Nouveautés diptyque
Transcription
Nouveautés diptyque
Newsletter Septembre 2010 _ September 2010 Dubaï-Middle East Newsletter Septembre 2010 _ September 2010 Dubaï-Middle East 2 Sommaire 2 Nouveautés diptyque diptyque News 5 La collection diptyque diptyque’s collection 10 diptyque mis en scène diptyque windows and display 15 diptyque à l’international diptyque abroad 17 diptyque en kiosque diptyque editorials best of 18 Les immanquables du mois The not-to-miss events of the month 3 Nouveautés diptyque diptyque News Eau duelle, un périple entre ombre et lumière EAU DUELLE, A JOURNEY THROUGH SHADOW AND LIGHT Après les lancements presse qui ont eut lieu au cours des mois de juin et juillet, en Europe, aux Etats-Unis et en Asie, Eau Duelle arrive en boutique le 1er septembre. Evoquer la « route des épices », c’est inviter l’imagination à faire un voyage dans le temps. C’est aussi raconter autrement l’histoire du parfum… After the press launches which have took place during the month June and July, in Europe, in the United States and in Asia, Eau Duelle arrives in store on September 1st By evoking the ancient spice route, it invites the imagination to embark on a fabulous voyage, to travel through time and space. It is also an interesting way to explore the history of perfume industry. Pas de parfum sans épices… sans vanille. Cette matière première est à la source de senteurs cultissimes de la Haute Parfumerie. Aux premiers effluves, elle vous transporte ailleurs, comme un fantasme de vacances au long cours. Matière à surprise, la vanille recèle des facettes multiples selon sa provenance, séduisant tour à tour par ses inflexions florales, gourmandes, cuirées, tabacées, épicées ou baumées. Maintes fois galvaudée, elle ne demandait qu’à être transcendée. This essence is at the spring of Haute Parfumerie’s cult scents. The first traces transport you to faraway lands, like a fantasy of a long, distant holiday. Vanilla also conceals a few surprises and leashes a plethora of facets depending on its homeland. It is invariably enthralling but the variants can range from floral to epicurian, as well as leather, tobacco, spices and balsam. It had been frequently tarnished, and asked to transcend, and diptyque unleashes it, reveals it in a new light. Septembre 2010 September 2010 There could be no perfume without spices….without vanilla 4 Nouveautés diptyque Eau Duelle, de l’exigence et du parti-pris ! diptyque est, pour ses eaux de toilette, fidèle à l’idée de l’escapade raffinée pour elle et lui, aux pays d’une matière familière. Comme la vanille est aventurière en diable, diptyque l’entraîne sur la route des épices, promesse de rêve, d’exotisme et d’horizons lointains. Au gré de ses fabuleuses pérégrinations, elle s’enivre d’épices racées qui fusionnent à merveille avec elle : cardamome indienne, élémi philippin, genièvre asiatique ou safran iranien. Eau Duelle, with uncompromising standards! diptyque, through its eaux de toilette, remains loyal to the idea of an elegant adventure, for men and women alike, to a country where the ingredients are familiar. diptyque takes this devilishly daring star on a spice trail promising the “stuff-dreams-are-made-of” exotic experiences in distant climes. Those fabulous pilgrimages intertwined it with exhilarating spices unleashing splendid blends: cardamom from India, elemi from the Philippines, juniper from Asia and saffron from Iran. A spice trail necessarily travels through places where unexpected exchanges occur. The gatecrashers here are the black tea from Ceylon and the famous calamus reed. A narrow escapade between gentleness and character, feminity and virility, white vanilla and black frankincense. EAU DUELLE is a vibrant dash of cold spices… Racines de Calamus Calamus Roots Septembre 2010 September 2010 Pas de route des épices, sans rencontres imprévues ! Les audacieux trouble-fêtes sont le thé noir de Ceylan et le fameux calamus. Une échappée belle entre douceur et caractère, féminité et virilité, vanille blanche et oliban noir. L’EAU DUELLE s’emballe dans une explosion épicée, fusante et racée… 5 Nouveautés diptyque Nom : Eau Duelle Le nom est une promesse d’union et de contraste Name: Eau Duelle The name holds the promise of contrasts and combinations Famille olfactive : épicée-boisée Olfactive family: spicy-woody Parfumeur : Fabrice Pellegrin (Firmenich) Perfumer: Fabrice Pellegrin (Firmenich) Date de lancement : Septembre 2010 Launch date: September 2010 Fabrice Pellegrin Disponible en vaporisateur 50 et 100 ml et parfum solide 4,05g Available in a natural spray of 1.7 fl. oz and 3.4 fl oz and Solid perfume 4.05g PRINCIPALES MATIERES PREMIERES • Notes de tête : Baie Rose, Baie de Genièvre, Cardamome verte, Elémi • Top notes: Pink Peppercorn, Juniper Berry, True Cardamom, Elemi • Notes de cœur : Oliban, Calamus, Thé Noir Ceylan • Heart notes: Olibanum, Calamus, Black Ceylon Tea • Notes de fond : Vanille Bourbon, Vétyver, Cypriol • Base notes: Bourbon Vanilla, Vetiver, Cypriol Septembre 2010 September 2010 MAIN INGREDIENTS 7 Nouveautés diptyque La collection de parfums solides SOLID PERFUMES COLLECTION Do Son et Eau Duelle se font onguents précieux et rejoignent la collection de parfums solides, initiés l’année dernière par la Maison diptyque avec Philosykos et L’Ombre dans l’Eau. Le parfum solide est un geste nomade et raffiné qui s’utilise délicatement du bout des doigts aux endroits les plus évocateurs du parfum. Son baume parfumé demeure comme une seconde peau et laisse légèrement échapper son sillage tout au long de la journée… Un boîtier raffiné porteur des valeurs de la Maison : noir et luxueux, il accueille le fameux ovale diptyque gravé, ton sur ton, sur son couvercle. Sa taille, idéale pour se glisser dans le sac le rend complice de toutes les aventures. Un produit au luxe discret pour se parfumer à l’envi, tel une invitation à la liberté… Un été en Grèce sous le soleil doux, à l’ombre d’un Figuier Une promenade dans un jardin anglais, bordé de roses Un séjour sur les rives du Tonkin, empreint du parfum de la tubéreuse Un périple entre ombre et lumière, une vanille sur la route des épices A summer in Greece, under the sweet sun, at the shade of a Fig tree A stroll through an English garden, lined with roses A journey on the banks of Tonkin, embalmed with the scent of tuberose An escapade through shadows and light, a vanilla on the spice trail Septembre 2010 September 2010 Do Son and Eau Duelle are made precious ointments and complete the collection of solid perfumes, launched last year by diptyque through Philosykos and L’Ombre dans l’Eau. Solid perfume conveys the most delicate elegance; it glides from the tip of your finger. Lingering like a fragrant second skin, our solid perfume lightly releases a trail of scent throughout the day. A refined case carries along the House’s values: black and luxurious, the elegant oval shape pays homage to the worldrenowned diptyque logo, while the brand name is discretely and artfully engraved onto the lid. The case is the ideal size to slip into a purse, making this beautiful little box the ideal companion throughout life’s adventures. A product in a discreet luxury at your fingertips, as an invitation to freedom… 8 Nouveautés diptyque diptyque, l’esprit de collection …à travers une édition limitée en CRISTAL SAINT-LOUIS DIPTYQUE, THE COLLECTOR’S SPIRIT… WITH A LIMITED EDITION IN SAINT-LOUIS CRYSTAL diptyque aime la rareté. Originales et singulières, ses créations au luxe discret allient l’authenticité des savoir-faire, la haute qualité des matières premières à l’incomparable talent des meilleurs artisans. Pour cette édition exceptionnelle d’une version concentrée de Philosykos et L’Ombre dans l’Eau, diptyque a sollicité les maîtres d’art de la Cristallerie Saint-Louis, uniques gardiens du savoir-faire du cristal filigrané. Les voyages et leurs souvenirs jalonnent l’histoire de diptyque. C’est en Italie, de l’île de Murano et de son travail unique du verre qu’est venue l’inspiration pour la création de cet objet atypique et singulier dans l’histoire de la maison. diptyque loves rarity. Its discreetly luxurious, original and singular creations combine the authenticity of savoir-faire and the high quality of raw materials with the incomparable talent of the best craftsmen. For this exceptional edition of a concentrated version of Philosykos and L’Ombre dans l’Eau, the House’s iconic eaux de toilette, diptyque has called on the services of the master craftsmen from the Cristallerie Saint-Louis, they have crafted a unique and precious bottle entirely by hand, giving birth to an unprecedented limited edition. Travel and the memories it creates punctuate diptyque’s history. It was in Italy, from the island of Murano and its unique glassmaking work that the inspiration came for the creation of this singular object in the House’s history. The union of specific expertise in filigree and a contemporary design, created by the young designer FX Balléry, has given birth to an elegantly simple bottle with an apothecary feel. Septembre 2010 September 2010 De l’union d’un savoir-faire spécifique, le filigrane, et du dessin contemporain, réalisé par un jeune designer FX. Balléry, naitra un flacon à l’esprit apothicaire et à l’élégante simplicité. 9 Nouveautés diptyque Tout en formes douces, ce flacon joue le clair-obscur grâce au noir intense de son décor filigrané. Celui-ci se déploie en lignes et en courbes dans la transparence du cristal à la fois dense et lumineux. Pas moins de 7 personnes et de 7 métiers se succèdent pour la fabrication d’un seul flacon. Sous la halle de Saint-Louis, tout commence dans l’atelier du verre chaud. On étire le cristal noir incandescent en une fine et longue baguette qui sera ensuite découpée en petites tiges. Celles-ci sont disposées verticalement et en cercle dans le moule à filigrane. Une fois chauffées, elles se lient au cristal clair, « cueillé » à bout de canne creuse. Puis tout va très vite… Le maître verrier sait, à l’œil et à la main. Il travaille la matière, la roule, la pince, la torse pour faire apparaître le décor filigrané. Avec son souffle, il creuse alors le cristal en fusion après l’avoir coulé dans le moule qui donnera au flacon sa forme finale. Soigneusement examiné, le flacon pourra être numéroté et estampillé. Enfin une longue tigelle de cristal ultra noir dont on se servira aussi pour déposer sur la peau quelques gouttes d’Eau de Toilette. With breath and fire, these men of the art have thus crafted this Collector’s object for diptyque. Septembre 2010 September 2010 Par le souffle et par le feu, ces hommes de l’art ont ainsi façonné pour diptyque cet objet de Collection. With its softly rounded lines, the bottle plays with contrasting areas of light and dark through the intense black of its filigree decoration. It encompasses the whole of diptyque’s graphic universe, which is deployed in lines and curves in the transparency of crystal that is both dense and luminous. No fewer than seven people and seven different areas of expertise are needed in the manufacturing of a single bottle. It all begins in the hot glass workshop of the Saint-Louis building. The incandescent black crystal is drawn into a long, fine rod that will then be cut into small sections. These are then arranged vertically and in a circle in the filigree mould. Once heated, they bond to the clear crystal, “gathered” at the end of a hollow blowing iron. Everything then happens very quickly… The master glassmaker has an expert eye and hand. He works the material, rolling, pinching and twisting it to create the filigree decoration. With his breath, he then hollows out the molten crystal after pouring it into the mould that will give the bottle its final shape. Following this trial by fire, the bottle is separated from the blowing iron and solidifies almost immediately. After it has been carefully examined, the bottle can be numbered and stamped. The bottle is sealed with a long thin ultra-black crystal rod that will also be used to dab a few drops of eau de toilette onto the skin. 10 Nouveautés diptyque A l’occasion de cette édition limitée diptyque a concentré davantage ses deux eaux de toilette emblématiques, Philosykos et L’Ombre dans l’Eau, pour mieux en souligner, en exacerber même, les notes majeures. Philosykos devient plus ardent et l’Ombre dans L’Eau plus rose encore. To mark this limited edition, diptyque has intensified the concentration of two of its iconic eaux de toilette, Philosykos and L’Ombre dans l’Eau, so as to better emphasise, and even exacerbate, their key notes. Philosykos becomes more ardent, and L’Ombre dans l’Eau even more rose. A luxurious black lacquered wood box bearing the diptyque signature will house the bottle and its accessories like a perfume set. In a second drawer, a silver metal funnel allows you to refill the bottle using the glass refill of the chosen fragrance. The authenticity certificate will bear the edition number of the precious bottle. Septembre 2010 September 2010 Noir, marqué diptyque, un luxueux coffret en bois laqué, abritera le flacon et ses accessoires tel un nécessaire à parfum. Abrité dans un écrin au noir intense, on découvre le sublime flacon et sa tigelle, posée à ses côtés. Dans un second tiroir, un entonnoir en métal argenté permet de remplir ce dernier grâce à la recharge en verre de la fragrance choisie. Le certificat d’authenticité rappellera le numéro d’édition du précieux flacon. 11 La collection diptyque diptyque’s collection Les eaux de toilette diptyque DIPTYQUE EAUX DE TOILETTE Philosykos is the entirety of a fig tree contained in a bottle : the roots, the milky sap of the fruit, and the bark, but above all the freshness of the leaves in their different phases of development. The white cedar, which adds to the potency and aroma, gives it even sunnier depths. Sur la sève de feuilles de cassis, végétale, verte, fusent la bergamote et la mandarine pour mieux attendrir le feuillage. Fraîches et pimpantes, les roses de Damas s’épanouissent et bousculent les sens. Cette brassée florale se fait plus délicatement persistante et s’arrondit avec l’ambre gris et les muscs. The botanical, green vigor of the black currant foliage sap is fused with bergamot and mandarin to temper the leafy note. Fresh, crisp Damask roses flourish and arouse the senses. This floral bouquet takes on a delicate persistence and roundness with a bottom note of ambergris and musk. Mystérieuse tubéreuse parmi les baies et les fleurs. Une douceur fraîche comme une brise marine dans un pagodon du golfe du Tonkin. A la tombée du soir, le parfum capiteux de ses fleurs obsède, enivre, déploie sa sensualité vénéneuse. Mysterious tuberose amid berries and flowers. A fresh sweetness, like a sea breeze in a pagoda in the banks of the Tonkin Gulf. At dusk, the heady fragrance of this intoxicating, beguiling flower deploys its captivating sensuality. Une échappée belle entre douceur et caractère. Au gré de ses fabuleuses pérégrinations, la vanille s’enivre d’épices racées qui fusionnent à merveille avec elle. Madeleine de Proust tendre et évocatrice, elle serre le cœur et réveille l’enfant qui sommeille en chacun. A narrow escapade between gentleness and character. Those fabulous pilgrimages intertwined it with exhilarating spinces unleashing splendid blends. It is gentle, evocative, and distinctly reminiscent of Proust ‘s famous madeleine. Septembre 2010 September 2010 Philosykos c’est le figuier tout entier contenu dans un flacon: les racines, la sève lactée du fruit, l’écorce mais aussi et surtout la fraîcheur des feuilles dans leurs différentes phases de développement. Le cèdre blanc, qui ajoute en teneur et en sillage, le rend plus solaire encore. 14 diptyque à l’international diptyque abroad LES RIVES DE LA BEAUTE Pour la deuxième année consécutive, diptyque participe à Paris aux Rives de la Beauté qui se dérouleront du 15 au 19 septembre. Dans sa vocation à initier une dynamique de découvertes les « Rives de la Beauté» est comparable à des événements dans le domaine du design (Milan design Week, Designers Days in Paris) ou dans l’art (Les Nuits Blanches…). Based on its previous success, the « Rives de la Beauté » reinvests Paris from 15 till 19 September 2010. In its vocation to initiate a dynamic of discoveries, “Rives de la Beauté” is comparable to events in the fields of design (Milan design Week, Designers Days in Paris) or in art (Les Nuits Blanche…). Moderne et atypique, « diptyque en notes » inaugure un nouveau rituel de découverte olfactive. Le concept répond à trois impératifs fondamentaux : la préservation des notes olfactives, la mise en condition optimale de la personne qui vient découvrir les senteurs et la présentation des notes. Un nouveau geste et un nouveau rituel se dessinent, dont diptyque se saisit pour partager une expérience unique lors des ateliers des Rives de la Beauté. Une invitation à la création qui fait appel aux sens, à tous les sens. diptyque, maison d’auteur, symbolisée par le goût des belles matières premières, présentera 66 d’entre elles entrant dans la composition de ses 19 fragrances. Une façon inattendue d’entrer dans les coulisses du parfum This year, diptyque will propose from September 15th to the 18th, 34, Boulevard Saint Germain, Paris 5ème, to the visitors who will have registered with workshops sessions around a prototype for an initiatory olfactive journey. Modern and atypical, “diptyque en note” inaugurates a new olfactory discovery ritual. The concept responds to three essential key points: the preservation of the olfactory notes, the utmost comfort for the person who discovers the scents, and the presentation of the notes. An invitation to creation that calls on the senses, all of the senses. diptyque, perfumer, symbolised by the passion for beautiful raw materials, will present 66 ingredients used in the composition of its 19 fragrances. An unexpected way of getting a behind-the-scenes glimpse of perfume-making. Une nouvelle boutique diptyque ouvrira ses portes tout début septembre dans le 16e arrondissement, au 4951, avenue Victor Hugo à Paris. A new boutique diptyque will open its doors at the be- ginning of September, 16th arrondissement, in 49-51, avenue Victor Hugo in Paris. Septembre 2010 September 2010 À VENIR 15 diptyque en kiosque diptyque editorial best of @ AUGU ST JULY 23RD 201 LLA AUG UST 7 TH 2 010 IRE RIE MA / OCTOBER CLA 2010 @ M IT.CO END TOSP HOW 10 FALL 20 COLOR Septembre 2010 September 2010 CUT & 16 Les immanquables du mois The not-to-miss events of the month CALENDRIER Salon professionnel «Maison & Objet» Schedule professional exhibition Salon professionnel « Maison & objet » du 3 au 7 septembre 2010 à Paris, Paris Nord Villepinte Professional exhibition “Maison&Object” from September 3rd, 2010 to September 7th , 2010 in Paris, Paris Nord Villepinte Véritable référence de la décoration, de la création et du design, mosaïque des tendances, des nouveaux talents et des nouveaux concepts, Maison&Objet est le pôle d’attraction de tous les professionnels du design, de la mode-maison et des arts de la table. More than just a trade show, Maison&Object is a magnetic pole for all professionals of design, home-fashion, objects, tableware. US CALENDRIER F ashion week Schedule Fashion week Collections Prêt-à-Porter Printemps/Eté 2011 Mode féminine Ready-to-Wear collections Spring/Summer 2011 Women’s wear New-York - Du 9 au 16 septembre 2010 New-York - From September 9, 2010 to 16, 2010 Londres - Du 17 septembre au 22 septembre 2010 London - From September 17, 2010 to 22, 2010 Milan - Du 22 septembre au 28 septembre 2010 Milan - From September 22, 2010 to 28, 2010 Paris - Du 29 septembre au 7 Octobre 2010 Paris - From September 29, 2010 to October 7, 2010 FRANCE Les expositions des Galeries nationales du Grand Palais The exhibitions of the Galeries nationales du Grand Palais Claude Monet. 1840 -1926 du 22 septembre 2010 au 24 janvier 2011 Claude Monet. 1840 -1926 From September 22, 2010 to Junuary, 2011 L’exposition présente le travail d’Henri Matisse entre 1913 et 1917. Pendant cette période charnière d’Henri Matisse (18691954), l’artiste a produit certaines des œuvres les plus exigeantes, expérimentales et énigmatiques de sa carrière, des peintures qui sont abstraites et rigoureusement purgées de détail descriptif, géométrique et dominé par des nuances de noir et gris. Une exposition d’une grande richesse retraçant le cheminement artistique d’un des plus illustres pères de l’impressionnisme : Claude Monet. Ces chefs-d’œuvre, rarement prêtés par le musée d’Orsay, forment un ensemble unique dans l’exposition, aux cotés d’autres peintures prestigieuses issues de collections étrangères privées ou non. L’exposition « Claude Monet 1840-1926 » est la première monographie consacrée à l’artiste en France, depuis la grande rétrospective de 1980. The exhibition features the work of Henri Matisse from 1913 though 1917. In the time between Henri’s Matisse (1869-1954), the artist produced some of the most demanding, experimental, and enigmatic works of his career, paintings that are abstract and rigorously purged of descriptive detail, geometric and dominated by shades of black and grey. An exhibition of great wealth tracing back the artistic development of one of the most illustrious fathers of impressionism: Claude Monet. These masterpieces, rarely loaned by the Orsay Museum, form a unique ensemble within the exhibition, alongside other paintings from major foreign collections. The «Claude Monet 1840-1926» exhibition is the first monograph devoted to the artist since the major retrospective in 1980. Septembre 2010 September 2010 Matisse : Invention Radicale, Musée d’Art Moderne de New-York, jusqu’en octobre 2010. Radical Invention, The Museum of Modern Art of New-York, through October 2010.