S FIN TR RU

Transcription

S FIN TR RU
Sidan 22
S
Osien nimitykset
Sivu 24
FIN
Parçaların Tanımı
Sayfa 26
TR
стр. 28
RU
Delarnas beteckning
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
Hästklippare
Skärsats
Frikopplingsknapp för skärsatsen
Till-/ frånbrytare
Luftfilter
Upphängningsring
Apparatsladd till batteripaketet
Batteripaket
Laddningskontrollampa
Uttag (OUT) för klippmaskin
Laddningskontakt (IN) för anslutning av nätadapter
Nätadapter
Rengöringsborste
Olja för skärsatsen (200 ml)
Bärbälte
Hevoskarvan leikkuukone
Leikkuupää
Leikkuupään lukituksen poisto
Käynnistyskytkin
Ilmansuodatin
Ripustusrengas
Laitteen liitäntäkaapeli akku-pakkauksella
Akku-pakkaus
Latauskontrollin näyttö
Liitosrasia (OUT) käsin toimivaa laitetta varten
Latausrasia (IN) pistokemuuntajan liitäntää varten
Pistokemuuntaja
Puhdistusharja
Öljy leikkuupäätä varten (200 ml)
Kantohihna
At kırkma makinesi
Kesme takımı
Kesme takımı kilit çözme düğmesi
Açma/Kapama şalteri
Hava filtresi
Asma tertibatı
Batarya blokuna bağlama kablosu
Batarya bloku
Şarj kontrol lâmbası
El cihazı için bağlantı yuvası (OUT)
Fişli transformatör bağlantısı için şarj yuvası (IN)
Fişli transformatör
Temizleme fırçası
Kesme takımı için yağ (200 ml)
Taşıma kemeri
Наименование Деталей
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
Maшина для стрижки лошадей
Режущую блок
Кнопка разблокировки для режущего блокa
Включатель/выключатель
Воздушный фильтр
Подвесное колечко
Кабель для подключения прибора к аккумуляторному зарядовому пакету
Aккумуляторный зарядовый пакет
Контрольный индикатор зарядки прибора
Гнездо для подключения (OUT) ручного прибора
Зарядное гнездо (IN) для подключения трансформатора со штекером
Трансформатор со штекером
Щеточка для чистки
Масло для смазки режущей головки (200 мл)
Пояс для ношения прибора
Gebrauchsanweisung
Sicherheitshinweise
Beim Gebrauch von elektrischen Geräten zum eigenen Schutz die folgenden Hinweise unbedingt beachten
(Vor Gebrauch des Gerätes alle Anweisungen durchlesen):
· Nutzen Sie die MOSER Horseline Produkte ausschließlich zum Scheren von Pferden.
· Steckertrafo nur an Wechselspannung anschließen. Beachten Sie die angegebene Nennspannung auf dem Typenschild.
· Ein ins Wasser gefallenes Elektrogerät auf keinen Fall berühren. Sofort den Netzstecker ziehen.
· Elektrogeräte niemals in der Badewanne oder unter der Dusche benutzen.
· Elektrogeräte stets so ablegen bzw. aufbewahren, dass sie nicht ins Wasser (z.B. Waschbecken) fallen können.
· Den Kontakt von Elektrogeräten mit Wasser und anderen Flüssigkeiten vermeiden.
· Akku-Pack nur in trockenen Räumen zum Laden ans Netz anschließen.
· Außer beim Aufladen stets sofort nach Gebrauch des Gerätes den Netzstecker ziehen.
· Vor dem Reinigen des Gerätes den Netzstecker ziehen.
· Dieses Gerät ist nicht für den Gebrauch von Personen (einschließlich Kindern) mit verringerten körperlichen, sensorischen
oder geistigen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen bestimmt, es sei denn, sie werden beaufsichtigt oder
erhielten eine Anweisung hinsichtlich des Gebrauches des Gerätes von einer Person, die für ihre Sicherheit verantwortlich
ist. Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
· Das Gerät nur zu dem in der Bedienungsanleitung beschriebenen, bestimmungsgemässen Zweck verwenden. · Ausschließlich das vom Hersteller empfohlene Zubehör verwenden.
· Das Gerät niemals mit einem beschädigten Stromkabel bzw. Steckertrafo verwenden. Das Gerät ebenfalls nicht benutzen, wenn es nicht ordnungsgemäß funktioniert, wenn es beschädigt ist, oder wenn es ins Wasser gefallen ist. In diesen Fällen das Gerät zur Inspektion und Reparatur an unser Service Center einsenden.
· Das Gerät zum Tragen nicht am Stromkabel festhalten, und das Kabel nicht als Griff verwenden.
· Das Stromkabel von heißen Oberflächen fernhalten.
· Das Gerät nicht mit verdrehtem oder abgeknicktem Kabel aufbewahren.
· Niemals Gegenstände in die Geräteöffnungen stecken oder fallen lassen.
· Das Gerät niemals in Umgebungen benutzen, in denen Aerosol- (Spray-) Produkte verwendet werden, oder in denen Sauerstoff freigesetzt wird.
· Nur Original-Akku-Pack mit Temperaturschutz verwenden.
· Vor der ersten Inbetriebnahme ist eine Ladezeit von 3 Stunden erforderlich.
· Zum Schutz vor Verletzungen das Gerät niemals benutzen, wenn der Schneidsatz beschädigt ist.
· Das Gerät ist schutzisoliert und funkentstört. Es erfüllt die Anforderungen der EU-Richtlinie Elektromagnetische Verträglichkeit 2004/108/EG und die Niederspannungsrichtlinie 2006/95/EG.
NiMH
Verbrauchte Batterien/Akkus gehören nicht in den Hausmüll.
Entsorgen Sie verbrauchte Batterien/Akkus entsprechend den gesetzlichen Bestimmungen.
Inbetriebnahme
Prüfen Sie vor jeder Inbetriebnahme den Schmierzustand des Schneidsatzes. Ölen Sie ihn gegebenenfalls.
Bei längeren Scherarbeiten muß der Schneidsatz zwischendurch gereinigt und nachgeölt werden!
Gerät nur ausgeschaltet an den Akku-Pack anschließen.
Beim Unterbrechen des Schneidevorgangs Gerät immer abschalten.
Akku-Pack laden
Die Pferdeschermaschine wird über einen separaten Akku-Pack mit Strom versorgt.
· Vor der ersten Inbetriebnahme sollte dieser ca. 3 Stunden geladen werden.
· Gerät vom Akku-Pack trennen.
· Geräteanschlussstecker des Steckertrafos in die Ladebuchse (IN) des Akku-Packs stecken (Abb. 1a).
· Steckertrafo in die Steckdose stecken (Abb. 1b). Die Ladekontrollanzeige (I) am Akku-Pack leuchtet auf.
· Wenn der Ladevorgang abgeschlossen ist beginnt die Ladekontrollanzeige (I) am Akku-Pack zu blinken.
· Die Ladezeit bei entladenem Akku-Pack beträgt bis zum Erreichen der vollen Kapazität ca. 3 Stunden.
· Bei voll geladenem Akku-Pack kann die Pferdeschermaschine über 2,5 Stunden genutzt werden. Diese Kapazität wird nach ca. 5 Ladezyklen erreicht.
Betrieb
· Tragegürtel anlegen. Den Akku-Pack können Sie bequem mit dem Befestigungsclip am Gürtel befestigen.
Die Pferdeschermaschine kann in die dafür vorgesehene Tasche eingehängt werden.
· Anschlussstecker der Pferdeschermaschine in die Buchse (OUT) des Akku-Packs stecken (Abb. 2).
· Mit dem Ein-/Ausschalter das Gerät einschalten (Abb. 3).
· Schalten Sie nach Gebrauch das Gerät aus (Abb. 3).
D
Pferdeschermaschine
Austausch des Schneidsatzes
Ersetzen Sie einen stumpfen oder beschädigten Schneidsatz ausschließlich durch ein Original-Ersatzteil. Ersatzteile können
Sie über Ihren Händler oder unser Service Center bestellen.
Vor dem Austausch des Schneidsatzes das Gerät ausschalten.
Neuen Schneidsatz vor dem Aufsetzen ölen.
Schneidsatz abnehmen · Drücken Sie den Entriegelungsknopf (Abb. 4a) in Richtung Schneidsatz und klappen Sie den Schneidsatz heraus
(Abb. 4b).
· Nehmen Sie den Schneidsatz vom Halter ab (Abb. 4c).
Schneidsatz aufsetzen
· Setzen Sie den neuen Schneidsatz auf den Halter (Abb. 5a) auf.
Bitte beachten: Der Schneidsatz lässt sich nur bei ausgeklapptem Halter aufsetzen.
· Achtung: Schalten Sie das Gerät ein (Abb. 3), klappen Sie anschließend den Schneidsatz auf und drücken ihn an bis er
hörbar einrastet (Abb. 5b).
Reinigung/ Pflege
Regelmäßige Reinigung und Pflege sichern eine lange Nutzungsdauer des Gerätes.
Vor dem Reinigen/ Pflegen das Gerät ausschalten und Netzstecker ziehen. Das Gerät niemals nass reinigen.
Keine Lösungs- und Scheuermittel verwenden!
Luftfilter reinigen
· Reinigen Sie den Luftfilter regelmäßig, damit die Luftzufuhr gewährleistet ist:
· Filterdeckel abnehmen (Abb. 6a) und Luftfilter mit der Reinigungsbürste reinigen.
· Setzen Sie den Filterdeckel wieder auf, bis dieser einrastet (Abb. 6b).
Schneidsatz reinigen und pflegen
· Für eine gute und lang anhaltende Schneidleistung und Werterhaltung des Gerätes ist es unbedingt notwendig den
Schneidsatz regelmäßig zu reinigen und zu ölen.
· Tierschermaschinen sollten während des Gebrauchs alle 15 Minuten gereinigt und geölt werden.
· Klappen Sie den Schneidsatz ab (Abb. 4) und verschieben Sie das Schermesser seitlich (Abb. 7). Reinigen Sie mit der
Reinigungsbürste Schermesser und Scherkamm von Schnitthaaren (Abb. 8).
Das Schermesser darf nicht ganz herausgeschoben werden!
Der Schneidsatz darf nicht aufgeschraubt werden!
· Schieben Sie nach dem Reinigen das Schermesser wieder in die Ausgangsposition zurück (Abb. 7).
· Ölen Sie den Schneidsatz mit je einem Tropfen Öl auf die gekennzeichneten Flächen (Abb. 8).
· Das Schermesser sollte mittig zum Scherkamm ausgerichtet werden.
· Setzen Sie den Schneidsatz wie oben beschrieben wieder auf und lassen Sie die Maschine für ca. 10 Sekunden weiterlaufen, um für eine gleichmäßige Verteilung des Ölfilms zu sorgen.
· Verwenden Sie ausschließlich unser Spezial-Schneidsatzöl. Dieses können Sie bei Ihrem Händler oder über unser Service
Center beziehen.
Gehäuse reinigen
· Reinigen Sie das Gehäuse mit einem weichen, eventuell leicht feuchten Tuch.
Entsorgung EU-Länder
D
as Gerät darf nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden. Im Rahmen der EU-Richtlinie über die Entsorgung von Elektro- und Elektronikgeräten wird das Gerät bei den kommunalen Sammelstellen bzw. Wertstoffhöfen kostenlos entgegengenommen. Die ordnungsgemäße Entsorgung dient dem Umweltschutz und verhindert mögliche schädliche Auswirkungen auf Mensch und Umwelt.
Entsorgung Nicht-EU-Länder
· Das Gerät am Ende seiner Lebensdauer bitte umweltgerecht und den gesetzlichen Bestimmungen entsprechend entsorgen.
· Der Akku-Pack enthält NiMH-Akkus. Im Interesse des Umweltschutzes bitte am Ende seiner Lebensdauer nicht mit dem Hausmüll entsorgen.
· Gerät einschalten damit die Akkus völlig entladen werden.
· Mit einem Schraubendreher die Schrauben im Deckel des Akku-Packs lösen (Abb. 9).
· Kabelanschlüsse der Akkus durchtrennen und die Akkus entnehmen (Abb. 10).
· Akkus einer geeigneten Sammelstelle zuführen.
Zubehör
· Schneidsätze (siehe Seite 2)
· Akku-Pack (siehe Seite 3)
Directions for use
Safety information
The following safety information must be followed when using electrical equipment (read all the instructions before using
the equipment):
· Only use the MOSER Horseline products to clip horses’ coats.
· Only connect connector transformer to alternating current. Note the nominal voltage specified on the type plate.
· Never touch electrical equipment that has fallen into water. Disconnect from the mains immediately.
· Never use electrical equipment in the bath or shower.
· Always position or store electrical equipment where it cannot fall into water (e.g. wash basin). Avoid electrical equipment
coming into contact with water and other liquids.
· Only connect battery pack to mains to recharge in dry areas.
· Apart from when charging, always disconnect mains connector once device is no longer being used.
· Disconnect from the mains before cleaning the equipment.
· This appliance is not suitable for use by people (including children) with physical, sensory or mental disabilities or who
do not have the relevant experience or knowledge of using such appliance, unless under the supervision of or after having received instruction in the use of the appliance by an individual who is responsible for their safety. Children should be
supervised to ensure they do not play with the appliance. · Only use the equipment for the proper purpose described in the operating instructions
· Only use accessories recommended by the manufacturer.
· Never use the device if the power cable or connector transformer is damaged. In addition, do not use the equipment if it
is not working correctly, if it is damaged or if it has fallen into water. In these cases, send the equipment to our Service
Centre for inspection and repair.
· Do not hold the appliance by the mains cable to carry it, and do not use the cable as a handle.
· Keep the mains cable away from hot surfaces.
· Make sure that the cable is not twisted or kinked when storing.
· Never insert or allow objects to fall into the openings of the equipment.
· Never use the equipment where aerosol (spray) products are being used or where oxygen is released.
· Only use genuine battery pack with temperature protection.
· A charging period of 3 hours is needed before first starting up.
· To protect against injury, never use the equipment if the cutting set is damaged.
· The equipment is safety-insulated and radio-screened. It meets the requirements of EU Directive 2004/108/EC regarding
electromagnetic compatibility and EC Low Voltage Directive 2006/95/EC.
NiMH
Used batteries do not belong in household waste.
Dispose of used batteries in line with statutory rulings.
Operation
Before each use, always check the lubrication of the cutting set. If necessary apply lubricating oil. When clipping horses’ coats for long periods of time, the cutting set must be cleaned and re-oiled at intervals.
Only connect device to battery pack once switched off.
Switch the equipment off after use and disconnect from the mains.
Charging battery pack
A separate battery pack supplies the horse clipper with power.
· This should be charged for approx. 3 hours before first starting up.
· Disconnect device from battery pack.
· Plug device plug connector of connector transformer into charging bush (IN) of battery pack (Fig. 1a).
· Plug connector transformer into socket (Fig. 1b). The charge monitoring display (I) on battery pack lights up.
· Once charging process is complete, charge monitoring display (I) on battery pack starts to flash.
· It should take around 3 hours for the appliance to charge to full capacity if the battery is empty.
· Once the battery pack has been fully charged, the horse clipper can then be used for more than 2.5 hours. This capacity is reached after approx. 5 charging cycles.
Operation
· Put on carrier belt. You can use the simple fastening clip to secure the battery pack to the belt. The horse clipper can be placed in the pocket provided for this purpose.
· Plug horse clipper plug connector into bush (OUT) of battery pack (Fig. 2).
· Use the on/off button to switch on the device (Fig. 3).
· After use, always switch device off (Fig. 3).
GB
Horse Clipper
Replacing the cutting set
Only replace a blunt or damaged cutting set with an original spare part. Spare parts can be ordered through your dealer or
our Service Center.
Before replacing the cutting set, switch the equipment off.
Lubricate the new cutting set before attaching.
Removing the blade set
· Press the release button (Fig. 4a) towards the cutting set and lift the cutting set out (Fig. 4b).
· Remove the cutting set from the clip (Fig. 4c).
Attaching the blade set
· Attach the new cutting set onto the clip (Fig. 5a). Please note: the cutting set can only be attached when the clip is open.
· Important note: Switch the appliance on (Fig. 3). Then lift the blade set up and press it on until you hear it snap into place
(Fig. 5b).
Cleaning / Maintenance
Regular cleaning and maintenance will guarantee long service life for the equipment.
Disconnect from the mains before cleaning the appliance. Never clean the appliance when wet.
Do not use solvents or scouring agents!
Cleaning the air filter
· Clean the air filter regularly to ensure the supply of air.
· Remove the filter cover (Fig. 6a) and clean the air filter with the cleaning brush.
· Reinsert the filter cover until it locks into position (Fig. 6b).
Cleaning and caring for the cutting set
· In order to maintain a good and long cutting performance and durability of the appliance, the blade set must be cleaned
and oiled regularly.
· Animal clippers should be cleaned and oiled every 15 minutes during use.
· Fold down the blade set (Fig. 4) and push the top blade to the side (Fig. 7). Remove cut hairs from the bottom blade and
the top blade by using the cleaning brush (Fig. 8).
The top blade must not be pushed out completely!
The blade set must not be screwed on.
· After cleaning, return the top blade to its initial position (Fig. VI Ç).
· Oil the marked areas of the blade set with one drop of oil each (Fig. VII).
· The top blade should be aligned in the center of the bottom blade.
· Reattach the blade set as described above, and restart the appliance for approximately 10 seconds to ensure the oil film is
evenly distributed.
· Only use our special blade set oil! This is available from your dealer or our Service Center.
Cleaning the case · Clean the housing with a soft cloth, which may be dampened slightly.
Disposal in EU countries
D
o not dispose of the appliance with domestic refuse. As part of the EU Directive governing the disposal of electric
and electronic appliances, the appliance is accepted free of charge by local waste collection points or recycling centers. Correct disposal will ensure environment protection and prevent a potential harmful impact on people and the
environment.
Disposal in non-EU countries
· Please dispose of the appliance at the end of its service life in an environmentally friendly manner.
· The battery pack contains NiMH batteries. In the interests of environmental protection, at the end of their service life
please do not dispose of these with domestic waste.
· Switch the device on so that the batteries are fully discharged.
· Use a screwdriver to unfasten the screws in the battery pack cover (Fig. 9).
· Disconnect cable connections from batteries and take out batteries (Fig. 10).
· Supply batteries with an appropriate collecting point.
Accessories
· Blade sets (see Page 2)
· Battery pack (see page 3)
Mode d’emploi
Conseils de sécurité
Lorsque vous utilisez des appareils électriques, respectez toujours les précautions d'usage pour votre sécurité et en
particulier (Lisez toutes les notices avant d'utiliser l'appareil):
· Utilisez les produits MOSER Horseline uniquement pour la tonte des chevaux.
· Branchez le transformateur à fiches uniquement sur du courant alternatif. Respectez la tension nominale indiquée sur la
plaque signalétique!
· Ne touchez en aucun cas un appareil électrique tombé dans l'eau. Débranchez immédiatement la prise.
· N'utilisez jamais un appareil électrique dans la baignoire ou sous la douche.
· Rangez ou stockez toujours l'appareil de sorte à ce qu'il ne puisse pas tomber dans l'eau (par ex. lavabo). Évitez tout
contact d'un appareil électrique avec de l'eau ou tout autre liquide.
· Pour la recharger, branchez la batterie au secteur dans des espaces secs.
· Débranchez l'appareil immédiatement après utilisation sauf pour le recharger.
· Débranchez la prise avant de nettoyer l'appareil.
· Cet appareil n’est pas prévu pour une utilisation par des personnes (enfants compris) dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont amoindries ou manquant d’expériences et de connaissances, sauf si elles sont surveillées ou ont
reçu les instructions sur l’utilisation de l’appareil par une personne responsable de leur sécurité. Les enfants doivent être
gardés sous surveillance pour éviter qu’ils ne jouent avec l’appareil.
· N'utilisez l'appareil que pour l'utilisation conforme décrite dans le présent manuel.
· Utilisez exclusivement les accessoires recommandés par le fabricant.
· N'utilisez jamais l'appareil si le câble ou le transformateur à fiches sont endommagés. N'utilisez pas l'appareil s'il ne
fonctionne pas correctement, s'il est endommagé ou s'il est tombé dans l'eau. Dans ce cas, renvoyez l'appareil à notre
SAV pour qu'il y soit inspecté et réparé.
· Ne portez pas l'appareil à l'aide du câble, ne vous servez pas du câble comme poignée.
· Tenez le câble électrique éloigné de surfaces chaudes.
· Ne rangez pas un appareil avec un câble vrillé ou pincé.
· Ne faites jamais pénétrer ou ne laissez jamais tomber quelque objet que ce soit non prévu à cet effet dans les ouvertures
de l'appareil.
· N'utilisez jamais l'appareil dans un environnement dans lequel des aérosols sont utilisés ou dans lequel de l'oxygène est
libéré.
· Utilisez uniquement une batterie d'origine avec protection thermique.
· Avant la première utilisation, le temps de charge est d'environ 3 heures.
· Afin d'éviter toute blessure, n'utilisez pas l'appareil si la tête de coupe est endommagée.
· L'appareil est équipé d'une double isolation et d'un antiparasitage. Il satisfait les exigences de la directive UE Compatibilité
Électromagnétique 2004/108/CE et la directive Basse Tension 2006/95/CE.
NiMH
Ne pas jeter les batteries usagées aux ordures. Veuillez mettre les piles/batteries usagées au rebut en respectant les
dispositions légales en la matière.
Mise en marche
Avant toute utilisation, vérifiez l'état de lubrification de la tête de coupe. Si nécessaire, lubrifiez.
Lors de tontes plus longues, la tête de coupe doit être nettoyée et lubrifiée de temps en temps.
Connectez l’appareil à la batterie uniquement s'il est débranché du secteur. En cas d'interruption de la coupe, débranchez toujours l'appareil.
Charger la batterie
La tondeuse pour chevaux est alimentée en courant par une batterie séparée.
· Avant la première mise en service, celle-ci doit être chargée pendant 3 heures environ.
· Débranchez l’appareil de la batterie.
· Branchez la prise du transformateur à fiches dans la prise de charge (IN) de la batterie (Fig. 1a)
· Branchez le transformateur à fiches dans la prise électrique (Fig. 1b). Le témoin de charge (I) de la batterie s’allume.
· Lorsque la charge est terminée, le témoin de charge (I) de la batterie commence à clignoter.
· Le temps de charge d'une batterie vide est de 3 heures pour atteindre la pleine capacité.
· Lorsque la batterie est complètement chargée, la tondeuse pour chevaux peut être utilisée pendant plus de 2,5 heures.
Cette capacité est atteinte après 5 cycles de charge environ.
Fonctionnement
· Mettez la bandoulière en place. Vous pouvez attacher la batterie de façon pratique à la ceinture avec le clip de fixation.
· La tondeuse pour chevaux peut être suspendue dans le sac prévu à cet effet.
· Branchez la prise tondeuse pour chevaux dans la prise de charge (OUT) de la batterie (Fig. 2)
· Mettez l'appareil en marche avec l'interrupteur marche / arrêt (Fig. 3).
· Éteignez l’appareil après utilisation (Fig. 3).
10
F
Tondeuse pour chevaux
Remplacement de la tête de coupe
Lorsque vous remplacez une tête de coupe usée ou endommagée, utilisez exclusivement une pièce de rechange d'origine.
Vous pouvez la commander auprès de votre revendeur habituel ou au service après-vente.
Avant de remplacer la tête de coupe, éteindre l'appareil.
Lubrifiez la nouvelle tête de coupe avant de la mettre en place.
Retirer la tête de coupe
· Appuyez sur le bouton de déverrouillage (Fig. 4a) en direction de la tête de coupe, puis déboîtez la tête de coupe pour la sortir (Fig. 4b).
· Retirez la tête de coupe de son support de fixation (Fig. 4c).
Mettre la tête de coupe en place
· Posez la nouvelle tête de coupe sur le support de fixation (Fig. 5a).
Attention: La tête de coupe ne peut être mise en place que sur un support tiré.
· Attention: allumez l’appareil (Fig. 3), puis rabattez la tête de coupe et appuyez dessus jusqu’à ce qu’elle s’enclenche de
façon audible (Fig. 5b).
Nettoyage/entretien
Un nettoyage et un entretien réguliers garantissent une longue durée d’utilisation de l’appareil.
Éteignez l’appareil et débranchez la fiche avant de nettoyer / entretenir l’appareil.
Ne nettoyez jamais l’appareil à l'eau. N’utilisez pas d‘abrasifs ou de dissolvants !
Nettoyage du filtre à air
· Nettoyez le filtre à air régulièrement pour que l’aération soit assurée :
· Retirez le couvercle du filtre (Fig. 6a) et nettoyez le filtre à air avec la brosse de nettoyage.
· Remettez le couvercle du filtre jusqu’à ce qu’il s’enclenche (Fig. 6b).
Nettoyage et entretien la tête de coupe
· Pour une capacité de coupe performante et durable et une bonne conservation de l’appareil, il est impératif de nettoyer et
de lubrifier régulièrement la tête de coupe.
· Les tondeuses pour animaux doivent être nettoyées et huilées toutes les 15 minutes en cours d'utilisation.
· Basculez la tête de coupe (Fig. 4), glissez la lame sur le côté (Fig. 7). Retirez les poils coupés de la lame et du peigne
avec la brosse de nettoyage (Fig. 8).
La lame ne doit pas être retirée en intégralité !
La tête de coupe ne doit pas être dévissée !
· Après nettoyage, remettez la lame dans sa position de départ (Fig. 7).
· Huilez la tête de coupe avec une goutte d’huile par surface indiquée (Fig. 8).
· La lame doit se trouver au centre du peigne.
· Remettez la tête de coupe en place comme décrit ci-dessus et laissez la machine fonctionner pendant env. 10 secondes
pour obtenir une répartition régulière du film d’huile.
· Utilisez exclusivement notre huile spéciale pour tête de coupe. Vous pourrez vous en procurer auprès de votre revendeur
ou de notre SAV.
Nettoyage du boîtier
· Nettoyez le boîtier avec un chiffon doux, éventuellement légèrement humide.
Mise au rebut pays de l’UE
L
’appareil ne doit pas être mis au rebut avec les déchets ménagers. Dans le cadre de la directive UE relative à la
mise au rebut d’appareils électriques et électroniques, l’appareil sera repris gratuitement dans les points de collecte
ou déchetteries municipaux. La mise au rebut conforme protège l’environnement et empêche les impacts possibles
sur l’homme et l’environnement.
Mise au rebut pays extérieurs à l’UE
· À la fin de sa durée de vie, l‘appareil doit être mis au rebut de façon à respecter l‘environnement.
· La batterie contient des batteries au NiMH. Pour la protection de l'environnement, veuillez ne pas la jeter aux ordures
ménagères à la fin de sa durée de vie.
· Mettez l'appareil en marche afin que les batteries se vident complètement.
· Dévissez les vis du couvercle de la batterie à l’aide d’un tournevis (Fig. 9).
· Séparez les raccords de câble de la batterie et retirez cette dernière (Fig. 10).
· Amenez les batteries dans un centre de collecte approprié.
Accessoires
· Têtes de coupe (voir page 2)
· Batterie (voir page 3)
11
Istruzioni per l’uso
Indicazioni sulla sicurezza
A tutela della propria incolumità, l’impiego di qualsiasi apparecchio elettrico implica l’osservanza delle seguenti avvertenze
(Prima di utilizzare l’apparecchio leggere attentamente tutte le istruzioni):
· Utilizzare i prodotti della MOSER Horseline esclusivamente per tosare i cavalli.
· Collegare il trasformatore a spina solamente alla tensione alternata. Attenersi alla tensione nominale indicata sulla
targhetta.
· Non toccare assolutamente l’apparecchio elettrico nel caso in cui sia caduto in acqua. Scollegare immediatamente la spina
elettrica.
· Non utilizzare mai gli apparecchi elettrici nella vasca da bagno o sotto la doccia.
· Collocare e custodire gli apparecchi elettrici in punti da cui non possano cadere in acqua (es.lavandini). Evitare che gli
apparecchi elettrici entrino in contatto con acqua o con qualsiasi altro liquido.
· Per procedure di carica e ricarica, collegare il pacchetto batteria alla rete soltanto in locali asciutti.
· Salvo che quando si mette in carica, staccare la spina di rete sempre subito dopo aver usato l’apparecchio.
· Prima di effettuare qualsiasi operazione di pulizia dell’apparecchio, scollegare la spina elettrica.
· Questo apparecchio non è destinato all‘impiego da parte di persone (ivi inclusi anche i bambini) con ridotte capacità fisiche, sensoriali o psichiche o, ancora, che non abbiano esperienza o competenza nell‘uso del medesimo, a meno che non
vengano sorvegliati o ricevano istruzioni sull’uso dell’apparecchio da una persona che è responsabile della loro sicurezza.
Sorvegliare i bambini, onde accertare che non utilizzino l’apparecchio come un giocattolo.
· Questo apparecchio deve essere destinato solo all’uso per il quale è stato espressamente concepito, come
descritto nelle istruzioni per l’uso.
· Utilizzare esclusivamente gli accessori raccomandati dal costruttore.
· Non utilizzare mai l’apparecchio se il cavo elettrico ossia il trasformatore a spina risulta danneggiato oppure in caso di
malfunzionamento, danneggiamento o caduta in acqua. In questi casi, inviare l’apparecchio al nostro Service Center per
sottoporlo a un controllo e a un’eventuale riparazione.
· Non trasportare mai l'apparecchio tenendolo per il cavo elettrico e non usare il cavo come impugnatura.
· Tenere il cavo elettrico lontano da superfici calde.
· Riporre l’apparecchio assicurandosi che il cavo non sia attorcigliato o arrotolato.
· Impedire che corpi estranei, non destinati all’uso prescritto, cadano o vadano a inserirsi all’interno delle aperture dell’apparecchio.
· Non utilizzare mai l’apparecchio in ambienti in cui si fa uso di prodotti spray o si libera ossigeno.
· Utilizzare solo il pacchetto batteria originale con protezione in temperatura.
· Dovendo mettere l’apparecchio in funzione per la prima volta, è necessario caricare per 3 ore.
· Per evitare lesioni, non adoperare mai l’apparecchio se la testa di taglio è danneggiata.
· L’apparecchio è schermato e dotato di isolamento di protezione. Soddisfa i requisiti della direttiva UE in materia di compatibilità elettromagnetica 2004/108/CE e la direttiva sulla bassa tensione 2006/95/CE.
NiMH
Le batterie scariche non vanno insieme ai rifiuti domestici.
Smaltire le batterie secondo le norme previste dalla legge.
Messa in funzione
Prima di usare l'apparecchio verificare sempre che la testa di taglio sia sufficientemente oliata. In caso negativo prov-
vedere alla lubrificazione. In caso di operazioni prolungate, pulire di tanto in tanto la testina e aggiungervi un po’ d’olio!
Collegare l’apparecchio al pacchetto batteria solo se l’apparecchio è spento. Spegnere l'apparecchio ogni volta che si interrompe il taglio.
Caricare il pacchetto batteria
La tosatrice per cavalli viene alimentata con corrente elettrica attraverso un pacco batterie separato.
· Dovendo mettere la tosatrice in funzione per la prima volta, è necessario caricarlo per ca. 3 ore.
· Staccare l’apparecchio dal pacchetto batteria.
· Inserire la spina di collegamento all’apparecchio del trasformatore nella presa di carica (IN) del pacchetto batteria (fig. 1a).
· Inserire il trasformatore a spina nella presa di corrente (fig. 1b). Si accende la spia di controllo carica in corso (I) sul pacchetto batteria.
· Una volta terminata la procedura, la spia di controllo carica in corso (I) sul pacchetto batteria comincia a lampeggiare.
· Il tempo di ricarica del pacchetto batterie scarico fino al raggiungimento della piena capacità è di circa 3 ore.
· Con un pacchetto batteria completamente carico, la tosatrice ha un’autonomia d’uso di oltre 2,5 ore. Questa capacità si
raggiunge dopo ca. 5 cicli di ricarica.
Funzionamento
· Indossare la cinghia. Il pacchetto batteria può essere comodamente fissato alla cinghia con l’apposito clip. Appendere la
tosatrice nel marsupio previsto.
· Inserire la spina di collegamento della tosatrice nella presa di carica (OUT) del pacchetto batteria (fig. 2).
· Accendere l’apparecchio con l’interruttore On/Off (fig. 3).
· Dopo l’uso, spegnere l’apparecchio (fig. 3).
12
I
Tosatrice per cavalli
Sostituzione della testa di taglio
Eseguire la sostituzione di una testa di taglio danneggiata o ormai consumata, utilizzando esclusivamente un ricambio
originale. I pezzi di ricambio possono essere ordinati tramite il vostro rivenditore o il nostro Service Center.
Prima di eseguire la sostituzione della testa di taglio, spegnere l'apparecchio.
Oliare la nuova testa di taglio prima di montarla.
Togliere la testina
· Premere il bottone di sbloccaggio (fig. 4a) verso la testa di taglio ed alzare quest'ultima (fig. 4b).
· Rimuovere la testa di taglio dal proprio supporto (fig. 4c).
Applicare la testina
· Fissare prima la testa di taglio sul proprio supporto (fig. 5a). Si prega di osservare: è possibile applicare la testa di taglio
solo se il supporto è aperto.
· Attenzione: Accendere l’apparecchio (fig. 3) e in seguito riapplicare la testina e spingerla verso il basso fino ad udire lo
scatto (fig. 5b).
Pulizia e manutenzione
Una pulizia ed una manutenzione eseguite periodicamente garantiscono una lunga durata dell'apparecchio.
Spegnere l'apparecchio prima di eseguirne la pulizia o la manutenzione. Non pulire mai l’apparecchio con acqua. Non utilizzare detergenti abbrasivi o solventi. Prima e dopo l’uso, oliare la testina.
Pulizia del filtro dell'aria
· Pulire regolarmente il filtro dell’acqua per assicurare l’immissione di aria.
· Togliere il coperchio del filtro (fig. 6a) e pulire il filtro dell’aria con lo spazzolino.
· Riapplicare il coperchio del filtro finché incastra (fig. 6b).
Pulizia e cura della testa di taglio
· Per una buona e durevole prestazione di taglio e il mantenimento del valore dell‘apparecchio è assolutamente necessario
pulire e oliare regolarmente la testina.
· Durante l’utilizzo, le tosatrici per animali devono essere pulite e oliate ogni 15 minuti.
· Ribaltare la testina verso il basso (fig. 4) e spostare la lama lateralmente (fig. 7). Con lo spazzolino, togliere i peli tagliati
dalla lama e dal pettine di taglio (fig. 8).
La lama non deve essere estratta completamente!
La testina di taglio non deve essere avvitata!
· Dopo la pulizia, spingere la lama nuovamente nella posizione iniziale (fig. 7).
· Oliare regolarmente la testina con una goccia sulle superfici contrassegnate (fig. 8).
· La lama dovrebbe essere collocata centralmente rispetto alla testina.
· Riapplicare la testina come descritto in alto e tenere accesa la macchinetta per circa 10 secondi per assicurare una distribuzione uniforme del velo d'olio.
· Utilizzare esclusivamente il nostro olio speciale per testine. Questo può essere ottenuto tramite il proprio rivenditore o il
nostro Service Center.
Pulizia del corpo dell'apparecchio
· Pulire il corpo con un panno morbido eventualmente leggermente umido.
Smaltimento per i paesi dell‘UE
L
’apparecchio non può essere smaltito gettandolo nei rifiuti domestici. In conformità a quanto previsto dalla direttiva
europea in materia di smaltimento dei dispositivi elettrici ed elettronici, l‘apparecchio può essere gettato e smaltito
gratuitamente presso i punti di raccolta previsti dal comune nonché negli appositi contenitori per i diversi materiali da
riciclare. Uno smaltimento conforme alle prescrizioni di legge garantisce la tutela dell‘ambiente ed impedisce possibili
effetti dannosi sull‘uomo e sull‘ambiente medesimo.
Smaltimento per i paesi all‘infuori dell‘UE
· Alla fine del ciclo di vita dell‘apparecchio, smaltire quest’ultimo in modo ecocompatibile.
· Il pacchetto batteria contiene batterie NiMH. Ai sensi della salvaguardia ambientale si prega di non smaltirlo con i rifiuti
domestici quando è esaurito.
· Accendere l’apparecchio affinché le batterie possano ricaricarsi completamente.
· Con un cacciavite allentare le viti sul coperchio del pacchetto batteria (fig. 9).
· Staccare le giunzioni dei cavi e togliere le batterie (fig. 10).
· Portare le batterie in un apposito centro di raccolta.
Accessori
· Teste di taglio (vedi a pag. 2)
· Pacchetto batteria (vedi a pag. 3)
13
Instrucciones de uso
Instrucciones de seguridad
Deben observarse las indicaciones siguientes para garantizar la propia seguridad a la hora de utilizar aparatos eléctricos (lea
todas las instrucciones antes de utilizar el aparato):
· Utilice los productos Horseline de MOSER exclusivamente para la esquila de caballos.
· Utilice sólo corriente alterna para alimentar el transformador. Tenga en cuenta la tensión nominal especificada en el aparato.
· No debe tocarse bajo ningún concepto un aparato eléctrico que se haya caído al agua. Desconecte inmediatamente el
enchufe de red.
· No utilice nunca un aparato eléctrico en la bañera o la ducha.
· Coloque y guarde siempre los aparatos eléctricos de modo que no puedan caer al agua (p. ej., en el lavabo). Evite que los aparatos eléctricos entren en contacto con agua u otros líquidos.
· Conecte el pack de baterías a la red para la carga sólo en lugares secos.
· Desconecte el enchufe de red inmediatamente después de utilizar el aparato salvo cuando deba cargarse.
· Antes de limpiar el aparato desconecte el enchufe de red.
· Este aparato no está indicado para el uso por parte de personas (incluidos niños) con capacidades físicas, mentales o
sensoriales disminuidas o que no posean los conocimientos o experiencia necesarios para tal uso, a menos que dichas
personas sean supervisadas o hayan sido instruidas en el uso del aparato por parte de una persona que se hace responsable de su seguridad. Mantenga a los niños alejados y controlados de forma que no puedan jugar con el aparato.
· Utilice el aparato únicamente de acuerdo con la finalidad de uso descrita en las instrucciones de manejo.
· Deben utilizarse los accesorios recomendados por el fabricante.
· No utilice nunca el aparato con un cable eléctrico o un transformador dañados. Asimismo, no utilice el aparato en el
caso de que no funcione debidamente, esté dañado o se haya caído al agua. En esos casos, envíe el aparato a nuestro
Departamento de Atención al Cliente para que realicen una inspección y reparación.
· No sujete el aparato por el cable eléctrico ni utilice el cable como si fuera el mango.
· Mantenga el cable eléctrico alejado de superficies calientes.
· No cargue ni guarde el aparato con el cable torcido o aplastado.
· No introduzca ni deje caer objetos en las aberturas del aparato.
· No utilice nunca el aparato en entornos en los que se hayan utilizado aerosoles (sprays) o en los que se haya liberado oxígeno.
· Utilice únicamente packs de baterías originales con protección térmica.
· Antes de la primera puesta en servicio es necesario un tiempo de carga de 3 horas.
· Para evitar lesiones, no utilice nunca el aparato si el cabezal de corte está dañado.
· El aparato está dotado de aislamiento de protección y sistema de eliminación de parásitos. Este aparato cumple con las
disposiciones de la directiva de la UE 2004/108/CE sobre compatibilidad electromagnética y la Directiva 2006/95/CE de
Baja Tensión.
NiMH
Las baterías usadas no deben mezclarse con los residuos de la basura doméstica.
Deseche las pilas / baterías usadas de acuerdo con las disposiciones legales.
Puesta en marcha
Antes de poner el marcha el conjunto de corte, compruebe siempre su estado de lubricación. Engráselo si fuera
necesario. Cuando se utilice a esquiladora durante un tiempo prolongado, el cabezal deberá limpiarse y lubricarse de
vez en cuando durante el trabajo.
Conecte el aparato al pack de baterías únicamente cuando esté desconectado.
Desconecte
el aparato siempre que se interrumpa la operación de corte.
Carga del pack de baterías
La esquiladora para caballos se alimenta de tensión a través de un pack de baterías independiente.
· Antes de la primera puesta en servicio es necesario cargar éste durante 3 horas.
· Separe la esquiladora del pack de baterías.
· Conecte el enchufe del transformador a la conexión de carga (IN) del pack de baterías (fig. 1a).
· Conecte el transformador a la toma de corriente (fig. 1b). El piloto de control de carga del pack de baterías (I) se enciende.
· Una vez finalizada la carga, el piloto de control de carga (I) del pack de baterías empieza a parpadear.
· El tiempo de carga del pack de baterías hasta alcanzar la plena capacidad de carga es de unas 3 horas cuando está descargado.
· La esquiladora para caballos tiene una autonomía superior a 2,5 horas con el pack de baterías totalmente cargado. Dicha
capacidad se consigue tras unos cinco ciclos de carga.
Manejo
· Colóquese el cinturón. Puede fijar cómodamente el pack de baterías al cinturón con el clip de sujeción. La esquiladora
puede colocarse en la funda prevista para tal fin.
· Conecte el conector de la esquiladora a la conexión (OUT) del pack de baterías (fig. 2).
· Encienda el aparato con el interruptor de conexión / desconexión (fig. 3).
· Apague el aparato tras finalizar el trabajo (fig. 3).
14
E
Esquiladora para caballos
Cambio del cabezal de corte
Si el cabezal de corte está desgastado o dañado, reemplácelo exclusivamente por una pieza de recambio original. Puede
solicitar piezas de recambio a su proveedor habitual o a nuestro Departamento de Atención al Cliente.
Desconecte el aparato antes de cambiar el cabezal de corte.
Engrase el nuevo conjunto de corte antes de montarlo.
Desmontaje del cabezal de corte
· Apriete el botón de liberación (fig. 4a) en dirección al cabezal de corte y abra el cabezal de corte (fig. 4b).
· Extraiga el cabezal de corte del soporte (fig. 4c).
Montaje del cabezal de corte
· Coloque el nuevo cabezal de corte sobre el soporte (fig. 5a).
Atención: el cabezal de corte sólo puede colocarse con el soporte desplegado.
· Atención: Encienda el aparato (fig. 3), despliegue el cabezal de corte y presiónelo hasta que se enclave de forma audible
(fig. 5b).
Limpieza/Cuidado
La limpieza y el mantenimiento del aparato garantizan una larga vida útil del mismo.
Antes de limpiar o realizar el mantenimiento del aparato, apáguelo y desconecte el enchufe de red. No limpie el aparato con agua. No utilice disolventes ni productos de limpieza abrasivos.
Limpieza del filtro de aire
· Limpie el filtro de aire con regularidad para garantizar el suministro de aire:
· Retire la tapa del filtro (fig. 6a) y limpie el filtro de aire con el cepillo de limpieza.
· Vuelva a colocar la tapa del filtro y encájela (fig. 6b).
Limpieza y cuidado del cabezal de corte
· Para garantizar una óptima calidad de corte y que la máquina conserve su valor durante mucho tiempo, es imprescindible
limpiar y lubricar el cabezal de corte con regularidad.
· Las esquiladoras se deben limpiar y lubricar cada 15 minutos durante su utilización.
· Abra el cabezal de corte (fig. 4), deslice la cuchilla lateralmente (fig. 7). Elimine los restos de pelo de la cuchilla y del peine
de corte con el cepillo de limpieza (fig. 8).
No extraiga por completo la cuchilla.
El cabezal de corte no se puede atornillar.
· Una vez finalizada la limpieza, coloque la cuchilla de nuevo en su posición (fig. 7).
· Lubrique el cabezal de corte aplicando una gota de aceite en los puntos marcados (fig. 8)
· Coloque la cuchilla centrada con respecto al peine de corte.
· Vuelva a colocar el cabezal siguiendo los pasos descritos y encienda la máquina durante unos 10 segundos para que la
película de aceite se distribuya uniformemente.
· Utilice únicamente nuestro aceite especial para cabezales de corte, que puede solicitar a su proveedor habitual o a nuestro Departamento de Atención al Cliente.
Limpieza de la carcasa
· Limpie la carcasa con un paño suave y, en caso necesario, ligeramente humedecido.
Eliminación de residuos en los países de la UE
E
l aparato no debe desecharse con la basura doméstica. Conforme a la Directiva europea sobre reciclaje de residuos de aparatos eléctricos y electrónicos, los puntos de recogida y reciclaje municipales se harán cargo del aparato sin coste alguno. Con una eliminación de residuos adecuada se protege el medio ambiente y se evitan posibles
efectos perjudiciales para el hombre y el entorno.
Eliminación de residuos en países de fuera de la UE
· Al término de su vida útil, el aparato debe ser desechado de forma respetuosa con el medio ambiente.
· El pack de baterías contiene baterías de NiMH. A fin de proteger el medio ambiente, no tire el pack de baterías usado a la basura doméstica.
· Conecte el aparato para que las baterías se descarguen por completo.
· Afloje con un destornillador los tornillos de la tapa del pack de baterías (fig. 9).
· Desconecte los cables de la batería y retire las baterías (fig. 10).
· Deposite las baterías en un punto de recogida adecuado.
Accesorios
· Cabezales de corte (véase página 2)
· Pack de baterías (véase página 3)
15
Instruções de utilização
Indicações de segurança
Para sua própria protecção, quando utilizar aparelhos eléctricos respeite impreterivelmente as seguintes indicações (Ler
atentamente todas as instruções antes de usar o aparelho):
· Utilize os produtos Horseline da MOSER exclusivamente para tosquiar cavalos.
· Ligar o transformador de ficha apenas à tensão alternada. Verifique a tensão nominal indicada na placa de identificação.
· Se o aparelho cair dentro de água, não lhe toque! Desligue imediatamente a ficha da tomada
· Nunca use aparelhos eléctricos dentro da banheira ou no duche.
· Os aparelhos eléctricos devem ser sempre pousados e guardados de forma que não corram o risco de cair dentro de
água (por ex., no lavatório). Evite o contacto de aparelhos eléctricos com água ou outros líquidos.
· Ligue a caixa do acumulador para carregar na rede apenas em locais secos.
· Excepto para carregar, desligue imediatamente o aparelho da ficha de rede após a utilização.
· Antes de limpar o aparelho, desligue a ficha da tomada.
· Este aparelho não deve ser utilizado por pessoas (incluindo crianças) com capacidades físicas, sensoriais ou psíquicas
reduzidas ou que não tenham experiência e conhecimentos suficientes, excepto se forem supervisionadas por uma pessoa ou se esta pessoa as ensinar a utilizar o aparelho, sendo responsável pela sua segurança. As crianças devem ser
supervisionadas de modo a garantir que não brincam com o aparelho.
· O aparelho deve ser sempre utilizado para a finalidade descrita no manual de instruções e conforme com as prescrições.
· Utilize sempre os acessórios recomendados pelo fabricante.
· Nunca utilize o aparelho com um cabo de corrente ou transformador de ficha. O aparelho também nunca deve ser
utilizado se não estiver a funcionar em perfeitas condições, se estiver danificado ou se tiver caído dentro de água. Nestes casos, mande inspeccionar e reparar o aparelho no nosso centro de Assistência Técnica.
· Para transportar o aparelho, nunca segurá-lo no cabo e não utilizar o cabo como pega.
· Manter o cabo à distância de superfícies quentes.
· Não carregue nem guarde o aparelho com o cabo torcido ou dobrado.
· Nunca introduza nem deixe cair qualquer tipo de objectos nos orifícios do aparelho.
· Nunca utilize o aparelho em ambientes onde sejam empregues produtos em aerossol (spray) ou onde seja libertado
oxigénio.
· Utilize apenas a caixa do acumulador original com protecção de temperatura.
· Antes da primeira colocação em serviço, é necessário um tempo de carregamento de 3 horas.
· Para prevenir acidentes, nunca use o aparelho no caso do conjunto de lâminas estar danificado.
· O aparelho possui isolamento duplo e está protegido contra interferências. O aparelho está conforme a directiva de compatibilidade electromagnética 2004/108/CEE e a directiva para equipamento eléctrico de baixa tensão 2006/95/CEE.
NiMH
Os acumuladores usados não fazem parte do lixo doméstico.
Elimine as baterias/ os acumuladores usados de acordo com as disposições legais.
Colocação em serviço
Antes de colocar o aparelho em funcionamento, verifique o conjunto de lâminas quanto à sua lubrificação.
Se necessário aplique óleo na mesma. Em trabalhos de tosquia mais prolongados, o conjunto de lâminas tem de ser lavado e oleado novamente, as vezes necessárias!
Ligue o aparelho à caixa do acumulador apenas quando estiver desligado. Em caso de interrupção do
processo
de corte desligar sempre o aparelho.
Carregar a caixa do acumulador
A máquina de tosquia para cavalos é ligada à corrente com um conjunto de acumuladores em separado.
· Antes da primeira colocação em funcionamento, o acumulador deve ser carregado durante aprox. 3 horas.
· Separar o aparelho da caixa do acumulador.
· Enfiar a ficha de ligação do aparelho do transformador de ficha na tomada de carregamento (IN) da caixa do acumulador
(fig. 1a).
· Enfiar o transformador de ficha na tomada (fig. 1b). O indicador do carregamento (I) da caixa do acumulador acende-se.
· Quando o processo de carregamento terminar, o indicador do carregamento (I) começa a piscar.
· O tempo de carregamento, em caso de um conjunto de acumuladores, até atingir toda a capacidade será aprox. 3 horas.
· Com o acumulador totalmente carregado, a máquina de tosquiar cavalos pode ser utilizada durante 2,5 horas.
Esta capacidade é atingida após cerca de 5 ciclos de carga.
Funcionamento
· Colocar o cinto de transporte. Pode prender confortavelmente a caixa do acumulador ao cinto com o clip de fixação.
A máquina de tosquiar cavalos pode ser colocada na respectiva bolsa.
· Colocar a ficha de ligação da máquina de tosquiar cavalos na tomada (OUT) do acumulador (fig. 2).
· Ligar o aparelho com o interruptor ligado/desligado (fig. 3).
· Desligar o aparelho após a utilização (fig. 3).
16
P
Máquina de tosquiar cavalos
Substituição do conjunto de lâminas
Substitua o conjunto de lâminas gasto ou danificado única e exclusivamente por uma peça sobressalente original. Pode
obter peças sobressalentes no seu comerciante ou através do centro de serviço.
Antes de proceder à substituição do conjunto de lâminas, desligue o aparelho.
Antes de colocar o novo conjunto de lâminas, aplique uma camada de óleo sobre o mesmo.
Retirar o conjunto de lâminas
· Prima o botão de desengate (Fig. 4a) na direcção do conjunto de lâminas e desloque o conjunto de lâminas para fora
(Fig. 4b).
· Retire o conjunto de lâminas do suporte (Fig. 4c).
Substituir o conjunto de lâminas
· Coloque o novo conjunto de lâminas no suporte (Fig. 5a).
Atenção: o conjunto de lâminas só pode ser colocado com o suporte separado.
· Atenção: Ligue o aparelho (Fig. 3), depois abra o conjunto de lâminas e pressione-o até encaixar de modo audível
(Fig. 5b).
Limpeza/cuidado
A limpeza e manutenção regulares asseguram uma vida útil prolongada do aparelho.
Antes da limpeza/manutenção, desligue o aparelho e retire a ficha. Nunca limpar o aparelho molhado. Não utilizar dissolventes ou produtos de limpeza agressivos!
Limpar o filtro do ar
· Limpe o filtro de ar regularmente de modo a garantir a alimentação de ar:
· Retirar a tampa do filtro (Fig. 6a) e limpar o filtro de ar com a escova de limpeza.
· Volte a colocar a tampa do filtro até encaixar (Fig. 6b).
Limpar e tratar o conjunto de lâminas
· Para uma potência de corte boa, de longa duração e para manter o valor do aparelho é necessário limpar e lubrificar o
conjunto de lâminas com frequência.
· Os aparelhos de tosquia para animais devem, durante a utilização, ser limpos e lubrificados a cada 15 minutos.
· Feche o conjunto de lâminas (Fig. 4) e desloque lateralmente a lâmina da tesoura (Fig. 7). Limpar a lâmina da tesoura e a
pente da tesoura com a escova de limpeza dos cabelos cortados (Fig. 8).
Não se deve retirar por completo a lâmina da tesoura!
O conjunto de lâminas não deve ser desaparafusado!
· Após limpar, coloque a lâmina da tesoura novamente na posição original (Fig. 7).
· Lubrifique o conjunto de lâminas com uma gota de óleo na superfície indicada (Fig. 8).
· A lâmina da tesoura deve estar alinhada centralmente em relação ao pente da tesoura.
· Coloque o conjunto de lâminas conforme acima descrito e ligue o aparelho por aprox. 10 segundos, para obter uma distribuição uniforme do óleo.
· Utilizar exclusivamente o nosso óleo especial para conjuntos de lâminas. Pode encontrá-lo no seu comerciante ou através
do serviço de cliente.
Limpar a estrutura do aparelho
· Limpar o cárter com um pano macio e eventualmente ligeiramente húmido
Eliminação países UE
O
aparelho não deve ser considerado lixo doméstico. No âmbito da directiva da UE relativamente à eliminação de
aparelhos eléctricos e electrónicos, o aparelho é aceite gratuitamente nos locais de recolha das comunidades ou em
ecocentros. A eliminação correcta ajuda o meio ambiente e evita possíveis efeitos prejudiciais para o ser humano e
para o meio ambiente.
Eliminação países fora da UE
· Eliminar o aparelho no fim da sua vida útil, de modo a que não prejudique o ambiente.
· A caixa do acumulador contém um acumulador NiMH. No interesse da protecção do ambiente, é favor não deitá-la no lixo doméstico no fim da sua vida útil.
· Ligar o aparelho para que o acumulador descarregue totalmente.
· Soltar os parafusos da tampa da caixa do acumulador com uma chave de fendas (fig. 9).
· Separar a conexão de cabos do acumulador e retirá-lo (fig. 10).
· Deitar os acumuladores num ponto de recolha adequado.
Acessórios
· Conjunto de lâminas (ver página 2)
· Caixa do acumulador (ver página 3)
17
Gebruiksaanwijzing
Veiligheidsinstructies
Bij het gebruik van elektrische apparatuur voor eigen bescherming volgende instructies in ieder geval in acht nemen
(voor het gebruik van het apparaat alle instructies doorlezen).
· Gebruik de MOSER Horseline producten uitsluitend voor het scheren van paarden.
· Sluit de stekkertrafo uitsluitend op wisselspanning aan. Let op de aangegeven maximale spanning op het typeplaatje.
· Een in het water gevallen elektrisch apparaat in geen geval aanraken. Onmiddellijk de stekker uit het stopcontact trekken.
· Elektrische apparaten nooit in het ligbad of onder de douche gebruiken.
· Elektrische apparaten steeds zo wegleggen resp. bewaren dat deze niet in het water (wasbak) kunnen vallen.
Het contact van elektrische apparatuur met water en andere vloeistoffen vermijden.
· Accu-pack alleen in droge ruimten op het aansluiten om deze op te laden.
· Behalve bij het opladen steeds onmiddellijk na het gebruik van het apparaat de stekker uit het stopcontact trekken.
· Voor het reinigen van het apparaat de stekker uit het stopcontact trekken.
· Dit apparaat is niet bestemd voor gebruik door personen (inclusief kinderen) met beperkte lichamelijke, zintuiglijke of
mentale vaardigheden of met onvoldoende ervaring of kennis, tenzij zij onder toezicht staan van of aan hen instructies met
betrekking tot het gebruik van het apparaat zijn gegeven door een persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid. Zie
erop toe dat kinderen niet met het apparaat spelen.
· Het apparaat uitsluitend voor de in de gebruiksaanwijzing beschreven reglementaire doeleinden gebruiken.
· Uitsluitend het door de fabrikant aanbevolen toebehoor gebruiken.
· Het apparaat nooit met een beschadigde stroomkabel resp. stekkertrafo gebruiken. Het apparaat eveneens niet gebruiken wanneer het niet correct functioneert, wanneer het beschadigd is of wanneer het in het water is gevallen. In dergelijke
gevallen het apparaat ter inspectie en reparatie opsturen naar ons Service Center.
· Het apparaat mag, om het te dragen, niet aan het stroomsnoer worden vastgehouden en het snoer mag niet als handvat
worden gebruikt.
· Houd het stroomsnoer verwijderd van hete oppervlakken.
· Het apparaat niet met verdraaide of af geknikte kabel opladen of bewaren.
· Nooit bepaalde voorwerpen in de apparatuuropeningen steken of laten vallen.
· Het apparaat nooit in omgevingen gebruiken waar Aërosol- (spray) producten worden gebruikt, of waarin zuurstof vrijkomt.
· Uitsluitend origineel accu-pack met temperatuurbescherming gebruiken.
· Voor de eerste ingebruikname is een oplaadtijd van 3 uur vereist.
· Ter bescherming tegen verwondingen mag het apparaat nooit worden gebruikt wanneer de knipset beschadigd is.
· Het apparaat is geïsoleerd en ontstoord. Het apparaat voldoet aan de EU-richtlijn voor elektromagnetische compatibiliteit
2004/108/EG en aan de laagspanningsrichtlijn 2006/95/EG.
NiMH
Verbruikte horen niet in het huisvuil thuis.
Ruim opgebruikte batterijen/accu’s overeenkomstig de wettelijke voorschriften op.
Ingebruikname
Controleer telkens voor de ingebruikname de smeertoestand van de knipeenheid. Smeer hem eventueel.
Bij langere scheerwerkzaamheden moet de snijkop tussentijds worden gereinigd en worden geolied!
Het apparaat mag alleen uitgeschakeld op het accu-pack worden aangesloten.
Bij onderbreking van het knippen het apparaat altijd uitschakelen.
Accu-pack opladen
De paardentondeuse wordt met een afzonderlijk accupack van stroom voorzien.
· Voor de eerste ingebruikname dient dit ca. 3 uur lang te worden opgeladen.
· Scheid het apparaat van het accu-pack.
· Steek de stekker waarmee het apparaat op de stekkertrafo wordt aangesloten in de oplaadbus (IN) van het accu-pack (afb. 1a).
· Steek de stekkertrafo in het stopcontact (afb. 1b). De oplaadcontrole-indicator (I) op het accu-pack gaat branden.
· Wanneer het opladen voltooid is, begint de oplaadcontrole-indicator (I) op het accu-pack te knipperen.
· De oplaadtijd van een volledig ontladen accu-pack tot aan het bereiken van de volle capaciteit bedraagt ca. 3 uur.
· Wanneer het accu-pack geheel opgeladen is, kan de paardenscheermachine 2,5 uur lang worden gebruikt.
Deze capaciteit wordt na ca. 5 oplaadcycli bereikt.
Gebruik
· Doe de draagriem om. Het accu-pack kunt u gemakkelijk aan de riem bevestigen met de bevestigingsclip.
De paardenscheermachine kan in het hiervoor bestemde tasje worden gehangen.
· Steek de aansluit van de paardenscheermachine in de aansluiting (OUT) van het accu-pack (afb. 2).
· Schakel het apparaat in met de Aan-/Uit-schakelaar (afb. 3).
· Schakel het apparaat na het gebruik uit (afb. 3).
18
NL
Paardenscheermachine
Vervangen van de knipeenheid
Vervang een stompe of beschadigde knipeenheid uitsluitend door een origineel reservedeel. Reserveonderdelen zijn via uw
dealer of ons Service Center te bestellen.
Voor het vervangen van de knipeenheid moet het apparaat worden uitgeschakeld.
De nieuwe knipeenheid voor het monteren oliën.
De snijkop verwijderen
· Druk de ontgrendelingsknop (afb. 4a) in richting knipeenheid en klap de knipeenheid eruit (afb. 4b).
· Neem de knipeenheid van de houder af (afb. 4c).
De snijkop aanbrengen
· Plaats de nieuwe knipeenheid op de houder (afb. 5a). Let op het volgende: de snijdkop kan er alleen worden opgeplaatst wanneer de houder uitgeklapt is.
· Let op: Schakel het apparaat in (afb. 3), klap vervolgens de snijkop omhoog en druk hem aan totdat hij hoorbaar vast klikt
(afb. 5b).
Reiniging / onderhout
Het apparaat gaat langer mee als u het regelmatig reinigt en onderhoudt.
Voor reiniging/onderhoud moet u het apparaat uitschakelen en de stekker uittrekken. Reinig het apparaat nooit nat. Gebruik geen oplos- en schuurmiddelen!
Luchtfilter reinigen
· Reinig het luchtfilter regelmatig om een goede luchttoevoer te garanderen:
· Verwijder het filterdeksel (afb. 6a) en reinig het luchtfilter met de reinigingsborstel.
· Breng het filterdeksel weer aan zodat het vast klikt (afb. 6b).
Snijdkop reinigen en verzorgen
· Voor goede en langdurige knipcapaciteit en het behoud van de waarde van het apparaat is het absoluut noodzakelijk dat u
de snijkop regelmatig reinigt en oliet.
· Dierentondeuses moeten tijdens gebruik elke 15 minuten worden gereinigd en geolied.
· Klap de snijkop weg (afb. 4) en schuif het scheermes opzij (afb. 7). Ontdoe de scheerkam en het scheermes met het borsteltje van haren (afb. 8).
Schuif het scheermes niet helemaal uit de houder!
Schroef de snijkop niet open!
· Schuif het scheermes na het reinigen weer terug in de uitgangspositie (afb. 7).
· Olie de snijkop door een druppel olie op elk van de aangegeven oppervlakken te doen (afb. 8).
· Lijn het scheermes uit ten opzichte van het midden van de scheerkam.
· Monteer de snijkop zoals hierboven beschreven en laat de machine ca. 10 seconden lopen om de oliefilm gelijkmatig te
verdelen.
· Gebruik uitsluitend onze speciale olie voor snijkoppen. Deze is verkrijgbaar bij uw dealer of via ons Service Center.
Behuizing reinigen
· Reinig de behuizing uitsluitend met een zachte, eventueel licht vochtige doek.
Afdanken EU-landen
D
ank het apparaat niet via het huisvuil af. In het kader van de EU-richtlijn over het afdanken van elektrische en elektronische apparatuur kan het apparaat kosteloos bij de desbetreffende gemeentelijke inzamelpunten worden ingeleverd. Afdanken volgens de voorschriften spaart het milieu en voorkomt mogelijke schadelijke gevolgen voor mens en
milieu.
Afdanken in andere dan EU-landen
· Het apparaat moet aan het einde van zijn levensduur langs milieuvriendelijke weg worden opgeruimd.
· Het accu-pack bevat NiMH-accu’s. In het belang van de milieubescherming a.u.b. aan het einde van de levensduur niet
met het huisvuil opruimen.
· Schakel het apparaat in zodat de accu’s geheel ontladen worden.
· Met een schroevendraaier de schroeven in het deksel van het accu-pack losdraaien (afb. 9).
· Snijd de kabelaansluitingen van de accu’s door en neem de accu’s eruit. (afb. 10).
· Stuur accu’s naar een geschikt verzamelpunt.
Toebehoren
· Knipeenheden (zie pagina 2)
· Accu-pack (zie pagina 3)
19
Bruksanvisning
Sikkerhetsanvisninger
Av hensyn til egen sikkerhet er det tvingende nødvendig å følge instruksjonene under ved bruk av elektriske maskiner
(Les gjennom alle veiledningene før maskinen tas i bruk):
· Benytt MOSER Horseline produktene kun tilklipping av hester.
· Støpseltransformatoren må kun koples til vekselstrøm. Overhold den nominelle spenning som er angitt på merkeplaten.
· Du må ikke under noen omstendighet berøre en elektrisk maskin som har falt ned i vann.
Trekk øyeblikkelig ut nettpluggen.
· Elektriske maskiner skal aldri brukes i badekaret eller under dusjen.
· Legg alltid fra deg hhv. oppbevar alltid elektriske maskiner slik at de ikke kan falle ned i vann (f.eks. en utslagsvask). Unngå at elektriske maskiner kommer i kontakt med vann og andre væsker.
· Akkumulatorpakken skal kun tilkoples nettet for lading i tørre rom.
· Trekk alltid nettpluggen ut etter at maskinen har vært i bruk, unntatt ved opplading av batteriet.
· Trekk ut nettpluggen før maskinen rengjøres.
· Denne maskinen er ikke beregnet på å brukes av personer (herunder også barn) med reduserte fysiske, sensoriske eller
mentale evner, eller med manglende erfaring og kunnskaper, med mindre bruken skjer under tilsyn, eller dersom personene er blitt instruert i bruken av maskinen av en person som er ansvarlig for sikkerheten. Barn bør holdes under tilsyn, for
å sikre at de ikke leker med maskinen.
· Maskinen skal kun brukes til det forskriftsmessige formål som er beskrevet i bruksanvisningen.
· Bruk kun det tilbehør som produsenten har anbefalt.
· Maskinen må aldri brukes når strømkabelen eller støpseltransformatoren er skadet. Maskinen må heller ikke brukes hvis den ikke fungerer forskriftsmessig, hvis den er skadet, eller hvis den har falt ned i vann. I slike tilfeller må maskinen sendes
inn til vårt servicesenter for inspeksjon og reparasjon.
· Ikke hold fast i strømkabelen for å bære maskinen, og ikke bruk kabelen som håndtak.
· Hold strømkabelen på avstand fra varme overflater.
· Ikke oppbevar maskinen med vridd kabel eller kabel med knekk.
· Stikk aldri noen form for gjenstander inn i maskinåpningene eller la gjenstander falle inn i dem.
· Du må aldri bruke maskinen i omgivelser hvor det blir brukt aerosol-produkter (sprayprodukter), eller hvor det frisettes oksygen.
· Bruk kun original-akkumulatorpakke med temperaturvern.
· Før maskinen kan tas i bruk for første gang, kreves det en ladetid på 3 timer.
· Med tanke på å unngå sår må maskinen aldri brukes når knivsettet er skadet.
· Maskinen er verneisolert og radiostøydempet. Den oppfyller kravene i EU-direktivet om elektromagnetisk kompatibilitet
2004/108/EF og lavspenningsdirektivet 2006/95/EF.
NiMH
Oppbrukte akkumulatorer skal ikke kastes i husholdningsavfallet.
Kvitt deg med oppbrukte batterier / akkumulatorer i samsvar med gjeldende lovforskrifter.
Ta apparatet i bruk
Kontroller om knivsettet trenger smøring før apparatet tas i bruk. Smør etter behov. Hvis klippingen varer lenge, må
knivsettet innimellom rengjøres og smøres med olje!
Maskinen skal kun koples til akkumulatorpakken når den er slått av. Apparatet må være slått av når kontakten settes i og skal alltid slås av når det ikke er i bruk.
Lading av akkumulatorpakken
Klippemaskinen for hester forsynes med elektrisk strøm over en separat akkumulatorpakke.
· Før første bruk bør denne lades opp i ca. 3 timer.
· Kople maskinen fra akkumulatorpakken.
· Plugg maskintilkoplingspluggen på støpseltransformatoren inn i ladekontakten (IN) til akkumulatorpakken (fig. 1a).
Plugg støpseltransformatoren inn i stikkontakten (fig. 1b). Ladekontrollindikatoren (I) på akkumulatorpakken tennes.
· Når oppladingen er avsluttet, begynner ladekontrollindikatoren (I) på akkumulatorpakken å blinke.
· Ladetiden fram til akkumulatorpakkenen på nytt har fått full kapasitet beløper seg til ca. 3 timer når akkumulatorpakken er
helt utladet.
· Når akkumulatorpakken er helt oppladet, kan klippemaskinen for hest benyttes i mer enn 2,5 timer. Denne kapasiteten oppnås etter ca. 5 ladesykluser.
Bruk
· Bruk bærebelte. Du kan feste akkumulatorpakken bekvemt til beltet med festeklemmen. Klippemaskinen for hest kan
henges i den hertil tiltenkte lommen.
· Plugg tilkoplingspluggen til klippemaskinen for hest inn i kontakten (OUT) til akkumulatorpakken (fig. 2).
Slå maskinen på med PÅ-/AV-bryteren (fig. 3).
· Slå maskinen av etter bruk (fig. 3).
20
N
Klippermaskin for hest
Skifte ut knivsettet
Skadde eller slitte knivsett må kun erstattes med originale reservedeler. Du kan bestille reservedeler fra forhandleren eller fra
vårt servicesenter.
Apparatet må slås av før knivsettet skiftes ut.
Det nye knivsettet skal smøres før det settes på.
Ta av knivsettet
· Trykk inn låseknappen (fig. 4a) i retning knivsettet, og trekk knivsettet (fig. 4b) ut av sporet.
· Fjern knivsettet fra holderen (fig. 4c).
Sett på knivsettet
· Sett det nye knivsettet på holderen (fig. 3a).Vær oppmerksom på: Knivsettet kan kun settes på når holderen er klappet ut.
· OBS: Slå maskinen på (fig. 3), vipp deretter knivsettet opp og press det inn til du hører at det går i lås (fig. 5b).
Rengjøring/vedlikehold
Regelmessig rengjøring og stell sikrer at maskinen får en lang brukstid.
Slå av maskinen og trekk ut nettpluggen før du utfører rengjøring / stell. Maskinen skal aldri gjøres til gjenstand for vår rengjøring. Ikke bruk løsnings- og skurende vaskemidler!
Rengjøre luftfilteret
· Rengjør luftfilteret med jevne mellomrom, slik at tilstrekkelig lufttilførsel til enhver tid er gitt:
· Ta av filterdekslet (fig. 6a) og rengjør luftfilteret med rengjøringsbørsten.
· Sett filterdekslet på igjen til det går i lås (fig. 6b).
Rengjøring og stell av knivsett · Det er tvingende nødvendig å rengjøre og smøre knivsettet regelmessig med olje for å opprettholde en god og langvarig
klippeytelse, og for at maskinen skal beholde sin verdi.
· Klippemaskiner for dyr bør rengjøres og smøres med olje en gang hvert kvarter under bruk.
· Vipp ned knivsettet (fig. 4) og forskyv klippekniven til siden (fig. 7). Rengjør klippekniven og klippekammen for avklipt hår
med rengjøringsbørsten (fig. 8).
Klippekniven må ikke skyves helt ut!
Knivsettet må ikke skrus av!
· Etter rengjøringen må du skyve klippekniven tilbake i utgangsstilling (fig. 7).
· Smør knivsettet med en dråpe olje på hver av de merkede overflatene (fig. 8).
· Klippekniven bør rettes inn sentrert i forhold til klippekammen.
· Sett knivsettet på igjen som beskrevet ovenfor, og la maskinen gå i ca. 10 sekunder til for å sørge for en jevn fordeling av
oljefilmen.
· Bruk kun vår spesialolje for knivsett. Denne kan du få kjøpt hos din forhandler eller fra vårt servicesenter.
Rengjøre huset
· Rengjør huset med en myk, eventuelt litt fuktig klut.
Avhending EU-land
M
askinen må ikke kastes i husholdningsavfallet. I rammen av EU-direktivet om avhending av elektro- og elektronisk
utstyr, vil man ved kommunale deponier og innsamlingssteder for resirkulerbare materialer ta gratis imot maskinen.
Forskriftsmessig avhendig bidrar til å avlaste miljøet og forhindrer mulige skadevirkninger på mennesker og miljø.
Avhending i land utenfor EU
· Kvitt deg med maskinen på miljøvennlig måte ved endt levetid.
· Akkumulatorpakken inneholder NiMH-akkumulatorer. Av hensyn til miljøvernet må du ikke kaste akkumulatoren i
husholdningsavfallet når dens levetid er over.
· Start maskinen slik at akkumulatorene blir helt utladet.
· Løsne skruene i dekslet for akkumulatorpakken med en skrutrekker (fig. 9).
· Kapp av kabeltilkoplingene til akkumulatorene og ta akkumulatorene ut (fig. 10).
· Lever akkumulatorene inn til et egnet deponi.
Tilbehør
· Knivsett (se side 2)
· Akkumulatorpakke (se side 3)
21
Bruksanvisning
Säkerhetsföreskrifter
Vid användning av elapparater bör du för ditt eget skydd ovillkorligen beakta följande anvisningar (Läs igenom alla anvisningarna innan du använder apparaten):
· Använd MOSER Horselineprodukter enbart till klippning av hästar.
· Stickproppstransformatorn får endast anslutas till växelström. Iaktta angiven nätspänning på märkbrickan.
· Vidrör aldrig en apparat, som fallit ner i vatten. Dra genast ur nätkontakten.
· Använd aldrig elapparater i badkaret eller duschen.
· Lägg alltid undan resp. förvara elapparater så, att de inte kan hamna i vatten (t.ex. tvättstället). Förhindra att elapparater
kommer i kontakt med vatten och andra vätskor.
· Batteripaketet får anslutas till elnätet för laddning endast i torra utrymmen.
· Förutom vid laddning skall nätsladden alltid dras ut efter användning.
· Dra ur nätkontakten innan du rengör apparaten.
· Denna apparat är inte avsedd att användas av personer (även barn) med nedsatt fysisk, sensorisk eller intellektuell förmåga eller personer som inte är förtrogna med apparatens funktionssätt. Dessa personer får endast använda apparaten
om de fått en detaljerad anvisning om apparatens funktion eller om de arbetar under uppsyn av en erfaren person som är
ansvarig för deras säkerhet. Se till att inga barn kan komma åt apparaten för att leka med den.
· Använd apparaten bara för det bestämda ändamål, som beskrivs i bruksanvisningen.
· Använd uteslutande tillbehör, som rekommenderats av tillverkaren.
· Använd aldrig apparaten med skadad sladd eller nätadapter. Använd inte heller apparaten, när den inte fungerar riktigt,
eller när den fallit ner i vatten. Skicka i sådant fall in apparaten till vårt service-center för inspektion och reparation.
· Bär aldrig apparaten i sladden och använd aldrig sladden som handtag.
· Håll strömsladden borta från heta ytor.
· Ladda inte resp. förvara inte apparaten med vriden eller vikt ledning.
· Stick aldrig in föremål i apparatöppningarna och låt ingenting falla ner i dem.
· Använd aldrig apparaten i miljöer, där aerosol- (spray-) produkter används eller där syre frisätts.
· Använd endast originalbatteri med överhettningsskydd.
· Innan apparaten används första gången måste den laddas i 3 timmar.
· För att undvika skador får apparaten aldrig användas när det är fel på knivarna.
· Apparaten är skyddsisolerad och avstörd. Uppfyller kraven i EU-direktivet Elektromagnetisk kompatibilitet (EMC)
2004/108/EG och i Lågspänningsdirektivet 2006/95/EG.
NiMH
Använda batterier hör inte hemma bland hushållsavfallet. Se till att förbrukade batterier/batteripaketer tas om hand enligt gällande bestämmelser.
Anslutning av apparaten
Kontrollera skärsatsens smörjning före varje användning. Smörj vid behov. Vid längre klippningar måste skären
emellanåt rengöras och inoljas på nytt!
Apparaten skall vara frånslagen, när den ansluts till batteriet.
Avbryter
Du klippningen så stäng alltid av apparaten.
Laddning av batteriet
Hästtrimmern får ström genom ett separat batteripaket.
· Innan apparaten används första gången måste batteriet laddas i cirka 3 timmar.
· Koppla bort apparaten från batteripaketet.
· Anslut apparatsladden från nätadaptern till batteripaketets laddningskontakt (IN) (figur 1a).
· Sätt nätadaptern i ett vägguttag (figur 1b). Laddningskontrollampan (I) på batteripaketet tänds.
· När laddningen är klar, börjar laddningskontrollampan (I) att blinka.
· Laddningstiden av ett urladdat batteripaket tills full kapacitet har uppnåtts, uppgår till ca. 3 timmar.
· Med fulladdat batteripaket kan hästklippmaskinen användas i över 2,5 timmar. Denna kapacitet uppnås efter
cirka 5 laddningscykler.
Drift
· Sätt på bärbältet. Batteripaketet kan bekvämt fästas i bältet med ett fästclips. Hästklippmaskinen kan placeras i den
därför avsedda fickan.
· Anslut hästklippmaskinens stickkontakt i uttaget (OUT) på batteripaketet (figur 2).
· Slå på apparaten med strömbrytaren (figur 3).
· Efter användning slås apparaten av med strömbrytaren (figur 3).
22
S
Hästklippare
Skärsatsbyte
Byt ut en slö eller defekt skärsats mot en originalreservdel. Reservdelar kan beställas från din återförsäljare eller via vårt
servicecenter.
Stäng av maskinen före skärsatsbyte.
Smörj den nya skärsatsen före montering.
Ta av klippsatsen
· Tryck frikopplingsknappen (figur 4a) i riktning mot skärsatsen och fäll ut skärsatsen (figur 4b).
· Ta av skärsatsen från hållaren (figur 4c).
Sätt på klippsatsen
· Sätt den nya skärsatsen på hållaren (figur 5a). Uppmärksamma följande: Skärsatsen kan endast sättas på när hållaren har
fällts ut.
· Varning: Sätt på apparaten (figur 3), fäll upp klippsatsen och tryck till tills den hörbart snäpper till (figur 5b).
Rengöring/ Skötsel
Regelbunden rengöring och skötsel ökar apparatens livslängd.
Stäng av apparaten före rengöring/skötsel och dra ur nätkontakten. Apparaten får inte bli blöt när den rengörs. Använd inga repande lösnings- eller rengöringsmedel!
Rengöring av luftfilter
· Rengör luftfiltret regelbundet för att garantera lufttillförseln.
· Ta av filterlocket (figur 6a) och rengör luftfiltret med rengöringsborsten.
· Sätt på filterlocket igen tills det snäpper till (figur 6b).
Rengöring och skötsel av skärsatsen
· För att apparaten ska uppnå en god och långvarig klippförmåga och värdebeständighet är det absolut nödvändigt att rengöra och smörja klippsatsen regelbundet.
· Klippmaskiner för djur bör rengöras och smörjas var 15:e minut under användningen.
· Fäll ner klippsatsen (figur 4), skjut kniven åt sidan (figur 7). Rengör kniven och kammen med rengöringsborsten och
avlägsna hårrester (figur 8).
Kniven får inte skjutas ut helt!
Klippsatsen får inte skruvas upp!
· Skjut tillbaka kniven till utgångsläge igen efter rengöringen (figur VI Ç).
· Olja in klippsatsen med en droppe olja på de markerade ytorna (figur VII).
· Positionera kniven centrerad till kammen.
· Sätt på klippsatsen igen enligt beskrivningen ovan. Sätt sedan på apparaten en kort stund (ca 10 sek.) så att oljehinnan
fördelar sig jämnt.
· Använd uteslutande vår speciella klippsatsolja. Oljan kan erhållas hos din återförsäljare eller via vårt servicecenter.
Rengöring av höljet
· Rengör huset med en mjuk, eventuellt lätt fuktad trasa.
Avfallshantering i EU-länder
A
pparaten får inte avfallshanteras tillsammans med hushållsavfall. Inom ramen för EU-direktivet om avfallshantering
av elektriska och elektroniska apparater, tas apparaten utan kostnad emot av de kommunala insamlingsställena
resp. uppsamlingsställen för återvinningsbart material. En korrekt avfallshantering är viktig för miljön och förhindrar
eventuella skadliga effekter på människa och miljö.
Avfallshantering i länder utanför EU
·
·
·
·
·
·
Avfallshantera apparaten på ett miljövänligt sätt när den inte längre kan användas.
Batteripaketet innehåller NiMH-batterier. Av miljöskyddsskäl får dessa inte kastas i hushållsavfallet, när de är förbrukade.
Slå på apparaten, så att batterierna laddas ur helt och hållet.
Lossa skruvarna i batteripaketets kåpa med en skruvmejsel (figur 9).
Lossa batteriets kabelanslutningar och tag ut batterierna (figur 10).
Lämna batterierna på lämplig returstation.
Tillbehör
· Skärsatser (se sidan 2)
· Batteripaket (se sidan 3)
23
Käyttöohje
Turvallisuusohjeita
Huomioi sähkölaitteita käyttäessäsi oman turvallisuutesi takia ehdottomasti seuraavat ohjeet (Lue laitteen kaikki ohjeet
ennen sen käyttöä):
· Käyttäkää MOSER Horseline tuotteita ainoastaan hevoskarvan leikkaamiseen.
· Pistokkeen muuntajan saa liittää vain vaihtojännitteeseen. Ota huomioon tyyppikilvessä ilmoitettu nimellisjännite.
· Älä missään tapauksessa kosketa veteen pudonnutta sähkölaitetta. Irrota pistoke heti pistorasiasta.
· Älä koskaan käytä sähkölaitteita kylpyammeessa tai suihkussa.
· Aseta sähkölaitteet aina paikoilleen ja säilytä niitä siten, etteivät ne voi pudota veteen (esim. pesualtaaseen).
· Sähkölaitteiden kosketusta veden ja muiden nesteiden kanssa on vältettävä.
· Akku-pakkauksen saa liittää lataamista varten sähköverkkoon vain kuivissa tiloissa.
· Ellei kyse ole latauksesta, on laitteen pistoke irrotettava sähköverkosta heti käytön jälkeen.
· Ennen laitteen puhdistusta pistoke on irrotettava pistorasiasta.
· Tämä laite ei ole tarkoitettu sellaisten henkilöiden käytettäväksi (mukaan luettuna lapset), joilla on vähentyneet ruumiilliset,
aistimukselliset tai henkiset kyvyt tai kokemuksen ja tietämyksen puutetta; heitä on silloin valvottava tai saatava opastusta
laitteen käytön suhteen henkilöltä, joka on vastuullinen heidän turvallisuudesta. Lapsia tulee valvoa, jotta varmistetaan,
etteivät he leiki laitteen kanssa.
· Laitetta saa käyttää vain käyttöohjeessa kuvattuun, määräysten mukaiseen tarkoitukseen.
· Käytä ainoastaan valmistajan suosittelemia lisälaitteita.
· Laitetta ei saa koskaan käyttää vaurioituneen sähköjohdon tai pistokemuuntajan kanssa. Älä myöskään käytä laitetta, jos se ei toimi asianmukaisesti, jos se on vahingoittunut tai jos se on pudonnut veteen. Lähetä näissä tapauksissa laite
asiakaspalveluumme tarkastusta ja korjausta varten.
· Älä kanna laitetta virtakaapelista, äläkä käytä virtakaapelia vetimenä.
· Suojaa virtakaapeli kuumilta pinnoilta.
· Älä säilytä laitetta kiertyneen tai taipuneen johdon kanssa.
· Älä koskaan pane tai pudota minkäänlaisia esineitä laitteen aukkoihin.
· Älä koskaan käytä laitetta ympäristöissä, joissa käytetään aerosoli- (suihke-) tuotteita, tai joissa vapautuu happea.
· Käyttäkää vain alkuperäis-akku-pakkauksia, joilla on lämpötilasuoja.
· Ennen ensimmäistä käyttöönottoa tarvitaan 3 tunnin latausaika.
· Loukkaantumisten estämiseksi laitetta ei saa koskaan käyttää, jos leikkuupää on vahingoittunut.
· Laite on suojaeristetty ja siinä on häiriönpoistin. Laite täyttää sähkömagneettisen yhteensopivuuden 2004/108/EY ja pienjännitedirektiiviä koskevan EU-direktiivin vaatimukset 2006/95/EY.
Käytetyt akut eivät kuulu talousjätteisiin.
Hävittäkää käytetyt paristot/akut lakimääräysten mukaisesti.
NiMH Käyttöönotto
Tarkista aina ennen käyttöönottoa, että leikkuupää on öljytty. Öljyä tarvittaessa.
Työskenneltäessä laitteen kanssa pitemmän aikaa leikkuuosa täytyy välillä puhdistaa ja öljytä!
Laitteen saa liittää akku-pakkaukseen vain sammutettuna
Kytke laite pistorasiaan vain sammutettuna. Jos keskeytät leikkaamisen, sammuta aina laite.
Akku-pakkauksen lataus
Hevosen karvanleikkuukoneeseen syötetään virtaa erillisestä akkuyksiköstä.
· Ennen ensimmäistä käyttöönottoa tätä tulisi ladata n. 3 tunnin ajan.
· Laite irrotetaan akku-pakkauksesta.
· Pistokemuuntajan laiteliitäntäpistoke työnnetään akku-pakkauksen latausrasiaan (IN) (kuva 1a).
· Pistokemuuntaja työnnetään pistorasiaan (kuva 1b). Latauskontrollin näyttö (I) akku-pakkauksella välähtää.
· Kun lataustapahtuma on päättynyt, latauskontrollin näyttö (I) akku-pakkauksella alkaa vilkkua.
· Latausaika akkuyksikön ollessa tyhjentynyt on täyden kapasiteetin saavuttamiseksi n. 3 tuntia.
· Akku-pakkauksen ollessa täyteen ladattuna hevoskarvan leikkuukonetta voidaan käyttää yli 2,5 tunnin ajan. Tämä teho
saavutetaan n. 5 lataussyklin jälkeen.
Käyttö
· Kantohihna asetetaan paikoilleen. Akku-pakkauksen voitte kiinnittää hihnaan helposti kiinnityspidikkeen avulla. Hevoskarvan leikkuukone voidaan ripustaa sille tarkoitettuun laukkuun.
· Hevoskarvan leikkuukoneen liitäntäpistoke työnnetään akku-pakkauksen rasiaan (OUT) (kuva 2).
· Laite käynnistetään käyntiin-seis-katkaisijasta (kuva 3).
· Sammuttakaa laite käytön jälkeen (kuva 3).
24
FIN
Hevoskarvan leikkuukone
Leikkuupään vaihtaminen
Korvaa tylsä tai vahingoittunut leikkuupää ainoastaan alkuperäisvalmistajan varaosalla. Varaosia voidaan tilata myyjäliikkeestä tai asiakaspalvelupisteestämme.
Sammuta laite ennen kuin vaihdat leikkuupään.
Öljyä uusi leikkuupää ennen kuin panet sen paikoilleen.
Leikkuupään irrottaminen
· Työnnä lukituksen poistajaa (kuva 4a) leikkuupään suuntaan ja käännä leikkuupää ulos (kuva 2b).
· Irrota leikkuupää pidikkeestään (kuva 4c).
Leikkuupään paikalleen asettaminen
· Pane uusi leikkuupää pidikkeeseen (kuva 5a). Ota huomioon: Leikkuupää voidaan asettaa paikoilleen vain pidikkeen
ollessa käännettynä auki.
· Huomio: Kytke laite päälle (kuva 3), käännä sen jälkeen leikkuupäätä ylös ja paina sitä, kunnes se lukittuu kuuluvasti
(kuva 5b).
Puhdistaminen / hoito
Säännöllisellä puhdistuksella ja hoidolla laite kestää kauemmin.
Kytke laite pois päältä ja vedä virtapistoke pois ennen puhdistusta ja hoitoa. Älä milloinkaan puhdista laitetta sen ollessa märkä. Älä käytä mitään liuotus- ja pesuaineita!
Ilmansuodattimen puhdistus
· Puhdista ilmansuodatin säännöllisesti ilmansyötön turvaamiseksi:
· Poista suodattimen kansi (kuva 6a) ja puhdista ilmansuodatin puhdistusharjalla.
· Laita suodattimen kansi jälleen paikalleen, kunnes se lukittuu (kuva 6b).
Leikkuupään puhdistus ja hoito
· Laitteen hyvän ja pitkään kestävän leikkuutehon saavuttamiseksi ja arvon säilyttämiseksi leikkuupää tulee ehdottomasti
puhdistaa ja öljytä säännöllisesti.
· Eläinkarvojen leikkuukoneet tulee käytön aikana puhdistaa ja öljytä 15 minuutin välein.
· Käännä leikkuupää pois (kuva 4) ja työnnä leikkuuterä sivuun (kuva 7). Puhdista leikkuuterä ja leikkuukampa leikkuukarvoista puhdistusharjalla (kuva 8).
Leikkuuterää ei saa työntää kokonaan ulos!
Leikkuupäätä ei saa ruuvata auki!
· Työnnä leikkuuterä puhdistuksen jälkeen jälleen takaisin lähtöasentoon (kuva 7).
· Laita leikkuupäähän yksi öljytippa merkittyihin pintoihin (kuva 8).
· Leikkuuterä tulee suunnata leikkuukamman keskelle.
· Laita leikkuupää edellä kuvatulla tavalla jälleen paikalleen ja pidä laitetta n. 10 sekunnin ajan käynnissä öljykalvon jakautumiseksi tasaisesti.
· Käytä vain erikoisleikkuupääöljyä. Sitä saa ostoliikkeestä tai huoltokeskuksestamme.
Laitteen rungon puhdistaminen
· Puhdista kotelo vain pehmeällä, mahdollisesti kevyesti kostutetulla liinalla.
Hävittäminen EU-maissa
L
aitetta ei saa hävittää kotitalousjätteen mukana. Sähkö- ja elektroniikkalaitteiden hävittämistä koskevan EU-direktiiviin liittyen laite vastaanotetaan maksutta kunnallisissa keräyspaikoissa tai hyötyjätealueilla. Määräystenmukainen
hävittäminen palvelee ympäristönsuojelua ja estää mahdollisia vahingollisia vaikutuksia ihmisille ja ympäristölle.
Hävittäminen muissa kuin EU-maissa
· Hävitä laite ympäristöystävällisesti sen käyttöiän loputtua.
· Akku-pakkaus sisältää NiMH-akkuja. Ympäristönsuojelusyistä pyydämme Teitä, ettette hävitä sitä sen kestoiän jälkeen
talousjätteen mukana.
· Kytkekää laite päälle, jotta akkujen varaus poistuu täydellisesti.
· Ruuvimeisselillä löysätään akku-pakkauksen kannessa olevat ruuvit (kuva 9).
· Akun kaapeliliitännät katkaistaan ja akut poistetaan (kuva 10).
· Toimittakaa akut sopivaan keräyspisteeseen.
Lisälaitteet
· Leikkuupäät (ks. sivu 2)
· Akku-pakkaus (ks. sivu 3)
25
Kullanım Rehberi
Güvenlik Uyarıları
Elektrikli aletleri kullanırken kendi güvenliğiniz için aşağıki uyarıları mutlaka dikkate alın (Aleti kullanmadan önce verilen
tüm bilgileri okuyun):
· MOSER Horseline ürünlerini sadece at kırkmak için kullanın.
· Fişli transformatörü sadece alternatif akıma bağlayın. Model etiketinde belirtilen nominal gerilimi dikkate alın.
· Suya düşen bir elektrikli alete kesinlikle dokunmayın. Derhal elektrik fişini çekin.
· Elektrikli aletleri kesinlikle küvette veya duş altında kullanmayın.
· Elektrikli aletleri daima suya düşmeyecek (örn. lavabo) şekilde muhafaza edin. Elektrikli aletlerin su ve başka sıvılarla
temas etmesini önleyin.
· Batarya blokunu şarj etmek amacıyla sadece kuru mekânlarda akıma bağlayın.
· Şarj işlemi hariç olmak üzere kullanım sonrası aletin elektrik fişini daima çekin.
· Aleti temizlemeden önce elektrik fişini çekin.
· Bu cihaz, güvenliklerinden sorumlu bir kişi tarafından cihazın kullanılması ile görevlendirilmiş ya da bu kişiden bir talimat
almış olsalar dahi, bedensel, duyumsal ya da ruhsal yetenekleri azalmış ya da deneyimi ve bilgisi az olan kişilerin (çocuklar
dahil) kullanımı için üretilmemiştir. Cihazla oynamamalarını garanti etmek için çocuklar gözetim altında tutulmalıdır.
· Aleti sadece kullanım rehberinde tanımlanan kullanım amacı doğrultusunda kullanın. Sadece üretici tarafından tavsiye
olunan aksesuarları kullanın.
· Elektrik kablosu veya fişli transformatörü hasarlı olan aletleri kesinlikle kullanmayın. Kusursuz çalışmadığı, hasarlı olduğu
veya suya düştüğü hallerde de aleti kullanmayın. Böylesi durumlarda aleti kontrol veya onarım için müşteri servis
merkezimize gönderin.
· Cihazı taşımak için elektrik kablosundan tutmayın ve kabloyu kulp olarak kullanmayın.
· Elektrik kablosunu sıcak yüzeylerden uzak tutun.
· Aleti katlanmış veya bükülmüş kabloyla muhafaza etmeyin.
· Alet üzerindeki deliklere kesinlikle herhangi bir cisim sokmayın veya düşürmeyin.
· Aerosol (sprey) ürünleri kullanılan veya ayrışım neticesinde oksijen oluşan ortamlarda aleti kesinlikle kullanmayın.
· Sadece ısı koruma tertibatına sahip orijinal batarya blokunu kullanın.
· İlk kullanım öncesi cihazın 3 saat şarj edilmesi gerekir.
· Yaralanmaları önlemek için bıçak takımı hasarlı olan aletleri kesinlikle kullanmayın.
· Alet, koruyucu izolâsyon ve parazit giderici tertibata sahiptir. Cihaz, 2004/108/EG sayılı elektromanyetik uyumluluk AB
yönetmeliği ve 2006/95/EG sayılı alçak gerilim yönetmeliğinin istemlerini karşılar.
NiMH
Eskiyen bataryalar ev çöpüne atılmamalıdır.
Eskiyen pil ve bataryaları yasal yönetmelikler doğrultusunda imha edin.
Aletin Çalıştırılması
Aleti çalıştırmadan önce kesme takımının yağlanma durumunu her defaya mahsus kontrol edin. Gerekirse yağlayın.
Uzun süren kırkma çalışmalarında bıçak takımının zaman zaman temizlenmesi ve yağlanması gerekir!
Cihazı sadece kapalı konumda batarya blokuna bağlayın.
Kırkma işlemine ara verildiğinde aleti daima kapatın.
Batarya Blokunun Şarjı
At kırpma makinesi, ayrı bir batarya paketi üzerinden elektrikle beslenir.
· İlk kullanım öncesi batarya blokunun yakl. 3 saat şarj edilmesi gerekir.
· Aleti batarya blokundan ayırın.
· Fişli transformatörün alet bağlantı fişini batarya blokunun şarj yuvasına (IN) takın (Şekil 1a).
· Fişli transformatörü prize takın (Şekil 1b). Batarya blokunun şarj kontrol lâmbası (I) yanar.
· Şarj işlemi tamamlandığında batarya blokunun şarj kontrol lâmbası (I) yanıp sönmeye başlar.
· Boşalmış akü grubunun şarj süresi, tam kapasiteye ulaşama kadar yaklaşık 3 saattir.
· Batarya bloku tamamen şarj edildikten sonra, at kırkma makinesi yakl. 2,5 saat kadar kullanılabilir. Bu kapasiteye ancak
yakl. 5 şarj işleminden sonra ulaşılır.
İşletim
· Taşıma kemerini takın. Batarya blokunu sabitleme klipsiyle kolayca kemere takabilirsiniz. At kırkma makinesi kemerde
öngörülen çantaya asılabilir.
· At kırkma makinesinin bağlantı fişini batarya blokunun (OUT) yuvasına takın (Şekil 2).
· Açma/Kapama şalteriyle aleti çalıştırın (Şekil 3).
· Kullanım sonrası aleti kapatın (Şekil 3).
26
TR
At Kırkma Makinesi
Kesme Takımının Değiştirilmesi
Körlenmiş veya hasar görmüş kesme takımını sadece orijinal yedek parça kullanarak değiştirin. Yedek parçaları yetkili satıcınız ya da müşteri merkezinden sipariş edebilirsiniz.
Kesme takımını değiştirmeden önce aleti kapatın.
Yeni kesme takımını takmadan önce yağlayın.
Kesme Takımının Çıkartılması
· Kilit çözme düğmesine (Şekil 4a) kesme takımına doğru bastırın ve kesme takımını aşağıya indirin (Şekil 4b).
· Kesme takımını tutucudan çıkarın (Şekil 4c).
Kesme Takımının Oturtulması
· Yeni kesme takımını tutucuya takın (Şekil 5a).
Lütfen dikkat: Kesme takımı, ancak tutucu dışarıda iken takılabilir.
· Dikkat: Cihazı açın (Şekil 3), daha sonra kesme takımını yukarı katlayın ve duyulur şekilde kilitlenene kadar bastırın
(Şekil 5b).
Temizleme / Bakım
Düzenli temizlik ve bakım cihazın uzun bir kullanım ömrüne sahip olmasını sağlar.
Temizleme/ bakımdan önce cihazı kapatın ve elektrik fişini çekin. Cihazı kesinlikle sulu temizlemeyin. Çözücü ve aşındırıcı maddeler kullanmayın!
Hava Filtresinin Temizlenmesi
· Hava beslemesinin sağlanması için hava filtresini düzenli olarak temizleyin.
· Filtre kapağını çıkartın (Şekil 6a) ve hava filtresini temizleme fırçasıyla temizleyin.
· Kilitlenene kadar filtre kapağını tekrar yerine oturtun (Şekil 6b).
Kesme Takımının Temizlenmesi ve Bakımı
· İyi ve uzun süreli bir kesme performansı ve cihazın değerinin korunması için, kesme takımı mutlaka düzenli olarak temizlenmeli ve yağlanmalıdır.
· Hayvan kırkma makineleri kullanım sırasında her 15 dakikada bir temizlenmeli ve yağlanmalıdır.
· Kesme takımını aşağı katlayın (Şekil 4) ve kesme bıçağını yana kaydırın (Şekil 7). Kesme bıçağı ve kesme tarağındaki
kesilen kılları temizleme fırçası ile temizleyin (Şekil 8).
Kesici bıçak tamamen dışarı itilemez!
Kesme takımı vidalanmamalıdır!
· Temizledikten sonra kesici bıçağı tekrar çıkış pozisyonuna geri itin (Şekil 7).
· İşaretlenmiş yerlerde kesme takımını birer damla yağla yağlayın (Şekil 8).
· Kesici bıçak, kesici tarağın ortasına hizalanmalıdır.
· Kesme takımını yukarıda açıklandığı gibi oturtun ve yağ filminin eşit dağılmasını sağlamak için makineyi yaklaşık 10 saniye
çalıştırmaya devam edin.
· Sadece özel kesme takımı yağımızı kullanın! Bu yağları yetkili satıcınız ya da müşteri servis merkezimizden temin edebilirsiniz.
Dış Gövdenin Temizlenmesi
· Gövdeyi yumuşak, gerekirse hafif nemli bir bezle temizleyin.
AB Ülkelerinde Tasfiye
C
ihaz, ev çöpünde tasfiye edilmemelidir. Cihaz, Elektrikli ve Elektronik Cihazların Tasfiyesine İlişkin Avrupa Birliği
Yönetmeliği çerçevesinde yerel toplama yerleri veya değerli madde toplama merkezleri tarafından ücretsiz olarak alınır. Cihazın usulüne uygun tasfiye edilmesi çevrenin korunmasına katkıda bulunur ve gerek insan gerekse çevre için
olası tehlikeli etkileri önler.
AB Dışı Ülkelerde Tasfiye
· Artık kullanılmaz durumda olan cihazı lütfen çevreye uygun şekilde tasfiye edin.
· Batarya bloku NiMH bataryalara sahiptir. Çevrenin korunması bakımından bataryaların ömrü sona erdiğinde evinizdeki
çöpe atmayın.
· Bataryaların tamamen boşalmaları için aleti çalıştırın.
· Bir tornavida kullanarak batarya blokunun kapağındaki vidaları çözün (Şekil 9).
· Bataryaların kablolarını kesin ve bataryaları çıkarın (Şekil 10).
· Bataryaları uygun bir toplama yerine teslim edin.
Aksesuar
· Kesme takımları (bkz. Sayfa 2)
· Batarya bloku (bkz. Sayfa 3)
27
Инструкция по зксплуатации
Указания по технике безопасности
В интересах собственной безопасности при пользовании прибором следует обязательно соблюдать нижеследующие
указания (Перед пользованием прибором просьба прочитать все указания):
· Используйте изделя Horseline фирмы „Мозер” только для стрижки лошадей.
· Трансформаторы с вилкой следует подключать только к сети переменного напряжения. Учитывайте указанное на
шильдике номинальное напряжение.
· Ни в коем случае не дотрагивайтесь до электроприбора, попавшего в воду. Сразу вытяните штепсель из розетки.
· Никогда не пользуйтесь электропроборами в ванной или под душем.
· Всегда кладите или храните электроприборы так, чтобы они не могли упасть в воду (например, в умывальник).
· Избегайте контакта электроприборов с водой и прочими жидкостями.
· Для зарядки аккумуляторный зарядовый пакет подключать к сети только в сухих помещениях.
· После каждого пользования прибором сетевой штекер сразу же вытягивайте из сети, за исключением случаев, когда
прибор заряжается.
· Перед проведением чистки штекер прибора вытянуть из розетки сети питания.
· Данный прибор не рассчитан на использование лицами (включая детей) с недостаточными физическими, сенсорными
или умственными способностями или недостаточным опытом или знаниями. Использование этой группой лиц допустимо лишь под наблюдением или под руководством лица, отвечающего за безопасность. Не оставляйте детей без
присмотра; нельзя допускать, чтобы они играли с прибором.
· Прибор использовать только в целях, соответствующих его предназначению, описанных в инструкции по обслуживанию.
· Использовать только те принадлежности к прибору, которые рекомендует изготовитель.
· Никогда не пользуйтесь прибором с поврежденным проводом. Прибором запрещается также пользоваться в тех случаях, когда он не работает надлежащим образом, т. е. если он поврежден или упал в воду. В таких случаях прибор
следует отправить на проверку и ремонт в наш Сервисный центр.
· При переноске прибора не держать его за сетевой кабель и не использовать сетевой кабель в качестве держателя.
· Беречь сетевой кабель от горячих поверхностей.
· Не заряжайте и не храните прибор с перекрученным или надломленным кабелем.
· Нельзя класть какие-либо предметы или давать им попадать в отверстия прибора.
· Никогда не пользуйтесь прибором на местах, где используются аэрозольные изделия (аэрозольные баллончики) или
из которых выделяется кислород.
· Используйте только оригинальный аккумуляторный зарядовый пакет с термозащитой.
· Перед первым вводом в эксплуатацию на зарядку прибора требуется 3 часа.
· Во избежание нанесения ранений никогда не пользуйтесь прибором, если у него повреждена режущая головканасадка.
· Прибор имеет защитную изоляцию и помехоподавление. Прибор соответствует требованиям директивы ЕС по электромагнитной совместимости 2004/108/EG и директивы о низком напряжении 2006/95/EG.
NiMH
Просьба не выбрасывать использованные батарейки вместе с мусором. С использованными батарейками обращайтесь в соответствии с предписанными законоположениями.
Ввод в эксплуатацию
Перед каждым вводом в эксплуатацию проверьте состояние смазки режущей головки-насадки. В случае необхо
димости проведите ее смазку. При продолжительной стрижке необходимо время от времени проводить чистку и смазку насадки!
Прибор подключать к аккумуляторному зарядовому пакету только в выключенном состоянии. Прибор включать в розетку только когда он выключен. Выключайте всегда прибор, когда стрижка прерывается.
Зарядка аккумуляторного зарядового пакета
Машинка для стрижки лошадей снабжается энергией от самостоятельного аккумуляторного пакета.
· Перед первым вводом в эксплуатацию он должен заряжаться приблизительно 3 часа.
· Отделить прибор от аккумуляторного зарядового пакета.
· Вставить штекер для подключения трансформатора в зарядное гнездо (IN) аккумуляторного зарядового пакета (рис. 1a).
· Вставить трансформатор со штекером в розетку (рис. 1b). На аккумуляторном зарядовом пакете загорается контрольный и ндикатор зарядки прибора (I).
· Контрольный индикатор зарядки прибора (I) на аккумуляторном зарядовом пакете начинает мигать, когда процесс зарядки завершается.
· При полностью разряженном аккумуляторном зарядовом пакете время до полной зарядки составляет около 3 часов.
· При полностью заряженном аккумуляторном зарядовом пакете машинкой для стрижки лощадей можно пользоваться
свыше 2,5 часов. Эта мощность достигается после приблизительно 5 циклов зарядки.
Эксплуатация
· Надеть пояс для ношения прибора. Аккумуляторный зарядовый пакет Вы можете удобно закрепить на поясе при помощи крепежного клипа. Машинку для стрижки лощадей можно подвесить в карман, предусмотренный для этих целей.
· Штекер для подключения машины для стрижки лошадей вставить в гнездо для подключения (OUT) аккумуляторного
зарядового пакета (рис. 2).
· Включить прибор при помощи включателя (рис. 3).
· После пользования прибором выключите его (рис. 3).
28

Documents pareils