ENLEVER) les 2 boulons de chaque côté du dossier à l’arrière du siège. 10.2. To adjust the backrest angle, screw or unscrew the pressure bolt on the rear of the bracket. Adjust the backrest angle and tighten the bolts. 10.2. Afin d’ajuster l’angle du dossier, visser ou dévisser le boulon de pression à l’arrière du support de dossier. 10.3. Re-tighten at each side the bolts loosened in step 10.1. 10.3. Resserrer les boulons de chaque côté que vous aviez desserrés à l’étape 10.1. dossier 10.1. 10.3. 10.2. 8. Lock System. 8. Verrouillage du fauteuil. 8.1. To unlock the chair’s glide function, rotate upward the red locking lever located at the center of backrest frame. 8.1. Tourner le loquet du système de verrouillage vers le haut pour activer le mécanisme. 8.2. To lock the glide function, rotate the red locking lever down. 8.2. Tourner le loquet du système de verrouillage vers le bas pour empêcher la bascule du fauteuil 8.1. GLIDE / BERCE 8.2. NOT GLIDE NE BERCE PAS 9. Seat Depth Adjustment 9. Profondeur d’assise 9.1. Loosen (DO NOT REMOVE) the 2 sliding bolts on the bracket on each side at rear of the seat, as shown. 9.1. Desserrer (NE PAS ENLEVER) les 2 boulons de chaque côté à l’arrière du siège. Tel qu’illustré. 9.2. Adjust the seat depth as desired and retighten the bolts. Adjust each side to the same depth. Use the marks as reference. 9.2. Ajuster correctement la profondeur et resserrer les boulons. Ajuster les 2 côtés à la même profondeur. Utiliser les marques comme référence. 4. Wooden Armrest Assembly 4. Assemblage des appuis-bras 4.1. Use #8 x 1” wood screws to attach the wooden support wedges to the wooden side frame at each side of the chair. There is a right and left wedge. The correct wedge should be flush with the top of the wooden side frame. 4.1. Utiliser une vis #8 x 1" pour fixer les pièces de renfort d’appui-bras sur chacun des côtés en bois de la chaise. Il y a une pièce droite et gauche. Afin de déterminer le bon côté, la pièce renfort ne doit pas excéder la structure de bois. 4.2. Determine the right and left Armrest Caps as shown in illustration 4.3. The Armrest Cap handgrip will curve up and the bevelled end will curve toward the seat back as shown. 4.2. Déterminer l’appui-bras droit et gauche. Lorsque vous êtes assis dans la chaise la partie avant courbe doit être vers le haut et la partie angulaire doit être vers l’arrière. 4.3. Use the ¼-20 x 1” Phillips/square machine screws (4 included) to attach the wooden armrest to the side frames on each side of the chair. en bois 4.3. Utiliser les boulons ¼-20 x 1" quadrex (4 inclus) afin de fixer les appuis-bras sur les structures de bois de chaque côté de la chaise. 4.1 4.3 RIGHT DROIT LEFT GAUCHE 5. Armrest Pads Assembly 5. Assemblage du cousinage 6. Seat assembly. 6. Assemblage du siège. 5.1. Find the left and right armrest pads as shown. LEFT is on the left side when sitting in the chair. 5.1. Identifier le coussin d'appui-bras GAUCHE. Le GAUCHE est à GAUCHE lorsque vous êtes assis. 6.1. Slide in the seat cushion so that the seat-apron's pocket located under the front of the cushion slips over the front tube of the seat deck. Push the cushion back 6.1. Insérer la pochette située sous le coussin du siège dans la partie avant du châssis. Pousser le coussin du siège bien au fond du châssis 5.2. Use the ¼-20 x 1” Phillips/square machine screws (4 included) to attach the wooden armrest on each side of the chair. Repeat for other side. 5.2. Utiliser les boulons ¼-20 x 1" quadrex (4 inclus) afin de fixer le coussin d’appuibras sur les appuis-bras en bois. Répéter pour le coussin droit. 6.2. Secure it with the Velcro around the rear tube. Seal Velcro. des appuis-bras. 6.2. Fixer le coussin de chaque côté autour du tube à l'aide des bandes de velcro Refermer le Velcro de la pochette. RIGHT DROIT 6.1. LEFT GAUCHE 6.2. 7. Back cushion assembly. 7. Assemblage du dossier. 7.1. Slip the backrest cushion over the backrest. 7.1. Insérer le coussin du dossier sur le châssis supérieur du dossier. 7.2. Allow the Glider red locking lever to pass through the hole in the back cushion. 7.2. Faire passer le loquet de verrouillage manuel au travers du trou au dos du coussin. 7.3. Secure backrest cushion to chair with loops. 7.3. Fixer les deux côtés du coussin à l'aide des bandes de retenue. 7.1. 7.2. 7.3.