AL JUZGADO DE INSTRUCCIÓN DE DÉNIA AU TRIBUNAL D

Transcription

AL JUZGADO DE INSTRUCCIÓN DE DÉNIA AU TRIBUNAL D
AL JUZGADO DE INSTRUCCIÓN DE DÉNIA
AU TRIBUNAL D´INSTRUCTION DE DENIA
[Nombreyapellidosdelprocuradorx], majeur, en
[Nonbreyapellidosdelprocuradorx], mayor de edad, représentation de M.
[Nombreyapellidosdelperjudicadox], dont les autres
en representación de D.
données personnelles sont signalées dans le pouvoir
[Nombreyapellidosdelperjudicadox], cuyas demás
de représentation de procès que je présente et je
circunstancias personales constan en el poder de
representación procesal bastante que exhibo y retiro, retire, après avoir été témoigné dans la procédure,
parce qu´il m´est nécessaire pour d´autres usages,
previo su testimonio en autos, por serme preciso a
otros usos, ante el Juzgado de Instrucción de los que auprès du Tribunal d´Instruction correspondant par
por turno correspondan entre los de Dénia
tour de rôle entre ceux de Dénia, et tel qu´il est
comparezco y como mejor proceda en derecho,
mieux pertinent de droit
DIGO: Que por medio del presente escrito formulo
denuncia criminal contra las siguientes personas:
je DIS : Qu´à travers le présent écrit je présente
plainte criminelle contre les suivantes personnes :
A) Contre M. [Nombreyapellidosdelacusado1x] et
contre son épouse MME
Contra [Nombreyapellidosdelacusado1x] y contra su [Nombreyapellidosdelacusado2x], majeurs, de
esposa [Nombreyapellidosdelacusado2x], mayores nationalité française, demeurant au
de edad, de nacionalidad francesa, con domicilio en [Direccióndelosacusados1x] y
[Nombreyapellidosdelacusado2x] et B) Contre M.
[Domiciliox], y, contra
[Nombreyapellidosdelacusado3x], mayor de edad, de [Nombreyapellidosdelacusado3x], majeur, de
nacionalidad francesa, con domicilio profesional en nationalité française, avec domicile à
[Direccióndelacusado3x]
esta ciudad, [Domiciliox],
HECHOS:
FAITS
PREMIER.- Au début de 1997, le défendeur M.
PRIMERO.- A principios de 1997, a mi mandante, [Apellidodelacusado3x] a offert à ma mandante,
résidente en France, la possibilité d´acheter un
residente en Francia, le fue ofrecida por el
denunclado Sr. [Nombreyapellidosdelacusado3x], la appartement sis à Dénia, Lotissement
[Urbanizaciónx], désigné comme
posibilidad de compra de un apartamento sito en
[Nombrededesignaciónx]
Dénla, Urb. [Urbanizaciónx]
M. [Apellidodelacusado3x] agissait comme gérant
El Sr. [Nombreyapellidosdelacusado3x], actuaba
ou représentant légal de la société « [Empresax] »,
como gerente o representante legal de la mercantil
société qui se dédie à l´intermédiation immobilière,
"[Empresax]" entidad que se dedica a la
et qui maintient une agence ouverte à [Domiciliox],
intermediación inmobiliaria, y que mantiene una
dans cette ville.
agencia abierta la [Domiciliox] de esta ciudad.
SEGUNDO.- Finalmente la venta quedó convenida
verbalmente, LIBRE DE CARGAS Y
GRAVÁMENES, con el
[Nombreyapellidosdelacusado3x] en un precio de
1.050.000.-FRANCOS FRANCESES (unos
26.500.000.-Ptas al cambio aproximadamente).
DEUXIÈME.- Finalement la vente a été convenue
verbalement, FRANC DE CHARGES, avec M.
[Apellidodelacusado3x] avec un prix de 1.050.000
FRANCS FRANÇAIS (environ 26.500.000.- ptas au
change).
Dicha cantidad fue entregada por el
[Nombreyapellidosdelperjudicadox] al
[Nombreyapellidosdelacusado3x], en varias
entregas, como lo acredita el fax original adjunto,
consistente en CERTIFICADO firmado por el
[Nombreyapellidosdelacusado3x]en el que reconoce
haber percibido de mi principal La meritada cantidad
para la adquisición del mentado apartamento.
Cette quantité a été délivrée par M.
[Apellidodelperjudicadox] à M.
[Apellidodelacusado3x] en plusieurs remises, tel
qu´il est accrédité dans le fax original ci-joint. Il
s´agit d´un CERTIFICAT signé par M.
[Apellidodelacusado3x] où il reconnaît avoir perçu
de ma principale la quantité précitée pour
l´acquisition dudit appartement.
(Documento n° 1).
(Document nº 1)
TERCERO.- En fecha 5 de junio de 1997, ya
cobrado el total del precio convenido, el
[Nombreyapellidosdelacusado3x], remitió carta a mi
mandante a fin de que el comprador otorgara un
poder notarial a favor del propio
[Nombreyapellidosdelacusado3x] para poder obtener
La escritura de venta del apartamento.
TROISIÈME.- Le 5 juin 1997, une fois perçu le total
du prix convenu, M. [Apellidodelacusado3x] a
envoyé une lettre à ma mandante pour que l´acheteur
octroie un pouvoir par devant notaire en faveur du
propre M. [Apellidodelacusado3x] afin d´obtenir
l´acte de vente de l´appartement.
Dicha carta se adjunta como DOCUMENTO N° 2.
Mi mandante cumplió otorgando y remitiendo tal
poder al [Nombreyapellidosdelacusado3x].
Posteriormente, mi mandante tomó posesión del
apartamento, posesión que sigue ostentando en La
actualidad.
Ci-joint cette lettre (Document nº 2).
Ma mandante a accompli cela en octroyant et
délivrant ce pouvoir à M. [Apellidodelacusado3x].
Postérieurement, ma mandante est entrée en
possession de l´appartement, possession qu´elle
continue d´arborer actuellement.
CUARTO.- Es entonces cuando empiezan a
sucederse los problemas ya que el
[Nombreyapellidosdelacusado3x] no cumplió jamás
con el encargo de obtener escritura pública de venta
a favor de mi mandante.
QUATRIÈME.- C´est alors que les problèmes
commencent à avoir lieu car M.
[Apellidodelacusado3x] n´a jamais réalisé la
commission d´obtenir l´acte publique de vente en
faveur de ma mandante.
La causa de ello ha sido conocida muy
posteriormente cuando mi representado, el Sr.
[Nombreyapellidosdelperjudicadox] cansado de
excusas y demoras, investigó la situación registral de
su apartamento, descubriendo horrorizado que sobre
el mismo pesan una serie de cargas gravámenes,)
totalmente desconocidos para él.
La cause a été connue très postérieurement, quand
mon représentant, M. [Apellidodelperjudicadox], las
des excuses et des retards, a enquêté la situation de
son appartement dans le registre, il a découvert avec
horreur qu´il existait une série de charges sur lui,
totalement inconnues pour lui.
En efecto, LA FINCA SOPORTA VARIOS
GARVAMENES, y dichas cargas son, y fueron en
su día, de sobra conocidas para el
[Nombreyapellidosdelacusado3x] y los vendedores
(aun titulares registrales) los Sres.
[Nombreyapellidosdelacusado1x] y
[Nombreyapellidosdelacusado2x], también
denunciados.
En effet, l´appartement supporte plusieurs charges et
ces charges sont, et ont été en son jour, de trop
connues par M. [Apellidosdelacusado3x] et les
vendeurs (encore titulaires au registre), Messieurs
[Apellidodelosacusados1x] y
[Nombreyapellidosdelacusado2x], dénoncés aussi.
En efecto, sobre el inmueble existe una anotación
preventiva de embargo a favor actualmente de D.
[Nombreyapellidosdeldeudor1x] y D.
[Nombreyapellidosdeldeudor2x] en reclamación de
un principal de 2.955.295.-Ptas de principal y
890.000.-Ptas de intereses y costas.
En effet, sur l´immeuble il existe une annotation
préventive de saisie en faveur actuellement de
[Nombreyapellidodeldeudor1x] et M.
[Nombreyapellidodeldeudor2x] en réclamation d´un
montant de 2.955.295.- ptas et 890.000.- ptas
d´intérêts et dépens.
Asimismo, existe sobre la finca una contienda
judicial, actualmente "sub judicial" en la que es parte
demandada, entre otros los también denunciados
Sres. [Nombreyapellidosdelacusado1x] y
[Nombreyapellidosdelacusado2x], en la que se está
solicitando La nulidad del título de adquisición de
estos últimos, y que caso de consolidarse la
pretensión de los actores, supondría La pérdida de la
finca para mi patrocinado.
De même, il existe sur la propriété une dispute
judiciaire, actuellement “sub iudice” dans laquelle
sont partie défenderesse, entre autres, les aussi
dénoncés Messieurs [Apellidodelosacusados1x] y
[Nombreyapellidosdelacusado2x], dans laquelle on
est en train de demander la nullité du titre
d´acquisition de ces derniers, et au cas où cette
prétention se consolidait, cela supposerait la perte de
la propriété pour mon mandant.
QUINTO.- Como decíamos, solo recientemente, y
tras una serie de gestiones privadas realizadas por el
denunciante, se ha podido tener conocimiento del
engaño del que ha sido víctima mi representado, el
Sr. [Nombreyapellidosdelperjudicadox].
CINQUIÈME.- Tel qu´il a été dit, c´est seulement
récemment , et après une série de démarches privées
réalisées par le plaignant , qu´il a pu être informé de
la duperie dont mon représenté M.
[Nombreyapellidodelperjudicadox] a été victime.
El curso de los hechos es como sigue:
Le cours des événements est le suivant :
Los [Nombreyapellidosdelacusado1x] y
[Nombreyapellidosdelacusado2x], a la sazón clientes
de la inmobiliaria del Sr.
[Nombreyapellidosdelacusado3x], adquirieron la
finca de su anterior titular registral, el Sr.
[Nombreyapellidosdeltitularx] en escritura otorgada
ante el Notario de [Localidadx] D.
[Nombreyapellidosdelnotariox] en fecha 9 de mayo
de 1995.
Les [Apellidodelosacusados1x] y
[Nombreyapellidosdelacusado2x], à ce moment
clients de la société immobilière de M.
[Apellidodelacusado3x], ont acquis la propriété de
son précédent propriétaire de registre, M.
[Apellidodelpropietarioanteriorx], dans un acte
octroyé par devant le Notaire de [Lugardelanotaríax],
M. [Nombreyapellidosdelnotariox], le 9 mai 1995.
En dicha escritura cuya copia autentica adjunta como
DOCUMENTO N° 3, es muy revelador que los Sres.
[Nombreyapellidosdelacusado1x] y
[Nombreyapellidosdelacusado2x] tuvieran parte del
precio convenido, depositándolo en manos de un
tercero hasta la cancelación efectiva de “las
anotaciones preventivas de demanda y de embargo
que recaen actualmente sobre el inmueble.".
Dans cet acte dont la copie authentique on
accompagne (Document nº 3) il est très révélateur
que les Messieurs [Apellidodelosacusados1x] y
[Nombreyapellidosdelacusado2x] aient obtenu une
partie du prix convenu et qu´ils l´aient déposée entre
les mains d´un tiers jusqu´à l´annulation effective
des “annotations préventives de demande et saisie
qui pèsent actuellement sur l´immeuble”.
Posteriormente y a través de la misma agencia
inmobiliaria que participo en esta operación de
compraventa, el Sr.
[Nombreyapellidosdelacusado1x] y
[Nombreyapellidosdelacusado2x] decide "rebotar" el
problemático apartamento a un tercero.
Puestos de acuerdo vendedor e inmobiliario buscan a
un incauto: el Sr.
[Nombreyapellidosdelperjudicadox].
Postérieurement et à travers la même agence
immobilière qui a participé dans cette opération
d´achat et de vente, M. [Apellidodelacusado1x] a
décidé “repousser” l´appartement problématique à un
tiers.
Une fois d´accord le vendeur et le représentant de la
société immobilière, ils ont cherché un crédule : M.
[Apellidodelperjudicadox].
M. [Apellidodelacusado3x] a contacté mon
représenté, il lui a montré l´appartement, ils ont
El [Nombreyapellidosdelacusado3x] contacta con mi accordé le prix, il lui a montré les pouvoirs pour
representado, le enseña el apartamento, acuerdan el vente de ses clients, Messieurs
precio, le enseña los poderes para venta de sus
[Apellidodelosacusados1x] et
clientes, los Sres. [Apellidodelosacusados1x] et
[Nombreyapellidosdelacusado2x], et ils ont accordé
[Nombreyapellidosdelacusado2x],
le prix.
El Sr. [Apellidodelperjudicadox] paga el precio
convenido, y la inmobiliaria para evitar viajes le
solicita un poder para comprar al denunciante, que
este, siguiendo sus instrucciones le remite.
El [Nombreyapellidosdelacusado3x] le entrega
entonces la llave del apartamento a mi mandante.
formalizarse.
M. [Apellidodelperjudicadox] a payé le prix convenu
et la société immobilière, pour éviter des voyages, a
demandé un pouvoir pour acheter au défendeur, que
celui-ci, en suivant ses instructions lui délivre.
M. [Apellidodelacusado3x] a délivré alors la clé de
l´appartement à mon mandant.
formalisé.
El [Nombreyapellidosdelacusado3x] y los
vendedores se repartieron el dinero, y cuando, varios
meses más tarde mi mandante, cansado de excusas
viaja a España para ver qué ocurre con su escritura
descubre el engaño.
M. [Apellidodelacusado3x] et les vendeurs ont
partagé l´argent et quand, plusieurs mois plus tard
mon mandant, las de tant d´excuses, a voyagé en
Espagne pour voir ce qui se passait avec son acte
notarié, il a découvert la duperie.
QUINTO.- Mi mandante ha realizado innumerables
gestiones particulares tanto con el
[Nombreyapellidosdelacusado3x] como con los
vendedores a fin de que por estos se procediera a
otorgar escritura pública de venta reconociendo el
recibo del precio, previa la cancelación de las cargas
que graven el inmueble.
Incluso ha llegado a ofrecer la resolución amistosa
de la venta, consiguiente devolución de precio, a lo
que también se han negado sistemáticamente los
denunciados.
SIXIÈME.- Mon mandant a réalisé d´innombrables
démarches privées aussi bien avec M.
[Apellidodelacusado3x] comme avec les vendeurs
afin de qu´à travers ceux-ci on procède à octroyer
l´acte de vente en reconnaissant le du prix, après
avoir annulé les charges qui pèsent sur l´immeuble.
Il est même arrivé à offrir l´annulation amicale de la
vente, avec le conséquent remboursement du prix, ce
que les défendeurs ont refusé systématiquement.
Todos los intentos han resultado infructuosos, y ello
nos lleva a la conclusión de que nos encontramos
ante una "maniobra", orquestada y dirigida por el
[Nombreyapellidosdelacusado3x], con el
consentimiento y colaboración de los
[Nombreyapellidosdelacusado1x] y
[Nombreyapellidosdelacusado2x] para "rebotar" un
problema con otro "cliente", en este caso mi
mandante.
Toutes les tentatives ont été vaines et cela nous mène
à la conclusion de que nous nous trouvons face à une
“manoeuvre” organisée et dirigée par M.
[Apellidodelacusado3x], avec le consentement et la
collaboration des Messieurs
[Apellidodelosacusados1x] y
[Nombreyapellidosdelacusado2x] pour “repousser”
un problème vers un autre client, dans ce cas mon
mandant.
Maniobra que se ha basado en el engaño, consistente
en la ocultación maliciosa de los gravámenes de los
que adolecía una propiedad inmueble.
Son de aplicación los siguientes
FUNDAMENTOS DE DERECHO
Cette manoeuvre s´est fondée sur la duperie, c´est à
dire, le recel malicieux des charges que supportait
une propriété immeuble
Il faut appliquer les suivants
FONDEMENTS DE DROIT
PRIMERO.- COMPETENCLA: Los artículos 265 y
siguientes de La Ley de Enjuiciamiento criminal
SEGUNDO.- Los artículos 519, 522 y 101 y
siguientes del Código penal.
PREMIER.- COMPÉTENCE : Les articles 265 et
suivants du Code de Procédure Pénal.
DEUXIÈME.- les articles 519, 522 et 101 et suivants
du Code Pénal
TERCERO.- Los hechos expuestos son constitutivos
de un delito de defraudación del Art. 251. 2° del
TROISIÈME.- Les faits exposés constituent un délit
Código Penal que castiga con pena de prisión de uno de fraude de l´Art.251.2 du Code Pénal qui pénalise
a cuatro años a
avec peine de prison d´un à quatre ans à
"2°. El que dispusiere de una cosa mueble o
inmueble ocultando la existencia de cualquier carga
sobre la misma, o el que, habiéndola enajenado
como libre, la gravare o enajenare nuevamente antes
de la definitiva transmisión al adquirente, en
perjuicio de este, o de un tercero.".
Por lo expuesto,
“2.- Celui qui dispose d´une chose meuble ou
immeuble et recèle l´existence d´une charge
quelconque sur celle-ci, ou celui qui l´ayant aliénée
comme libre, la grave ou l´aliène à nouveau avant la
transmission définitive à l´acquéreur, en préjudice de
celui-ci ou d´un tiers.”
Vu ce qui vient d´être exposé,
JUZGADO SUPLIDO: Que tenga por presentado
este escrito de denuncia, admita y practique las
diligencias que procedan para el total
esclarecimiento de los hechos y de las
responsabilidades penales y civiles derivadas.
PLAISE AU TRIBUNAL.- Qu´il considère présenté
cet écrit de plainte, qu´il l´admette et qu´il réalise les
démarches pertinentes pour le total éclaircissement
des faits et des responsabilités pénales et civiles
dérivées.
CLAUSE.- Que pour la vérification et
OTROSÍ DIGO: Que para La comprobación y
éclaircissement des faits, les pertinentes démarches
esclarecimiento de los hechos, deben practicarse las doivent être réalisées, avec spéciale signification en
pertinentes diligencias, con especial significación en ce qui concerne celles qui sont signalées à
cuanto a las que a continuación se expresan:
continuation :
a) Declaración de los denunciados para ser
interrogado sobre los hechos objeto de La presente a) Audition des défendeurs pour être interrogés sur
denuncia.
les faits objet de la présente plainte
b) Mandamiento al Registro de La Propiedad de esta
ciudad a fin de que facilite CERTIFICACIÓN
LITERAL DE LA FINCA N° [Nºfincax], cuya
titularidad consta a favor de los denunciados Sres.
[Nombreyapellidosdelacusado1x] y
[Nombreyapellidosdelacusado2x], en la que se
mencionen las cargas y gravámenes vigentes.
b) Mandat au Registre de la propriété de cette ville
afin de qu´il facilite la CERTIFICATION
LITÉRALE DE LA PROPRIÉTÉ Nº 39.822, dont la
titularisation est au nom des défendeurs Messieurs
[Apellidodelosacusados1x] y
[Nombreyapellidosdelacusado2x] et où on signale
les charges en vigueur.
OTROSÍ SEGUNDO DIGO: Que teniendo los
esposos [Nombreyapellidosdelacusado1x] y
[Nombreyapellidosdelacusado2x], su domicilio en
Francia, se acuerde lo necesario para su adecuada
citación, facultándose en su caso al Procurador que
suscribe para el trámite.
CLAUSE II.- Que vu que les époux
[Apellidodelosacusados1x] y
[Nombreyapellidosdelacusado2x] ont leur domicile
en France, qu´il soit accordé les mesures pertinentes
pour leur correcte citation, en habilitant en son cas
l´Avoué soussigné pour la démarche.
OTROSÍ TERCERO DIGO: MEDIDA CAUTELAR CLAUSE III.- MESURE CAUTIONNAIRE
DE ANOTACIÓN PREVENTIVA DE DEMANDA. D´ANOTATION PRÉVENTIVE DE DEMANDE.
Que, comme mesure conservatoire et, vu que le
plaignant est le propriétaire de l´appartement en
Que, como medida precautoria, y siendo el
question, on demande conformément avec l´Art.42 et
denunciante el propietario del apartamento en
suivants de Loi Hypothécaire, qu´il soit procédé à
cuestión, se solicita al amparo del Art. 42 y
rendre une ordonnance qui prie le Registre de la
siguientes de La Ley Hipotecarla, se proceda a dictar Propriété numéro [Númerodelapropiedadx] de Dénia
providencia ordenando al Registro de la Propiedad de réaliser une annotation préventive de Demande
número DOS de Dénia, practique anotación
sur la propriété de registre numéro
preventiva de Demanda sobre la finca registral
[Númeroderegistrodelapropiedadx], raison par
número [Nºfincax], por lo que,
laquelle
NUEVAMENTE SUPLICO: Se acuerde de
conformidad.
PLAISE à nouveau d´accorder la conformité.
Es de Justicia que pedimos en la ciudad de Dénia, a C´est justice que nous demandons à la ville de
Tres de Abril de Dos Mil Uno.Dénia, le trois avril deux mille un.
[Constafirmax]
SIGNATURES