Nouveautés diptyque

Transcription

Nouveautés diptyque
Newsletter
Septembre 2010 _ September 2010
Dubaï-Middle East
Newsletter
Septembre 2010 _ September 2010
Dubaï-Middle East
2
Sommaire
2
Nouveautés diptyque
diptyque News
5
La collection diptyque
diptyque’s collection
10 diptyque mis en scène
diptyque windows and display
15 diptyque à l’international
diptyque abroad
17 diptyque en kiosque
diptyque editorials best of
18 Les immanquables du mois
The not-to-miss events of the month
3
Nouveautés diptyque
diptyque News
Eau duelle, un périple entre ombre et lumière
EAU DUELLE, A JOURNEY THROUGH SHADOW AND LIGHT
Après les lancements presse qui ont eut lieu au cours des
mois de juin et juillet, en Europe, aux Etats-Unis et en
Asie, Eau Duelle arrive en boutique le 1er septembre.
Evoquer la « route des épices », c’est inviter l’imagination à faire un voyage dans le temps. C’est aussi raconter
autrement l’histoire du parfum…
After the press launches which have took place during
the month June and July, in Europe, in the United States
and in Asia, Eau Duelle arrives in store on September 1st
By evoking the ancient spice route, it invites the imagination to embark on a fabulous voyage, to travel through
time and space. It is also an interesting way to explore
the history of perfume industry.
Pas de parfum sans épices… sans vanille.
Cette matière première est à la source de senteurs cultissimes de la Haute Parfumerie. Aux premiers effluves, elle
vous transporte ailleurs, comme un fantasme de vacances au long cours. Matière à surprise, la vanille recèle des
facettes multiples selon sa provenance, séduisant tour à
tour par ses inflexions florales, gourmandes, cuirées, tabacées, épicées ou baumées. Maintes fois galvaudée, elle
ne demandait qu’à être transcendée.
This essence is at the spring of Haute Parfumerie’s cult scents.
The first traces transport you to faraway lands, like a fantasy
of a long, distant holiday. Vanilla also conceals a few surprises
and leashes a plethora of facets depending on its homeland. It
is invariably enthralling but the variants can range from floral
to epicurian, as well as leather, tobacco, spices and balsam. It
had been frequently tarnished, and asked to transcend, and
diptyque unleashes it, reveals it in a new light.
Septembre 2010
September 2010
There could be no perfume without spices….without vanilla
4
Nouveautés diptyque
Eau Duelle, de l’exigence et du parti-pris !
diptyque est, pour ses eaux de toilette, fidèle à l’idée de l’escapade raffinée
pour elle et lui, aux pays d’une matière familière. Comme la vanille est aventurière en diable, diptyque l’entraîne sur la route des épices, promesse de rêve,
d’exotisme et d’horizons lointains. Au gré de ses fabuleuses pérégrinations,
elle s’enivre d’épices racées qui fusionnent à merveille avec elle : cardamome
indienne, élémi philippin, genièvre asiatique ou safran iranien.
Eau Duelle, with uncompromising standards!
diptyque, through its eaux de toilette, remains loyal to the idea of an elegant adventure, for men and women alike, to a country where the ingredients are familiar. diptyque
takes this devilishly daring star on a spice trail promising the “stuff-dreams-are-made-of” exotic experiences in distant climes. Those fabulous pilgrimages intertwined
it with exhilarating spices unleashing splendid blends: cardamom from India, elemi
from the Philippines, juniper from Asia and saffron from Iran.
A spice trail necessarily travels through places where unexpected exchanges occur. The
gatecrashers here are the black tea from
Ceylon and the famous calamus reed. A
narrow escapade between gentleness and
character, feminity and virility, white vanilla
and black frankincense. EAU DUELLE is a
vibrant dash of cold spices…
Racines de Calamus
Calamus Roots
Septembre 2010
September 2010
Pas de route des épices, sans rencontres
imprévues ! Les audacieux trouble-fêtes
sont le thé noir de Ceylan et le fameux
calamus. Une échappée belle entre douceur et caractère, féminité et virilité,
vanille blanche et oliban noir. L’EAU
DUELLE s’emballe dans une explosion
épicée, fusante et racée…
5
Nouveautés diptyque
Nom :
Eau Duelle
Le nom est une promesse
d’union et de contraste
Name:
Eau Duelle
The name holds the promise
of contrasts and combinations
Famille olfactive :
épicée-boisée
Olfactive family:
spicy-woody
Parfumeur :
Fabrice Pellegrin (Firmenich)
Perfumer:
Fabrice Pellegrin (Firmenich)
Date de lancement :
Septembre 2010
Launch date:
September 2010
Fabrice Pellegrin
Disponible en vaporisateur 50 et 100 ml
et parfum solide 4,05g
Available in a natural spray of 1.7 fl. oz
and 3.4 fl oz and Solid perfume 4.05g
PRINCIPALES MATIERES PREMIERES
• Notes de tête :
Baie Rose, Baie de Genièvre,
Cardamome verte, Elémi
• Top notes:
Pink Peppercorn, Juniper Berry,
True Cardamom, Elemi
• Notes de cœur :
Oliban, Calamus, Thé Noir Ceylan
• Heart notes:
Olibanum, Calamus, Black Ceylon Tea
• Notes de fond :
Vanille Bourbon, Vétyver, Cypriol
• Base notes:
Bourbon Vanilla, Vetiver, Cypriol
Septembre 2010
September 2010
MAIN INGREDIENTS
7
Nouveautés diptyque
La collection de parfums solides
SOLID PERFUMES COLLECTION
Do Son et Eau Duelle se font onguents précieux et rejoignent la collection de parfums
solides, initiés l’année dernière par la Maison
diptyque avec Philosykos et L’Ombre dans
l’Eau.
Le parfum solide est un geste nomade et raffiné qui s’utilise délicatement du bout des doigts
aux endroits les plus évocateurs du parfum.
Son baume parfumé demeure comme une
seconde peau et laisse légèrement échapper
son sillage tout au long de la journée…
Un boîtier raffiné porteur des valeurs de la Maison : noir et luxueux, il accueille le fameux ovale diptyque gravé,
ton sur ton, sur son couvercle. Sa taille, idéale pour se glisser dans le sac le rend complice de toutes les aventures.
Un produit au luxe discret pour se parfumer à l’envi, tel une invitation à la liberté…
Un été en Grèce sous le
soleil doux, à l’ombre
d’un Figuier
Une promenade dans un
jardin anglais, bordé de
roses
Un séjour sur les rives du
Tonkin, empreint du parfum de la tubéreuse
Un périple entre ombre
et lumière, une vanille sur
la route des épices
A summer in Greece, under
the sweet sun, at the shade of
a Fig tree
A stroll through an English
garden, lined with roses
A journey on the banks of
Tonkin, embalmed with the
scent of tuberose
An escapade through shadows and light, a vanilla on
the spice trail
Septembre 2010
September 2010
Do Son and Eau Duelle are made precious ointments and complete the collection of solid perfumes, launched last year
by diptyque through Philosykos and L’Ombre dans l’Eau. Solid perfume conveys the most delicate elegance; it glides
from the tip of your finger. Lingering like a fragrant second skin, our solid perfume lightly releases a trail of scent throughout the day.
A refined case carries along the House’s values: black and luxurious, the elegant oval shape pays homage to the worldrenowned diptyque logo, while the brand name is discretely and artfully engraved onto the lid. The case is the ideal size
to slip into a purse, making this beautiful little box the ideal companion throughout life’s adventures. A product in a
discreet luxury at your fingertips, as an invitation to freedom…
8
Nouveautés diptyque
diptyque, l’esprit de collection …à travers
une édition limitée en CRISTAL SAINT-LOUIS
DIPTYQUE, THE COLLECTOR’S SPIRIT… WITH A LIMITED EDITION IN SAINT-LOUIS CRYSTAL
diptyque aime la rareté. Originales et singulières, ses créations au
luxe discret allient l’authenticité
des savoir-faire, la haute qualité des
matières premières à l’incomparable talent des meilleurs artisans.
Pour cette édition exceptionnelle
d’une version concentrée de Philosykos et L’Ombre dans l’Eau,
diptyque a sollicité les maîtres
d’art de la Cristallerie Saint-Louis,
uniques gardiens du savoir-faire
du cristal filigrané.
Les voyages et leurs souvenirs jalonnent l’histoire de diptyque. C’est en
Italie, de l’île de Murano et de son
travail unique du verre qu’est venue
l’inspiration pour la création de cet
objet atypique et singulier dans l’histoire de la maison.
diptyque loves rarity. Its discreetly luxurious, original and singular creations
combine the authenticity of savoir-faire
and the high quality of raw materials
with the incomparable talent of the
best craftsmen.
For this exceptional edition of a concentrated version of Philosykos and L’Ombre dans l’Eau, the House’s iconic eaux
de toilette, diptyque has called on the services of the master craftsmen from the Cristallerie Saint-Louis, they have crafted a
unique and precious bottle entirely by hand, giving birth to an unprecedented limited edition.
Travel and the memories it creates punctuate diptyque’s history. It was in Italy, from the island of Murano and its unique
glassmaking work that the inspiration came for the creation of this singular object in the House’s history.
The union of specific expertise in filigree and a contemporary design, created by the young designer FX Balléry, has given birth
to an elegantly simple bottle with an apothecary feel.
Septembre 2010
September 2010
De l’union d’un savoir-faire spécifique, le filigrane, et du dessin contemporain, réalisé par un jeune designer
FX. Balléry, naitra un flacon à l’esprit
apothicaire et à l’élégante simplicité.
9
Nouveautés diptyque
Tout en formes douces, ce flacon joue le clair-obscur grâce au noir
intense de son décor filigrané. Celui-ci se déploie en lignes et en
courbes dans la transparence du cristal à la fois dense et lumineux.
Pas moins de 7 personnes et de 7 métiers se succèdent pour la
fabrication d’un seul flacon. Sous la halle de Saint-Louis, tout
commence dans l’atelier du verre chaud. On étire le cristal noir
incandescent en une fine et longue baguette qui sera ensuite
découpée en petites tiges. Celles-ci sont disposées verticalement et en cercle dans le moule à filigrane. Une fois chauffées,
elles se lient au cristal clair, « cueillé » à bout de canne creuse.
Puis tout va très vite…
Le maître verrier sait, à l’œil et à la main. Il travaille la matière,
la roule, la pince, la torse pour faire apparaître le décor filigrané.
Avec son souffle, il creuse alors le cristal en fusion après l’avoir
coulé dans le moule qui donnera au flacon sa forme finale. Soigneusement examiné, le flacon pourra être numéroté et estampillé.
Enfin une longue tigelle de cristal ultra noir dont on se
servira aussi pour déposer sur la peau quelques gouttes
d’Eau de Toilette.
With breath and fire, these men of the art
have thus crafted this Collector’s object
for diptyque.
Septembre 2010
September 2010
Par le souffle et par le feu, ces hommes
de l’art ont ainsi façonné pour diptyque
cet objet de Collection.
With its softly rounded lines, the bottle plays with contrasting areas
of light and dark through the intense black of its filigree decoration.
It encompasses the whole of diptyque’s graphic universe, which is deployed in lines and curves in the transparency of crystal that is both
dense and luminous.
No fewer than seven people and seven different areas of expertise are needed in the manufacturing of a single bottle. It all begins in the hot glass workshop of the Saint-Louis building. The
incandescent black crystal is drawn into a long, fine rod that will
then be cut into small sections. These are then arranged vertically
and in a circle in the filigree mould. Once heated, they bond to
the clear crystal, “gathered” at the end of a hollow blowing iron.
Everything then happens very quickly…
The master glassmaker has an expert eye and hand. He works the material, rolling, pinching and twisting it to create the filigree decoration.
With his breath, he then hollows out the molten crystal after pouring
it into the mould that will give the bottle its final shape. Following this
trial by fire, the bottle is separated from the blowing iron and solidifies
almost immediately. After it has been carefully examined, the bottle
can be numbered and stamped.
The bottle is sealed with a long thin ultra-black crystal rod that will
also be used to dab a few drops of eau de toilette onto the skin.
10
Nouveautés diptyque
A l’occasion de cette édition limitée diptyque a concentré davantage
ses deux eaux de toilette emblématiques, Philosykos et L’Ombre
dans l’Eau, pour mieux en souligner, en exacerber même, les notes
majeures. Philosykos devient plus ardent et l’Ombre dans L’Eau plus
rose encore.
To mark this limited edition, diptyque has intensified the concentration
of two of its iconic eaux de toilette, Philosykos and L’Ombre dans l’Eau,
so as to better emphasise, and even exacerbate, their key notes. Philosykos
becomes more ardent, and L’Ombre dans l’Eau even more rose.
A luxurious black lacquered wood box bearing
the diptyque signature will house the bottle and
its accessories like a perfume set. In a second
drawer, a silver metal funnel allows you to refill
the bottle using the glass refill of the chosen fragrance. The authenticity certificate will bear the
edition number of the precious bottle.
Septembre 2010
September 2010
Noir, marqué diptyque, un luxueux coffret en
bois laqué, abritera le flacon et ses accessoires
tel un nécessaire à parfum. Abrité dans un
écrin au noir intense, on découvre le sublime
flacon et sa tigelle, posée à ses côtés.
Dans un second tiroir, un entonnoir en métal
argenté permet de remplir ce dernier grâce à
la recharge en verre de la fragrance choisie.
Le certificat d’authenticité rappellera le numéro d’édition du précieux flacon.
11
La collection diptyque
diptyque’s collection
Les eaux de toilette diptyque
DIPTYQUE EAUX DE TOILETTE
Philosykos is the entirety of
a fig tree contained in a bottle : the roots, the milky sap
of the fruit, and the bark,
but above all the freshness of
the leaves in their different
phases of development. The
white cedar, which adds to
the potency and aroma, gives it even sunnier depths.
Sur la sève de feuilles de
cassis, végétale, verte,
fusent la bergamote et la
mandarine pour mieux
attendrir le feuillage. Fraîches et pimpantes, les roses de Damas s’épanouissent et bousculent les
sens. Cette brassée florale
se fait plus délicatement
persistante et s’arrondit
avec l’ambre gris et les
muscs.
The botanical, green vigor
of the black currant foliage
sap is fused with bergamot
and mandarin to temper
the leafy note. Fresh, crisp
Damask roses flourish and
arouse the senses. This floral
bouquet takes on a delicate
persistence and roundness
with a bottom note of ambergris and musk.
Mystérieuse tubéreuse
parmi les baies et les fleurs.
Une douceur fraîche comme une brise marine dans
un pagodon du golfe du
Tonkin. A la tombée du
soir, le parfum capiteux
de ses fleurs obsède, enivre, déploie sa sensualité
vénéneuse.
Mysterious tuberose amid
berries and flowers. A fresh
sweetness, like a sea breeze
in a pagoda in the banks of
the Tonkin Gulf. At dusk,
the heady fragrance of this
intoxicating,
beguiling
flower deploys its captivating sensuality.
Une échappée belle entre
douceur et caractère. Au
gré de ses fabuleuses pérégrinations, la vanille s’enivre d’épices racées qui fusionnent à merveille avec
elle. Madeleine de Proust
tendre et évocatrice, elle
serre le cœur et réveille
l’enfant qui sommeille en
chacun.
A narrow escapade between
gentleness and character.
Those fabulous pilgrimages
intertwined it with exhilarating spinces unleashing
splendid blends. It is gentle,
evocative, and distinctly
reminiscent of Proust ‘s famous madeleine.
Septembre 2010
September 2010
Philosykos c’est le figuier
tout entier contenu dans
un flacon: les racines, la
sève lactée du fruit, l’écorce mais aussi et surtout la
fraîcheur des feuilles dans
leurs différentes phases de
développement. Le cèdre
blanc, qui ajoute en teneur
et en sillage, le rend plus
solaire encore.
14
diptyque à l’international
diptyque abroad
LES RIVES DE LA BEAUTE
Pour la deuxième année consécutive, diptyque participe à
Paris aux Rives de la Beauté qui se dérouleront du 15 au
19 septembre. Dans sa vocation à initier une dynamique
de découvertes les « Rives de la Beauté» est comparable à
des événements dans le domaine du design (Milan design
Week, Designers Days in Paris) ou dans l’art (Les Nuits
Blanches…).
Based on its previous success, the « Rives de la Beauté » reinvests Paris from 15 till 19 September 2010. In its vocation to
initiate a dynamic of discoveries, “Rives de la Beauté” is comparable to events in the fields of design (Milan design Week,
Designers Days in Paris) or in art (Les Nuits Blanche…).
Moderne et atypique, « diptyque en notes » inaugure un
nouveau rituel de découverte olfactive. Le concept répond
à trois impératifs fondamentaux : la préservation des notes olfactives, la mise en condition optimale de la personne
qui vient découvrir les senteurs et la présentation des notes. Un nouveau geste et un nouveau rituel se dessinent,
dont diptyque se saisit pour partager une expérience unique lors des ateliers des Rives de la Beauté. Une invitation
à la création qui fait appel aux sens, à tous les sens.
diptyque, maison d’auteur, symbolisée par le goût des belles matières premières, présentera 66 d’entre elles entrant
dans la composition de ses 19 fragrances. Une façon inattendue d’entrer dans les coulisses du parfum
This year, diptyque will propose from September 15th to the
18th, 34, Boulevard Saint Germain, Paris 5ème, to the visitors
who will have registered with workshops sessions around a prototype for an initiatory olfactive journey. Modern and atypical,
“diptyque en note” inaugurates a new olfactory discovery ritual.
The concept responds to three essential key points: the preservation of the olfactory notes, the utmost comfort for the person
who discovers the scents, and the presentation of the notes. An
invitation to creation that calls on the senses, all of the senses.
diptyque, perfumer, symbolised by the passion for beautiful
raw materials, will present 66 ingredients used in the composition of its 19 fragrances. An unexpected way of getting a
behind-the-scenes glimpse of perfume-making.
Une nouvelle boutique diptyque ouvrira ses portes
tout début septembre dans le 16e arrondissement, au 4951, avenue Victor Hugo à Paris.
A new boutique diptyque will open its doors at the be-
ginning of September, 16th arrondissement, in 49-51, avenue
Victor Hugo in Paris.
Septembre 2010
September 2010
À VENIR
15
diptyque en kiosque
diptyque editorial best of
@
AUGU
ST
JULY 23RD 201
LLA
AUG
UST
7 TH 2
010
IRE
RIE
MA
/ OCTOBER
CLA
2010
@
M
IT.CO
END
TOSP
HOW
10
FALL 20
COLOR
Septembre 2010
September 2010
CUT &
16
Les immanquables du mois
The not-to-miss events of the month
CALENDRIER
Salon professionnel «Maison & Objet»
Schedule professional exhibition
Salon professionnel
« Maison & objet »
du 3 au 7 septembre
2010 à Paris, Paris
Nord Villepinte
Professional exhibition
“Maison&Object”
from September 3rd, 2010 to September 7th , 2010 in
Paris, Paris Nord Villepinte
Véritable référence de la décoration, de la création et du design,
mosaïque des tendances, des nouveaux talents et des nouveaux
concepts, Maison&Objet est le pôle d’attraction de tous les professionnels du design, de la mode-maison et des arts de la table.
More than just a trade show, Maison&Object is a magnetic pole for all
professionals of design, home-fashion, objects, tableware.
US
CALENDRIER
F ashion week
Schedule Fashion week
Collections Prêt-à-Porter
Printemps/Eté 2011
Mode féminine
Ready-to-Wear collections
Spring/Summer 2011
Women’s wear
New-York - Du 9 au 16 septembre 2010
New-York - From September 9, 2010 to 16, 2010
Londres - Du 17 septembre au 22 septembre 2010
London - From September 17, 2010 to 22, 2010
Milan - Du 22 septembre au 28 septembre 2010
Milan - From September 22, 2010 to 28, 2010
Paris - Du 29 septembre au 7 Octobre 2010
Paris - From September 29, 2010 to October 7, 2010
FRANCE
Les expositions des
Galeries nationales
du Grand Palais
The exhibitions of the
Galeries nationales
du Grand Palais
Claude Monet. 1840 -1926
du 22 septembre 2010 au 24 janvier 2011
Claude Monet. 1840 -1926
From September 22, 2010 to Junuary, 2011
L’exposition présente le travail d’Henri Matisse entre 1913 et
1917. Pendant cette période charnière d’Henri Matisse (18691954), l’artiste a produit certaines des œuvres les plus exigeantes,
expérimentales et énigmatiques de sa carrière, des peintures qui
sont abstraites et rigoureusement purgées de détail descriptif,
géométrique et dominé par des nuances de noir et gris.
Une exposition d’une grande richesse retraçant le cheminement
artistique d’un des plus illustres pères de l’impressionnisme :
Claude Monet. Ces chefs-d’œuvre, rarement prêtés par le musée
d’Orsay, forment un ensemble unique dans l’exposition, aux cotés
d’autres peintures prestigieuses issues de collections étrangères
privées ou non. L’exposition « Claude Monet 1840-1926 » est la
première monographie consacrée à l’artiste en France, depuis la
grande rétrospective de 1980.
The exhibition features the work of Henri Matisse from 1913
though 1917. In the time between Henri’s Matisse (1869-1954),
the artist produced some of the most demanding, experimental,
and enigmatic works of his career, paintings that are abstract and
rigorously purged of descriptive detail, geometric and dominated
by shades of black and grey.
An exhibition of great wealth tracing back the artistic development of
one of the most illustrious fathers of impressionism: Claude Monet.
These masterpieces, rarely loaned by the Orsay Museum, form a unique
ensemble within the exhibition, alongside other paintings from major
foreign collections. The «Claude Monet 1840-1926» exhibition is the first
monograph devoted to the artist since the major retrospective in 1980.
Septembre 2010
September 2010
Matisse : Invention
Radicale, Musée
d’Art Moderne
de New-York,
jusqu’en octobre
2010.
Radical Invention,
The Museum of
Modern Art of
New-York, through
October 2010.