Curriculum Vitae - traducteur-interprete

Transcription

Curriculum Vitae - traducteur-interprete
Adresse : 64, rue de la Paix
94600 Choisy-le-Roi
Tél. :
0033 (0)6 22 39 07 69
E-mail : [email protected]
Juliette Rivens
30 ans
Traductrice – Interprète – Adaptatrice
Expériences professionnelles
TRADUCTION – anglais, italien > français
 Documents commerciaux, contractuels, juridiques, officiels ou personnels pour des entreprises,
des agences de traduction ou des particuliers
 Articles journalistiques pour European Alternatives, consultables sur Internet
 Participation à la traduction du livre Nogent-sur-Seine et le Nogentais de Didier Guy
 Contenu marketing et 150 recettes de cuisine pour l’application I-phone de Barilla
 Traduction de différents sites Internet (vente de produits de luxe italiens, sites touristiques…)
 Biographie d’un peintre italien rédigée en italien au XVIIème siècle
INTERPRETATION – italien < > français
 Interprète pour la ville de Choisy-le-Roi (dans le cadre de son jumelage avec Lugo, en Italie)
 Conférences au Centre de culture européenne de Saint-Jean-d’Angély
 Gardes à vue à l’Hôtel de Police et comparutions immédiates au TGI de Strasbourg
 Responsable des coureurs italiens lors des 23e et 29e éditions du Marathon des Sables au Maroc
 Missions diverses (visites touristiques à Turin pour des étudiants de l’Université Paris-Dauphine,
interprète de liaison pour des particuliers ou des associations…)
SOUS-TITRAGE – anglais, italien > français
 Sous-titrage et voice over d’émissions pour les chaînes de télévision Sky et Histoire
 Sous-titrage réguliers de films et de documentaires
 Sous-titrage en direct pour personnes sourdes et malentendantes pour France-Télévisions
 Stage à l’Opéra de Strasbourg au service traduction / sur-titrage
 Stage chez Titrafilm (adaptation, repérage, simulation)
Autres expériences
2010
2009
2007
Professeure d’italien pour Adiscos
Professeure de français dans un collège italien pendant 6 mois (Scuola Madre Bucchi)
Assistante de français en Angleterre pendant 3 mois (Sainte Catherine’s School)
Formation
2010
2007
2005
2003-04
2002
Master professionnel en traduction et interprétation à l’ITIRI à Strasbourg, première année
effectuée à l’ISIT à Milan, spécialité traduction audiovisuelle, mention bien
Master recherche en littératures comparées à la Sorbonne-Paris 4, première année effectuée à
l’Université de Bologne, mention bien
Licence de lettres modernes, option Français Langue Etrangère, à la Sorbonne-Paris 4
Hypokhâgne au lycée Paul Valéry et Khâgne au lycée Fénelon à Paris
Bac économique et social, spécialité sciences politiques, lycée Camille Claudel à Troyes
Et aussi…




Permis de conduire de catégorie B
AFPS (attestation de formation aux premiers secours),
BAFA (préparé avec les Centres d’entraînement aux méthodes d’éducation active)
Diplôme de fin d’études en flûte traversière