Assembly and operation Assemblage et utilisation

Transcription

Assembly and operation Assemblage et utilisation
Therapeutic Safety Glider
Therapeutic Safety Glider
Wood model, DECO and MISSION style
*U.S. patent # 6 406 095
**Can. Patent #2 323 398
Fauteuil à billes sécuritaire
Modèle en bois, style DECO et MISSION
Wood model, DECO and MISSION style
*U.S. patent # 6 406 095
**Can. Patent #2 323 398
Fauteuil à billes sécuritaire
Modèle en bois, style DECO et MISSION
*Brevet U.S. # 6 406 095
**Brevet Can. #2 323 398
*Brevet U.S. # 6 406 095
**Brevet Can. #2 323 398
LPA MEDICAL INC.
460, Desrochers, #150, Vanier, Québec, Canada, G1M 1C2
Tel : (418) 681-1313, 800-663-4863
Fax : (418) 681-4488
[email protected] http://www.lpamedical.com
*DECO style illustrated
1940, Country Club Road, Long Lake, MN 55356 USA
Tel: (888) 990-9394
Fax: (952) 745-0197
http://www.optimaol.com
*Style DÉCO illustré
Assembly and
operation
Assemblage et
utilisation
Your Thera-Glide Safety Glider is
built for years and trouble free
service. Thoroughly read and
follow the instructions step by
step to find out how to assemble,
operate and care for your TheraGlide Safety glider.
Votre fauteuil Thera-Glide est
conçu pour des années de confort.
Nous vous recommandons de lire
et suivre les instructions étape
par étape pour l’assemblage.
Using the Thera-Glide Chair
Utilisation du fauteuil Thera-Glide
FOR YOUR RECORDS
For safest operation, please familiarize
yourself with the following components:
Voici les principales composantes pour une
utilisation sécuritaire du fauteuil.
Purchaser’s record for
LPA MEDICAL 3-1 WARRANTY
A: Back cushion.
A : Coussin de dossier.
B: Backrest mechanism.
B : Mécanisme de dossier.
C: On/Off activator of locking system.
C : Manette d’activation du système de
blocage.
D: Locking system cable.
POUR VOS DOSSIERS
Dossier d'achat pour garantie
LPA MÉDICAL 3-1:
Date of purchase
Date d'achat
Purchased from
Vendeur
Address
Adresse
D : Câble du système de blocage.
E: Locking cylinder.
E : Cylindre auto bloquant.
F: Anti-tips for your security.
Model No, serial No., description and quantity
F : Anti-bascule sécuritaire.
No. De modèle, No. De série, description, quantité
A
THANK YOU FOR CHOOSING LPA MEDICAL
PRODUCTS.
B
C
PLEASE FILL UP, DETACH AND RETURN THIS
INFORMATION CARD WITHIN 30 DAYS OF
PURCHASE.
MERCI D'AVOIR CHOISI LES PRODUITS LPA
MÉDICAL.
S.V.P. DÉTACHER ET RETOURNER LA CARTE
D’INFORMATIONS DANS LES 30 JOURS
SUIVANTS LA DATE D'ACHAT.
Date or purchase:
: Date d'achat
Purchase from:
: Vendeur
Address:
: Adresse
D
Facility’s name:
E
: Nom du centre
Facility’s street address:
: Adresse du centre
City:
State / Province:
F
: Ville
Zip:
Model No. Description and quantity of items
purchased:
Available accessories
: Code postal
No. de modèle, no. de série, description et quantité
achetée:
Accessoires disponibles
Number of beds in your facility:
Seat angle raising, 2" - 1/2"
Releveur d'assise à angle, 5cm - 1,3cm
Activity table / Table d'activité
RA-01 - Opaque / Opaque
RA-02 - Clear / Clair
Wood ottoman fixed /
Tabouret en bois fixe
WOF-22
: Province
RA-13
Seat raising insert /
Releveur d'assise
Back wheels /
Roues arrières
Headrest /
Appui cervical
RB-18
RF-03
RA-10 - 1" / 2.5cm
RA-11 - 1 1/2" / 3.8cm
RA-12 - 2" / 5cm
: Nombre de lits
Licensure Level (certification):
†Skilled
†Intermediate
†Developmentally
†Other
Sorte d'établissement:
What influence you the most, in your decision?
†Magazine Ad
†Direct mail
†Brand name
†Convention exhibit
†Friend’s suggestion
†Salesperson’s suggestion
Qu’est-ce qui vous a influencé le plus dans votre
décision :
†Annonce
†Centre d’accueil
†Exposition
†Vendeur
†Suggestion d’un professionnel
†Hôpital de longue durée
†Centre d’accueil
Models and options
_
LPA MEDICAL WARRANTY
GARANTIE LPA MÉDICAL
The Thera-Glide is offered in 2 models with a
variety of options for a better comfort.
TERMS & CONDITIONS
TERMES & CONDITIONS
W-20: MISSION Style
GENERAL:
GÉNÉRAL:
W-21: DECO Style
•
•
All items & prices listed are subject to change without
notice. We reserve the right to change and/or improve any
product as deemed advisable without notification.
Shipments will be made at prevailing prices at time of
shipment.
FREIGHT CLAIMS:
•
LPA MEDICAL cannot accept claims for merchandise
that has been damaged in transit. Examine all merchandise
upon delivery. If damage has occurred, it is the consignee’s
responsibility to file a claim with the carrier immediately if
damage is apparent upon delivery or within 5 days if it is
concealed damage.
RETURN GOODS:
• Merchandise to be returned must have prior written
authorisation from our Customer Service Department. All
request most include the following information:
Reason for requested return,
LPA MEDICAL invoice or acknowledgement number,
LPA MEDICAL model or part number and number of cartons
and items being returned.
Unauthorised returns will not be accepted. All authorised
returns must be shipped pre-paid except where there has
been an error in processing or a defect in materials or
workmanship, in which case Customer Service will issue
special instructions.
WARRANTY: 5-3-1
•
LPA MEDICAL warranty covers all defects in
workmanship or materials for the following periods of time.
From date of purchase:
Metal parts (frame): 5 years.
Mechanism: 3 year.
Wood parts, tray, cushions, pads & pillows (fill material,
fabric covers): 1 year.
If warranty service is required, contact our Customer
Service Department in writing, giving the following
information.
1- Model or part number involved.
2- Date of purchase, including LPA MEDICAL invoice or
acknowledgement number.
3- A description of the problem.
WHAT LPA MEDICAL WILL COVER?
•
LPA MEDICAL will at our option repair or replace at no
charge to you, the original purchaser, the defective product
or parts during the covered warrantee period.
WHAT LPA MEDICAL WILL NOT COVER?
•
•
•
•
•
•
Normal wear and tears (frame, wheels, fabrics).
Accidental damage including fire and water.
Fabric stains and metal oxidation (rust).
Cost of transportation to or from LPA MEDICAL factory.
Unauthorized repairs made or attempted.
Damage resulting from abnormal on unreasonable use.
Your Rights Under Province or State Law. This
warranty gives you specific legal rights, you
may also have other rights which vary from
Province to Province or State to State.
LPA MÉDICAL se réserve le droit de modifier sans avis
ou obligation la conception, les spécifications et les prix des
équipements qu'elle manufacture. Le transport est chargé
au prix en vigueur au moment de l'expédition.
TRANSPORT:
•
Toute marchandise endommagée par le transport devra
faire l’objet d'une déclaration immédiate à la livraison, suivie
d’une réclamation écrite dans les cinq (5) jours suivants.
Une copie de la réclamation devra être envoyée à LPA.
Modèles et options
.
Le Thera-Glide est offert en 2 modèles
différents avec le choix de quelques options
pour un meilleur confort.
W-20: Style MISSION.
W-2XXX-1: Backrest cushion STANDARD
W-2XXX-2: Backrest cushion CLASSIC
W-2XXX-3: Backrest cushion COMFORT +
R-C1: Adjustment for seat depth and back
angle.
W-2XXX-3
W-21: Style DECO.
W-2XXX-1 : Coussin de dossier STANDARD
W-2XXX-2 : Coussin de dossier CLASSIQUE
W-2XXX-3 : Coussin de dossier COMFORT+
R-C1 : Ajustement de la profondeur de siège
et angle de dossier.
RETOUR DE MARCHANDISE:
•
Aucun retour de marchandise ne sera accepté sans
autorisation écrite de notre service à la clientèle. Toute
réclamation devra inclure les informations suivantes:
Les raisons du retour
Le numéro de la facture ou du bon de livraison
Le numéro du modèle ou de la pièce
La quantité de marchandise retournée.
Le retour de marchandise non autorisé ne sera en aucun
temps accepté. Tous les retours autorisés devront être
envoyés port payé, sauf s'il y a eu erreur dans la commande
ou si les items envoyés sont défectueux. Dans ce cas,
communiquer avec LPA pour des instructions spéciales.
W-2XXX-2
W-2XXX-1
R-C1
W-20
W-21
GARANTIE 5-3-1
•
La garantie LPA MÉDICAL couvre les défauts de
fabrication à partir de la date d'achat:
Structure métallique: 5 ans
Mécanisme : 3 ans
Pièce en bois, rembourrage, plateau: 1 an
Si une pièce fait défaut, contacter notre service à la clientèle
avec les informations suivantes:
1- Modèle, no. série et no. de pièce
2- Date d'achat et numéro de facture
3- Description du problème
ENGAGEMENT
•
L’obligation de LPA MÉDICAL se limite expressément à
corriger le défaut par l’ajustement, la réparation ou le
remplacement de l’équipement, à la seule discrétion de LPA
Médical.
EXCLUSION
•
•
•
•
•
Usure normale (mécanisme, rembourrage, structure)
Dommages dus à l'eau ou au feu
AVERTISSEMENT
Be sure all adjustments are correct and
bolts and nuts are tightened before sitting
patient in the chair.
S’assurer que tous les ajustements sont
adéquats et que tous les boulons sont
serrés
solidement
avant
d’asseoir
quiconque dans le fauteuil.
All adjustments must be supervised by a
healthcare professional.
This product is intended for use in a
secure environment and under constant
supervision.
Rouille du métal et recouvrement abîmé
Coût du transport à l'usine
Réparation non autorisée ou faite avec autres pièces
que celles d'origine
•
WARNING
Dommages dus à un usage anormal ou abusif.
Cette garantie pourrait s’appliquer qu’en partie
si certaine de ses provisions sont interdites par
juridiction qui ne peuvent être prévues. Cette
garantie vous donne certains droits spécifiques
qui peuvent différer selon votre localité.
Tout ajustement doit être fait sous la
supervision d’un professionnel qualifié.
Ce produit doit être utilisé dans un
environnement
sécuritaire
et
sous
supervision constante.
Wood Thera-Glide’s maintenance
Entretien du fauteuil Thera-Glide
For best performance, it is necessary that the
chair is kept clean and all parts adjusted
properly.
Pour assurer une utilisation maximale du
fauteuil, il est nécessaire qu’il soit tenu propre
et les pièces ajustées adéquatement.
When needed, the upholstered surfaces
must be washed with a mild detergent diluted
or dissolved in water. If necessary, a mild
clear disinfectant can be used for hygienic
purposes.
Les surfaces de recouvrement de vinyle
doivent être lavées, au besoin, à l’eau
additionnée d’un détergent doux. Selon le
besoin, un désinfectant doux, non coloré,
peut être utilisé pour compléter l’hygiène.
Metal parts of the chair should also be kept
clean using the same mild detergent solution
as above.
Les pièces métalliques externes du fauteuil
doivent être nettoyées au besoin en utilisant
la
même
solution
que
pour
les
recouvrements.
The wood Thera-Glide is shipped in 2
separate boxes of different sizes. Check that
you have both boxes before starting
assembly.
Notre Théra-Glide de bois est livré dans 2
boîtes de formats différents. Assurez-vous
d’avoir les 2 boîtes avant de commencer
l’assemblage.
Carefully remove the wood base with the
metal frame from the large box. Unscrew the
two cross pieces that secure the wood side
frames together.
Avec précaution, retirer l’ensemble de la
structure de bois de la grande boite.
Déboulonner les 2 traverses de bois qui
sécurise les côtés de la structure de bois.
Parts list
Remove the folded metal seat/backrest frame
from the small box. Be careful with the
cylinder and the cable mechanism. We
recommend keeping the cylinder tied to the
frame until the seat frame is attached to the
wood frame.
Retirer la structure de métal pliée de la petite
boite. Faire attention au cylindre d’arrêt et au
câble du mécanisme. Nous recommandons
de laisser le cylindre attacher à la structure
jusqu'à l’installation du siège de métal sur la
structure de bois.
A wood base, a metal seat/backrest frame
and upholstered cushions are required for
each chair.
Une structure de bois, un ensemble
métallique siège/dossier et un ensemble de
coussins sont requis pour chaque fauteuil.
1. Back metal structure
1. Assemblage
1.1. Raise the backrest frame upward.
1.1. Relever le dossier en métal sur la
structure d’assise en métal tel
qu’illustré.
assembly
1.2. Use the 2 carriage bolts 5/16-18 x 1 1/4”
, 4 washers, 2 lock washers and 2 cap
nuts to attach the metal backrest frame
to the seat metal frame. RESPECT THE
ORDER AS SHOWN. Tighten all bolts
using 9/16 wrench (not included).
du
dossier
structure
1.2. Fixer le dossier à l’aide des 2 boulons
de carrosserie 5/16-18 x 1 1/4", 4
rondelles, 2 rondelles autobloquantes et
des 2 écrous capuchons. RESPECTER
L’ORDRE TEL QU’ILLUSTRÉ. Serrer
tous les écrous avec une clef 9/16 (non
Rigid backrest (standard)
incluse).
Dossier fixe (standard)
9/16
Backrest adjustment option
Option dossier ajustable
Wood Thera-Glide
Liste de pièces
Thera-Glide en bois
RF-01
Wooden base assembly
C
RF-01
Base de bois assemblée
C
RF-05
Wooden front swing arm
C
RF-05
Balancier avant en bois
C
RF-06
Wooden front swing arm brace
C
RF-06
Traverse en bois des balanciers avant
C
RF-07
Wooden rear swing arm
C
RF-07
Balancier arrière en bois
C
RF-10
Wooden right side DECO style
C
RF-10
Cadrage de bois droit style DECO
C
C
RF-11
Wooden left side DECO style
C
RF-11
Cadrage de bois gauche style DECO
RF-12
Wooden right side armrest wedge
C
RF-12
Renfort en bois d’appui-bras droit
C
RF-13
Wooden left side armrest wedge
C
RF-13
Renfort en bois d’appui-bras gauche
C
RF-14
Wooden right side armrest
C
RF-14
Appui-bras en bois droit
C
RF-15
Wooden left side armrest
C
RF-15
Appui-bras en bois gauche
C
RF-20
Wooden right side MISSION style
C
RF-20
Cadrage de bois droit style MISSION
C
RF-21
Wooden left side MISSION style
C
RF-21
Cadrage de bois gauche style MISSION C
RP-1040
Backrest metal frame
RP-1040
Structure de dossier
RP-1045
Right bracket for backrest adjustment
of option R-C1
O
RP-1045
Attache droite de dossier ajustable
de l’option R-C1
RP-1046
Left bracket for backrest adjustment of
option R-C1
O
RP-1046
Attache gauche de dossier ajustable
de l’option R-C1
O
RP-1050
Backrest activator mechanism
RP-1050
Mécanisme d’activation de dossier
RP-2010
Front cylinder fixation
RP-2010
Attache de cylindre avant
RP-2020
Rear cylinder fixation
RP-2020
Attache de cylindre arrière
RP-2030
Seat metal frame for fixed backrest
RP-2030
Structure d’assise dossier fixe
RP-2031
Seat metal frame for backrest
adjustment
RP-2031
Structure d’assise pour l’option R-C1
du dossier ajustable
O
RP-22
O
Lateral anti-tip side
RP-22
RS-301 Left side frame fixation bracket
O
Pied anti-renversement latéral
RS-301 Ferrure de fixation du cadrage gauche
RS-302 Right side frame fixation bracket
RS-302 Ferrure de fixation du cadrage droit
RY-61
Vinyl seat cushion
C
RY-61
Coussin de siège en cuirette
C
RY-71
Crypton seat cushion
C
RY-71
Coussin de siège en cuirette
C
RY-62
Crypton back cushion, SIMPLICITY
C
RY-62
Coussin de dossier en Crypton, SIMPLICITÉ
C
RY-72
Crypton seat cushion, SIMPLICITY
C
RY-72
Coussin de dossier en Crypton, SIMPLICITÉ
C
RY-64
Vinyl back cushion, COMFORT +
C
RY-64
Coussin de dossier en cuirette, COMFORT +
C
RY-74
Crypton back cushion, COMFORT +
C
RY-74
Coussin de dossier en Crypton, COMFORT +
C
RY-67
Vinyl back cushion, CLASSIC
C
RY-67
Coussin de dossier en cuirette, CLASSIC
C
RY-77
Crypton back cushion, CLASSIC
C
RY-77
Coussin de dossier en Crypton, CLASSIC
C
RY-68
Vinyl right armrest cushion
C
RY-68
Coussin appui-bras droit, cuirette
C
RY-78
Crypton right armrest cushion
C
RY-78
Coussin appui-bras droit, Crypton
C
RY-69
Vinyl left armrest cushion
C
RY-69
Coussin appui-bras gauche, cuirette
C
RY-79
Crypton right armrest cushion
C
RY-79
Coussin appui-bras gauche, Crypton
C
STP0001
Locking cylinder
STP0001
Cylindre d’arrêt
STP0100
Cable for mechanism
STP0100
Câble de mécanisme
Important: Note « O »
Available if you have the option R-C1 of the backrest
adjustment option.
Important : Note « O »
Disponible seulement si vous avez l’option R-C1 du
dossier ajustable.
Important: Note « C »
Always specify fabric color and pattern, wood stain and
the Thera-Glide’s serial number for all replacement
parts order. Replacement parts could exhibit minor
color/stain variances from the original part. LPA Medical
will not be responsible of any possible variances.
Important : Note « C »
Toujours spécifier la couleur et le motif des tissus, la
teinte du bois et le numéro de série du Thera-Glide lors
de la commande de pièces de remplacement. Les
pièces de remplacement peuvent avoir de légères
différences de couleur avec celles du fauteuil original.
LPA Médical ne pourra être tenu responsable pour ces
différences.
Exploded view
Vue explosée
OPTION R-C1, ADJUSTABLE BACKREST ( ANGLE AND DEPTH )
REPLACE PART RP-2030
RP-1045
RP-1046
RP-2031
2. Chair assembly
2. Assemblage de la chaise
2.1. Insert the metal seat frame within the
wooden side panels. Insert the slots at
the rear of the seat frame onto the rear
flange head bolts attached to the wood
side panels. Be careful not to damage
the black actuator cylinder.
2.1. Insérer la structure de métal a l’intérieur
des panneaux latéraux. Insérer l’arrière
de la structure sur les boulons avec
épaulement. Faire attention au cylindre.
RY-64 / RY-74
RY-62 / RY-72
OPTION R-C1, DOSSIER AJUSTABLE
(ANGLE ET PROFONDEUR)
REMPLACE LA PIECE RP-2030
2.2. When the rear of the metal frame is
correctly positioned, carefully lower the
front of the metal frame and align the
front slots onto the front flange head
bolts attached to the wood side panels.
2.3. Be sure all 4 slots of the metal frame are
well engaged on their respective flange
head bolts. Tighten the 4 flange head
bolts with a ½ wrench (not included).
Note: the flange-head bolts are glued to
avoid loss during transport. They will require
a little more torque to tighten than an
ordinary unglued bolt. Do not over-tighten
the six flange-head bolts or the metal insert
imbedded in the wood frame may be
stripped.
RY-67 / RY-77
RY-68 / RY-78
RP-1050
2.2. Une fois l’arrière de la structure d’acier
bien positionner, insérer l’avant de la
structure d’acier sur les boulons avec
épaulement à l’avant de la chaise.
2.3. Assurez-vous que la structure est bien
en place et serrez les 4 boulons avec
épaulement à l’aide d’une clef ½ (non
incluse).
Note : Les boulons avec épaulement sont
collés pour éviter qu’ils ne se perdent durant
le transport. Il vous faudra appliquer un peu
plus de pression qu’a l’ordinaire lors du
serrage. Ne pas trop serrer les boulons pour
ne pas endommager les inserts de métal a
l’intérieur des panneaux latéraux.
RP-1040
RY-69 / RY-79
RF14
RF12
STP0100
RF-15
2.2
RP-2030
2.1
RF-13
RF-21
RP-2020
RF-20
RF-10
RS-302
RS-301
STP0001
RF-11
RF-07
RY-61 / RY-71
RF-06
RP-2010
RP-22
RF-05
RF-01
2.3
3. Cylinder assembly.
3.1.
3.2.
3.3.
Install the black actuator cylinder on the
chair by first removing the nut from the
pin in front of the base and on the rear
swing arm.
Assemble as shown in order: a clear
spacer, the cylinder, a clear spacer, a
washer and finally the nut. Assemble
these components similarly onto the
front pin attached to the wood base and
onto the rear pin attached to the rear
glider swing arms. CHECK THAT THE
CABLE IS FREE.
FOR YOUR SECURITY, CHECK THAT
THE
CYLINDER
CANNOT
BE
REMOVED FROM THE PIN. Tighten
the nut with a ½ wrench, not included.
3. Assemblage du cylindre
3.1. Vous devez assembler le cylindre de
blocage sur la chaise. Tout d’abord
dévisser les écrous sur les tiges de
fixation. Retirer les rondelles et
espaceurs de caoutchouc.
3.2. TEL QU’ILLUSTRÉ. Vous devez
installer dans l’ordre suivant : un
espaceur, le cylindre, un espaceur, la
rondelle et finalement l’écrou. Installez
le cylindre de la même façon sur les
tiges de fixation à l’avant de la base et
sur le balancier arrière. FAIRE
ATTENTION A CE QUE LE CABLE
SOIT LIBRE.
3.3. ASSUREZ-VOUS QUE LE CYLINDRE
NE PEUT SORTIR, IL EN VA DE
VOTRE SÉCURITÉ. Serrer les écrous a
l’aide d’une clé ½ non-incluse.
10. Backrest Angle Adjustment
10. Ajustement de l’angle de
10.1.
Loosen (DO NOT REMOVE) the 2
bolts on the bracket at each rear side
of the seat, as shown.
10.1.
Desserrer (NE PAS ENLEVER) les 2
boulons de chaque côté du dossier à
l’arrière du siège.
10.2.
To adjust the backrest angle, screw
or unscrew the pressure bolt on the
rear of the bracket. Adjust the
backrest angle and tighten the bolts.
10.2.
Afin d’ajuster l’angle du dossier,
visser ou dévisser le boulon de
pression à l’arrière du support de
dossier.
10.3.
Re-tighten at each side the bolts
loosened in step 10.1.
10.3.
Resserrer les boulons de chaque côté
que vous aviez desserrés à l’étape
10.1.
dossier
10.1.
10.3.
10.2.
8. Lock System.
8. Verrouillage du fauteuil.
8.1. To unlock the chair’s glide function,
rotate upward the red locking lever
located at the center of backrest frame.
8.1. Tourner le loquet du système de
verrouillage vers le haut pour activer le
mécanisme.
8.2. To lock the glide function, rotate the red
locking lever down.
8.2. Tourner le loquet du système de
verrouillage vers le bas pour empêcher
la bascule du fauteuil
8.1.
GLIDE / BERCE
8.2.
NOT GLIDE
NE BERCE PAS
9. Seat Depth Adjustment
9. Profondeur d’assise
9.1. Loosen (DO NOT REMOVE) the 2
sliding bolts on the bracket on each side
at rear of the seat, as shown.
9.1. Desserrer (NE PAS ENLEVER) les 2
boulons de chaque côté à l’arrière du
siège. Tel qu’illustré.
9.2. Adjust the seat depth as desired and retighten the bolts. Adjust each side to the
same depth. Use the marks as
reference.
9.2. Ajuster correctement la profondeur et
resserrer les boulons. Ajuster les 2
côtés à la même profondeur. Utiliser les
marques comme référence.
4. Wooden Armrest Assembly
4. Assemblage des appuis-bras
4.1. Use #8 x 1” wood screws to attach the
wooden support wedges to the wooden
side frame at each side of the chair.
There is a right and left wedge. The
correct wedge should be flush with the
top of the wooden side frame.
4.1. Utiliser une vis #8 x 1" pour fixer les
pièces de renfort d’appui-bras sur
chacun des côtés en bois de la chaise. Il
y a une pièce droite et gauche. Afin de
déterminer le bon côté, la pièce renfort
ne doit pas excéder la structure de bois.
4.2. Determine the right and left Armrest
Caps as shown in illustration 4.3. The
Armrest Cap handgrip will curve up and
the bevelled end will curve toward the
seat back as shown.
4.2. Déterminer l’appui-bras droit et gauche.
Lorsque vous êtes assis dans la chaise
la partie avant courbe doit être vers le
haut et la partie angulaire doit être vers
l’arrière.
4.3. Use the ¼-20 x 1” Phillips/square
machine screws (4 included) to attach
the wooden armrest to the side frames
on each side of the chair.
en bois
4.3. Utiliser les boulons ¼-20 x 1" quadrex (4
inclus) afin de fixer les appuis-bras sur
les structures de bois de chaque côté de
la chaise.
4.1
4.3
RIGHT
DROIT
LEFT
GAUCHE
5. Armrest Pads Assembly
5. Assemblage du cousinage
6. Seat assembly.
6. Assemblage du siège.
5.1. Find the left and right armrest pads as
shown. LEFT is on the left side when
sitting in the chair.
5.1. Identifier
le
coussin
d'appui-bras
GAUCHE. Le GAUCHE est à GAUCHE
lorsque vous êtes assis.
6.1. Slide in the seat cushion so that the
seat-apron's pocket located under the
front of the cushion slips over the front
tube of the seat deck. Push the cushion
back
6.1. Insérer la pochette située sous le
coussin du siège dans la partie avant du
châssis. Pousser le coussin du siège
bien au fond du châssis
5.2. Use the ¼-20 x 1” Phillips/square
machine screws (4 included) to attach
the wooden armrest on each side of the
chair. Repeat for other side.
5.2. Utiliser les boulons ¼-20 x 1" quadrex (4
inclus) afin de fixer le coussin d’appuibras sur les appuis-bras en bois.
Répéter pour le coussin droit.
6.2. Secure it with the Velcro around the
rear tube. Seal Velcro.
des appuis-bras.
6.2. Fixer le coussin de chaque côté autour
du tube à l'aide des bandes de velcro
Refermer le Velcro de la pochette.
RIGHT
DROIT
6.1.
LEFT
GAUCHE
6.2.
7. Back cushion assembly.
7. Assemblage du dossier.
7.1. Slip the backrest cushion over the
backrest.
7.1. Insérer le coussin du dossier sur le
châssis supérieur du dossier.
7.2. Allow the Glider red locking lever to
pass through the hole in the back
cushion.
7.2. Faire passer le loquet de verrouillage
manuel au travers du trou au dos du
coussin.
7.3. Secure backrest cushion to chair with
loops.
7.3. Fixer les deux côtés du coussin à l'aide
des bandes de retenue.
7.1.
7.2.
7.3.