Technologie de revêtement POwEr COATING

Transcription

Technologie de revêtement POwEr COATING
ACTUALITÉS ET INFORMATIONS
AUTOMNE 2008
POUR NOS PARTENAIRES
COMMERCIAUX
WWW WANZL WORLDWIDE
Technologie de revêtement POWER COATING
Colours_
Made by wanzl
2
WANZL WORLDWIDE
AUTOMNE 2008
ÉDITORIAL
ÉDITORIAL
Chère lectrice, cher lecteur,
Si l'on revient sur le premier semestre 2008, un événement s'est avéré particulièrement marquant: le salon
EuroShop de Düsseldorf. Wanzl y présentait sur un stand d'exposition de plus de 1 300 m2, de nombreuses innovations
spécifiques à la présentation des marchandises, à leur transport ainsi que sur le thème «Future Shopping». Le succès
obtenu par le salon auprès des acteurs du commerce international nous a permis de réaffirmer notre philosophie
d'entreprise, de souligner nos nouveaux développements et tendances en tant que leader du marché et de promouvoir
l'excellente qualité des produits «made by Wanzl». Wanzl compte bien insuffler un nouvel élan durable au marché, notamment grâce à sa dernière innovation: la technologie unique de revêtement POWER COATING pour les chariots thermo­
laqués. POWER COATING s'inspire des normes de qualité de l'industrie automobile et garantit des surfaces parfaites à la
durée de vie élevée. En tant qu'entreprise certifiée Ökoprofit, Wanzl impose également un nouveau niveau d'exigences
pour le respect de l'environnement. De plus en plus de clients apprécient nos processus associant écologie et économie,
ils bénéficient d'une longueur d'avance indéniable sur la concurrence à une époque qui voit les coûts énergétiques et
de transport s'envoler.
Bien sûr, pour envisager l'avenir, nous nous tournons également vers les marchés émergents à fort potentiel
pour le commerce mondial: après déjà cinq années de présence en Inde, Wanzl y ouvrira en 2009 sa propre filiale afin
d'offrir un service direct et à proximité immédiate de la clientèle du marché national et international. Elle constituera ainsi
la troisième filiale asiatique de Wanzl après la Chine et la Corée du Sud. Au total, 16 autres filiales travaillent quotidiennement au service de nos clients en Europe, au Proche-Orient ainsi qu'en Australie. Le mérite de l'initiative de cette orientation à l'international qui vise une proximité immédiate des clients, revient largement au fondateur de l'entreprise, Rudolf
Wanzl, à qui a été décernée cette année la «Croix de Première Classe de l'Ordre du Mérite de la République fédérale
d'Allemagne». C'est avant tout grâce à son esprit d'entreprise, son dynamisme visionnaire, son intuition infaillible des tendances et son personnel très impliqué que Wanzl est parvenu au cours des 60 dernières années à devenir le partenaire du
commerce international à l'échelle mondiale. Et cette philosophie continuera d'influencer de manière déterminante les activités de Wanzl dans le futur pour «insuffler de nouveaux élans et parvenir, avec le commerce, à une réussite conjointe».
Je vous souhaite beaucoup de plaisir à la lecture de ce nouveau numéro!
Gottfried Wanzl
ÉDITION
www – wanzl worldwide
Le magazine destiné aux clients de Wanzl Metallwarenfabrik GmbH
Éditeur:
Wanzl Metallwarenfabrik GmbH – Bubesheimer Straße 4
89340 Leipheim – Allemagne
Phone +49(0)8221/729-0 – Fax +49(0)8221/729-1000
[email protected] – www.wanzl.com
Rédaction: Wanzl-Marketing, PRESSE & mehr
Conception et mise en page: LIQUID – Agentur für Gestaltung, Augsburg
Traduction: Matrix Communications AG
Crédits photographiques: Wanzl Metallwarenfabrik GmbH, Alma delikatesy,
Anemono Kommunikation, audio consulting group, Bomi delikatesy, C + C Pfeiffer
GmbH, Duttenhofer Group, DW-Shop, Fischer-Verlag, Flickr, IKEA, Intel, METRO AG,
MGI METRO Group Information Technology GmbH, Migros, MPREIS / Lukas Schaller,
MPREIS / Thomas Jantscher, Piotr i Paweł, Ralf Zacherl, Manuela Ferling Management,
Egmont Verlagsgesellschaften mbH / vgs, REGAL / Verlagsgruppe Handelsblatt
GmbH, Resort Mark Brandenburg GmbH / Alexander Koker, Système U, Wikipedia,
Wincor Nixdorf International GmbH, Zukunftsinstitut GmbH
INDE
WANZL WORLDWIDE
3
AUTOMNE 2008
Puissance commerciale
Des milliards investis en Inde
LE SHOPPING DU
R FUTUR DÉJÀ UNE
RÉALITÉ EN INDE:
le distributeur HyperCITY, appartenant au
groupe K Raheja Corp,
propose à Bombay
une gamme gigan­
tesque et de niveau
international de produits alimentaires et
non-alimentaires.
LES PETITS
RR COMMERÇANTS
tradi­tionnels et non
organisés dominent
encore le marché
indien.
Les leaders de la
grande distribution
indienne
R Pantaloon
R K Raheja Corp
R Subhiksha
R Reliance Retail
R RPG Group
R Vishal Mega Mart
R Margin Free Market
R ITC Retail
R Land Mark Group
R Tata Retail
R Dairy Farm
Le petit commerce représente la plus grande partie
du secteur privé indien. Le sous-continent constitue
également le marché du renouvellement le plus
attractif du monde: le marché n'est occupé qu'à 1 %, et
on s'attend à ce qu'il explose. Plus de douze millions de
magasins, presque exclusivement des petits commerçants
indépendants sans organisation, occupent actuellement le
sous-continent. Le commerce de détail organisé en filiales,
centrales d'achat, chaînes de magasins et coopératives
n'occupe pour l'instant que 3 % de parts de marché. On
estime que ce chiffre devrait augmenter jusqu'à atteindre
10 % en 2010 pour un secteur susceptible d'attirer plus de
douze milliards d'euros en investissements.
Les conurbations entourant les 35 agglomérations de plus
d'1 million d'habitants constituent le cœur et le moteur de
la nouvelle Inde et de ses booms économiques. C'est là
qu'une classe moyenne au pouvoir d'achat important (environ 250 millions de personnes) se livre à une consommation encore jamais vue. Les distributeurs indiens les plus
importants entreprennent des projets d'avenir considérables. L'entreprise commerciale indienne majeure Pantaloon,
issue de l'industrie textile, compte bien être représentée à
l'avenir sous tous les formats de la distribution: d'ici à 2010,
225 hypermarchés Big Bazaar, 250 supermarchés Food
Bazaar et 80 discounters devraient ainsi voir le jour.
Subhiksha souhaite lancer 3 000 magasins sur l'ensemble
du territoire au cours des prochaines années, afin de
garantir un service de proximité immédiate à ses clients.
Reliance Retail, présent sur le marché du détail depuis
2006, souhaite implanter 4 000 nouveaux hypermarchés,
magasins de proximité et magasins spécialisés dans les
mégalopoles indiennes. «
CHARIOTS LIBRE-SERVICE Wanzl dans le magasin géant HyperCITY
W à Bombay
Wanzl Inde
Wanzl est déjà représenté en Inde depuis 2003 par Bizerba.
Nous comptons parmi nos clients indiens Pantaloon, Reliance
Retail, HyperCITY (K Raheja Corp), Food Express, Trent (Tata),
Home Case, Bharti Retail (Wal-Mart) et D-Mart. Une filiale
indienne de Wanzl à l'activité nationale et internationale sera
opérationnelle sur place à partir du premier semestre 2009.
Chiffre d'affaires du commerce de détail
en milliards d'euros
0 50 100 150 200 250 300 350 400 450 500
2010 448*
2009 2008 371*
338
2007 2006 2005 2003 311
281
2004 408*
248
241
Les chiffres d'affaires du commerce de détail augmentent à un rythme
effréné depuis 2003, et les prévisions pour le secteur sont également
prometteuses. Source: Planet Retail; *Prévisions
4
WANZL WORLDWIDE
AUTOMNE 2008
TECHNOLOGIE
Power Coating
Colours_
MAde By Wanzl
Côté technique
Côté nature
POWER COATING
LA BASE: acier phosphaté au zinc
de très grande qualité
LA COUCHE PRIMAIRE ANTI­-
CORROSION : cataphorèse
LA FINITION: thermolaquage avec une grande résistance à l'abrasion et aux UV.
Wanzl a mis au point
une nouvelle techno­
logie de revêtement
par thermolaquage
destiné aux chariots
libre-service:
POWER COATING.
Ce procédé qui préserve l'environne­
ment garantit un revêtement de surface parfait aux teintes neutres ou
dans de nombreuses couleurs attrayan­
tes. Cette innovation technologique
allie respect de l'environnement, amélioration de l’identité visuelle de
l’enseigne sur le marché et fidélisation
des clients. «
La technologie innovante POWER COATING procure au
revêtement de surface une qualité et un rendu exception­
nels assurant au chariot libre-service une durée de vie élevée et une nouvelle liberté dans le choix des coloris.
Des coloris de chariots libre-service attrayants et individualisés à la demande: Wanzl dispose d'une installation de revêtement de surface ultramoderne et à la pointe
de la technologie. Le procédé unique POWER COATING fait
office de standard de qualité dans l'industrie automobile et
met à la disposition du commerce un large éventail de couleurs. POWER COATING est un revêtement anti-corrosion
efficace et résistant. C’est la protection des chariots libreservice fortement sollicités qui parcourent des milliers de
kilomètres.
Wanzl répond à la norme DIN-ENISO 14001 relative à l'environne­
ment et adopte une approche fonc­
tionnelle de la gestion de l'environne­
ment pour l'ensemble du processus.
Wanzl est également certifiée Öko­
profit pour son engagement à réduire
sa consommation en énergie, en eau
et en matières premières et à mini­
miser ses déchets.
La conscience tranquille: POWER COATING garantit des
procédés de production respectueux de l'environnement,
dans lesquels la quantité de produits chimiques utilisés a
été réduite de moitié, tout comme le nombre d'étapes du
procédé. La consommation d'eau et d'énergie est également bien plus faible que pour les processus habituels.
Le célèbre institut de recherche environnementale
bifa a réalisé le bilan écologique du POWER COATING, de
l'extraction des matières premières à l'élimination des
déchets. Les émissions de CO2 se sont particulièrement
distinguées: lorsque l'on compare le rejet de CO2 engendré
par le revêtement de surface de 100 000 chariots libreservice, les émissions du POWER COATING s'avèrent plus
faibles d'un tiers à celles émises par les technologies tradi­
tionnelles. Grâce à cet excellent bilan CO2 de la technologie
POWER COATING, Wanzl combat activement l'effet de serre
responsable du réchauffement de la planète qui mène aux
bouleversements climatiques mondiaux.
TECHNOLOGIE WANZL WORLDWIDE
5
AUTOMNE 2008
La couleur fait la différence!
Qu'il soit question d'harmonie, de contraste ou de combinaison, tirez parti des
nouvelles possibilités du POWER COATING et faites appel aux professionnels
de la couleur Wanzl. Selon une étude en cours de l'université Johannes
Gutenberg de Mainz, de la même manière que la couleur d'un emballage est
déterminante pour influencer une décision d'achat, le chariot libre-service agit
également comme force de vente passive. Lorsque qu'il est en parfait état du
point de vue couleur, sensations tactile et visuelle, il invite à un séjour
prolongé dans le magasin qui se répercutera sur le chiffre d'affaires.
Une technologie de revête­ment
unique pour les chariots libre-service
Côté magasin
POWER COATING contribue à créer un univers chromatique harmonieux et à faire le lien entre les différents
messages visuels du magasin. Les chariots à finition zinguée ou aux tons discrets comme le gris ou l'anthracite
s'harmonisent avec le mobilier du magasin et mettent en
valeur son ambiance. Sur demande, une couleur spécifique
peut également être choisie dans l’ensemble du spectre
chromatique: une palette de couleurs attrayantes aux
nuances subtiles offre de nouvelles possibilités d’assortir
chariots et mobilier pour l'harmonie des couleurs dans le
magasin et la cohérence de l'identité visuelle de l'enseigne.
GAMME DE CHARIOTS AVEC POIGNÉES
R «CONFORT» INNOVANTES DE WANZL:
les nouvelles poignées, mises au point dans
une optique d'ergonomie, permettent une
trans­mission parfaite des forces de poussée
et de braquage au chariot.
Côté clients
Le POWER COATING contribue à fidéliser la clientèle:
une harmonie de couleurs réussie fait naître une émotion
positive. Les couleurs créent des ambiances et confèrent à
l'espace de vente un aspect différent. Sur les chariots, ce
revêtement produit un double effet apprécié des utilisateurs: le chariot est plus agréable au toucher et le niveau
sonore du chariot en déplacement est sensiblement réduit.
Le marché britannique
découvre le POWER
COATING
«En Grande-Bretagne, ASDA s'est
engagé à respecter des exigences
strictes axées sur le respect de l'envi­
ronnement dans toutes ses procédures
d'exploitation. Wanzl se réjouit donc
particulièrement qu'ASDA soit la première enseigne britannique à intégrer
à son parc des chariots libre-service
équipés de la technologie POWER
COATING. Cette décision constitue un
premier pas vers l'établissement du
POWER COATING sur le marché britannique.»
KEVIN JEWITT, respon­
sable grands comptes
chez Wanzl
6
WANZL WORLDWIDE
AUTOMNE 2008
METRO GROUP FUTURE STORE INITIATIVE
LE REAL,- FUTURE STORE à Tönisvorst
R Plate-forme
pour le commerce
du futur
La METRO Group Future
Store Initiative
La METRO Group Future Store Initiative est le premier groupement
d'entreprises pour la modernisation du commerce au monde. En colla­
boration avec le groupe METRO, des partenaires de l'industrie des biens
de consommation et des technologies de l'information, du secteur des
services et de l'économie développent des technologies et des concepts
pratiques dans le but de rendre les achats du futur plus agréables et
plus intéressants pour les clients.
Fin mai 2008, le groupe METRO a inauguré le real,- Future Store à Tönisvorst en
Rhénanie du Nord-Westphalie. Ce magasin nous permet de tester l'association
des technologies modernes et des concepts innovants pour le commerce de
demain. L'objectif est d'adapter de manière optimale l'offre produits et services
aux besoins des consommateurs.
Innovations pour les achats de demain: l'une des innovations les plus
importantes du real,- Future Store est l'achat mobile. Nous avons développé à
cet effet un logiciel pour téléphone portable: l'assistant d'achat mobile (MEA),
qui permet aux clients de scanner leurs produits au fur et à mesure de leurs
achats. Grâce au MEA, le temps d'attente aux caisses est minimum. Il est possible également d'afficher et même d'écouter des informations produits. Les nouveaux procédés de paiement en caisse (par empreinte digitale par exemple)
offrent encore plus de confort. Pour régler ses achats, il suffit au client de poser
son doigt sur un lecteur spécial. Plus besoin de signer ou de composer un code
secret. Les technologies de cryptage les plus modernes sécurisent ce mode de
paiement. Le groupe METRO n'est toutefois pas un institut de recherche. Notre
cœur de métier, c'est le commerce. C'est pourquoi nous avons besoin de partenaires solides pour nous aider dans le développement, l'expérimentation et
l'introduction de nouvelles technologies et de nouveaux concepts. C'est précisément pour cela que nous avons fondé la METRO Group Future Store Initiative
en 2002.
Relever les défis: le secteur du commerce est confronté aujourd'hui à une multitude de défis, parmi lesquels la pression croissante de la concurrence, les
mutations structurelles de la société, la frilosité persistante de la consommation
ainsi que les besoins changeants des clients. Pour rester compétitives, les entreprises doivent optimiser leurs processus et réduire leurs coûts tout en ajustant
leurs produits et leurs services au plus près des exigences individuelles des con-
sommateurs. L'innovation est la clé. Le groupe METRO a su
le reconnaître de bonne heure et a fondé la Future Store
Initiative en 2002. Le groupement réunit désormais 85 par­
tenaires issus de l'industrie des biens de consommation et
des technologies de l'informa­tion, du secteur des services
et de l'économie, dont SAP, Intel, IBM, T-Systems et Cisco
ainsi que Fujitsu Services, Fujitsu Siemens Computers et
Siemens. Ensemble, nous poursuivons l'objectif d'accé­lérer
la modernisation du secteur du commerce et de développer
des concepts pratiques destinés à rendre les achats du
futur plus agréables et plus intéressants pour les clients.
Le real,- Future Store à Tönisvorst est l'atelier d'inno­
vation le plus récent de la METRO Group Future Store
Initiative: c'est là que nous mettons en pratique les applications que nous avons développées en collaboration avec
nos partenaires. Les points forts sont l'approche des clients
ainsi que l'agencement du magasin et des produits. Le
bénéfice du consommateur constitue le point de mire. Le
groupe METRO peut ainsi tester l'acceptation des nouveaux concepts et technologies et préparer leur introduction à grande échelle.
Mise en place de la RFID dans tout le groupe METRO:
une autre préoccupation de la METRO Group Future Store
Initiative est de vérifier les performances de la RFID (Radio
Frequency IDentification) et ses nombreuses possibilités
d'utilisation. Cette technologie d'avenir est considérée com­me
la clé pour plus d'efficacité tout au long de la chaîne de
processus et pour une meilleure satisfaction des clients.
Déjà en 2004, le groupe METRO a commencé à mettre en
place la RFID à la réception des marchandises de certains
magasins tests et centres de distribution. Les bons résultats de ces tests ainsi que la naissance d'une nouvelle
génération de transpondeurs nous ont incités à étendre
son utilisation en 2007. Nous avons équipé de portails
METRO GROUP FUTURE STORE INITIATIVE
WANZL WORLDWIDE
AUTOMNE 2008
7
OO ACHAT avec l'assistant d'achat
mobile (MEA) et le chariot libre-service en
plastique Tango de Wanzl
O PAIEMENT À LA CAISSE RAPIDE du
real,- Future Store
I LECTEURS RFID à la réception des
marchandises
DECOUVRIR LE FUTURE STORE
EN VRAI!
Wanzl, partenaire de la METRO Group Future Store
Initiative, invite ses clients à une visite exclusive
du nouveau real,- Future Store à Tönisvorst.
Contactez-nous!
Il sera possible de voir et d'essayer, entre autres, les
produits Wanzl suivants:
R 850 chariots libre-service en plastique Tango
90 ou 160 litres
R 7 modèles d'Exit Gate pour Paytower
R installation d'entrée double, parois de séparation
Railix, tables de présentation et displays wire tech
pour la présentation d'articles de sport
RFID la réception et la sortie des marchandises de tous les
grands magasins Metro Cash & Carry en Allemagne, plus de
100 hypermarchés real,- ainsi que 9 entrepôts alimentaires
de MGL METRO Group Logistics. Cette année, nous avons
commencé à équiper 200 sites supplémentaires de la
marque de distribution real,- de lecteurs RFID aux portails
de réception des marchandises. De plus, Metro Cash &
Carry prépare la mise en place opérationnelle de cette
technologie dans ses magasins français. Dans le cadre d'un
projet pilote commencé en septembre 2007 au Galeria
Kaufhof d'Essen, nous testons la RFID au niveau des arti­
cles. Tous les articles du rayon des vêtements pour homme
sont dotés d'un transpondeur. Il est ainsi plus facile pour le
personnel de vente de suivre les stocks dans l'espace de
vente et dans l'entrepôt pour assurer un réapprovisionnement dans les temps. Les clients profitent aussi de cette
technologie. Les articles désirés sont plus faciles à trouver
et toujours disponibles dans toutes les tailles et toutes les
couleurs. Autres innovations: le «miroir intelligent» ou la
«cabine d'essayage intelligente» apportent un service
supplémentaire en fournissant des informations produits
additionnelles.
Échange entre partenaires: la METRO Group Future
Store Initiative communique sur le commerce du futur à
l'occasion de salons internationaux et de congrès profes­
sionnels, tels que le CeBIT à Hanovre ou le congrès allemand de la logistique. De plus, le groupe METRO organise
ses propres événements, dont le congrès professionnel sur
la RFID. Ce congrès donne l'occasion aux partenaires de
l'initiative d'informer les fabricants de biens de consommation intéressés par le potentiel de l'identification par radiofréquence et de montrer les domaines dans lesquels le
groupe METRO utilise cette technologie. Les membres de la
METRO Group Future Store Initiative s'engagent, par ailleurs,
dans divers organismes internationaux comme le consortium de normalisation EPCglobal. Leur expérience contribue
entre autres à développer des normes universelles pour les
nouvelles technologies. En collaboration avec nos parte­
naires de la METRO Group Future Store Initiative, nous
avons relevé les défis qui se présentaient à nous. Je vous
invite vivement à vous rendre au real,- Future Store de
Tönisvorst pour découvrir par vous-même notre vision des
achats du futur. «
UN ARTICLE DE GERD WOLFRAM,
Possibilités de test pour le fabricant: le METRO Group
RFID Innovation Center inauguré en 2004 à Neuss près
de Düsseldorf offre à nos partenaires industriels la possibilité de s'informer et de se préparer de manière optimale à
l'introduction de cette technologie. Près de 40 installations
démontrent comment la RFID peut concrètement optimiser
les processus dans les domaines de la préparation des
commandes, de la gestion des stocks, dans les grandes
sur­­faces et à domicile. Un espace est également réservé
aux «kits de lancement» grâce auxquels le groupe METRO
et ses partenaires technologiques souhaitent faciliter
l'intégration de la RFID par les fabricants.
DIRECTEUR DE MGI METRO GROUP INFORMATION TECHNOLOGY GMBH. Depuis mi2002, il dirige l'un des projets les plus innovants
du groupe METRO: la METRO Group Future Store
Initiative. En collaboration avec des entreprises
partenaires de renom, des technologies et des
systèmes sont développés et testés dans des
conditions réelles.
MGI METRO GROUP
INFORMATION
TECHNOLOGY
MGI METRO Group Information
Technology GmbH (MGI) est une
filiale de METRO AG. En tant que
société transversale interne, elle regroupe cinq filiales en Pologne, Rou­
manie, Russie, Turquie et Ukraine et
fournit des services informatiques
pour les marques de distribution du
groupe METRO. MGI développe, entre
autres, des systèmes de gestion, de
logistique et de datawarehouse et encourage, dans le cadre de l'Advanced
Retailing, les technologies innovantes,
telles que la RFID, c'est-à-dire l'identi­
fication par radiofréquence. MGI gère
l'un des plus grands réseaux d'entre­
prises d'Europe et assure un niveau
optimal de fonctionnement et de performance de l'infrastructure informatique, aussi bien à l'échelle nationale
qu'internationale, pour l'ensemble des
sociétés de distribution.
8
WANZL WORLDWIDE
AUTOMNE 2008
U SÉPARATION POSSIBLE des opérations de scanning et de paiement au niveau des caisses:
les caisses automatiques Wincor Nixdorf autorisent le règlement en espèces ou par carte bancaire.
SELF CHECK-OUT
SYSTÈME DE PASSAGE EN CAISSE AUTOMATISÉ associé à une installation de sortie Wanzl.
T INSTALLATIONS DE SORTIE TECHNOPORT WANZL pour les self check-out du magasin real,U La caisse, concentré d'innovation
Acceptation des clients face au self check-out
L'assentiment des clients est à la base du succès du self check-out: les
utilisateurs issus de nombreux pays ont été interrogés pour savoir s'ils s'étaient
familiarisés avec leur propre prise en charge de l'enregistrement de leurs marchandises et du paiement par l'intermédiaire d'une caisse automatique. Tous les
résultats se sont avérés très similaires:
R deux tiers des participants n'y ont vu aucun inconvénient,
R 15 % des clients ont même exigé de disposer de cette solution.* «
Prévisions des installations de self check-out
dans le monde
Année Self check-out en milliers
2010
2009
2008
156,01
106,13
71,33
* Source: Wincor Nixdorf
Des installations de sortie plus sûres
C'est au niveau des caisses que le potentiel d'innovation du commerce
est le plus important: les installations de scanning et de paiement automatisé, utilisées parallèlement aux caisses traditionnelles, offrent aux clients
davantage de souplesse et contribuent à résorber efficacement les files
d'attente. Le self check-out est une solution efficace et peu onéreuse pour la
saisie et le paiement des marchandises. Les installations de sortie intelligentes
Wanzl constituent un composant essentiel du système en contrôlant de façon
conviviale le flux des clients, tout en prévenant la démarque inconnue. Grâce au
pilotage informatisé, les «Exit-Gates» Wanzl s'adaptent à la situation en temps
réel: les capteurs intelligents identifient non seulement les clients «lents» et
«rapides», mais aussi les groupes de personnes, comme les clients accompagnés d'enfants. Résultat: les bras s'ouvrent le temps qu'il faut, mais pas une
seconde de plus! La réinitialisation automatique du bras évite les démarques
inconnues et réduit les coûts de personnel. Après une ouverture automatique du
bras, l’installation se referme aussitôt pour éviter que des clients ne quittent le
magasin avec des marchandises non payées.
UN DÉVELOPPEMENT SPECTACULAIRE: le taux de croissance annuel des
systèmes de passage en caisse automatisée frise les 50 %. D'après une estimation de l'analyste Clarendon, 34 000 installations de self check-out devraient
être livrées en Europe de l'Ouest au cours des trois prochaines années. Les
Pays-Bas (Albert Heijn), la France (Auchan), la Belgique (Delhaize) et l'Angleterre
(Tesco) figurent parmi les précurseurs européens dans ce domaine. Avec plus de
40 000 systèmes mis en place, c'est cependant le commerce américain qui
dispose de loin de la plus grande expérience du self check-out.
Source: Clarendon
Analyse de la mise en œuvre
«Dans les années qui viennent, les solutions de self check-out vont
connaître une influence grandissante sur le paysage des zones de
caisses dans les magasins. La sécurité va bien sûr jouer un rôle important.
La collaboration menée par Wanzl et Wincor Nixdorf dans ce domaine est un
succès. Les deux entreprises partenaires ont été les premières à mettre en
place le contrôle en temps réel d'un portillon de sortie «Exit-Gate» Wanzl par
une caisse automatique Wincor Nixdorf. Nous espérons qu’à l'avenir, de plus en
plus de self check-out seront équipés de cette technologie de sécurité. Les compétences Wanzl en matière
de conception et d'orientation des clients complètent
idéalement les solutions de passage en caisse auto­
matisée de Wincor Nixdorf.»
NOUVEAU: l'installation de sortie
O GORDON KLEIN,
«eGate» Wanzl
Solution Manager iSCAN chez Wincor Nixdorf International GmbH
GRANDE-BRETAGNE
Sur les rails
Contrat de cinq ans avec Network Rail
WANZL WORLDWIDE
AUTOMNE 2008
MADE BY WANZL:
I 9
les chariots à bagages Wanzl sont
parfaits pour les couples. L'artiste britannique Paul Day a
créé pour Saint Pancras la statue de neuf mètres de haut
The Meeting Place (le point de rencontre).
DEREK THOWNEY, Profit Center Manager chez Wanzl:
U «2 500 chariots à bagages au cours des cinq prochaines
années.»
Pour les cinq ans à venir, Wanzl fournira ses chariots à bagages à
Network Rail, la plus importante société ferroviaire de Grande-Bre­tagne.
Derek Thowney, Profit Center Manager chez Wanzl et responsable des départements Services aux passagers et Équipement hôtelier en Grande-Bre­tagne, confirme la conclusion de cet important contrat. Pour la première année de contrat,
la somme en jeu s'élève à plus de 250 000 euros. «Dans le secteur des chariots
à bagages, Wanzl est en concurrence avec de nombreux autres fournisseurs
de qualité. Le choix de Network Rail pour Wanzl constitue donc un signal important sur le marché. Dans les cinq ans à venir, nous prévoyons de fournir un total
de 2 500 chariots à bagages des modèles Travel 400 et Travel 300. Tous les
chariots seront équipés de systèmes de consignation acceptant les livres
sterling et les euros.» Pour le lancement, Wanzl a équipé tous les terminaux
ferro­viaires importants de Grande-Bretagne comme Euston, King’s Cross,
Liverpool Street, Edimbourg et Birmingham. À la gare Eurostar Saint Pancras,
complètement rénovée et modernisée au cours de ces dernières années, les
chariots Wanzl sont utilisés depuis la réouverture fin 2007.
Network Rail exploite 18 terminaux ferroviaires importants en GrandeBretagne: bientôt, les chariots à bagages Wanzl feront partie intégrante du
paysage. À ce sujet, Derek Thowney déclare: «Les modèles Wanzl s'imposent
par la très grande qualité que Network Rail requiert de ses fournisseurs. Bien
entendu, dans ces terminaux ferroviaires, les chariots doivent offrir un service
de première classe aux voyageurs, tout en étant extrêmement solides et en
conservant au fil des années un aspect moderne et esthétique.» La gestion des
chariots mise au point par Derek Thowney garantit le parfait état des chariots à
bagages sur la durée: un entretien régulier est assuré par Symonds Hydroclean,
l'un des partenaires de Wanzl. Wanzl a également fourni quatre Airport Scooter
aux gares Eurostar Saint Pancras et Ebbsfleet. Ces Airport Scooter servent au
transport rapide des chariots rassemblés vers les terminaux ferroviaires à forte
fréquentation. «Notre contrat avec Network Rail réaffirme la grande qualité
des chariots à bagages Wanzl et nous sert de référence pour d'autres secteurs
des transports en tant que fournisseur de chariots», conclut Derek Thowney. «
W QUATRE AIRPORT SCOOTER assurent la
W A KING’S CROSS AUSSI: des chariots à
mise à disposition des chariots à bagages dans
bagages Wanzl circuleront dans les années à
les gares Eurostar Saint Pancras et Ebbsfleet.
venir à l'endroit exact où l'apprenti sorcier
Harry Potter prend le Poudlard Express.
10
WANZL WORLDWIDE
AUTOMNE 2008
GRANDE-BRETAGNE
Matt Chadder, qui travaille pour Instinct Laboratory,
compte parmi les meilleurs conseillers dans le
domaine des marques et de la promotion visuelle
en Grande-Bretagne.
R ADIDAS KIDS met en scène, avec la marque
en point de mire, un environnement parfait pour
les activités des enfants.
RR LA MARQUE CULTE, LE COQ SPORTIF,
est à la pointe des tendances dans l'univers de la
mode sport et streetwear.
Les marques façonnent les gens
Il a notamment été consultant auprès d'Adidas Kids,
Ladybird Clothes et Le Coq Sportif. Il connaît la réaction de tout un chacun aux marques et le rôle qu'elles
jouent dans la perception que nous avons de nousmêmes. Matt Chadder estime qu'il est aujourd'hui
plus que jamais primordial de mettre la marque en
scène de manière efficace au cœur de la vente, c'està-dire dans le magasin lui-même.
Matt Chadder,
Instinct Laboratory
En général, les marques occupent une place privilégiée
dans notre vie: elles permettent d'augmenter notre bienêtre et d'afficher nos valeurs et notre opinion à la vue de
tous. Les marques témoignent de notre situation sociale:
elles nous permettent d'exprimer aux autres le genre de
personne que nous sommes et le type de personnalité
dont nous sommes dotés. Nous pouvons ainsi identifier les
personnes dont les traits de caractère sont proches des
nôtres, et donc qui nous correspondent. Lorsque nous
voyons une marque connue, il nous vient aussitôt à l'esprit
ce qu'elle implique en matière de qualité, de style, de
valeur, d'utilisation et de fonction. Elle constitue un moyen
simple de repérer les produits adaptés à notre personnalité
et à nos valeurs, et de s'en souvenir.
Instinct Laboratory
Basé en Grande-Bretagne, Instinct Laboratory
est un cabinet de conseil spécialisé dans le
domaine des marques et de la promotion visuelle. Ses experts étudient la réaction des clients
aux marques, aux produits et aux influences
environnementales.
WWW.INSTINCTLABORATORY.COM
Dans la société actuelle, nous sommes confrontés à un défi
gigantesque: notre vie est tiraillée de toutes parts par la
publicité, par des messages vantant tel ou tel style de vie
et par des gammes de produits à n'en plus finir. Les marques sont ainsi contraintes d'élargir leur offre afin de sortir
du lot et de satisfaire les besoins de clients modernes, bien
informés grâce à Internet et orientés à l'international. Avec
la sursaturation des médias, on assiste de plus en plus à un
transfert de la bataille pour les clients vers les centres
commerciaux du monde entier. Les centres commerciaux
représentent le dernier bastion où les marques ont
l'occasion de s'affirmer, et de s'assurer du succès auprès
des clients, de leur esprit et de leurs valeurs. Il est primordial que les marques parviennent à fortement fidéliser leur
clientèle et à transmettre clairement les valeurs qu'elles
représentent. C'est pour cette raison que les propriétaires
de marques acquièrent tous en ce moment leurs propres
magasins de vente au détail ou renforcent la présence de
leurs marques dans ce secteur. Au cours des dix dernières
années, cette transition s'est accomplie à un rythme
effréné qui ne semble pas près de ralentir. Il est intéressant
de noter que c'est au sein des marchés émergents que sont
souvent développées quelques-unes des meilleures idées
de vente au détail, car ces marchés font souvent office de
terrain d'expérimentation des nouveaux concepts de maga­
sins pour les entreprises internationales. Ce n'est donc pas
à Paris que l'on trouvera les idées les plus brillantes et les
plus flexibles, mais plutôt dans les nouveaux centres commerciaux de Shanghai et de Moscou.
En tant que fournisseur d'équipements et de mobilier
d’agencement pour le commerce, nous devons prendre du
recul et prendre conscience qu'exposer des produits sur
des displays ne suffit plus. Il est beaucoup plus important
d'intégrer le message et l'esprit de la marque à tous les
niveaux et de les transmettre au client.
Instinct Laboratory travaille en étroite collaboration
avec Liquid Reality, les spécialistes du display et
de la conception d’agencement de magasin. Liquid
Reality a récemment conclu un partenariat avec
Wanzl Grande-Bretagne (voir page 11). «
GRANDE-BRETAGNE
WANZL WORLDWIDE
11
AUTOMNE 2008
O LE PANIER
SÉCURISÉ pour sacs
à main. Mis au point
par Wanzl GrandeBretagne, il sera lancé
dans plusieurs supermarchés britanniques
pour y subir des tests.
Les voleurs n'ont qu'à bien se tenir
W LES CLIENTS BRITANNIQUES SE METTENT AU VERT: le nouveau
panier d'achat Ecotote de Wanzl en plastique recyclé et écologique.
Panier d'achat écologique Ecotote:
le commerce de détail britannique
se met au vert
Quand Wanzl Grande-Bretagne présente son nouveau panier d'achat écologique et ergonomique
Ecocote, les clients font la queue pour se mettre au
vert. C'est un collaborateur britannique qui est à l'origine
du nom Ecotote: il ne laisse aucun doute sur les caractéris­
tiques écologiques de ce panier de 26 litres en plastique
recyclé. Seul le plastique de la poignée est neuf, mais naturellement, il est recyclable. La forme ergonomique du panier
Ecotote est identique à celle du panier d'achat GT26; elle
garantit un confort optimal. Jason Adams, directeur des
ventes de Wanzl Grande-Bretagne, confirme le nombre crois­
sant de pré-commandes pour le nouvel Ecotote. «Certaines
grandes enseignes de vente au détail, et notam­ment le
groupement national des coopératives qui dispose de 2 000
magasins, ont déjà montré leur vif intérêt pour ce produit. Il
est également très probable qu'un groupe britannique de
magasins de jardinage renom­mé passe prochainement une
commande importante.» Jason Adams confirme que les
enseignes de vente au détail accordent de plus en plus
d'importance aux procédés écologiques, et ce dans tous
leurs domaines d'activité. «Les clients finaux font de plus
en plus attention à ce qu'ils achètent, et comment ils
achètent. Le panier Ecocote, qui affiche clairement sa teneur
en plastique recyclé, est un témoignage explicite de l'engage­
ment de Wanzl dans la fabrication de produits écologiques»,
déclare Jason Adams.
Wanzl Grande-Bretagne a développé en collaboration avec la police un
nouveau panier sécurisé qui s'adapte facilement sur les chariots libre­service. Et ce pour une bonne raison: plus de 20 000 vols de sacs à main sont
enregistrés chaque année chez les clients britanniques, et en particulier chez les
seniors. Les autorités du comté du Warwickshire, particulièrement touché par
le problème, se sont ainsi adressées à Wanzl pour travailler ensemble à une
solution. En collaboration étroite avec la police locale et avec le soutien d'orga­
nis­mes nationaux de lutte contre la criminalité, Wanzl a mis au point un panier
sécurisé qui peut être monté sur des chariots déjà en service : le nouveau dispositif s'adapte facilement au fond du panier du chariot libre-service. Un rabat
verrouillable protège le sac à main et le porte-monnaie des voleurs. L'avis des
autorités de Warwick est déjà unanime: «Ce nouveau système va contribuer à
rédui­re les vols à la tire dans les chariots libre-service de manière significative.
Il offre une meilleure protection, en particulier pour les clients âgés.» Des tests
du nouveau panier sécurisé Wanzl sont en cours dans plusieurs supermarchés.
Collaboration: Liquid
Reality et Wanzl
Les experts en displays et en conception d'agencement de magasin
de la société Liquid Reality ont
entrepris une collaboration avec
Wanzl Grande-Bretagne. Depuis le
printemps, les solutions innovantes de
Wanzl sont disponibles en Grande-Bretagne grâce à Liquid Reality. «Même si
cela fait déjà plusieurs années que nous travaillons en étroite collaboration,
notre partenariat est maintenant officiel, ce qui offre à nos deux entreprises un
nouveau point de départ», explique Brian Black, directeur de Liquid Reality
depuis son siège de Nottingham. Leur clientèle compte des entreprises de renom
(Ted Baker, Toni and Guy), des chausseurs (Brasher, New Balance) ainsi que de
grandes chaînes commerciales (Tesco, Asda). Jason Cloke, directeur de la filiale
britannique de Wanzl, poursuit: «Notre partenariat avec des marques design,
dynamiques et d'avant-garde ouvre à Wanzl un accès à de nouveaux segments
de marché et développe sensiblement notre offre. Nous nous réjouissons de tirer
parti de chaque nouvelle opportunité commerciale générée par ce partenariat.»
O BRIAN BLACK,
directeur de Liquid
Reality et JASON
CLOKE, directeur de
la filiale britannique
de Wanzl (de gauche
à droite)
12
WANZL WORLDWIDE
AUTOMNE 2008
AUTRICHE
U RÉUSSITE TOTALE: première participation de
Wanzl aux rencontres «REGAL» en 2008
Rencontres «REGAL»
Première présentation du supermarché du futur en Autriche
LE LIEU DE RENDEZ-VOUS POUR LE
COMMERCE ET L'INDUSTRIE
Les rencontres «REGAL» sont organisées par le magazine autrichien
éponyme, leader du secteur du commerce agroalimentaire. Angelika
Wessely, responsable marketing chez «REGAL», nous a fait part de ses
impressions.
W WANZL et le supermarché du futur
E FUTURE SHOPPING: Rainer Eckert,
directeur du département recherche et développement de
Wanzl au cours de la
présentation
EE PERSONNALITÉS: l'entrepreneur et
organisateur du bal
de l'opéra viennois
Richard «Mörtl» Lugner (à gauche) au
côté de Franz Brosch,
directeur de la filiale
autrichienne de Wanzl
Les rencontres «REGAL» se sont révélées être un
événement exceptionnel de 2008, rassemblant informations, conférences et prises de contact de premier
ordre. La présentation du «supermarché du futur»,
un concentré de technologies de pointe, d'innova­
tions et de solutions d'agencement modernes répondant à des exigences de sécurité élevées, a été le
point culminant de la quatrième édition des rencontres «REGAL», qui se déroulaient fin mai au Con­
gress Center de Vienne. Pour sa première participation à
l'événement, Wanzl présentait en partenariat avec Wincor
Nixdorf son nouveau concept de Future Shopping: des déve­
loppements innovants issus des départements des équipements pour le libre-service et de l'agencement y étaient
présentés en solutions complètes pour le commerce du
futur intégrant la technologie RFID. La saisie automatique
des articles permet aux clients d'effectuer leurs achats de
manière souple et rapide, en supprimant l'attente aux
caisses. Le commerce bénéficie quant à lui d'un meilleur
rendement commercial, les coûts liés à la saisie et au paiement étant réduits grâce aux étiquettes RFID. En outre,
les démarques inconnues chutent de manière spectaculaire.
Wanzl présentait également les nouvelles solutions du sys­
tème d'agencement wire tech, la technologie de revêtement
de surface innovante POWER COATING ainsi que de nouvelles
installations d'entrée. Franz Brosch, directeur de la filiale
autrichienne de Wanzl, considère la participation aux rencon­
tres «REGAL» comme un franc succès: «Wanzl est synonyme
de chariots libre-service pour de nombreux clients autrichiens.
Une grande partie d'entre-eux ne connaissait pas la gamme
complète de mobilier d'agencement également pro­posée
par Wanzl, qui intègre de nombreuses innovations et des
solutions individuelles. Ce fut une véritable découverte.» «
Quel est le but recherché par les rencontres «REGAL»?
Nous souhaitons créer un forum qui mette en relation le commerce et l'industrie.
Nous voyons également cette rencontre comme une plate-forme qui permet aux
marques la présentation d'innovations et d'articles intéressants.
Sur quels thèmes la rencontre s'est-elle penchée cette année?
L'accent a été mis d'une part, sur la gestion et la stratégie de marque du point
de vue du commerce et de l'industrie, et d'autre part, sur le supermarché du
futur sous la devise technologie de pointe et sécurité. Les innovations les plus
récentes en matière de sécurité étaient ainsi exposées. Exposés également, le
rayonnage et le chariot libre-service intelligents ainsi qu’une caisse automatique complète. En tout, l'événement regroupait 50 exposants sur une surface de
3 000 m2.
Quelles sont les tendances qui animent le marché?
C'est au niveau du service, de la fraîcheur et d'une popularité grandissante des
produits régionaux, en particulier dans le secteur agroalimentaire, qu'on observe
les évolutions les plus importantes. Une différenciation de plus en plus marquée
entre les supermarchés haut de gamme avec un niveau de service et de conseil
élevé d'une part, et les discounters pratiquant des prix agressifs d'autre part, est
une autre tendance essentielle de l'avenir. En ce qui concerne l'agencement, les
thèmes dominant ont été le self scanning et la sécurisation des produits.
Quand les rencontres «REGAL» 2009 auront-elles lieu?
Le 25 juin, toujours au Congress Center de Vienne.
ANGELIKA WESSELY,
responsable marketing chez «REGAL»
AUTRICHE
WANZL WORLDWIDE
AUTOMNE 2008
13
Le point sur la clientèle du sec­teur
de la gastronomie
Septième magasin C+C Pfeiffer au nord de Vienne
E DES SOMMELIERS EXPÉRIMENTÉS dispensent leurs conseils dans la vinothèque.
WWW C+C PFEIFFER RÉALISE 60 % DE SON
CHIFFRE D'AFFAIRES grâce au service de
livraison au secteur de la gastronomie.
WW WANZL a également livré 150 chariots de
manutention T31 et 6 chariots Fun Mobil.
W DE GRANDES SUSPENSIONS assurent
l'orientation des clients, comme ici dans le rayon
verrerie et porcelaine.
R HAUT DE GAMME: le système d'agence­ment
wire tech de Wanzl
«Notre clientèle s'intéresse aux produits aliU mentaires et nous sommes les spécialistes dans
ce domaine.»
MAG. MANFRED HAYBÖCK, directeur de C+C
Pfeiffer GmbH
Au bout de huit mois de travaux seulement, la septième filiale autrichienne de C+C Pfeiffer ouvrait
ses portes fin mai 2008 dans le 22ème arrondissement, au nord de Vienne. Avec une surface de vente
de 5 600 m2 et une superficie conséquente réservée à la
logistique, c'est un des magasins C+C les plus modernes
d'Europe. La somme de 25 millions d'euros engagée par
les spécialistes du C+C est la deuxième plus grosse jamais
investie par l'entreprise. Le nouveau magasin s'adresse
clairement au secteur de la gastronomie: les magasins
libre-service Pfeiffer réalisent en effet 80 % de leur chiffre
d'affaires grâce à ce groupe de clients. D'après une étude
menée par Karmasin Motivforschung, C+C Pfeiffer est le
partenaire préféré des professionnels autrichiens de la gastronomie. Le magasin du nord de Vienne concentre donc
son offre sur une gamme complète de produits alimentaires, ne réservant qu'une part d'à peine 5 % aux produits
non alimentaires. C+C Pfeiffer offre des avantages supplémentaires à ses clients: le Cookstudio 2.0 propose, par
exemple, régulièrement des démonstrations de cuisine et
des dégustations, tandis que des sommeliers qualifiés conseillent les clients dans la vinothèque. C+C Pfeiffer s'appuie
simultanément sur une stratégie B2B multicanaux: le
commerce de gros sur place est étroitement lié au service
de livraison. «
Grossiste spécialisé en agroalimentaire, C+C Pfeiffer est une entreprise familiale originaire
de Traun en Autriche. Elle est aujourd'hui implantée sur sept sites à Brunn am Gebirge,
Graz, Salzbourg, Spielberg, Traun, Wels et au nord de Vienne depuis mai 2008. Avec près de
1 000 employés, C+C Pfeiffer est sans conteste le fournisseur numéro 1 du secteur de la gastronomie
en Autriche. Avec 20 % de parts de marché des produits alimentaires C+C, le distributeur approvisionne environ 28 000 clients du secteur. En effet, plus de 74 % du chiffre d’affaires est réalisé dans le
segment de la gastronomie.
SOLUTIONS D'AGENCEMENT WIRE TECH
Le mobilier d'agencement de la nouvelle filiale C+C
Pfeiffer du nord de Vienne a été fourni par Wanzl. La
cave à vins et le rayon art de la table ont été dotés d'un
système d'agen­ce­ment haut de gamme wire tech qui met
les marchandises en valeur et ennoblit l'ambiance de
l'espace de vente. Le système a été associé à des rayon­
nages haute résis­tance classiques dans les rayons alimen­
taires et non alimentaires ainsi qu'au rayon boissons. Des
solutions personnalisées aux couleurs de l'enseigne du
client sont venues compléter la présentation des marchan­
dises. Grâce au concept d'harmonie des couleurs et de
l'espace, ce magasin libre-service s'impose sans conteste
comme le numéro 1 à Vienne.
14
WANZL WORLDWIDE
AUTOMNE 2008
FRANCE
FROMAGES À
R LA COUPE: un choix
­impressionnant
Rencontre avec
Patrick Duret
directeur du
magasin Super U
de Saint-Sébastiensur-Loire.
Système U
Les Nouveaux Commerçants
Le groupe Système U connaît une des plus fortes
progressions de la distribution française tant en
chiffre d’affaires qu’en parts de marché. Mais audelà des chiffres, le meilleur indicateur reste encore
l’avis du consommateur qui place, une nouvelle fois
en 2007, SUPER U comme l’enseigne préférée des
Français. Comment expliquez-vous ce succès?
Les magasins U offrent le choix et les prix d’un grand distributeur mais également le service et l’accueil d’un commerçant traditionnel. Nos clients apprécient tout particulièrement cette proximité combinée à une offre produit adaptée
à toutes les bourses.
PATRICK DURET,
R directeur du magasin
Super U de Saint-­
Sébastien-sur-Loire
Quel est le concept fort des Nouveaux Commerçants
en termes d’offre produits?
Dans les magasins U, les clients ont le choix entre les produits de marque nationale, les produits à marque U, la
gamme économique et les produits régionaux et locaux. La
vocation première des produits à la marque U est d’offrir le
meilleur rapport qualité-prix du magasin. Mais au-delà de la
seule considération économique, ces produits contribuent
à l’image des Nouveaux Commerçants et portent leurs valeurs de proximité, de qualité et de modernité.
Les produits de marque U s’adaptent aux attentes de plus
en plus pointues des clients. Ainsi naissent des gammes
différenciées en fonction des univers de produits: Les saveurs U, U bio, by U …
70 % des produits à la marque U sont fabriqués par des
PME françaises. Chaque magasin construit son propre assortiment avec des produits issus d’un assortiment natio-
nal commun auquel vient s’ajouter un assortiment régional
et local.
Concernant les produits frais, d’où proviennent-ils?
Les produits frais, qui représentent environ 15 % de notre
assortiment, nous sont livrés deux fois par jour par des
producteurs locaux. La Bretagne et les Pays de la Loire
sont des régions qui offrent de nombreuses spécialités et
notamment d’excellents produits de la mer. Favoriser les
producteurs locaux c’est un peu le principe du cercle vertueux. D’abord ça fait du bien à nos régions en dynamisant
leur économie. Ça fait du bien à l’environnement en rédui­
sant le temps de transport et donc la consommation de
carburant. Enfin ça fait du bien au consommateur: les fruits
et les légumes sont plus frais (forcément, ils sont cultivés
juste à côté!) et moins chers (rapport au coût du transport
réduit). Et la boucle est bouclée.
Proposez-vous également des produits bio?
Bien sûr! Les produits bio occupent une place dans nos
rayons depuis une dizaine d’années déjà. Ils bénéficient
d’un excellent accueil de la part de nos clients et la demande est en forte augmentation. Pour y répondre encore mieux, nous allons procéder à un élargissement de
l’assortiment.
Système U se positionne comme un distributeur res­
pectueux de l’environnement. Que faites-vous dans
ce sens au magasin Super U de Saint-Sébastien-surLoire?
FRANCE
WANZL WORLDWIDE
AUTOMNE 2008
15
OO PRODUITS DE LA MER: conseil et sourire
OUUNE CLIENTÈLE SATISFAITE
IFRAÎCHEUR GARANTIE: le rayon fruits et
légumes bio
À Saint-Sébastien-sur-Loire, pour faire des économies
d’énergie, la gestion technique du bâtiment (chauffage,
électricité…) est assistée par ordinateur. Mais l’objectif de
Système U en matière de développement durable est de
faire évoluer les habitudes de consommation pour rétablir
l’équilibre sur le long terme. Ceci se traduit par 3 engagements: préserver l’environnement en valorisant les déchets
d’exploitation, ouvrir la grande distribution aux petites
­entreprises et aux producteurs, faire progresser les conditions sociales des fournisseurs dans les entreprises et les
pays où elles sont les plus menacées.
En matière de recyclage, les Associés de Vendée ont
montré l’exemple …
Oui, en effet. Les Associés de Vendée ont créé en 1988
leur propre centre de tri, ECOVALOR, qui récupère les films
plastiques et les cartons des magasins puis les valorise
par le tri et le compactage pour les vendre aux industriels
comme matière première. Plusieurs autres départements
s’apprêtent à suivre cet exemple. Mais en matière de
recyclage, les Nouveaux Commerçants agissent dès la
conception des produits de la marque U en favorisant les
matières recyclables et en optimisant les volumes des
conte­nants. Par exemple, en réduisant la hauteur de la barquette de Jambon Supérieur U, une économie annuelle de
5 tonnes de déchets a été réalisée.
Pour conclure, quelle est votre valeur ajoutée par
rapport à vos concurrents?
L’autre jour une cliente me disait «J’aime l’accueil, la convivialité et l‘amabilité du personnel de votre magasin. Super
U est un magasin à taille humaine où je me sens bien sans
pour autant que soient négligées mes attentes au niveau
du choix, de la qualité des produits et du prix».
Qu’il soit magasin de proximité en centre-ville, supermarché ou hypermarché en zone rurale, ce sont toujours les
mêmes valeurs qui sont mises en application dans les magasins U pour satisfaire le client. «
Système U
Qui sommes-nous?
Système U est un groupement de commerçants indépendants, présent sur tout le territoire français (y
compris les DOM-TOM) sous les enseignes Hyper U,
Super U, Marché U, Utile et depuis peu U express
(voir ci-dessous). Le groupement dirigé depuis 2005
par Serge Papin est aujourd’hui composé de 4 centrales
régionales, 1 centrale nationale, 60 000 collaborateurs
et 885 magasins. C’est le sixième groupe de distribution­
alimentaire français. À la tête de chaque magasin, un
«Associé» chef d’entreprise indépendant adhérant à la
coopérative Système U.
La part de marché des magasins U suit une courbe de
croissance régulière. Passée de 6,5 en 1999 à 8,7 en 2007,
cette part de marché devrait atteindre 10 % à l’horizon
2010. Chiffre d’affaires 2007: 16,76 milliards d’euros (TTC,
avec carburant).
Philippe Chapron, Chef des Ventes Wanzl
W France - région Ouest, accompagné de Patrick
Duret.
La famille des Nouveaux
Commerçants s’agrandit
Pour concurrencer le hard discount et profiter de la
loi de modernisation de l’économie visant à simplifier l’ouverture des surfaces de vente de moins de
1000 m2 (limitée jusqu’alors aux magasins de moins
de 300 m2), Système U présente les magasins
U express. Les 5 points de vente déjà ouverts sur le territoire français devraient être rapidement suivis par une
vingtaine d’autres d’ici la fin de l’année. Il s’agit d‘une surface moyenne de 670 m2 proposant des services spécifiques à une clientèle urbaine (livraison, commande sur
internet …).
Wanzl fournisseur
exclusif de chariots
libre-service pour
Système U depuis
2006.
En matière de service, les maga­
sins U visent l’excellence. Ils ont
opté pour les chariots libre-service
Wanzl modèles «EL212» et «EL240»
souvent avec revêtement zingué +
thermolaquage de couleur pour corres­
pondre à l’identité visuelle du magasin. Pour plus de confort, les chariots
ont été équipés d’un support bas­
culant pour packs d’eau. Wanzl a livré
environ 20 000 chariots en 2007.
16
WANZL WORLDWIDE
AUTOMNE 2008
PHILIPPINES
À la hauteur de
l'élite
mondiale
Felix M. Fiechter de Target Display est un spécialiste de la
vente au détail aux Philippines. Il sait pourquoi The Landmark,
dans le centre commercial TriNoMa à Quezon City/Manille,
fait figure de précurseur.
Comment achètent les clients philippins?
Les habitudes de consommation en Asie, et donc aux Philippines, sont différentes de celles en Europe ou aux États-Unis. Les clients asiatiques font les
courses plus souvent et prennent plaisir à les faire en famille. Cette fréquence a
une raison très pratique. De nombreux Philippins n'ont pas de réfrigérateur chez
eux car, comparé à l'échelle internationale, le coût de l'électricité dans ce pays
est exorbitant. C'est pourquoi ils achètent presque chaque jour la viande, les
produits frais ainsi que les fruits et légumes.
Dans ce contexte d'achats quotidiens, à quoi ressemble un supermarché typique aux Philippines?
Très souvent, les supermarchés sont situés dans les grands centres commer­
ciaux ou à leur proximité directe. En dehors de leur fonction de base qui est
l’approvisionnement, ils servent surtout à accroître la fréquentation du centre
commercial. Le niveau d'équipement de ces supermarchés est souvent faible,
leur apparence est plutôt simple et peu moderne.
FELIX M. FIECHTER,
de Target Display
En quoi le nouveau supermarché The Landmark au centre commercial
TriNoMa se distingue-t-il des supermarchés habituels?
Le célèbre architecte américain Hugh A. Boyd a associé un nouveau look ra­­
fraîchissant à un mobilier élégant haut de gamme. Boyd a parfaitement concré-
tisé les idées de The Landmark qui souhaitait une présentation des produits de grande qualité à la hauteur de l'élite
mondiale. Les formes rondes et douces dominent le magasin. La richesse des éléments fixés aux plafonds et aux
murs, l'éclairage sophistiqué, les rayonnages, displays et
réalisations spéciales de qualité offrent une présentation
remarquable des marchandises et parviennent à créer une
atmosphère d'achat harmonieuse et accueillante. La communication à l'intérieur du magasin est, elle aussi, excep­
tionnelle. Les grandes surfaces murales décoratives en verre
acrylique sur le thème des produits alimentaires, la signalisation claire des gammes de produits et l'habillage des
poteaux, avec cadres porte-affiches rétroéclairés intégrés,
offrent au point de vente des surfaces publicitaires optimales. La technique du froid moderne et l'éclairage aussi
sophistiqué qu'économique n'ont pas d'équivalents aux
Philippines, pays naturellement chaud où le coût de
l'électricité est prohibitif. «
PHILIPPINES WANZL WORLDWIDE
AUTOMNE 2008
17
O CENTRE COMMERCIAL TRINOMA À MANILLE: culture d'achat et
distraction, cinémas et salles de concert inclus, sur quatre étages
OO LE CENTRE COMMERCIAL d'une superficie de 195 000 m2 offre
de quoi contenter toute la famille.
LES FORMES RONDES dominent dans le supermarché Landmark primé
I à deux reprises.
U SERVICE CLIENT: paiement rapide grâce au grand nombre de caisses
WIRE TECH DE WANZL: le supermarché Landmark se distingue par une
UU répartition claire.
Centre commercial TriNoMA
Les 195 000 m2 du centre commercial TriNoMa accueillent
plus de 550 commerces individuels sur quatre étages, dont
de nombreux magasins phares. Le nom du centre rappelle
son emplacement stratégique du point de vue des transports. TriNoMa signifie «Triangle North of Manila»; le triangle nord de Manille, situé à proximité, constitue un centre
névralgique du réseau de transports en commun par lequel
transitent quotidiennement 80 000 personnes pour se
rendre à leur travail.
Target Display
W MANILLE, une métropole en plein essor
Dépenses pour les denrées alimen-­
taires sur la période 2004 - 2013
en millions d'euros
La consommation des ménages reste le moteur de l'éco­
nomie philippine. Dans les années à venir, les consommateurs philippins dépenseront sensiblement plus pour les
denrées alimentaires en raison de la hausse du niveau de
vie, jusqu'à 50 millions d'euros par an à partir de 2013,
soit un tiers de plus qu'aujourd'hui.
L'entreprise, dont le siège est situé à Makati City / Manille,
existe depuis dix ans et compte près de 40 salariés. Target
Display est le spécialiste de l’agencement de magasin en
Asie. Plusieurs équipes travaillent sur les segments: grands
magasins/boutiques, supermarchés, conception-planification
et chariots libre-service. Target Display compte parmi ses
clients tous les principaux commerçants philippins, certains
détaillants du Proche-Orient, de Guam et de Chine. Wanzl
coopère avec Target Display depuis sa création avec beaucoup de succès. Il est également leader sur le marché
philippin des chariots libre-service.
WWW.TARGETDISPLAY.COM
Supermarché
The Landmark
Le nouveau supermarché The
Landmark a ouvert en septembre
2007. Ce magasin est le premier
point de vente au détail du groupe
philippin indépendant The Landmark
depuis 25 ans. Par le passé, ce dernier s'est surtout consacré au marché
de l'immobilier et retrouve désormais
un intérêt marqué pour le secteur du
commerce. Le supermarché d'une surface de 6 000 m2 a été désigné
«Store of the Year» en 2008 et a
reçu l'année précédente plusieurs prix
dans les catégories «Meilleur supermarché» et «Conception de magasin».
WWW.LANDMARK.COM.PH
Wanzl a fourni à The Landmark, entre
autres, les produits suivants:
mobilier d'agencement wire tech
R 1
400 chariots libre-service DR
R avec corbeilles de 60 ou 150 litres
36 paniers superposables
R 216 paniers suspendus pour
R rayonnages
18
WANZL WORLDWIDE
AUTOMNE 2008
POLOGNE
j CROUSTILLANTS ET PLEIN DE SAVEURS:
produits de boulangerie fraîchement sortis du
four chez Alma delikatesy
R EN EXCLUSIVITÉ CHEZ ALMA DELIKA­
TESY, DANS UNE ATMOSPHÈRE APPROPRIÉE: des produits régionaux traditionnels et
des délices étrangers haut de gamme
Le fin du fin
Le marché de l'épicerie fine en Pologne connaît une croissance
extrêmement dynamique. Piotr i Paweł, Alma delikatesy et Bomi
delikatesy illustrent cette tendance. Les spécialistes de ce
secteur y voient déjà un succès à l'exportation pour l'Ouest.
Aujourd'hui comme hier, les clients polonais attachent
une grande importance au prix pour leurs achats quo­
tidiens. Pour 80 % des consommateurs interrogés par
l'institut de sondage TNS OBOP, le prix est le critère qui
compte le plus dans leur décision d'achat. L'économie polonaise connaît un taux de croissance annuel de près de 6 %
qui s'accompagne d'une hausse des salaires et donc du
pouvoir d'achat. Le porte-monnaie plus fourni des clients
leur permet de dépenser plus. Le «lifestyle» est une valeur
en progression, les consommateurs recherchent des pro­
duits tendance. Plus ceux-ci sont exotiques et inconnus,
plus ils sont appréciés. Cette évolution concerne également
les denrées alimentaires appétissantes, telles que les huiles
aromatisées, le whisky, les chocolats belges et le fromage
français. Parallèlement, les Polonais restent proches de leur
tradition culinaire. Les produits typiquement polonais comme
les pirojki, le bortsch et la saucisse de Cracovie continuent
d'avoir la faveur des consommateurs. Ce sont surtout les
produits traditionnels de grande qualité, préparés à l'ancienne, qui font la joie
des papilles polonaises.
Le nouvel intérêt des Polonais pour les produits alimentaires de qualité
et l'épicerie fine se reflète au niveau de la vente au détail. Les très
grandes surfaces perdent de leur élan, la croissance des discounters faiblit. Les
clients polonais préfèrent les commerces de proximité, non loin de chez eux, où
ils trouvent un personnel accueillant. C'est surtout la population urbaine instruite
à revenu élevé qui apprécie les produits de qualité supérieure, la diversité de
l'offre, le service client et l'aménagement attrayant du point de vente. Les
détaillants polonais d'épicerie fine tels que Piotr i Paweł, Alma delikatesy et
Bomi delikatesy se sont déjà préparés depuis longtemps à cette évolution. Piotr i
Paweł possède 41 magasins, Alma delikatesy 19 points de vente et Bomi delikatesy 28 boutiques. Tous trois suivent une stratégie d'expansion de grande
envergure, étant donné le potentiel énorme du marché. Le marché de
l'alimentaire polonais génère aujourd'hui près de deux milliards d'euros par an,
une progression jusqu'à cinq milliards est qualifiée de réaliste par les économistes polonais. Au vu de ces chiffres, le secteur de l'épicerie fine pourrait conquérir à moyen terme 10 % des parts de marché. «
POLOGNE WANZL WORLDWIDE
19
AUTOMNE 2008
O LA FRAÎCHEUR AVANT TOUT: Piotr i Paweł privilégie les
produits typiquement polonais des producteurs régionaux.
LIVRAISONS WANZL
à Piotr i Paweł, Alma delikatesy et
Bomi delikatesy
R Système d'agencement wire tech
R Chariots libre-service en plastique
Tango 160 litres, aux couleurs de
l'enseigne
R Chariots libre-service Primo
130 litres, avec pièces en plastique
aux couleurs de l'enseigne
R Chariots libre-service DRC 120 ou
90 litres
R Chariots pour enfants EL 22
R Chariots Fun Mobil 80
R Abris pour chariots Parkbox
R Installations d'entrée et parois
de séparation
R Présentoirs pour produits
de boulangerie
RAPPORTS SUR LE SECTEUR
PAWEŁ WOŚ,
Directeur de Piotr i Paweł
Nous avons toujours voulu des magasins dans
lesquels nous-même aurions eu plaisir à faire nos
achats. Nous sommes aujourd'hui encore fidèles à cette
philosophie, et ce, depuis la fondation de notre société
il y a 18 ans. Dans nos magasins, nous proposons entre
15 000 et 30 000 références, dont de nombreux pro­duits
d'épicerie fine de toute première qualité. Pour garantir la
fraîcheur des produits polonais tradi­tionnels, nous travaillons avec des producteurs régionaux. En même temps,
nous élargissons sans cesse notre gamme de produits bio
même si ce marché n'en est encore qu'à ses débuts en
Pologne. Mais nous remarquons un intérêt grandissant de
la part des clients.
Pour compléter notre offre, nous nous approvision­
nons en produits fins étrangers auprès de fournisseurs de renom. Naturellement, l'ambiance du magasin
doit être à la hauteur des produits proposés, c'est pourquoi
nous accordons une grande importance à l'originalité du
mobilier d'agencement et à la création d'une atmosphère
adéquate. Nous avons constaté que l'aménagement des
magasins Piotr i Paweł contribue à environ un tiers de leur
succès. Nous sommes très satisfaits de la presta­tion offerte par Wanzl, notre fournisseur de longue date. L'esthé­
tisme et l'élégance des solutions, alliés à la modularité et
à la longévité des produits Wanzl, répondent parfaitement
à nos besoins.
IVO MAKÓWKA,
STANISŁAW OKONEK,
Directeur des relations publiques d'Alma delikatesy
Directeur de Bomi delikatesy
Alma delikatesy est apprécié des clients pour son
offre très variée d'environ 60 000 produits. Nous
im­portons régulièrement, en exclusivité pour le marché
polonais, près de 2 000 spécialités étrangères sélectionnées, parmi lesquelles d'excellents fromages, du vin de
grande qualité, du foie gras et des rillettes de France et du
chocolat belge. En plus des produits fins venus du monde
entier, Alma delikatesy vend des produits polonais de qualité préparés à l'ancienne tels que moutarde, charcuterie,
thés et confitures. Nos spécialités comprennent également
des liqueurs distillées selon la méthode traditionnelle.
Ces délices sont commercialisés sous la marque haut de
gamme «Krakauer Kredens».
Cette offre de produits supérieurs connaît une évolution positive. Il y a à peine deux ans, Alma delikatesy
possédait cinq magasins, nous sommes désormais à la tête
de 19 points de vente et comptons en ouvrir dix de plus.
En outre, nous souhaitons positionner la marque «Krakauer
Kredens» en tant que chaîne commerciale indépendante. Une
autre étape importante pour notre entreprise a été l'ouver­
ture de notre magasin en ligne Alma24.pl qui offre à nos
clients la possibilité de commander des articles d'épi­cerie
fine 24h/24. Nous gérons des points de vente dédiés à la
vente en ligne électronique à Varsovie, Cracovie, Kato­wice
et Sopot spécifiquement pour ce projet Internet. Le concept devrait s'étendre à l'avenir à Wrocław et à d'autres
grandes villes polonaises.
Les clients de Bomi delikatesy
apprécient avant tout le confort de
notre atmosphère de vente, la fraî­
cheur des marchandises et la grande
qualité du service. Bomi exploite à
l'heure actuelle 28 magasins dans
toute la Pologne, auxquels devraient
se rajouter 100 autres en 2009,
implantés pour la plupart dans les
grandes villes polonaises. Bomi a
simultanément mis en place un nouveau service de vente en ligne.
Notre choix de faire appel à Wanzl
comme fournisseur de l'équipement
du magasin s'est avéré être une réussite aussi importante que la sélection
de nos produits alimentaires. En effet,
nous voulons ce qu'il y a de mieux
pour nos clients. Les chariots libreservice Wanzl offrent une grande capacité de panier tout en garantissant
un maniement confortable et aisé. De
plus, les produits Wanzl sont robustes
et durables sans nécessiter de frais
d'entretien intempestifs.
20
WANZL WORLDWIDE
AUTOMNE 2008
RÉPUBLIQUE TCHÈQUE
OI TECHNOLOGIE DE POINTE ET RESPECT DE L'ENVIRONNEMENT: la nouvelle unité
d’électrozingage de Wanzl traite 120 m2 de surface toutes les heures.
W RETOUR AUX SOURCES POUR LE PDG RUDOLF WANZL, qui est originaire de Jivova (République
Tchèque), aux environs d'Olomouc. De gauche à droite, inauguration officielle de la nouvelle unité d’électro­
zingage en compagnie du directeur GOTTFRIED WANZL, d’IVAN KOSATÍK (chef de la circonscription
d'Olomouc) et de JAN ZAJÍC (responsable de la sous-traitance tchèque pour Wanzl).
U LA DIRECTION DE WANZL REPUBLIQUE TCHEQUE (de gauche à droite): JAROSLAV ŠVEC
(directeur), MARTIN HOJNÍK (responsable qualité), LUDĚK ČTVRTLÍK (responsable agencement), JAN ZAJÍC
(responsable sous-traitance), MILAN HORYL (directeur des ventes) et JAROMÍR SLEHA (directeur financier)
Revêtements de surface
encore plus performants
Protection de l'environnement et des ressources: la filiale tchèque de Wanzl lance l'une des
plus grandes et des plus modernes unités
d’électrozingage d'Europe.
En tant qu'entreprise certifiée Ökoprofit et conforme à la norme
DIN-EN-ISO 14001, Wanzl aborde toutes ses procédures d'exploitation
et de gestion avec des exigences élevées en matière de protection de
l'environnement. Dans sa filiale tchèque de Hněvotín, Wanzl a accompli une
avancée supplémentaire dans une démarche de respect de l'environnement et
de protection des ressources qui s'appuie sur sa force d'innovation et sur les
exigences de qualité les plus élevées. La nouvelle chaîne d’électrozingage occupe une surface de 2 200 m2. «Au cours des 14 mois de test, la nouvelle unité
d’électrozingage satisfaisait déjà à toutes les exigences techniques prévues,
LA FILIALE TCHÈQUE DE WANZL
aussi bien au niveau de la qualité que de la protection de l'environne­ment», a
déclaré Jan Zajíc, directeur de la filiale tchèque de Wanzl. En se dotant de sa
propre unité d’électrozingage, Wanzl garantit la qualité de ses revêtements de
surface tout en faisant chuter les dépenses énergétiques, de transport et
d'emballage jusque-là associées à la sous-traitance de la galvanisation.
Wanzl a investi ici dans les technologies les plus modernes: l'usine compte
parmi les dix plus grandes et plus innovantes d'Europe et représente la plus importante unité d’électrozingage de République Tchèque, avec de très grandes
surfaces de production et de stockage. La chaîne d’électrozingage automatique
fonctionne en trois-huit, avec l'introduction d'un nouveau rail de composants à
zinguer toutes les quatre minutes. 120 m2 de surface se retrouvent ainsi revêtus
toutes les heures. Le poids maximal autorisé pour un composant est de 400 kg,
et la longueur de 4,5 m. L’unité d’électrozingage tchèque traite la surface
d’éléments de chariots libre-service et de rayonnages, ainsi que des produits
destinés à la logistique comme les caisses-palettes, les transpalettes et les
rehausse-palettes. «
Un avantage pour les clients
La nouvelle unité d’électrozingage ultramoderne de
Wanzl en République Tchèque lui permet d'offrir de
nombreux avantages à ses clients:
Rqualité de revêtement de surface constante et
respectant les normes les plus exigeantes
Rcontrôle qualité en interne
Rfinition et protection durables contre la corrosion, même
en cas de forte sollicitation
Rdélais de livraison courts et strict respect du calendrier
Rrespect des facteurs environnementaux
SUISSE
WANZL WORLDWIDE
AUTOMNE 2008
21
MARTIGNY, DANS LE CANTON DU VALAIS: les
enseignes spécialisées micasa et DO IT + GARDEN
de MIGROS ont été équipées du système
d'agencement wire tech de Wanzl.
Design multi-enseignes
Ulrich Hakios à propos des enseignes spécialisées MIGROS
Les enseignes spécialisées micasa, DO IT + GARDEN, m electronics et
SPORT XX sont capables de répondre à tous les besoins: que ce soit pour
construire une maison ou un bureau et les aménager, les décorer de verdure ou
les doter d'équipements sonores, ou pour la pratique d'un sport, de la lecture ou
plutôt du jeu, nos clients bénéficient d'offres clairement différenciées. Le client
est en effet toujours au centre de nos préoccupations et de notre philosophie:
les gammes de produits et de services de MIGROS sont orientées en fonction
de ses besoins. C'est le client qui décide ensuite s'il accepte ce que nous lui pro­
posons lorsqu'il effectue un achat. Clairement défini, l’assortiment produits des
4 enseignes spécialisées MIGROS permettent une organisation uniforme de la
présentation des marchandises qu’elles soient en libre-service ou non, du déroulement des opérations et de la logistique sur le point de vente. Cette standardisation modulaire est également nécessaire en raison du cycle de vie des pro­
duits de plus en plus courts: les solutions d'agencement se doivent de réagir
aux réajustements des gammes de produits de manière rapide et économique.
Pour les enseignes MIGROS, les solutions d'agencement idéales sont synony­
WANZL SUISSE
La filiale suisse de Wanzl, dont le
siège est situé dans le canton de
Saint-Gall, a été fondée en 1972.
Wanzl est depuis lors fournisseur de
MIGROS en équipements libre-service
et en mobilier d’agencement. Wanzl
est également leader du marché des
chariots libre-service en Suisse, avec
30 000 exemplaires livrés en 2007.
Outre MIGROS, les enseignes Coop,
Aldi, Volg, Spar, OBI, Hornbach,
Prodega, Top CC, Jumbo et Otto’s AG
comptent également parmi nos clients.
W DES LIGNES PURES
mes de bonne visibilité des produits, d'un niveau de confort élevé pour les clients,
associés à un magasin propre. L’identité visuelle de l’enseigne doit également
être respectée; une apparence homogène permet en effet de garantir une reconnaissance immédiate de nos magasins par les clients. Ces directives permettent un aménagement plus rationnel des enseignes spécialisées MIGROS, et leur
multiplication uniforme dans toute la Suisse. Les coopératives autonomes peuvent obtenir les critères d'aménagement déjà existants auprès de la fédération
des coopératives MIGROS et profiter ainsi des résultats positifs déjà obtenus.
Cette procédure permet de réduire considérablement les coûts d'aménagement
et d'exploitation et de multiplier plus rapidement des types d'enseignes spécialisées identiques. «
U ULRICH HAKIOS, responsable de l’aménagement et du
U Gondoles WIRE TECH: linge de
design des enseignes spécialisées Fédération des
maison dans l'enseigne spécialisée
coopératives MIGROS, Zurich
micasa de MIGROS
pour la présentation
des produits dans les magasins spécialisés
DO IT + GARDEN de MIGROS grâce au système
d'agen­cement wire tech de Wanzl
LES ENSEIGNES SPÉCIALISÉES DE
MIGROS
R micasa
Mobilier et décoration
R DO IT + GARDEN
Bricolage et jardinage
R m electronics
Électroménager
R SPORT XX
Sports
R OUTDOOR SPORT XX
Enseigne spécialisée dans le trekking et les loisirs de nature; nouveau format de magasin; ouverture
des trois premiers magasins
à l'automne 2008
MIGROS:
Mieux vivre au quotidien
MIGROS est une entreprise suisse qui s'investit avec passion pour la qualité
de vie de ses clients, de son personnel et de ses partenaires. Sa devise clé: mieux
vivre au quotidien. Fondé en 1925, le groupe MIGROS, fort de plus de 82 000
employés, s'est développé jusqu'à aujourd'hui sous la forme d'un ensemble de
dix coopératives régionales, unies par la fédération des coopératives MIGROS
(MGB). MIGROS regroupe 539 supermarchés, 189 magasins spécialisés, 9 magasins de bricolage OBI et 198 restaurants. C'est la structure de MIGROS qui fait
sa particularité: l'entreprise commerciale appartient à ses clients; près d'un tiers
des 7,5 millions de Suisses sont membres de la coopérative, en d'autres mots,
propriétaires de MIGROS. MIGROS enregistre chaque semaine 8,7 millions de
contacts clients.
WWW.MIGROS.CH
22
WANZL WORLDWIDE
AUTOMNE 2008
TENDANCES DU FUTUR
Après la tendance du «Plus radin, plus malin», les notions de service et
d'intimité que l’on trouve dans une épicerie de quartier reviennent en force.
Hyper-Consuming
W ANDREAS
STEINLE est
directeur du Zukunftsinstitut (institut de
recherche sur l'avenir),
situé à Kelkheim/
Frankfurt. Il donne un
aperçu du commerce
de demain.
L'annonce en mai 2007 par Saturn, la filiale spécialisée de Metro, de
intéressant de se concentrer sur les produits pour lesquels
l'arrêt de sa campagne publicitaire «Plus radin, plus malin» a sonné le
ils déboursent sans sourciller.
glas d'une époque où le prix comptait plus que tout. Cela signifie-t-il
également la disparition des chasseurs de bonnes affaires?
Les achats dans les stations-service se développent
Je crains de devoir vous décevoir: les
pour des raisons très simples:
chasseurs de bonnes affaires agissent
la présence d'un parking, la rapidité et
LES BESOINS DU 21EME SIECLE
de manière de plus en plus intelligente
l'offre composée de produits essen
Individu
U
et méthodique. Ce n'est pas tant
tiels proposés sur une surface res­
Besoin
l'avarice, mais le sens de la compétitreinte. En un mot, c'est une aide aux
U
U
U
U
tion qui les pousse à trouver l'offre la
personnes mobiles qui disposent
SoutienRelaxationSentiment de Nevolution
plus avantageuse. Les consommade peu de temps pour gérer leur quo
communauté
teurs aiment économiser de l'argent.
tidien. À l'avenir, ce style de consomSimplification ÉquilibreLien social
Élargissement des
Les clients adoptent un comportemateurs sera de plus en plus nomClarificationDécompressionRéseautage
horizons
ment similaire à celui des acheteurs
breux. Des emplois de plus en plus
Transparence
Constitution du Création d'options
sens
Changement
dans le commerce. Il n'y a qu'en
exigeants et une mobilité toujours
MEME AU 21EME SIECLE, LES INDIVIDUS ONT DES BESOINS FONDAAllemagne où l'on fait autant attenplus importante font du temps une
MENTAUX. En répondant à ces besoins, le commerce peut être assuré de
tion au prix, où les conducteurs de
denrée rare. De plus en plus souvent,
la fidélité à long terme de ses clients.
Porsche font cinq kilomètres de plus
les conjoints d'un même foyer travailSource: Zukunftsinstitut (institut de recherche sur l'avenir):
pour aller à la station-service qui vend
lent, ce qui accentue encore plus ce
«Hyper-Consuming 2010»
l'essence deux centimes moins cher.
phénomène. Nous sommes prêts à
Ce sont les mêmes «smart shoppers»
payer pour tout ce qui nous facilite la
qui y dépensent 3 euros pour une canette de Red Bull. Dans ce cas, la marge
vie. Les consommateurs ne recherchent pas les prix les
est considérable autant pour le fabricant que le revendeur. Au lieu de s'intéresser
plus bas, mais du service. Aujourd'hui déjà, plus de 50 %
aux points où les consommateurs rechignent à la dépense, il est beaucoup plus
des dépenses de consommation des ménages vont aux
services et la tendance est à la hausse.
IU CIBLER LE GOÛT DES CLIENTS: les magasins autrichiens MPREIS
marquent des points en matière de design et de service.
TENDANCES DU FUTUR
WANZL WORLDWIDE
ZUKUNFTSINSTITUT –
connaissances stratégiques pour
l'économie de demain
L'institut de recherche sur l'avenir, fondé en 1998
par Matthias Horx, a dès le début marqué de manière
décisive la recherche sur les tendances et l'avenir en
Allemagne. Aujourd'hui, l'institut est considéré comme l'un
des cercles de réflexion les plus influents dans ce domaine.
Des scénarios d'avenir pour l'économie, la politique et la
société sont établis sur la base de données nationales et
internationales ainsi que de l'analyse des différents médias.
L'équipe de l'institut regroupe des experts dans divers
domaines. Ils travaillent ensemble sur des projets d'études
ou de conseil de manière interdisciplinaire et constituent un
réseau unique doté d'une vaste expérience. Celui-ci se
complète de consultants de recherche en Europe, aux
États-Unis et en Asie. L'Académie de l'Avenir, qui y est
rattachée, propose une offre complète de séminaires dans
le domaine de la recherche sur les tendances et l’avenir.
AUTOMNE 2008
23
Dans leur étude «Hyper-Consu­
ming 2010», Andreas Steinle et
Thomas Huber dressent un portrait du consommateur du futur.
Quels besoins aura-t-il? Comment les
commerçants peuvent-ils s'adapter à
lui? Et surtout: quels seront les mouvements et les tendances de consommation qui influenceront les marchés
dans les 25 années à venir? HyperConsuming, tel est le titre, parce que
dans 25 ans, nous n'aurons pas retrouvé la clarté et la compréhensibilité
des marchés. «Qu'y aura-t-il après la
radinerie» est la question simple, mais
décisive que posent les deux auteurs.
«Hyper-Consuming 2010;
Was kommt nach Geiz-ist-geil?»,
édition Zukunftsverlag,
ISBN-10: 3938284072,
Zukunftsinstitut GmbH – Internationale Gesellschaft
für Zukunfts- und Trendberatung
Robert-Koch-Straße 116E
65779 Kelkheim / Allemagne
T +49 (0)6174 - 96 13-0
F +49 (0)6174 - 96 13-20
www.zukunftsinstitut.de
ISBN-13: 978-3938284070,
€ 190,-.
À commander sur:
www.zukunftsinstitut.de,
dans la rubrique «Studien».
W PROXIMITE, CONTACT PERSONNEL ET SERVICE étaient les atouts
des épiceries de quartier d'autrefois. À l'avenir, les clients rechercheront à
nouveau ces qualités.
E ALLER DEJEUNER CHEZ IKEA répond aux besoins de chaleur humaine
et de communauté.
2010
Cette évolution représente des opportunités majeures
considère l'achat comme la mise en scène de situations de
pour le commerce. De nouveaux concepts commerciaux,
contact entre personnes. En d'autres termes, le magasin se
que l’on pourrait qualifier d’«épicerie de quartier 2.0»,
voit comme le centre social de la communauté. C'est pours'établissent dans les centres urbains. Il s'agit de petits
quoi le coffee shop joue un rôle central dans les magasins
magasins qui se distinguent par leur
MPREIS. Contrairement aux sièges de
LE FUTUR APPARTIENT AU CONVENIENCE
service, leur design et leurs aliments
fortunes proposés habituellement au
2.0* – les successeurs modernes des épiceries
frais prêts à consommer. «The Grocer
coin boulangerie des supermarchés,
de quartier d'antan vont faire leur retour.
on Elgin» à Londres en est un exeml'espace proposé par MPREIS est un
ple. Cette épicerie extrêmement chic
lieu où les clients aiment rester pour
CONVENIENCE 1.0 Convenience 2.0
propose essentiellement des plats cuirencontrer leurs voisins. Dans nos soGagner du temps
Proximité
sinés bio qui peuvent également être
ciétés très individualistes, le besoin de
Industriel
Authentique
livrés à domicile et commandés sur
chaleur humaine est bien présent.
Disponibilité de masse Flexibilité de temps et de lieu
internet. Pour se convaincre que ce
Dans ce contexte, on comprend pourBas prix
Personnel
concept peut fonctionner ailleurs que
quoi de nombreuses personnes appréStandard Qualité
dans les métropoles huppées et brancient de se mêler à la foule lors de
RapideSanté
chées, il suffit de se tourner vers
grands événements. Ou qu'ils décident
Supermarché
Épicerie de quartier
l'Autriche. L'entreprise familiale tyro­
de manger dans des lieux publics
Internet
lienne MPREIS exploite avec grand
comme IKEA. Le spécialiste suédois de
succès près de 150 supermarchés qui
Supermarché
l'ameu­ble­ment a désormais sa place
se distinguent également par leur
Out of home
dans le top ten de la restauration en
design étudié et la qualité de leur serAllemagne. De nombreux clients vien­
vice. Chaque magasin a été imaginé et personnalisé par un
nent uniquement pour manger. Comme l'explique si bien un
grand architecte. Le magazine lifestyle Wallpaper qualifie
monsieur d'un certain âge: «Un tel sentiment de simplicité
MPREIS de «seriously sexy supermarket». L'atmosphère
et de communauté, ça ne se trouve plus dans les cafés
agréable des magasins invite les clients à s'attarder. MPREIS
allemands.»
Ce sont donc des besoins et des
désirs fondamentaux qui répondent à la question: qu'y aura-t-il
après «Plus radin, plus malin»? Nous
recherchons du lien social, lequel ne
peut être compensé par l'argent. Nous
souhaitons retrouver le parfum d'antan
de l'épicerie de quartier sans renoncer
aux aliments prêts à consommer d'au­
jourd'hui qui permettent de gagner du
temps. «
«La société aspire à
plus de chaleur huma­ine
dans un monde où le
temps est devenu une
denrée rare.»
*Source: Zukunftsinstitut (institut de recherche
sur l'avenir): «Shopping Szenarien» (Scénarios
d'achat)
24
WANZL WORLDWIDE
AUTOMNE 2008
AUDIO-BRANDING
Prêtez l'oreille!
Le sound designer Rainer Hirt est spécialiste de l'audio-branding. Il
crée les sonorités qui caractériseront des entreprises, des marques
ou des produits avec de véritables tubes de l'acoustique.
En quoi consiste votre travail?
Au cours du processus de création, je suis presque toujours
en mode enregistrement. Cela signifie que j'essaie de filtrer
certains bruits spécifiques de la vie quotidienne et de la
musique, et que je suis constamment à la recherche de la
sonorité parfaite pour le projet en cours. Je maintiens pour
cela un contact étroit entre les clients et les musiciens
employés afin d'encadrer et de diriger le processus de
création sonore.
Le concepteur en communication Rainer
W Hirt est cofondateur de Anemono Kommu­
nikation, une agence spécialisée dans le
design multisensoriel d'entreprise/de marque domiciliée à Constance et Hambourg.
Elle se consacre principalement au développement sonore, visuel et, de plus en plus, olfactif
de stratégies de communication et d'éléments
de conception. L'agence compte parmi ses
clients Bosch Electroménager, Danone, Symrise
et Volkswagen. Anemono collabore avec plusieurs établissements de formation supérieure
sur des travaux de recherche. Rainer Hirt a créé
dès 2003 le portail d'information sur l'identité
sonore des marques www.audio-branding.de,
une ressource reconnue dans le milieu spécialisé
dans ce domaine.
Informations supplémentaires:
WWW.ANEMONO.DE
Portail d'information sur l'identité sonore des
marques: WWW.AUDIO-BRANDING.DE
DOCUMENTATION SUPPLÉMENTAIRE:
Audio-branding. Entwicklung, Anwendung,
Wirkung akustischer Identitäten in Werbung,
Medien und Gesellschaft; Éditeurs: Kai Bronner
et Rainer Hirt; Éditions Fischer, Munich;
ISBN-10: 3889274110, ISBN-13: 978-3889274113,
€ 22,-
Comment ce processus de design sonore se déroule-t-il?
Le développement de l'audio-branding est un processus
complexe: un stimulus sonore doit engendrer des émotions,
créer une identité et véhiculer une signification. Il est donc
essentiel de réunir une équipe compétente dès le début du
projet. Par exemple, lorsque nous travaillons sur un projet
sonore d'entreprise qui doit prendre en compte et mettre
en valeur non seulement les médias relatifs à l'entreprise
et à sa communication, mais aussi les produits, il convient
d'impliquer dans le projet les décideurs du marketing, du
design, de la recherche et du développement ainsi que de
la gestion de produit. D'expérience, la participation d'élec­
trons libres, issus d'autres secteurs de l'entreprise, s'avère
également positive pour l'équipe. Une fois l'équipe formée,
le projet se déroule en cinq phases, de l'analyse de l'entre­
prise à la mise en place de son profil sonore, en passant
par le positionnement sonore. Elles sont suivies de phases
de test et de mise en œuvre. Ce processus prend de 10 à
24 mois, en fonction de la taille de l'entreprise et de
l'équipe impliquée.
Quels sont les avantages d'une communication de
marque sonore?
Le public étant incapable de s'y soustraire, les sons ont un
potentiel gigantesque d'activation et de pénétration dans
le grand public. Il est avéré que le processus d'apprentis­
sage est stimulé par une représentation multisensorielle.
Plus le profil sonore d'une entreprise interagit harmonieuse­
ment avec les autres stimuli sensoriels faisant appel au
L'impact des cinq sens
Même si la majorité des informations est perçue par
les yeux, il ne faut pas sous-estimer l'influence des
autres sens.
Pour se démarquer de la concurrence, il ne suffit plus de se
contenter du design, qui n'est que partiellement perçu et
assimilé par les clients. La tendance de l'avenir: la communication des marques doit se faire multisensorielle en
faisant appel aux cinq sens.
toucher, à l'odorat et au goût, plus les clients se forgent
facilement une image multisensorielle globale de l'entre­
prise. Cela permet, par exemple, à l'issue d'une phase
d'apprentissage, de déclencher une mélodie associée à
un logo, ou inversement.
Quelle signification les signaux sonores revêtent-ils
pour la gestion de la marque?
Le public passe son temps à soupeser, évaluer et catégo­
riser. Nos actions sont motivées en quelques fractions de
seconde par des décisions intuitives et en partie incon­
scientes. Un exemple concret: le vacarme des chariots libreservice dans un supermarché haut de gamme est perçu
de manière négative. À l'inverse, un chariot à l'esthétique
sonore optimisée renforce l'impression de qualité d'un
magasin et peut s'avérer positif en matière de décision
d'achat.
Par où la communication sonore d'une marque
commence-t-elle?
D'après moi dès le portail téléphonique: c'est par lui qu'ont
lieu la plupart des premiers contacts avec une entreprise.
La première impression étant durable, chaque entreprise
devrait donc accorder de l'importance à ce canal de communication. Dans ce cas, la règle est la suivante: préférer le
silence à une piste inadaptée ou dissuasive.
Pourriez-vous nous citer un exemple concret d'audiobranding?
Intel possède d'après moi un logo sonore qui est non seulement extrêmement bien réussi, mais qui a également fait
ses preuves. En plus d'une stratégie de positionnement
très habile, la représentation sonore de l'innovation comme
valeur de l'entreprise est bien rendue. Comme exemple de
transfert réussi d'une philosophie de marque, je citerais
ensuite le logo sonore d'Audi: les valeurs spécifiques de
la marque, humanité, avant-garde, vision et passion y
ressortent de manière optimale. «
Importance des sens pour la perception
d'une marque (en %)
Sens 0
10
20
30
40
50
60
Vue
58
Odorat
45
Ouïe
41
Goût
31
Toucher
25
Source: Brand Sense, Milward Brown
AUDIO-BRANDING
WANZL WORLDWIDE
AUTOMNE 2008
25
I DU STUDIO D'ENREGISTREMENT DIRECTE­
MENT AUX OREILLES DES CLIENTS. L'OUÏE
EST L'UN DES SENS LES PLUS IMPORTANTS.
Et ce pour une raison toute simple: on peut
facilement fermer les yeux, mais il est plus ardu
de se boucher les oreilles.
Studio d'enregistrement 3m audio, Ulm-Gögglingen
W FAIRE SES ACHATS EN SILENCE AVEC LES
ROUES SOFTDRIVE
Faire ses achats
dans le calme et la
décon­­traction
Identification acoustique d'une
marque
Florian Krauss, assistant au service Marketing de
Wanzl, a effectué dans le cadre de son mémoire de
fin d’études, une recherche portant sur les carac­
téris­tiques acoustiques des différentes marques et
bouteilles de bières. Le glouglou produit par le versement de la bière dans un verre s'est avéré être un phéno­
mène particulièrement intéressant. Près de 300 personnes
ont participé à l’étude faite en ligne. Il s’agissait d’écouter
4 glouglous émis par 4 bouteilles de forme et de contenu
différents et, d’y associer l’un des termes proposé: apaisant,
énergisant, gouleyant, haut de gamme. Les participants ont
également eu la possibilité d’indiquer un terme de leur
choix parmi lesquels on retrouvera fréquemment: instrument
de musique, torrent, joie de vivre et fraîcheur. Ces termes
ont permis d'établir les valeurs que peuvent véhiculer telle
ou telle marque. Des sensations auditives suggérant la
qualité et la fraîcheur sont caractéristiques d'une bière haut
de gamme. Les bruits rythmés seront par contre généralement associés à une bière jeune. De longues heures
d'expé­riences et de séances d'enregistrement ont mis
en évidence des résultats étonnants:
R plus l'angle entre le ventre et le col de la bouteille est
important, plus le glouglou sera rythmé et puissant,
R la durée du son est proportionnelle à la longueur du cou,
R la bière fraîche émet un son plus étouffé que la bière
chaude,
R les mélanges à base de bière émettent généralement
un son plus clair que les bières pures,
R moins la bière est pétillante, moins sa sonorité sera
caractéristique.
Avant même de participer à l’expérience, un tiers du panel
était convaincu de l’influence des sons sur l’image d’une
marque.
Le pouvoir des sons
D'après une étude de l'audio consulting group, les
entreprises font de plus en plus appel à la dimension
sonore pour se faire entendre des consommateurs.
Une enquête récente, réalisée auprès des entreprises du
DAX 30, a révélé que plus du tiers des entreprises interrogées font déjà appel au pouvoir des sons pour construire
et renforcer leur image de marque. 38 % d'entre elles prévoient d'enrichir leur marque avec des éléments sonores.
«De plus en plus d'entreprises du domaine du B-to-B ont
maintenant conscience que les clients ne sont pas seulement sensibles aux faits rationnels», affirme Patrick
Langeslag, directeur de l'audio consulting group. «Une
image d'entreprise forte, qui propose aux clients de nets
avantages aussi bien sur le plan concret qu'émotionnel,
s'avère souvent gagnante au niveau de la décision d'achat.
Une marque sonore comporte également un avantage en
interne en renforçant l'identification des collaborateurs à
leur entreprise.»
WWW.ACOUSTIC-BRANDING.DE
PATRICK LANGESLAG, directeur de l'audio
Lutter contre les nuisances sonores
dans votre magasin, c'est favoriser le
bien-être de vos clients: les roues
Wanzl dotées de la technologie innovante Softdrive abaissent considérablement le niveau sonore dans les
surfaces de vente. La suspension
intégrée au moyeu absorbe les irrégularités du sol et garantit un roulement
très silencieux. Cette attention établit
un nouveau degré de qualité dans le
domaine des achats, qui contribuera à
fidéliser la clientèle.
Glossaire du son
Logo sonore: brève suite de sons
uniques qui sert de signe de recon­
naissance sonore à une entreprise
Jingle: petite mélodie qui sert de
signe de reconnaissance d'une marque ou d'une entreprise. Générale­
ment plus long qu'un logo sonore, il
est souvent chanté ou parlé
Chanson de marque: morceau propre à l'entreprise, souvent composé
exclusivement pour elle. Il devient
souvent l'hymne de la marque
Voix de marque: voix qui est indissociable de la marque et qui suscite
des associations
consulting group.
La structure de conseil aux entreprises pour la
gestion sonore de la marque a été mise en place
à Hambourg en 2001 et dispose aujourd'hui
d'autres succursales à Londres et à New York.
Partition du LOGO SONORE de la
W marque intel
26
WANZL WORLDWIDE
AUTOMNE 2008
ÉQUIPEMENT HÔTELIER | SYSTÈMES DE CONTRÔLE D'ACCÈS
Seehotel Fontane & Gesund­
brunnen Neuruppin: un havre de
détente pour l'esprit. Martina
Jeschke, directrice de l'hôtel,
nous ouvre les portes de ce lieu
de villégiature quatre étoiles.
Complexe Mark Brandenburg
Comment est venue l'idée de cet établissement de
luxe qu'est le Mark Brandenburg?
Jens-Peter Golde, maire de Neuruppin, compte parmi ceux
qui ont lancé l'idée: son concept d'hôtel et de thermes
dédiés au bien-être, au potentiel économique certain, lui a
permis de conquérir les investisseurs de ce secteur. En
octobre 2005 ouvrait l'hôtel Fontane, et à peine deux ans
plus tard, on inaugurait le centre Gesundbrunnen Neuruppin.
L'hôtel et le centre Gesundbrunnen forment depuis le
complexe Mark Brandenburg.
À quels groupes cibles vous adressez-vous?
Nous convenons aussi bien aux séjours d'affaires qu'aux
séjours bien-être ou de courte durée. Notre établissement
s'est avant tout imposé assez rapidement comme lieu idéal
pour les congrès et manifestations d'un maximum de 240
personnes, pour la classe affaire de luxe, entre Hambourg
et Berlin. Notre situation géographique stratégique est
extrêmement avantageuse: nous sommes desservis par
deux bretelles d'autoroute et le trajet jusqu'à la porte de
Brandebourg à Berlin ne prend que 45 minutes environ.
Berlin est également accessible en bateau; un trajet qui
est d'ailleurs très reposant.
MARTINA JESCHKE,
directrice de l'hôtel
Qu'apprécient les clients qui séjournent au Mark
Brandenburg?
Les vacanciers profitant d'un séjour court apprécient le
caractère exclusif et le calme de l'endroit. La nature
sauvage autour du lac Ruppiner See, qui rend possible la
pratique de nombreux loisirs et sports comme le golf, la
voile, le vélo et la randonnée, contribue pour beaucoup au
caractère reposant du lieu. Bien entendu, les thermes
Gesundbrunnen exercent aussi une forte attraction. Chez
nous, nos clients retrouvent rapidement une grande tranquillité: nous offrons pour ainsi dire une thérapie de l'âme.
Fontane
De quelles régions vos clients viennent-ils?
Actuellement, ils viennent principalement des régions de
Berlin et de Hambourg. En outre, nous comptons un
nombre croissant de clients étrangers, la plupart venant des pays scandinaves,
mais aussi de Grande-Bretagne et d'Italie.
Le complexe Mark Brandenburg a reçu l'an dernier la distinction «Wellness
Aphrodite 2007» de la revue «Top hotel», qui le fait accéder à l'élite
allemande des hôtels de bien-être. Quels ont été les facteurs décisifs?
Notre offre complète, à la fois moderne et innovante, en hôtellerie et bien-être
de luxe a été convaincante. Au centre Gesundbrunnen, les clients ont à leur disposition presque 5 000 m2 de bassins, couverts ou non, dont un bassin thermal
relaxant où l'eau salée peut atteindre la température de 34 degrés. Cette eau
jaillit d'une profondeur de plus de 1 600 m2. Unique en Europe, le sauna de
400 m2, qui comporte un espace bronzage, surplombe directement le Ruppiner
See depuis un ponton. L'ensemble du niveau supérieur du sauna constitue
l'espace bronzage. Avec son bain turc, son laconium, son biosauna, son sauna
finlandais, son bain aromatique et sa grotte de glace dans l'aile principale, l'offre
du centre Gesundbrunnen est d'une diversité inégalée en Allemagne. Dans le
domaine des soins esthétiques et spa, nous offrons un programme pour hommes
et femmes qui comble toutes les attentes. Des kinésithérapeutes, formés tout
spécialement, prennent soin de nos clients en sport et fitness dans le cadre
d'activités telles que la musculation, l'école du dos ou encore la gymnas­tique
médicale.
Du point de vue culinaire, quelles sont les attentes de vos clients?
Il y en a pour tous les goûts: dans l'atmosphère conviviale du restaurant
Seewirtschaft, les clients se régaleront de la délicieuse et copieuse cuisine familiale ou méditerranéenne. Le restaurant Parzival offre quant à lui une cuisine
internationale raffinée, avec une carte des vins fournie et une vue incomparable
sur le lac. Les terrasses donnant sur le lac et le bar à cocktails, avec sa cheminée ouverte, sont également très prisés.
Le complexe Mark Brandenburg s'est également doté d'œuvres d'art.
Comment se présente ce concept?
L'art est ici omniprésent: en association avec la galerie Blaues Haus de Lentzke,
les étages de notre hôtel ainsi que la cafétéria de congrès sont à la disposition
de divers artistes, de façon à ce que tout retour à la chambre se transforme en
une expérience artistique. Les expositions changent tous les trois mois: ainsi, en
un an, nous présentons jusqu'à 800 œuvres différentes. Grâce à ce concept,
nous sommes depuis lors considérés, avec la galerie Blaues Haus, comme un
haut lieu artistique et comme la plus grande galerie du Brandenburg. «
ÉQUIPEMENT HÔTELIER | SYSTÈMES DE CONTRÔLE D'ACCÈS
WANZL WORLDWIDE
27
AUTOMNE 2008
PURE DETENTE:
OO 400 m2 de bassins
couverts ou non, avec un accès direct au lac.
LE CENTRE GESUNDBRUNNEN NEURUPO PIN propose des prestations de bien-être,
beauté, sport et physiothérapie de première
classe sur presque 5 000 m2.
LE RESTAURANT PARZIVAL satisfait les
I palais les plus exigeants.
«Grâce à notre programme
bien-être, nos clients font le
plein d'énergie.»
MINJA SPAHIJA, directrice de la section Beauty + Spa du centre
Gesundbrunnen et propriétaire de Beauty + Style à Zurich
Le complexe Mark Brandenburg propose de nombreux forfaits détente,
bien entendu personnalisables avec un programme beauté, spa et sport.
Plus d'informations sur:
www.resort-mark-brandenburg.de
www.seehotel-fontane.de
www.gesundbrunnen-neuruppin.eu
«L'équipe du complexe Mark
Brandenburg va tout mettre en
œuvre pour décrocher une
deuxième «Aphrodite».»
JOACHIM RIEDERLE, directeur du complexe Mark Brandenburg GmbH
PREMIÈRE CLASSE: les chariots d'étage Wanzl optimisent le service d'étage.
W EQUIPEMENT ROULANT: les chariots à bagages Wanzl
E Systèmes de contrôle d'accès
Équipement hôtelier
Les systèmes de contrôle d'accès élégants de Wanzl constituent la solution idéale pour les bâtiments au décor architectural raffiné qui mettent
l'accent sur le bien-être, comme le complexe Mark Brandenburg. Dans la
grande zone d'entrée du centre Gesundbrunnen Neuruppin, Wanzl a installé deux
tourniquets Transtec très design, qui disposent en outre d'un lecteur de cartes
intégré fonctionnant dans les deux sens. Lorsque les clients pénètrent ou quittent
le centre Gesundbrunnen, les capteurs de pression intégrés actionnent automatiquement le tourniquet synchronisé à entraînement motorisé. Le contrôle réalisé
aussi bien à l'entrée qu'à la sortie du sauna est assuré par deux tourniquets
électromécaniques Portec de Wanzl avec lecteurs de cartes intégrés.
WWW.WANZL-ZUTRITTSKONTROLLEN.COM
Grâce à sa compétence professionnelle, Wanzl garantit un service efficace
en hôtellerie comme en restauration et participe ainsi à la compétitivité
et à la réussite commerciale de ses partenaires.
Pour le complexe Mark Brandenburg, le département Equipement hôtelier de
Wanzl a fourni de nombreux produits économiques et pratiques:
R Chariots à bagages
R Chariots d'étage
R Chariots d'approvisionnement de mini-bar
R Tables de service d'étage
R Chariots à linge
R Étagères
WWW.WANZL-HOTEL.COM
28
WANZL WORLDWIDE
AUTOMNE 2008
ART CULINAIRE
Cuisine
spontanée et
inventive
«Si la casserole est ronde, c'est pour que la cuisine puisse
changer de direction.» Tel est le credo de Ralf Zacherl, qui a
reçu sa première étoile au guide Michelin à 26 ans. Propos de
ce chef, célèbre pour son émission de télévision ayant pour
thème la valeur des aliments et l'art de cuisiner.
En cuisine, quels sont pour vous les ingrédients
les plus importants?
Lorsque l'on cuisine, tout repose sur la qualité, la
fraîcheur et le goût des produits. Choisir ses fournisseurs en fonction de la cuisine voulue est un aspect
important de l'art d'un bon cuisinier. Je pense aussi qu'à
l'heure actuelle, certains aspects écologiques sont
également primordiaux: ai-je vraiment besoin, au mois
de décembre, de fraises ou de framboises qui devront
parcourir la moitié du globe pour me parvenir? Il est
plus judicieux, au moment de leur récolte, de faire mariner ces fruits dans du
rhum, pour en avoir sous la main en hiver. Cette façon de faire permet aussi de
garder sous contrôle les coûts liés aux produits.
Où achetez-vous vos produits, je veux dire pour vous-même?
La plupart du temps, je suis en déplacement jusqu'à cinq jours sur sept, je n'ai
donc pas beaucoup de temps pour faire des courses. Mais je vais au supermarché de temps à autre, ne serait-ce que par curiosité. Je trouve que de nombreux
magasins, particulièrement dans le Sud de l'Allemagne, bénéficient d'une atmosphère vraiment agréable et sont particulièrement bien achalandés, surtout en ce
qui concerne les produits frais. On distingue parfois clairement les influences
culinaires de la Suisse, de la France ou de l'Autriche. Ces magasins ont compris
le fonctionnement de la fidélisation de la clientèle: des produits de première
qualité, un personnel de vente rapidement à la disposition des clients en cas de
recherche de produits, et des recettes proposées gratuitement en regard des
produits nouveaux. Cependant, les marchés hebdomadaires régionaux présentent
incontestablement des avantages qui leur sont propres: les clients y trouvent, à
proximité immédiate de chez eux, des produits frais qui proviennent souvent de
cultures contrôlées. En outre, ces experts, qui connaissent leurs produits sur le
bout des doigts, proposent une offre très variée de viandes, fromages, fruits et
légumes, le tout sur une surface très réduite. Pour les clients, c'est extrêmement
pratique et rapide; on est prêt à dépenser pour cela quelques euros supplémentaires.
L'augmentation du prix des aliments est un sujet auquel les Allemands
sont sensibles. Quel est votre avis sur le sujet?
En Allemagne, nous sommes connus pour notre amour des voitures de qualité. À
partir de là, aucun problème si le litre d'huile moteur coûte 18 euros. Par contre,
pour l'huile d'olive, 4 euros c'est déjà trop
cher, bien que pour une bonne huile, un
certain prix soit justifié. C'est une
chose que je ne comprends
pas, car la qualité des produits
ne doit faire l'objet d'aucun
compromis. Mieux vaut
économiser sur le
papier toilette.
Pensez-vous
que tout le
monde puisse
cuisiner?
Aujourd'hui,
chaque ménage est
équipé d'un réfrigérateur et d'une cuisinière, et
dispose donc des bases pour pouvoir cuisiner. C'est
en cuisinant que l'on devient cuisinier, pas en tournant
les pages d'un livre de cuisine, ni en regardant une
émission de télévision. On fait toujours des erreurs, et
les professionnels de la cuisine aussi, moi y compris.
Mais les réussites apportent une grande satisfaction.
Vous vous distinguez par une cuisine spontanée et
innovante.
Quand je cuisine, je ne suis pas toujours une recette. Les
recettes constituent plutôt une aide à la traduction du langage culinaire, mais ne sont pas les Dix Commandements.
Par exemple: en général, on ajoute à une sauce tomate une
pincée de sucre ou un peu de miel. Cependant, lorsqu'il s'agit
de tomates fraîchement cueillies, ces dernières sont déjà suffisamment sucrées naturellement. Le sucre est donc superflu,
ou la sauce tomate sera aussi sucrée qu'une glace à la vanille.
Cuisiner est un processus créatif: même si l'on cuisine depuis
longtemps, cela reste toujours aussi passionnant et on est sans
cesse en train d'apprendre. Par exemple, une vieille dame m'a
récemment recommandé le babeurre pour enlever les taches de
ART CULINAIRE
WANZL WORLDWIDE
RALF ZACHERL ET WANZL RECOMMANDENT:
SALADE DE RIZ ROUGE AUX POIVRONS ET CREVETTES
AUTOMNE 2008
29
PARCOURS CULINAIRE
Né en 1971, Ralf Zacherl est originaire de
Wertheim. Ses parents, un couple de restaura-
Ingrédients (pour 4 personnes)
teurs, voulaient que leur fils, qui suivait alors une
200 g de riz rouge (épicerie asiatique) | Sel | 10 queues de crevettes
formation en économie, apprenne un «meilleur»
géantes | 2 poivrons rouges | 1 oignon rouge | Huile d'olive pour la
métier, mais n'ont finalement pas eu le dernier
cuisson | Poivre | Coriandre du moulin | 1l de jus de tomate | 1 bouquet
mot. Après sa formation de cuisinier au Schwa-
de basilic | 1 petite cuiller de pâte de curry rouge | 4 cuillers à soupe de
nenwerder, un hôtel de Wertheim, il a continué
cacahuètes | quelques pois gourmands (pour la décoration)
son parcours auprès de nombreux chefs:
Stefan Marquard, 3 Stuben à Meersburg:
01 Faire cuire le riz dans de l'eau salée selon les instructions du paquet puis
l'égoutter dans une passoire.
02 Décortiquer les crevettes, les inciser légèrement dans le sens de la
«Cette place ainsi que la collaboration avec le
cuisinier le plus reconnu d'Allemagne en matière
d'improvisation ont influencé mon style de
longueur puis retirer la partie foncée des intestins à l'aide d'un couteau
cuisine pour la vie».
pointu. Laver les crevettes, les tamponner pour les sécher et les débiter
Harald Wohlfart, Traube Tonbach à
en petits morceaux. Couper les poivrons en deux, les épépiner, les laver
Baiersbronn: «J'ai pu y faire l'expérience de la
et les débiter en petits dés. Peler l'oignon et le couper en dés.
perfection en art culinaire.»
03 Faire chauffer de l'huile dans une poêle et faire dorer à feu vif les
Egbert Engelhardt, Graues Haus à
crevettes avec l'oignon et les poivrons. Assaisonner de sel, de poivre et
Oestrich-Winkel: «J'y ai appris à harmoniser vins
de coriandre puis mouiller avec le jus de tomate. Laisser cuire 1 minute.
et mets, les techniques traditionnelles de cuis-
04 Laver le basilic, le secouer pour le sécher et prélever les feuilles.
son, notamment à l'étouffée, et, bien entendu,
Mélanger le riz à la sauce aux crevettes, à la pâte de curry rouge, au
l'alliance entre des produits simples mais de
basilic et aux cacahuètes. Laver les pois gourmands, les couper en fines
qualité et des produits de luxe.»
lamelles et les disposer sur la salade de riz.
1997: première expérience en tant que chef au
ASTUCE: Les germes de pois forment un joli contraste avec le riz rouge
Grauen Haus, une étoile au Michelin et un 16/20
et leurs goûts se marient à merveille. Lorsque j'en trouve à l'épicerie
au Gault Millau: «C'est la récompense du travail
asiatique, je les utilise à la place des pois gourmands.
de toute une équipe.»
S'ensuivent plusieurs postes de chef dans des
restaurants comme:
betteraves rouges sur les habits, je ne savais pas qu'on pouvait
faire ça.
Quel est le pays dont vous appréciez le plus la qualité
et la fraîcheur des produits?
La France, bien entendu. J'ai aussi une attirance pour les pays
asiatiques: la fraîcheur, les arômes et les épices y sont fantastiques. Dans ces pays, il est courant d'aller faire les
courses deux fois par jour, pour le déjeuner et pour le dîner,
ce qui est impensable chez nous en Europe.
R le restaurant gastronomique de l'Athenee
Palace, à Djerba
R le restaurant STIL, à Berlin
R le bar à vin RUTZ, à Berlin
2001: prix Gastro Award dans la catégorie
Newcomer (nouveau venu) et prix «Berliner
Meisterköchen» dans la catégorie «Aufsteiger
des Jahres» (ascension de l’année)
2002: «Berliner Meisterkoch»
En 2003, Ralf Zacherl s'est lancé à la télévision.
L'émission, intitulée «Die Kochprofis», est diffusée tous les dimanches à 14 h sur RTL2 (elle est
Quels conseils nutritionnels donneriez-vous aux
managers pressés et stressés?
On peut et doit manger de tout; tout dépend de la quantité. Une fois par mois, on peut donc se permettre un
hot-dog, un hamburger ou une pizza. Je suis chef cuisinier, pas nutritionniste. Cependant, en principe, un
processus social doit se mettre en route très tôt,
dans le cadre scolaire comme dans le cadre familial:
les aliments sains ont meilleur goût et permettent
de rester en forme. En comparaison, un plat
d'épinards à la crème tenu au chaud pendant deux
heures à la cantine par une société de restauration collective a un goût de carton. Lors du REWE
Family-Tag, j'ai entre autres choses, animé avec
mes acolytes cuisiniers Mario Kotaska et
Martin Baudrexel, un show de cuisine avec
des produits frais et de grande qualité,
c'était vraiment génial.
nominée pour la Caméra d'or). L'émission «Lanz/
Kerner kocht» est quant à elle diffusée le vendredi à 23 h sur ZDF. WWW.RALF-ZACHERL.DE
«DIE KOCHPROFIS» – UNE
CUISINE PAS COMME LES AUTRES
Quatre chefs à l'œuvre pour mettre
du piment dans la cuisine
allemande. Leur mission est claire:
mettre fin à la routine culinaire
insipide et à la mauvaise cuisine. Ce que ces
quatre chefs cui­sent, touillent et améliorent ravit
les papilles et convainc par sa finesse, qui fait
saliver tout le monde. Vous avez toujours voulu
savoir comment concocter une bonne vinaigrette,
à quoi doit ressembler une salade de pommes de
terre ou comment préparer un rôti? Ces pros de
la cuisine vont vous l'apprendre! Avec des bottes
secrètes personnelles pour les gourmets, les
Quel est votre plat préféré?
Je mange de tout, sauf les chats. Et
les chiens, ce que j'ai fait une fois,
mais que je ne ferai plus pour des
raisons de protection des animaux. Mais je n’ai aucun plat
préféré. «
bases de l'organisation dans une cuisine et les
recettes de nos chefs
«Die Kochprofis – das Kochbuch.
100 Re­zep­te, Geheimtipps und goldene
Regeln» de Ralf Zacherl, Mario Kotaska,
Stefan Marquard, Martin Baudrexel;
192 pages; vgs 2008; langue: allemand; € 19,95;
ISBN 978-3-8025-1763-1; www.vgs.de
30
WANZL WORLDWIDE
AUTOMNE 2008 LOGISTIQUE ET INDUSTRIE
Préparation de commandes
La vente par correspondance comme sur des roulettes
avec Wanzl
CONTROLE FINAL CHEZ DUTTENHOFER:
U 290 chariots de préparation de commandes KT 3
de Wanzl
GROUPE DUTTEN­
HOFER
W PRESQUE PRÊT
A ÊTRE EXPEDIÉ AU
CLIENT: les chariots
KT 3 acheminent les
commandes préparées directement à la
chaîne d'emballage
de Duttenhofer.
Au cours des dernières années, Wanzl a livré au
groupe Duttenhofer 290 chariots pour préparation
de commandes KT 3. Ces chariots dotés de quatre tablet­
tes sont utilisés pour la réception et la sortie des marchandises, ainsi que pour la préparation des commandes et les
livraisons retournées. En raison de leur polyvalence, ces
chariots présentent une grande adaptabilité au niveau des
équipements. Deux des quatre tablettes peuvent être
accrochées de manière flexible, trois tablettes sont en tôle
perforée pour sécuriser la préparation des commandes et le
transport, en particulier pour les petites pièces électroniques.
Au quotidien, le caractère fonctionnel des chariots Wanzl
est un critère prépondérant pour le groupe Duttenhofer.
Tous les chariots Wanzl sont de plus équipés d'une échelle
rabattable afin d'accéder facilement et rapidement aux
étagères élevées lors de la préparation manuelle de commandes. Leurs dimensions compactes, leur maniabilité et
leur facilité d'utilisation font leurs preuves au quotidien.
Le groupe Duttenhofer apprécie également beaucoup la
longue durée de vie et les performances durables des
chariots de préparation de commandes KT 3 de Wanzl. «
Logistique et industrie par Wanzl
Il existe chez Wanzl, des chariots de préparation de com­
mandes et de manutention pour tout type d'usage, y compris fabriqués sur mesure. Avec des concepts ergono­miques,
une sélection minutieuse des matériaux et des processus
de production ultramodernes assistés par ordinateur, Wanzl
garantit la meilleure fabrication et un fonctionnement
fiable.
Le groupe Duttenhofer, dont le
siège principal est à Wurtzbourg,
compte parmi les plus grands distributeurs européens de produits
pour l'imagerie numérique et
l'élec­tronique grand public. Au sein
du groupe, six entreprises de vente
par correspondance (DGH, DGH international, dexxIT, DIFOX, TECHNIKdirekt.de
et TECHNIKdirekt business) disposent
d'une offre de plus de 30 000 produits
issus de tous les fabricants importants
du commerce de détail et de gros.
Chacun des six expéditeurs possède
sa propre boutique en ligne. Avec sa
boutique en ligne www.TECHNIKdi­rekt.
de, le groupe Duttenhofer est l'un des
principaux acteurs de la vente aux uti­
li­sateurs finaux en Europe. Cette réussite est attribuable, entre autres, à des
compétences logistiques avancées.
Commerce équitable
La centrale d'expédition alle­
man­de des magasins Dritte Welt
(DW) de Königswinter, aux environs de Bonn, expédie quotidien­
nement près de 5 000 paquets
par DHL. Ils contiennent des produits
alimentaires et d'artisanat équitables
fabriqués dans des pays du tiersmonde. Cela représente annuellement
un volume de 400 000 paquets pour
un total de 1,2 million d'articles expédiés. La préparation des commandes
s'effectue manuellement à l'aide de
50 chariots KT 3 de Wanzl, dont le
socle est équipé d'une 5ème roue cen­
trale pour une manœuvre confortable.
Un chariot Wanzl peut ainsi transporter jusqu'à 16 cartons, qui occupent
une place déterminée en fonction de
leur hauteur. «L'optimisation des itinéraires lors de la préparation combinée
à l'attribution fixe des places sur les
tablettes a considérablement amélioré
le rendement», explique le chef du
service des expéditions de DW, Willi
Arnold. Les quatre tablettes de chaque
chariot sont ouvertes et accessibles
des deux côtés. De plus, selon le type
de marchandises, trois des quatre
tablettes intermédiaires peuvent être
fixées à hauteur variable.
CENTRALE D'EXPÉDITION DES MAGASINS DW
W Chiffre d'affaires des
commandes en ligne
en Allemagne MD D'EUROS
0
2
4
6
2007 10
12
14
10,9
10
2006 2005 8
11,9*
2008 7,4
2004 5,2
*Prévision; source: bvh-Grafik
La fédération allemande des entreprises de
vente par correspondance (Bundesverband
des Deutschen Versandhandels ou bvh)
«Les chariots Wanzl sont idéalement
adaptés à nos processus et à nos
produits. Chaque jour, nous sommes
conquis par leur taille et leur facilité
d'utilisation. Leur durée de vie importante est un atout majeur pour nous.»
s'attend à une augmentation des chiffres
W Dietmar OEstreicher,
ral de la bvh, Thomas Steinmark, «la croissance
Directeur du centre logistique du groupe
du secteur est avant tout attribuable à Internet».
Duttenhofer
La vente en ligne et la vente en magasin ne
d'affaires de la vente en ligne pour les
entreprises allemandes en 2008. Selon une
récente prévision, le commerce de biens en ligne
devrait gonfler de 9 %, avec un chiffre d'affaires
de 11,9 milliards d'euros. Selon le directeur géné-
s'excluent plus mutuellement depuis longtemps;
de plus en plus d'entreprises perçoivent la vente
en ligne comme une opportunité commerciale
complémentaire.
WWW-PRÉSENTATION DE L'ACTUALITÉ PRODUITS
WANZL WORLDWIDE
AUTOMNE 2008
31
Plus de confort, plus de capacité,
plus de chiffre d'affaires: la gamme
EL, série best-seller des chariots libreservice Wanzl, s'élargit. Grâce au modèle ELP et son support basculant de
série, les clients peuvent transporter
confortablement les packs de boissons
et autres emballages volumineux hors
de la corbeille; ils bénéficient ainsi de
toute la capacité du panier pour ac­
cueillir plus de produits. Le chariot se
dirige et se pousse de manière sûre et
confortable, même lorsque le support
basculant est chargé. Le modèle ELP
est décliné en quatre volumes de corbeille de 150 à 240 litres. Cette nouvelle série dispose également d'une
gamme complète d'accessoires.
Une autre variante
R de la série EL Wanzl:
la série ELA avec
volume de corbeille
important et support
rabattable pour
caisses de boissons.
INNOVATIONS PRODUITS
Contenance accrue: chariot libre-service ELP avec support basculant
Une solution intelligente Confortable et sûr
Mécanique intelligente
Chargement varié
Lorsqu'on le tire, le support basculant
se bloque lorsqu'il est en position
finale. Les mains restent ainsi libres
pour y déposer les marchandises sans
effort. Lorsqu'il n'est pas utilisé, le
support basculant demeure sous la
corbeille pour éviter toute blessure.
Le support se replie automatiquement
lorsque les chariots sont emboîtés les
uns dans les autres. Chaque centimètre de la profondeur d'emboîtement
est ainsi mis à profit pour garantir un
gain de place maximal lors du stocka­ge
des chariots.
Selon le modèle du chariot, le support
basculant peut transporter un ou
deux packs de bouteilles PET, ce qui
permet de conserver 100 % du volume
de la corbeille et de protéger les
marchandises qu'il contient.
Le support basculant exclusif de
Wanzl est une solution géniale et simple pour plus de confort. Grâce à une
hauteur de chargement agréable, il
devient extrêmement facile d'y déposer les emballages lourds et de les
transporter de manière sûre. Les marchandises sont maintenues en toute
sécurité par le support et elles apparaissent clairement dans le champ de
vision du personnel de caisse.
De nombreuses
utilisations
Le support basculant du modèle ELP
est également idéal pour d'autres
emballages volumineux.
32
WANZL WORLDWIDE
AUTOMNE 2008
NOS ADRESSES DANS LE MONDE
WANZL WORLDWIDE
Wanzl
Metallwarenfabrik GmbH
Bubesheimer Straße 4
89340 Leipheim, Germany
P.O. Box 1129
89336 Leipheim, Germany
Phone +49 (0) 8221 / 729-0
Fax +49 (0) 8221 / 729-1000
[email protected]
www.wanzl.com
filiales
Europe
autriche
Wanzl Gesellschaft mbH
Deutschstraße 12
1230 Wien
Phone+43 (0) 1 / 616 25 46
Fax +43 (0) 1 / 616 25 46 20
[email protected]
www.wanzl.at
Belgique / Luxembourg
Wanzl b.v.b.a.
Ambachtenlaan 36
Ambachtenlijke zone Haasrode
3001 Heverlee
Phone +32 (0) 16 / 40 28 30
Fax +32 (0) 16 / 40 01 69
[email protected]
www.wanzl.be
espagne
Wanzl Equipamiento
Comercial, S.L.
Poligono Industrial ›El Pla‹
c / Miquel Torelló i Pagès,
58 Nave 1
Apdo. de Correos 1485
08750 Molins de Rei Barcelona
Phone+34 (0) 93 / 680 36 50
Fax +34 (0) 93 / 680 36 52
[email protected]
www.wanzl.es
FRANCE
Wanzl SAS
Siège social et usines
21, Rue Westrich
BP 30134
67603 Sélestat Cedex
Phone+33 (0) 388 57 48 50
Fax +33 (0) 388 92 17 23
[email protected]
Direction des Ventes (Paris)
Phone+33 (0) 144 75 02 02
Fax +33 (0) 144 75 31 00
[email protected]
www.wanzl.fr
GRANDE-BRETAGNE
Wanzl Ltd.
Europa House Heathcote Lane
Warwick CV34 6SP
Phone+44 (0) 1926 / 45 19 51
Fax +44 (0) 1926 / 45 19 52
[email protected]
www.wanzl.com
hongrie
Wanzl Magyarorszag KFT
Kunigunda u. 58
1037 Budapest III
Phone+36 (0) 1 / 387 37 92
Fax +36 (0) 1 / 437 08 50
[email protected]
www.wanzl.hu
ITALie
Wanzl Italia S.r.l.
Via Del Ferro n° 8 / 10,
Localita Averolda
25039 Travagliato
Phone+39 030 / 686 39 49
Fax +39 030 / 686 45 22
[email protected]
www.wanzl.com
pays-bas
Wanzl Nederland b.v.
Karolusstraat 4
4903 RJ Oosterhout
Phone+31 (0) 162 / 42 22 50
Fax +31 (0) 162 / 45 46 50
[email protected] | www.wanzl.nl
POLogne
Wanzl Sp.z o.o.
ul. Mszczonowska 69
05-830 Nadarzyn
Phone+48 (0) 22 / 739 73 80
Fax +48 (0) 22 / 739 73 85
[email protected]
www.wanzl.pl
REPUBLIque TCHÈQUE
Wanzl spol s.r.o.
Okr.Olomouc
78347 Hnêvotín 333
Phone+42 (0) 585 / 75 15 55
Fax +42 (0) 585 / 75 15 51
Prag:
Phone +42 (0) 244 / 09 07 44
Fax +42 (0) 244 / 09 07 40
[email protected]
www.wanzl.cz
RUSSIe / Cei
000 Wanzl-MAWY
Luzhniki 24 Block 9
119048 Moskau
Phone+7 495 / 504 28 67
Fax +7 495 / 504 28 69
[email protected]
www.wanzl.ru
SLOVAquie
Wanzl SK, s.r.o.
Cukrovarská 427
926 01 Sered‘
Phone+42 1 / 317 89 13 81
Fax +42 1 / 317 89 79 28
[email protected]
www.wanzl.sk
suisse
Wanzl (Suisse) AG
Industrie Hegi 2
9425 Thal
Phone+41 (0) 71 / 886 90 10
Fax +41 (0) 71 / 886 90 15
[email protected] | www.wanzl.ch
UKRAINE
TzOV Wanzl-MAWY
Schovkovychna vul. 42-44
01601 Kiew
Phone+380 44 / 390 11 12
Fax +380 44 / 390 11 14
[email protected]
www.wanzl-mawy.com.ua
REPRÉSENTATIONS
Europe
CHYPRE
P.C. Orinos Ltd.
P.O. Box 21285 | 1505 Nikosia
Phone+357 (0) 22 / 45 84 00
Fax +357 (0) 22 / 76 76 54
CROATIE
Smeh d.o.o. - Gorjupova 13
1000 Ljubljana
Slovénie
Phone+386 (0) 1 / 244 08 00
Fax +386 (0) 1 / 244 08 10
[email protected]
DANEMARK
Expedit a / s
Toftegaardsvej 4
P.O. Box 86
8370 Hadsten
Phone+45 87 / 61 22 00
Fax +45 87 / 61 23 00
[email protected]
ESTONIE
Melton
Peterburi Tee 71
11415 Tallinn
Phone+372 (0) 6 / 20 50 51
Fax +372 (0) 6 / 20 50 52
[email protected]
FINLANDE
Expedit a /s filial i Finland
Mestarintie 8B
01730 Vantaa
Phone+358 207 43 36 40
Fax +358 207 43 36 49
[email protected]
GRÈCE
Voyatzoglou Systems S.A.
12 km Nat. Road, Athens, Lamia
14451 Metamorfosi
Phone+3 (0) 210 / 288 86 00
Phone+3 (0) 210 / 288 86 45
Fax +3 (0) 210 / 288 86 99
ISLANDE
Rymi ehf.
Háteigsvegi 7 | P.O. Box 5091
105 Reykjavik
Phone+354 (0) 1 / 511 11 06
Fax +354 (0) 1 / 511 11 10
[email protected]
LETTONIE
Kompanija Vitrum
G. Astras 3a
1082 Riga
Phone+371 (0) 7 / 80 23 84
Fax +371 (0) 7 / 80 23 87
[email protected]
LITUANIE
UAB Husas
Pramones g. 141
2000 Vilnius
Phone+370 5 / 260 74 52
Fax +370 5 / 267 03 40
[email protected]
MACÉDOINE
MAG Commerce
Str. Zelevo 3-3 / 9
1000 Skopje
Phone+389 (0) 2 / 307 65 93
Fax +389 (0) 2 / 307 65 93
Mobile+389 (0) 70 26 64 59
[email protected]
MaltE
Creative Refurbishing Centre
(Malta) Ltd.
Tilio’s Bldgs., St.Paul‘s street
NXR 03 Naxxar
Phone+356 21 / 41 94 00
+356 21 / 41 96 00
Fax +356 21 / 41 95 00
Mobile+356 99 47 94 00
[email protected]
www.crcmalta.com
NORVÈGE
Expedit Norge a / s
Hvamveien 4
2026 Skjetten
Phone+47 64 83 13 00
Fax +47 64 83 13 99
[email protected]
Portugal
Distrol
Av. Oscar Monteiro Torres,
37 A-C 1000-216 Lissabon
Phone+351 (0) 21 / 79 60 13 6-9
Fax +351 (0) 21 / 796 23 29
[email protected]
ROUMANIE
Eurofit / Vozatyoglou Systems
Romania SRL
St. Viitorulu 199, sect. 2
Bukarest
Phone+40 (0) 21 / 212 39 90
Fax +40 (0) 21 / 212 39 64
[email protected]
SERBIE & MONTÉNÉGRO
PREDUZEČE SMEH d.o.o.
BEOGRAD
Cara Uroša 35
11 000 Belgrade
Phone+381 (0) 11 / 291 08 20
Fax +381 (0) 11 / 263 64 24
[email protected]
SLOVÉNIE
Smeh d.o.o. – Gorjupova 13
1000 Ljubljana
Phone+386 (0) 1 / 244 08 00
Fax +386 (0) 1 / 244 08 10
[email protected]
SUÈDE
Gårdsfogdevägen 16
SE-168 66 Bromma
Phone+46 (0) 8 626 07 70
Fax +46 (0) 8 627 02 11
[email protected]
www.expedit.se
TURQUIE
ÜCGE Magaza Ekipmanlari
PAZ.SAN.TIC.AS
Bursa Oranize Sanayi Bolgesi
Kahverengý Cadde No. 16
16159 Bursa
Phone+90 (0) 224 / 280 00 00
[email protected]
FILIALES
AUTRES CONTINENTS
AustraliE
Wanzl Australia Pty. Ltd.
97 Highbury Road
BURWOOD VIC 3125
Phone+61 (0) 3 / 98 08 22 99
Fax +61 (0) 3 / 98 08 22 66
[email protected]
www.wanzl.com
CHINE
Wanzl Commercial
Equipment (Shanghai) Co., Ltd.
No. 838 Shu Hai Rd,
Song Jiang Industrial Zone (East),
Shanghai 201611
Phone+86 (0) 21 / 67 60 15 58
Fax +86 (0) 21 / 67 60 16 58
[email protected]
www.wanzl.com.cn
CORÉE DU SUD
Wanzl Korea Ltd.
317, Hyundai Parkville, 108,
Guro 5 Dong, Guro Gu
Seoul 152-843
Phone+82 (0) 2 / 877 14 31
Phone+82 (0) 2 / 877 14 03
Fax +82 (0) 2 / 877 14 32
[email protected]
www.wanzl.com
EMIRATS ARABES UNIS
Wanzl Middle East FZE
Gold & Diamond Park
Building 5, Office 110
P.O. Box 262007
Dubai, U.A.E.
Phone+971 (0) 4 341 95 55
Fax +971 (0) 4 341 95 95
[email protected]
www.wanzl.com
REPRÉSENTATIONS
AUTRES CONTINENTS
Afrique du Sud
Top Assist 13 (Pty) Ltd.
18C Eastry Road Claremont
Le Cap 7708
Phone+27 21 / 683 58 23
Fax +27 21 / 683 58 23
Mobile+27 / 828 24 06 43
[email protected]
ARABIE-SAOUDITE
Packaging Equipment &
Supplies Co. Ltd. (Zultec)
Prince Majid Street
P.O. Box 52721 | 21573 Jeddah
Phone+966 (0) 2 / 670 04 90
Fax +966 (0) 2 / 670 03 41 [email protected]
ARGENTINE
Fabrica de Envases
Automaticos S.A.
Avda. Andrés Rolón 25 47
(1643) Beccar | Buenos Aires
Phone+54 (0) 11 / 47 43 84 05
Fax +54 (0) 11 / 47 42 21 37
[email protected]
AUSTRALIE
Brice Australia Pty. Ltd.
19 Evans Street
P. O. Box 228
Burwood, VIC 3125
Phone+61 (0) 3 / 98 88 71 25
Fax +61 (0) 3 / 98 88 79 09
[email protected]
ChilI
Porta Nuova S.A.
Santo Domingo, 4780
Quinta Normal
Santiago
Phone+56 (0) 2 / 392 74 01
Fax +56 (0) 2 / 773 21 47
[email protected]
EQUATEUR
Unikert de Venezuela C.A.
Centro Empresarial Torre
Humboldt, Piso 14, ofic. 14-02
Urb Parque Humboldt
Prados del este
1080 Caracas | Venezuela
Phone+58 (0) 2 / 129 75 09 35
Fax +58 (0) 2 / 129 75 0 1 50
[email protected]
GUATEMALA
HONDURAS | SALVADOR
BM Marketing S. de R.L. de
C.V.Av. San Francisco #16
Bodega #2 | Col. San Francisco
Cuautltalpan Naucalpan,
Estado de México 53370
Phone +52 55 / 5358-6159
Fax +52 55 / 5358-5011
[email protected]
indE
Bizerba India Private Limited
EL-100, TTC Industrial Area
MIDC, Mahape, Navi Mumbai
Maharashtra
India – 400705
Phone+91 (0) 22 / 2768 2918
+91 (0) 22 / 2768 1299
Attn. Sudhir Balakrishnan
INDONÉSIE
PT. Celsius Jaya
Jl. Sunter Paradise II
Blok K No. 43
Jakarta 14350
Phone+62 (0) 21 / 640 43 13
Fax +62 (0) 21 / 640 43 14
[email protected]
IsraËl
R. Goldstein & Co. Ltd.
P.O. Box 136
Kfar Chabad Post
60932 Moshav Safaria
Phone+972 (0) 3 / 960 79 18
Fax +972 (0) 3 / 960 79 21
[email protected]
JapOn
CEEV Cooperation Expectation
Emotion Viva
Takashio-cho 2-9
Koshien Nishinomiya
6638166 Hyogo
Phone +81(0)798/ 46 68 02
Fax +81(0)798/ 46 68 05
JORDANIE
Abdin Industrial Est.
Mr. Firas Abdin
Bayader Wadi El-Seir, Industrial St.
11814 Amman
Phone+962 (0) 6 / 586 55 36
Fax +962 (0) 6 / 586 37 07
[email protected]
Kowaït
Al Hasawi
Refrigerator & Water
Cooler Factories
P.O. Box 1175 Safat
13012 Safat Kuwait
Phone+965 (0) 476 91 00
Fax +965 (0) 472 00 91
[email protected]
MalaIsiE
Panmatex Trading Sdn.Bhd.
No.12, Jalan BK 1 / 12
Bandar Kinrara Industrial Park
Bandar Kinrara, Off 6 1 / 2 Miles
Jalan Puchong
58200 Kuala Lumpur
Phone+60 (0) 3 / 80 75 80 08
Fax +60 (0) 3 / 80 75 90 09
[email protected]
MexiQUE
BM Marketing S. de R.L. de
C.V.Av. San Francisco #16
Bodega #2 | Col. San Francisco
Cuautltalpan Naucalpan,
Estado de México 53370
Phone +52 55 / 5358-6159
Fax +52 55 / 5358-5011
[email protected]
NOUVELLE-ZÉLANDE
NZ Retail Equipment Ltd
12 Ash Rd, Manukau City
P. O. Box 98916 SAMC
Nouvelle-Zélande
Phone +64 (0) 9 / 262 30 44
Fax +64 (0) 9 / 262 30 66
panama
EQUIPAMIENTO
Y MAS S.A. DE C.V.
Omega # 278
Col. Romero de Terreros
Del. Coyoacan
CP 04310 Mexico DF
Phone+52 55/55 49 31 10
Fax +52 55/10 84 26 50
Mobile+52 55/51 03 43 43
roberto.mendoza@
equipamientoymas.com
PÉROU
Unikert de Venezuela C.A.
Centro Empresarial Torre
Humboldt | Piso 14, ofic. 14-02
Urb Parque Humboldt Prados
del este
1080 Caracas | Venezuela
Phone+58 (0) 2 / 129 75 09 35
Fax +58 (0) 2 / 129 75 0 1 50
[email protected]
PHILIPPINES
Target Display Co. Inc.
4th Floor, Ricogen
All Season Building
112 Aguirre Street
Legaspi Village
Makati City, Metro Manila
Phone+63 (0) 2 / 891 36 07
Fax +63 (0) 2 / 891 36 09
[email protected]
www.targetdisplay.com
RÉPUBLIQUE DOMINICAINE /
CARAïBES
CORTINOVA, S.A.
Edificio Martinez Burgos
Ave. Sarasota #24
Ensanche Bella Vista
Santo Domingo
Phone+1 809 / 537 77 00
Fax +1 809 / 537 79 00
Mobile+1 809 / 399 72 69
[email protected]
[email protected]
SINGAPOUR
John Chen (Pte) Ltd.
6 Little Road
Singapore 536984
Phone+65 62 85 21 22
Fax +65 62 85 30 68
[email protected]
www.johnchen.com.sg
Taiwan
Willington Fabrikations
Rm 603, Gold Stone Building
380 Lin Sheng North Road
Taipei 1045
Phone+886 (0) 2 / 25 11 51 68
Fax +886 (0) 2 / 25 22 25 21
[email protected]
TUNISIE
Multiprotect+
P.O. Box 257
Cité Jamil – Menzah 6
2091 Tunis
Phone+216 (0) 21 / 21 88 88
Fax +216 (0) 71 / 88 32 22
[email protected]
[email protected]
Uruguay
Acondicionamiento
Integral S.A.
Juan D. Jackson 1202
Montevideo
Phone+598 (0) 2 / 400 14 14
Fax +598 (0) 2 / 408 66 23
[email protected]
Venezuela
Unikert de Venezuela C.A.
Centro Empresarial Torre
Humboldt, Piso 14, ofic. 14-02
Urb Parque Humboldt Prados
del este
1080 Caracas | Venezuela
Phone+58 (0) 2 / 129 75 09 35
Fax +58 (0) 2 / 129 75 0 1 50
[email protected]
Les adresses D‘autres reprÉsentants
vous seront communiquÉes sur demande