AL JUZGADO DE INSTRUCCIÓN DE DÉNIA AU TRIBUNAL D
Transcription
AL JUZGADO DE INSTRUCCIÓN DE DÉNIA AU TRIBUNAL D
AL JUZGADO DE INSTRUCCIÓN DE DÉNIA AU TRIBUNAL D´INSTRUCTION DE DENIA [Nombreyapellidosdelprocuradorx], majeur, en [Nonbreyapellidosdelprocuradorx], mayor de edad, représentation de M. [Nombreyapellidosdelperjudicadox], dont les autres en representación de D. données personnelles sont signalées dans le pouvoir [Nombreyapellidosdelperjudicadox], cuyas demás de représentation de procès que je présente et je circunstancias personales constan en el poder de representación procesal bastante que exhibo y retiro, retire, après avoir été témoigné dans la procédure, parce qu´il m´est nécessaire pour d´autres usages, previo su testimonio en autos, por serme preciso a otros usos, ante el Juzgado de Instrucción de los que auprès du Tribunal d´Instruction correspondant par por turno correspondan entre los de Dénia tour de rôle entre ceux de Dénia, et tel qu´il est comparezco y como mejor proceda en derecho, mieux pertinent de droit DIGO: Que por medio del presente escrito formulo denuncia criminal contra las siguientes personas: je DIS : Qu´à travers le présent écrit je présente plainte criminelle contre les suivantes personnes : A) Contre M. [Nombreyapellidosdelacusado1x] et contre son épouse MME Contra [Nombreyapellidosdelacusado1x] y contra su [Nombreyapellidosdelacusado2x], majeurs, de esposa [Nombreyapellidosdelacusado2x], mayores nationalité française, demeurant au de edad, de nacionalidad francesa, con domicilio en [Direccióndelosacusados1x] y [Nombreyapellidosdelacusado2x] et B) Contre M. [Domiciliox], y, contra [Nombreyapellidosdelacusado3x], mayor de edad, de [Nombreyapellidosdelacusado3x], majeur, de nacionalidad francesa, con domicilio profesional en nationalité française, avec domicile à [Direccióndelacusado3x] esta ciudad, [Domiciliox], HECHOS: FAITS PREMIER.- Au début de 1997, le défendeur M. PRIMERO.- A principios de 1997, a mi mandante, [Apellidodelacusado3x] a offert à ma mandante, résidente en France, la possibilité d´acheter un residente en Francia, le fue ofrecida por el denunclado Sr. [Nombreyapellidosdelacusado3x], la appartement sis à Dénia, Lotissement [Urbanizaciónx], désigné comme posibilidad de compra de un apartamento sito en [Nombrededesignaciónx] Dénla, Urb. [Urbanizaciónx] M. [Apellidodelacusado3x] agissait comme gérant El Sr. [Nombreyapellidosdelacusado3x], actuaba ou représentant légal de la société « [Empresax] », como gerente o representante legal de la mercantil société qui se dédie à l´intermédiation immobilière, "[Empresax]" entidad que se dedica a la et qui maintient une agence ouverte à [Domiciliox], intermediación inmobiliaria, y que mantiene una dans cette ville. agencia abierta la [Domiciliox] de esta ciudad. SEGUNDO.- Finalmente la venta quedó convenida verbalmente, LIBRE DE CARGAS Y GRAVÁMENES, con el [Nombreyapellidosdelacusado3x] en un precio de 1.050.000.-FRANCOS FRANCESES (unos 26.500.000.-Ptas al cambio aproximadamente). DEUXIÈME.- Finalement la vente a été convenue verbalement, FRANC DE CHARGES, avec M. [Apellidodelacusado3x] avec un prix de 1.050.000 FRANCS FRANÇAIS (environ 26.500.000.- ptas au change). Dicha cantidad fue entregada por el [Nombreyapellidosdelperjudicadox] al [Nombreyapellidosdelacusado3x], en varias entregas, como lo acredita el fax original adjunto, consistente en CERTIFICADO firmado por el [Nombreyapellidosdelacusado3x]en el que reconoce haber percibido de mi principal La meritada cantidad para la adquisición del mentado apartamento. Cette quantité a été délivrée par M. [Apellidodelperjudicadox] à M. [Apellidodelacusado3x] en plusieurs remises, tel qu´il est accrédité dans le fax original ci-joint. Il s´agit d´un CERTIFICAT signé par M. [Apellidodelacusado3x] où il reconnaît avoir perçu de ma principale la quantité précitée pour l´acquisition dudit appartement. (Documento n° 1). (Document nº 1) TERCERO.- En fecha 5 de junio de 1997, ya cobrado el total del precio convenido, el [Nombreyapellidosdelacusado3x], remitió carta a mi mandante a fin de que el comprador otorgara un poder notarial a favor del propio [Nombreyapellidosdelacusado3x] para poder obtener La escritura de venta del apartamento. TROISIÈME.- Le 5 juin 1997, une fois perçu le total du prix convenu, M. [Apellidodelacusado3x] a envoyé une lettre à ma mandante pour que l´acheteur octroie un pouvoir par devant notaire en faveur du propre M. [Apellidodelacusado3x] afin d´obtenir l´acte de vente de l´appartement. Dicha carta se adjunta como DOCUMENTO N° 2. Mi mandante cumplió otorgando y remitiendo tal poder al [Nombreyapellidosdelacusado3x]. Posteriormente, mi mandante tomó posesión del apartamento, posesión que sigue ostentando en La actualidad. Ci-joint cette lettre (Document nº 2). Ma mandante a accompli cela en octroyant et délivrant ce pouvoir à M. [Apellidodelacusado3x]. Postérieurement, ma mandante est entrée en possession de l´appartement, possession qu´elle continue d´arborer actuellement. CUARTO.- Es entonces cuando empiezan a sucederse los problemas ya que el [Nombreyapellidosdelacusado3x] no cumplió jamás con el encargo de obtener escritura pública de venta a favor de mi mandante. QUATRIÈME.- C´est alors que les problèmes commencent à avoir lieu car M. [Apellidodelacusado3x] n´a jamais réalisé la commission d´obtenir l´acte publique de vente en faveur de ma mandante. La causa de ello ha sido conocida muy posteriormente cuando mi representado, el Sr. [Nombreyapellidosdelperjudicadox] cansado de excusas y demoras, investigó la situación registral de su apartamento, descubriendo horrorizado que sobre el mismo pesan una serie de cargas gravámenes,) totalmente desconocidos para él. La cause a été connue très postérieurement, quand mon représentant, M. [Apellidodelperjudicadox], las des excuses et des retards, a enquêté la situation de son appartement dans le registre, il a découvert avec horreur qu´il existait une série de charges sur lui, totalement inconnues pour lui. En efecto, LA FINCA SOPORTA VARIOS GARVAMENES, y dichas cargas son, y fueron en su día, de sobra conocidas para el [Nombreyapellidosdelacusado3x] y los vendedores (aun titulares registrales) los Sres. [Nombreyapellidosdelacusado1x] y [Nombreyapellidosdelacusado2x], también denunciados. En effet, l´appartement supporte plusieurs charges et ces charges sont, et ont été en son jour, de trop connues par M. [Apellidosdelacusado3x] et les vendeurs (encore titulaires au registre), Messieurs [Apellidodelosacusados1x] y [Nombreyapellidosdelacusado2x], dénoncés aussi. En efecto, sobre el inmueble existe una anotación preventiva de embargo a favor actualmente de D. [Nombreyapellidosdeldeudor1x] y D. [Nombreyapellidosdeldeudor2x] en reclamación de un principal de 2.955.295.-Ptas de principal y 890.000.-Ptas de intereses y costas. En effet, sur l´immeuble il existe une annotation préventive de saisie en faveur actuellement de [Nombreyapellidodeldeudor1x] et M. [Nombreyapellidodeldeudor2x] en réclamation d´un montant de 2.955.295.- ptas et 890.000.- ptas d´intérêts et dépens. Asimismo, existe sobre la finca una contienda judicial, actualmente "sub judicial" en la que es parte demandada, entre otros los también denunciados Sres. [Nombreyapellidosdelacusado1x] y [Nombreyapellidosdelacusado2x], en la que se está solicitando La nulidad del título de adquisición de estos últimos, y que caso de consolidarse la pretensión de los actores, supondría La pérdida de la finca para mi patrocinado. De même, il existe sur la propriété une dispute judiciaire, actuellement “sub iudice” dans laquelle sont partie défenderesse, entre autres, les aussi dénoncés Messieurs [Apellidodelosacusados1x] y [Nombreyapellidosdelacusado2x], dans laquelle on est en train de demander la nullité du titre d´acquisition de ces derniers, et au cas où cette prétention se consolidait, cela supposerait la perte de la propriété pour mon mandant. QUINTO.- Como decíamos, solo recientemente, y tras una serie de gestiones privadas realizadas por el denunciante, se ha podido tener conocimiento del engaño del que ha sido víctima mi representado, el Sr. [Nombreyapellidosdelperjudicadox]. CINQUIÈME.- Tel qu´il a été dit, c´est seulement récemment , et après une série de démarches privées réalisées par le plaignant , qu´il a pu être informé de la duperie dont mon représenté M. [Nombreyapellidodelperjudicadox] a été victime. El curso de los hechos es como sigue: Le cours des événements est le suivant : Los [Nombreyapellidosdelacusado1x] y [Nombreyapellidosdelacusado2x], a la sazón clientes de la inmobiliaria del Sr. [Nombreyapellidosdelacusado3x], adquirieron la finca de su anterior titular registral, el Sr. [Nombreyapellidosdeltitularx] en escritura otorgada ante el Notario de [Localidadx] D. [Nombreyapellidosdelnotariox] en fecha 9 de mayo de 1995. Les [Apellidodelosacusados1x] y [Nombreyapellidosdelacusado2x], à ce moment clients de la société immobilière de M. [Apellidodelacusado3x], ont acquis la propriété de son précédent propriétaire de registre, M. [Apellidodelpropietarioanteriorx], dans un acte octroyé par devant le Notaire de [Lugardelanotaríax], M. [Nombreyapellidosdelnotariox], le 9 mai 1995. En dicha escritura cuya copia autentica adjunta como DOCUMENTO N° 3, es muy revelador que los Sres. [Nombreyapellidosdelacusado1x] y [Nombreyapellidosdelacusado2x] tuvieran parte del precio convenido, depositándolo en manos de un tercero hasta la cancelación efectiva de “las anotaciones preventivas de demanda y de embargo que recaen actualmente sobre el inmueble.". Dans cet acte dont la copie authentique on accompagne (Document nº 3) il est très révélateur que les Messieurs [Apellidodelosacusados1x] y [Nombreyapellidosdelacusado2x] aient obtenu une partie du prix convenu et qu´ils l´aient déposée entre les mains d´un tiers jusqu´à l´annulation effective des “annotations préventives de demande et saisie qui pèsent actuellement sur l´immeuble”. Posteriormente y a través de la misma agencia inmobiliaria que participo en esta operación de compraventa, el Sr. [Nombreyapellidosdelacusado1x] y [Nombreyapellidosdelacusado2x] decide "rebotar" el problemático apartamento a un tercero. Puestos de acuerdo vendedor e inmobiliario buscan a un incauto: el Sr. [Nombreyapellidosdelperjudicadox]. Postérieurement et à travers la même agence immobilière qui a participé dans cette opération d´achat et de vente, M. [Apellidodelacusado1x] a décidé “repousser” l´appartement problématique à un tiers. Une fois d´accord le vendeur et le représentant de la société immobilière, ils ont cherché un crédule : M. [Apellidodelperjudicadox]. M. [Apellidodelacusado3x] a contacté mon représenté, il lui a montré l´appartement, ils ont El [Nombreyapellidosdelacusado3x] contacta con mi accordé le prix, il lui a montré les pouvoirs pour representado, le enseña el apartamento, acuerdan el vente de ses clients, Messieurs precio, le enseña los poderes para venta de sus [Apellidodelosacusados1x] et clientes, los Sres. [Apellidodelosacusados1x] et [Nombreyapellidosdelacusado2x], et ils ont accordé [Nombreyapellidosdelacusado2x], le prix. El Sr. [Apellidodelperjudicadox] paga el precio convenido, y la inmobiliaria para evitar viajes le solicita un poder para comprar al denunciante, que este, siguiendo sus instrucciones le remite. El [Nombreyapellidosdelacusado3x] le entrega entonces la llave del apartamento a mi mandante. formalizarse. M. [Apellidodelperjudicadox] a payé le prix convenu et la société immobilière, pour éviter des voyages, a demandé un pouvoir pour acheter au défendeur, que celui-ci, en suivant ses instructions lui délivre. M. [Apellidodelacusado3x] a délivré alors la clé de l´appartement à mon mandant. formalisé. El [Nombreyapellidosdelacusado3x] y los vendedores se repartieron el dinero, y cuando, varios meses más tarde mi mandante, cansado de excusas viaja a España para ver qué ocurre con su escritura descubre el engaño. M. [Apellidodelacusado3x] et les vendeurs ont partagé l´argent et quand, plusieurs mois plus tard mon mandant, las de tant d´excuses, a voyagé en Espagne pour voir ce qui se passait avec son acte notarié, il a découvert la duperie. QUINTO.- Mi mandante ha realizado innumerables gestiones particulares tanto con el [Nombreyapellidosdelacusado3x] como con los vendedores a fin de que por estos se procediera a otorgar escritura pública de venta reconociendo el recibo del precio, previa la cancelación de las cargas que graven el inmueble. Incluso ha llegado a ofrecer la resolución amistosa de la venta, consiguiente devolución de precio, a lo que también se han negado sistemáticamente los denunciados. SIXIÈME.- Mon mandant a réalisé d´innombrables démarches privées aussi bien avec M. [Apellidodelacusado3x] comme avec les vendeurs afin de qu´à travers ceux-ci on procède à octroyer l´acte de vente en reconnaissant le du prix, après avoir annulé les charges qui pèsent sur l´immeuble. Il est même arrivé à offrir l´annulation amicale de la vente, avec le conséquent remboursement du prix, ce que les défendeurs ont refusé systématiquement. Todos los intentos han resultado infructuosos, y ello nos lleva a la conclusión de que nos encontramos ante una "maniobra", orquestada y dirigida por el [Nombreyapellidosdelacusado3x], con el consentimiento y colaboración de los [Nombreyapellidosdelacusado1x] y [Nombreyapellidosdelacusado2x] para "rebotar" un problema con otro "cliente", en este caso mi mandante. Toutes les tentatives ont été vaines et cela nous mène à la conclusion de que nous nous trouvons face à une “manoeuvre” organisée et dirigée par M. [Apellidodelacusado3x], avec le consentement et la collaboration des Messieurs [Apellidodelosacusados1x] y [Nombreyapellidosdelacusado2x] pour “repousser” un problème vers un autre client, dans ce cas mon mandant. Maniobra que se ha basado en el engaño, consistente en la ocultación maliciosa de los gravámenes de los que adolecía una propiedad inmueble. Son de aplicación los siguientes FUNDAMENTOS DE DERECHO Cette manoeuvre s´est fondée sur la duperie, c´est à dire, le recel malicieux des charges que supportait une propriété immeuble Il faut appliquer les suivants FONDEMENTS DE DROIT PRIMERO.- COMPETENCLA: Los artículos 265 y siguientes de La Ley de Enjuiciamiento criminal SEGUNDO.- Los artículos 519, 522 y 101 y siguientes del Código penal. PREMIER.- COMPÉTENCE : Les articles 265 et suivants du Code de Procédure Pénal. DEUXIÈME.- les articles 519, 522 et 101 et suivants du Code Pénal TERCERO.- Los hechos expuestos son constitutivos de un delito de defraudación del Art. 251. 2° del TROISIÈME.- Les faits exposés constituent un délit Código Penal que castiga con pena de prisión de uno de fraude de l´Art.251.2 du Code Pénal qui pénalise a cuatro años a avec peine de prison d´un à quatre ans à "2°. El que dispusiere de una cosa mueble o inmueble ocultando la existencia de cualquier carga sobre la misma, o el que, habiéndola enajenado como libre, la gravare o enajenare nuevamente antes de la definitiva transmisión al adquirente, en perjuicio de este, o de un tercero.". Por lo expuesto, “2.- Celui qui dispose d´une chose meuble ou immeuble et recèle l´existence d´une charge quelconque sur celle-ci, ou celui qui l´ayant aliénée comme libre, la grave ou l´aliène à nouveau avant la transmission définitive à l´acquéreur, en préjudice de celui-ci ou d´un tiers.” Vu ce qui vient d´être exposé, JUZGADO SUPLIDO: Que tenga por presentado este escrito de denuncia, admita y practique las diligencias que procedan para el total esclarecimiento de los hechos y de las responsabilidades penales y civiles derivadas. PLAISE AU TRIBUNAL.- Qu´il considère présenté cet écrit de plainte, qu´il l´admette et qu´il réalise les démarches pertinentes pour le total éclaircissement des faits et des responsabilités pénales et civiles dérivées. CLAUSE.- Que pour la vérification et OTROSÍ DIGO: Que para La comprobación y éclaircissement des faits, les pertinentes démarches esclarecimiento de los hechos, deben practicarse las doivent être réalisées, avec spéciale signification en pertinentes diligencias, con especial significación en ce qui concerne celles qui sont signalées à cuanto a las que a continuación se expresan: continuation : a) Declaración de los denunciados para ser interrogado sobre los hechos objeto de La presente a) Audition des défendeurs pour être interrogés sur denuncia. les faits objet de la présente plainte b) Mandamiento al Registro de La Propiedad de esta ciudad a fin de que facilite CERTIFICACIÓN LITERAL DE LA FINCA N° [Nºfincax], cuya titularidad consta a favor de los denunciados Sres. [Nombreyapellidosdelacusado1x] y [Nombreyapellidosdelacusado2x], en la que se mencionen las cargas y gravámenes vigentes. b) Mandat au Registre de la propriété de cette ville afin de qu´il facilite la CERTIFICATION LITÉRALE DE LA PROPRIÉTÉ Nº 39.822, dont la titularisation est au nom des défendeurs Messieurs [Apellidodelosacusados1x] y [Nombreyapellidosdelacusado2x] et où on signale les charges en vigueur. OTROSÍ SEGUNDO DIGO: Que teniendo los esposos [Nombreyapellidosdelacusado1x] y [Nombreyapellidosdelacusado2x], su domicilio en Francia, se acuerde lo necesario para su adecuada citación, facultándose en su caso al Procurador que suscribe para el trámite. CLAUSE II.- Que vu que les époux [Apellidodelosacusados1x] y [Nombreyapellidosdelacusado2x] ont leur domicile en France, qu´il soit accordé les mesures pertinentes pour leur correcte citation, en habilitant en son cas l´Avoué soussigné pour la démarche. OTROSÍ TERCERO DIGO: MEDIDA CAUTELAR CLAUSE III.- MESURE CAUTIONNAIRE DE ANOTACIÓN PREVENTIVA DE DEMANDA. D´ANOTATION PRÉVENTIVE DE DEMANDE. Que, comme mesure conservatoire et, vu que le plaignant est le propriétaire de l´appartement en Que, como medida precautoria, y siendo el question, on demande conformément avec l´Art.42 et denunciante el propietario del apartamento en suivants de Loi Hypothécaire, qu´il soit procédé à cuestión, se solicita al amparo del Art. 42 y rendre une ordonnance qui prie le Registre de la siguientes de La Ley Hipotecarla, se proceda a dictar Propriété numéro [Númerodelapropiedadx] de Dénia providencia ordenando al Registro de la Propiedad de réaliser une annotation préventive de Demande número DOS de Dénia, practique anotación sur la propriété de registre numéro preventiva de Demanda sobre la finca registral [Númeroderegistrodelapropiedadx], raison par número [Nºfincax], por lo que, laquelle NUEVAMENTE SUPLICO: Se acuerde de conformidad. PLAISE à nouveau d´accorder la conformité. Es de Justicia que pedimos en la ciudad de Dénia, a C´est justice que nous demandons à la ville de Tres de Abril de Dos Mil Uno.Dénia, le trois avril deux mille un. [Constafirmax] SIGNATURES