cctv-kamera in ccd-technologie
Transcription
cctv-kamera in ccd-technologie
CCTV-KAMERA IN CCD-TECHNOLOGIE CCTV CAMERA IN CCD TECHNOLOGY ® BEDIENUNGSANLEITUNG INSTRUCTION MANUAL MODE D’EMPLOI ISTRUZIONI PER L’USO GEBRUIKSAANWIJZING MANUAL DE INSTRUCCIONES TVCCD-450 TVCCD-450COL BRUKSANVISNING Best.-Nr. 19.5350 Best.-Nr. 19.5360 KÄYTTÖOHJE TVCCD-460 TVCCD-460COL Best.-Nr. 19.5370 Best.-Nr. 19.5380 SIKKERHEDSOPLYSNINGER D A CH Bitte lesen Sie vor der Inbetriebnahme diese Bedienungsanleitung. Der deutsche Text beginnt auf Seite 4. GB Please read this instruction manual before taking the camera into operation. The English text starts on page 12. F B CH Vous prions de lire ce mode d’emploi avant l’utilisation de la caméra. La version française commence à la page 19. I Vi preghiamo di leggere il presente manuale prima dell’uso. Il testo italiano inizia a pagina 27. NL B Lees deze handleiding, alvorens de camera in gebruik te nemen. De Nederlandse tekst begint op pagina 35. E Por favor, lee las instrucciones de uso antes de la utilización. Il texto español se encuentra en la página 43. S Läs igenom instruktionerna innan användning. Den svenska texten finns på sidan 51. FIN Olkaa hyvä ja lukekaa tämä käyttöohje ennen kameran käyttöönottoa. Suomalainen teksti alkaa sivulta 58. DK Læs oplysningerne for en sikker brug af apparatet før ibrugtagning. Sikkerhedsoplysningerne finder De på side 66. w w w. m o n a c o r. c o m 2 1 2 3 LENS 4 9 10 11 12 LEVEL ON IRIS MODE VIDEO ESC VIDEO DC ON OFF BLC + - F.G. DC 12 V ➀ ➁ IRIS MODE 5 6 7 8 VIDEO ESC DC AI-Objektiv AI Lens Pin 1 Ausgang 9 V 2 4 3 LENS 1 3 Pin 2 /output 9 V darf nicht angeschlossen werden/ must not be connected IRIS MODE VIDEO ESC DC DC-Objektiv DC Lens Regelung - /damp coil Regelung + /damp coil + Pin 3 Videoausgang/video output Antrieb + /drive coil + Pin 4 Masse/ground Antrieb - /drive coil - ➂ D A CH Bitte klappen Sie die Seite 3 heraus. Sie sehen dann immer die beschriebenen Bedienelemente und Anschlüsse. 1 Übersicht der Bedienelemente und Anschlüsse (Abb. 1 und 2) 1 Schutzkappe 2 Gewindering zum Aufschrauben eines Objektivs mit CS-Mount-Gewinde 3 Buchse für den Anschluss eines Objektivs mit automatischer Blendenregelung (AIObjektiv oder DC-Objektiv) 4 Regler zum Einstellen des Videosignalpegels bei Verwendung eines DC-Objektives 5 C-Mount-Adapter zum Aufschrauben eines Objektivs mit C-Mount-Gewinde 4 6 Feststellschrauben zum Korrigieren des Auflagemaßes für das Objektiv 7 Adapter mit Gewindebuchse (Fotogewinde 6,3 mm/ 1/4") für die Kameramontage (Der Adapter kann an die Ober- oder Unterseite der Kamera geschraubt werden.) 8 Umschalter zur Einstellung der Kamera auf den verwendeten Objektivtyp ESC: bei Verwendung eines Objektivs mit manueller Blendeneinstellung VIDEO: bei Verwendung eines AI-Objektivs DC: bei Verwendung eines DC-Objektivs 9 Schalter für die Gegenlichtkompensation Ein/Aus 10 BNC-Buchse für den Videoausgang, 1 Vss an 75 Ω 11 Betriebsanzeige 12 Klemmen DC 12 V „+“ und „-“ zum Anschluss der 12-V-Spannungsversorgung [Die dritte Klemme „FG“ (Gehäusemasse) der Klemmleiste bleibt frei.] 2 Einsatzmöglichkeiten Die S/W-Kameras TVCCD-450 und TVCCD460 sowie die Farbkameras TVCCD-450COL und TVCCD-460COL sind für den Einsatz in Video-Überwachungsanlagen konzipiert. Es können sowohl Objektive mit automatischer Blendenregelung (AI-Objektive oder DC-Objektive) als auch Objektive mit manueller Blen- deneinstellung verwendet werden. Für Objektive mit manueller Blendeneinstellung besitzen die Kameras einen automatischen elektronischen Verschluss. Die Kameras verfügen außerdem über eine automatische Verstärkungsregelung (AGC) und eine schaltbare Gegenlichtkompensation. D A CH 3 Hinweise für den sicheren Gebrauch Die Kamera entspricht der Richtlinie 89/336/ EWG für elektromagnetische Verträglichkeit. ● Die Kamera ist nur zur Verwendung im Innenbereich geeignet. Bei Außenmontage muss sie in ein wetterfestes Schutzgehäuse eingesetzt werden. 5 D ● Schützen Sie die Kamera vor Verschmutzung, Feuchtigkeit und Hitze (zulässiger Einsatztemperaturbereich 0 – 40 °C). ● Verwenden Sie zum Reinigen nur ein trockenes, weiches Tuch, auf keinen Fall Chemikalien oder Wasser. ● Wird die Kamera zweckentfremdet, falsch angeschlossen bzw. bedient oder nicht fachgerecht repariert, kann keine Haftung für daraus resultierende Sach- oder Personenschäden und keine Garantie für die Kamera übernommen werden. A CH ● 6 Soll die Kamera endgültig aus dem Betrieb genommen werden, übergeben Sie sie zur umweltgerechten Entsorgung einem örtlichen Recyclingbetrieb. 4 Kamera auf den Objektivtyp einstellen Es kann sowohl ein Objektiv mit automatischer Blendenregelung [AI-Objektiv oder DC-Objektiv (AIS-Objektiv)] als auch ein Objektiv mit manueller Blendeneinstellung verwendet werden. Den Umschalter IRIS MODE (8) auf die dem Objektivtyp entsprechende Position stellen: Position ESC: bei einem Objektiv mit manueller Blendeneinstellung; der automatische elektronische Verschluss (ESC = Electronic Shutter Control) ist aktiviert Position VIDEO: bei einem AI-Objektiv Position DC: bei einem DC-Objektiv 5 Objektiv 1) Die Schutzkappe (1) abnehmen. Achtung! Schützen Sie den CCD-Bildwandler-Chip und die Objektivlinsen vor Staub und Verschmutzung, und berühren Sie sie auf keinen Fall mit den Fingern. 2) Bei Verwendung eines C-Mount-Objektivs dieses auf den C-Mount-Adapterring (5) schrauben. Bei Verwendung eines CSMount-Objektivs den Adapterring (5) entfernen und das Objektiv direkt auf den Gewindering (2) schrauben. 3) Bei Verwendung eines Objektivs mit automatischer Blendenregelung (AI- oder DCObjektiv) muss dieses über den beiliegenden 4-poligen Stecker an die Buchse LENS (3) angeschlossen werden. Das Anschlusskabel des Objektivs gemäß der Kontaktbelegung der Buchse LENS (siehe Abb. 3) an den Stecker anlöten. AI-Objektiv Pin 1 Betriebsspannung 9 V DC-Objektiv D A CH Regelung - Pin 2 darf nicht angeschlossen werden Regelung + Pin 3 Videosignal 1 Vss Antrieb + Pin 4 Masse Antrieb - 4) Den Stecker des Objektivanschlusskabels in die Buchse LENS stecken. 6 Kamera montieren Die Kamera kann auf ein Kamerastativ, auf einen Schwenk-/Neigekopf (z. B. VPT-50 von 7 D A CH MONACOR) oder auf eine Kamerahalterung (z. B. eine Halterung der TVH-Serie von MONACOR) montiert werden. Für die Befestigung besitzt die Kamera auf ihrer Unterseite einen Adapter (7) mit einer Gewindebuchse (Fotogewinde 6,3 mm/ 1/4"). Der Adapter kann für eine hängende Montage auch wahlweise an der Kameraoberseite festgeschraubt werden. Bei einer Außenmontage muss die Kamera in ein wetterfestes Schutzgehäuse (z. B. TVG-300 von MONACOR) eingesetzt werden. 7 Kamera anschließen 1) Die BNC-Ausgangsbuchse VIDEO (10) über ein 75-Ω-Kabel (z. B. VEC-62/10 von MONACOR) mit einem Monitor verbinden. Dabei auf den korrekten 75-Ω-Abschluss 8 am Monitor bzw. bei Serienschaltung am letzten Monitor achten. Bei einer Kabellänge von mehr als 100 m sollte ein Videoverstärker zwischen Kamera und Kabel geschaltet werden, um die Kabelverluste auszugleichen. 2) Zur Stromversorgung ein elektronisch stabilisiertes 12-V-Netzgerät (z. B. PS-12CCD von MONACOR) an die beiden Klemmen „+“ und „-“ (12) anschließen. Dabei auf die richtige Polung achten. 8 Inbetriebnahme 1) Nach dem Anlegen der 12-V-Versorgungsspannung ist die Kamera betriebsbereit. Die rote LED „ON“ (11) leuchtet. 2) Am Objektiv die Entfernung einstellen. Bei einem Objektiv mit manuell einstellbarer Blende diese auf optimale Bildwiedergabe (Schärfentiefe und Helligkeit) einstellen. 3) Ist bei korrekt eingestellter Entfernung das Bild unscharf, das Auflagemaß für das Objektiv korrigieren. Dazu mit dem beiliegenden Inbusschlüssel die zwei Inbusschrauben (6) am Gewindering (2) lösen. Durch Verdrehen des Gewinderings ein scharfes Bild einstellen. Anschließend die Schrauben wieder festziehen. 4) Bei Verwendung eines Objektivs mit automatischer Blendenregelung lässt sich der Videosignalpegel für die Blendenregelung korrigieren, falls das Bild zu dunkel oder zu hell erscheint: Wird ein DC-Objektiv verwendet, durch Verdrehen des Trimmreglers LEVEL (4) mit einem kleinen Schraubendreher den optimalen Videopegel einstellen. Bei AI-Objektiven befindet sich der Pegelregler für das Videosignal am Objektiv. 8.1 D A CH Gegenlichtkompensation (BLC) Bei Gegenlicht, d. h. Licht, das direkt oder schräg von vorn auf das Objektiv trifft, wird das aufzunehmende Objekt unterbelichtet. Dies ist auch der Fall, wenn sich das Objekt vor einem sehr hellen Hintergrund befindet. Die Gegenlichtkompensation (BLC = Back light compensation) verhindert diesen Effekt. Zum Einschalten dieser Funktion den Schalter BLC (9) auf Position ON stellen. 9 D 9 Technische Daten A 9.1 CH Schwarzweißkameras TVCCD-450 und TVCDD-460 Bildabtaster: . . . . . . . . . . . Synchronisation: . . . . . . . Anzahl der Bildpunkte TVCCD-450: . . . . . . . TVCCD-460: . . . . . . . Auflösung TVCCD-450: . . . . . . . TVCCD-460: . . . . . . . elektronischer Verschluss: 8,5-mm-CCD-Chip (1/3") hor. 15 625 Hz, vert. 50 Hz hor. 500 x vert. 582 hor. 752 x vert. 582 380 Linien 570 Linien automatisch von 1/50 bis 1/100 000 s Mindestbeleuchtung: . . . . 0,1 Lux bei Objektiv 1:1,2 Signal/Rauschabstand: . . > 45 dB 10 Videoausgang: . . . . . . . . . Einsatztemperatur: . . . . . Stromversorgung: . . . . . . Abmessungen, Gewicht: . 9.2 1 Vss/75 Ω 0 – 40 °C 12 V , 150 mA 45 x 40 x 115 mm, 270 g Farbkameras TVCCD-450COL und TVCDD-460COL Bildabtaster: . . . . . . . . . . . Farbsystem: . . . . . . . . . . Synchronisation: . . . . . . . Anzahl der Bildpunkte TVCCD-450COL: . . . . TVCCD-460COL: . . . . Auflösung TVCCD-450COL: . . . . TVCCD-460COL: . . . . 8,5-mm-CCD-Chip (1/3") PAL hor. 15 625 Hz, vert. 50 Hz hor. 500 x vert. 582 hor. 752 x vert. 582 350 Linien 460 Linien Mindestbeleuchtung TVCCD-450COL: . . . . 1 Lux bei Objektiv 1:1,2 TVCCD-460COL: . . . . 3 Lux bei Objektiv 1:1,2 elektronischer Verschluss: automatisch von 1/50 bis 1/10 000 s Signal/Rauschabstand: . . > 45 dB Videoausgang: . . . . . . . . . 1 Vss/75 Ω Einsatztemperatur: . . . . . 0 – 40 °C Stromversorgung: . . . . . . 12 V , 200 mA Abmessungen, Gewicht: . 45 x 40 x 115 mm, 280 g D A CH Laut Angaben des Herstellers. Änderungen vorbehalten. Diese Bedienungsanleitung ist urheberrechtlich für MONACOR ® INTERNATIONAL GmbH & Co. KG geschützt. Eine Reproduktion für eigene kommerzielle Zwecke – auch auszugsweise – ist untersagt. 11 GB Please unfold page 3. Thus you will always be able to see the operating elements and connections described. 1 Operating Elements and Connections (figs. 1 and 2) 1 Protection cover 2 Thread ring for screwing a lens with CS mount thread 3 Jack for the connection of a lens with automatic iris control (AI lens or DC lens) 4 Control for adjusting the video signal level when using a DC lens 5 C mount adapter for screwing a lens with C mount thread 12 6 Setscrews for correcting the mechanical focus setting for the lens 7 Adapter with thread jack (thread 6,3 mm/ 1/4") for the camera mounting (The adapter can be screwed to the top side or bottom side of the camera.) 8 Selector switch for adjusting the camera according to the lens type used ESC: when using a lens with manual iris adjustment VIDEO: when using an AI lens DC: when using a DC lens 9 Switch for backlight compensation On/Off 10 BNC jack for the video output, 1 Vpp at 75 Ω 11 Operating light 12 Terminals DC 12 V “+” and “-” for the connection to the 12 V voltage supply [The third terminal “FG” (housing ground) of the terminal strip remains unconnected.] 2 Applications The b/w cameras TVCCD-450 and TVCCD460 as well as the colour cameras TVCCD450COL and TVCCD-460COL have been designed for the use in video monitoring systems. Lenses with automatic iris control (AI lenses or DC lenses) as well as lenses with manual iris adjustment may be used. For lenses with manual iris adjustment the cameras are provided with an automatic electronic shutter. Furthermore, the cameras are equipped with an automatic gain control (AGC) and a switchable backlight compensation. GB 3 Safety Notes The camera corresponds to the directive 89/336/EEC for electromagnetic compatibility. ● The camera is only suitable for indoor use. For outside mounting it must be placed into a weatherproof housing. ● Protect the camera against impurities, humidity, and heat (admissible ambient temperature range 0 – 40 °C). ● For cleaning only use a dry, soft cloth, by no means chemicals or water. ● No guarantee claims for the camera and no liability for any resulting personal damage or 13 GB material damage will be accepted if the camera is used for other purposes than originally intended, if it is not correctly connected, operated, or not repaired in an expert way. ● If the camera is to be put out of operation definitively, take it to a local recycling plant for a disposal which is not harmful to the environment. 4 Adjusting the Camera to the Lens Type A lens with automatic iris control [AI lens or DC lens (AIS lens)] as well as a lens with manual iris adjustment can be used. Set the selector switch IRIS MODE (8) to the position according to the lens type: 14 Position ESC: for a lens with manual iris adjustment; the automatic electronic shutter (ESC = Electronic Shutter Control) is activated Position VIDEO: for an AI lens Position DC: for a DC lens 5 Lens 1) Remove the protection cover (1). Attention! Protect the CCD image sensor chip and the lenses of the lens assembly against dust and other impurities, and do not touch them with the fingers under any circumstances. 2) When using a C mount lens, screw it on the C mount adapter ring (5). When using a CS mount lens, remove the adapter ring (5) and screw the lens directly onto the thread ring (2). 3) When using a lens with automatic iris control (AI lens or DC lens), it must be connected via the supplied 4-pole plug to the jack LENS (3). Solder the connection cable of the lens to the plug according to the pin configuration of the jack LENS (see fig. 3). AI lens DC lens Pin 1 operating voltage 9 V damp coil - Pin 2 must not be connected damp coil + Pin 3 video signal 1 Vpp drive coil + Pin 4 ground drive coil - 4) Connect the plug of the lens connection cable to the jack LENS. GB 6 Mounting the Camera The camera may be mounted on a camera stand, on a tilt/pan head (e. g. MONACOR VPT-50) or onto a camera support (e. g. a support of the MONACOR TVH series). For fixing, the camera is provided at the bottom side with an adapter (7) with a thread jack (thread 6.3 mm/ 1/4"). The adapter can alternatively be screwed to the camera top side for hanging mounting. In case of outside mounting the camera must be placed into a weatherproof housing (e. g. MONACOR TVG-300). 15 GB 16 7 Connecting the Camera 8 Setting into Operation 1) Connect the BNC output jack VIDEO (10) via a 75 Ω cable (e. g. MONACOR VEC62/10) to a monitor. Pay attention to the correct 75 Ω termination at the monitor or in case of series connection at the last monitor. With a cable length of more than 100 m a video amplifier should be connected between camera and cable to compensate for cable losses. 2) For the power supply connect an electronically regulated 12 V power supply unit (e. g. MONACOR PS-12CCD) to the two terminals “+” and “-” (12). Observe the correct polarity. 1) After applying the 12 V supply voltage the camera is ready for operation. The red LED “ON” (11) lights up. 2) Adjust the distance at the lens. In case of a lens with manually adjustable iris adjust the iris for optimum image reproduction (depth of focus and brightness). 3) If the picture is not clear with correctly adjusted distance, correct the mechanical focus setting for the lens. For this purpose, loosen the two hexagon head screws (6) at the thread ring (2) with the supplied hexagonal key. Adjust a clear picture by turning the thread ring. Then tighten the screws again. 4) When using a lens with automatic iris control, correct the video signal level for the iris control if the picture is reproduced too dark or too bright: If a DC lens is used, adjust the optimum video level by turning the trimming control LEVEL (4) with a small screw driver. For AI lenses the level control for the video signal is located at the lens. 8.1 Backlight compensation (BLC) The object to be monitored will be underexposed in case of backlight, i. e. light that falls directly or diagonally upon the front of the lens. This also applies if the object is in front of a very bright background. The backlight compensation (BLC) prevents this effect. To switch on this function, set the switch BLC (9) to position ON. 9 Specifications 9.1 GB Black / white cameras TVCCD-450 and TVCCD-460 Image sensor: . . . . . Synchronization: . . . Number of pixels TVCCD-450: . . . . TVCCD-460: . . . . Resolution TVCCD-450: . . . . TVCCD-460: . . . . Electronic shutter: . . Minimum illumination: S/N ratio: . . . . . . . . . Video output: . . . . . . Ambient temperature: 8.5 mm CCD chip (1/3") hor. 15 625 Hz, vert. 50 Hz hor. 500 x vert. 582 hor. 752 x vert. 582 380 lines 570 lines automatically 1/50 – 1/100 000 s 0.1 lux at lens 1:1.2 > 45 dB 1 Vpp/75 Ω 0 – 40 °C 17 GB Power supply: . . . . . 12 V , 150 mA Dimensions, weight: . 45 x 40 x 115 mm, 270 g 9.2 Colour cameras TVCCD-450COL and TVCCD-460COL Image sensor: . . . . . Colour system: . . . . . Synchronization: . . . Number of pixels TVCCD-450COL: TVCCD-460COL: Resolution TVCCD-450COL: TVCCD-460COL: 8.5 mm CCD chip (1/3") PAL hor. 15 625 Hz, vert. 50 Hz hor. 500 x vert. 582 hor. 752 x vert. 582 350 lines 460 lines Minimum illumination TVCCD-450COL: TVCCD-460COL: Electronic shutter: . . S/N ratio: . . . . . . . . . Video output: . . . . . . Ambient temperature: Power supply: . . . . . Dimensions, weight: . 1 lux at lens 1:1.2 3 lux at lens 1:1.2 automatically 1/50 – 1/10 000 s > 45 dB 1 Vpp/75 Ω 0 – 40 °C 12 V , 200 mA 45 x 40 x 115 mm, 280 g According to the manufacturer. Subject to change. All rights reserved by MONACOR ® INTERNATIONAL GmbH & Co. KG. No part of this instruction manual may be reproduced in any form or by any means for any commercial use. 18 Ouvrez le présent livret page 3 de manière à visualiser les éléments et branchements. 6 Vis de réglage permettant de corriger le réglage mécanique de la focale pour l’objectif 1 Eléments et branchements 7 Adaptateur avec prise filetée (filetage 6,3 mm/ 1/4") pour installer la caméra (possibilité de visser l’adaptateur sur la face supérieure ou inférieure de la caméra) (schémas 1 et 2) 1 Couvercle de protection 2 Anneau de filetage pour visser un objectif doté d’un filetage CS-Mount 3 Prise pour brancher un objectif à commande automatique de diaphragme (objectif AI ou DC) 4 Réglage du niveau du signal vidéo lors de l’utilisation d’un objectif DC 5 Filetage C-Mount pour visser un objectif doté d’un filetage C-Mount F B CH 8 Sélecteur du réglage de la caméra en fonction du type d’objectif utilisé : ESC : utilisation d’un objectif à réglage manuel de diaphragme VIDEO : utilisation d’un objectif Al DC : utilisation d’un objectif DC 9 Interrupteur Marche/Arrêt de la compensation du contre-jour 19 F B CH 10 Prise BNC pour la sortie vidéo 1 Vcc/75 Ω 11 Témoin de fonctionnement 12 Bornier DC 12 V “+” et “-” : branchement d’une alimentation 12 V [la troisième borne “FG” (masse du boîtier) reste libre.] 2 Possibilités d’utilisation Les caméras noir et blanc TVCCD-450 et TVCCD-460, tout comme les modèles couleur TVCCD-450COL et TVCCD-460COL sont conçues pour une utilisation dans des installations de surveillance vidéo : elles peuvent être utilisées avec des objectifs à commande automatique de diaphragme (objectifs Al ou DC) ou avec des objectifs à commande manuelle. Dans ce dernier cas, les caméras disposent d’une obturation électronique automatique. 20 Toutes sont dotées d’un réglage automatique d’amplification (AGC) et d’une compensation commutable du contre-jour. 3 Conseils d’utilisation La caméra répond à la norme 89/336/CEE relative à la compatibilité électromagnétique. ● La caméra n’est conçue que pour une utilisation en intérieur. Pour un montage en extérieur, utilisez un boîtier de protection résistant aux intempéries. ● Protégez-la de la saleté, de l’humidité et de la chaleur (température ambiante admissible 0 – 40 °C). ● Pour la nettoyer, utilisez un chiffon sec et doux, en aucun cas de produits chimiques ou d’eau. ● Nous déclinons toute responsabilité en cas de dommages corporels ou matériels résultants si la caméra est utilisée dans un but autre que celui pour lequel elle a été conçue, si elle n’est pas correctement branchée, utilisée ou si elle n’est pas réparée par une personne habilitée ; en outre, la garantie deviendrait caduque. ● Lorsque la caméra est définitivement retirée du service, vous devez la déposer dans une usine de recyclage adaptée pour contribuer à son élimination non polluante. 4 Réglage de la caméra selon le type d’objectif Vous avez la possibilité d’utiliser un objectif à commande automatique de diaphragme [objectif Al ou DC (objectif AlS)] ou un objectif à commande manuelle. F B CH Mettez le sélecteur IRIS MODE (8) sur la position correspondant au type d’objectif utilisé : position ESC : pour un objectif à commande manuelle de diaphragme ; l’obturation électronique automatique (ESC = Electronic Shutter Control) est activée position VIDEO : pour un objectif AI position DC : pour un objectif DC 21 F B CH 22 5 Objectif 1) Retirez le couvercle de protection (1). Attention ! Protégez la puce CCD et les lentilles de l’objectif de la poussière et de la saleté, ne les touchez jamais avec les doigts. 2) Si vous utilisez un objectif à filetage C-Mount, vissez-le sur l’anneau adaptateur C-Mount (5). Si vous utilisez un objectif à filetage CS-Mount, retirez l’anneau adaptateur (5), vissez l’objectif directement sur le filetage (2). 3) Si vous utilisez un objectif à commande automatique de diaphragme, (objectif Al ou DC), reliez-le à la prise LENS (3) via la prise 4 pôles livrée. Soudez le câble de branchement de l’objectif en fonction de la configuration des contacts de la prise LENS (schéma 3) à la prise. Objectif AI Objectif DC Pin 1 tension de fonctionnement 9 V réglage - Pin 2 ne doit pas être branché réglage + Pin 3 signal vidéo 1 Vcc fonc. + Pin 4 masse fonc. - 4) Branchez la fiche du cable de connexion de l’objectif à la prise LENS. 6 Montage de la caméra Il est possible de placer la caméra sur un pied, un rotor (p. ex. MONACOR VPT-50) ou un support (p. ex. de la série MONACOR TVH). Pour pouvoir être fixée, la caméra dispose sur la face inférieure d’un adaptateur (7) avec filetage 6,35 (1/4"). Il peut aussi être vissé alternativement sur la face supérieure de la caméra pour un montage suspendu. Pour un montage en extérieur, la caméra doit être placée dans un boîtier de protection résistant aux intempéries (p. ex. MONACOR TVG-300). 7 Branchements 1) Reliez la prise de sortie BNC VIDEO (10) via un câble 75 Ω (p. ex. MONACOR VEC62/10) à un moniteur. Veillez au respect du branchement 75 Ω sur le moniteur ou, pour un montage en série, sur le dernier moniteur. Si le câble a une longueur de 100 m ou plus, il convient de brancher un amplificateur vidéo entre la caméra et le câble un amplificateur vidéo pour compenser les pertes en ligne. 2) Pour l’alimentation de la caméra, branchez une alimentation stabilisée électroniquement 12 V (p. ex. MONACOR PS-12CCD) aux deux bornes “+” et “-” (12). Veillez à respecter la polarité. F B CH 8 Fonctionnement 1) Une fois mise sous tension de 12 V, la caméra est prête à fonctionner. La LED “ON” (11) rouge s’allume. 2) Sur l’objectif, réglez la distance. Pour des objectifs à commande manuelle de dia- 23 F B CH 3) Si la distance est ajustée correctement et l’image n’est pas précise, vous devez effectuer des réglages sur l’objectif. Pour ce faire, desserrez les deux vis hexagonales (6) sur l’anneau de filetage (2) à l’aide de la clé livrée ; tournez l’anneau de filetage jusqu’à obtention d’une image nette. Une fois le réglage terminé, revissez. 4) Si vous utilisez des objectifs à commande automatique de diaphragme, le niveau du signal vidéo peut être corrigé dans le cas où l’image restituée est trop sombre ou trop claire : Si l’on utilise un objectif DC, réglez le ni- 24 veau vidéo optimal en tournant le réglage LEVEL (4) avec un petit tournevis. Pour des objectifs Al, le réglage de niveau du signal vidéo se trouve sur l’objectif. phragme, réglez le diaphragme sur la restitution optimale (précision et luminosité) de l’image. 8.1 Compensation du contre-jour (BLC) En cas de contre-jour, c’est-à-dire la lumière est dirigée directement ou en diagonale sur l’avant de l’objectif, l’objet à visualiser est sous-exposé. C’est également le cas lorsque l’objet se trouve devant un arrière fonds très clair. Le réglage de compensation du contre jour (BLC = Backlight Compensation) permet de contrecarrer cet effet. Pour allumer cette fonction mettez l’interrupteur BLC (9) sur la position ON. 9 Caractéristiques techniques Température ambiante : . . 0 – 40 °C Alimentation : . . . . . . . . . . 12 V 9.1 Caméras noir et blanc TVCCD-450 et TVCCD-460 Système : . . . . . . . . . . . . . Synchronisation : . . . . . . . Nombre de points TVCCD-450 : . . . . . . . TVCCD-460 : . . . . . . . Résolution TVCCD-450 : . . . . . . . TVCCD-460 : . . . . . . . Obturation électronique : . Luminosité minimale : . . . Rapport signal/bruit : . . . . Sortie vidéo : . . . . . . . . . . , 150 mA Dimensions, poids : . . . . . 45 x 40 x 115 mm, 270 g puce CCD 8,5 mm (1/3") hor. 15 625 Hz, vert 50 Hz 9.2 hor. 500 x vert. 582 hor. 752 x vert. 582 Système couleur : . . . . . . PAL Caméras de couleur TVCCD450COL et TVCCD-460COL F B CH Système : . . . . . . . . . . . . . puce CCD 8,5 mm (1/3") 380 lignes 570 lignes automatique 1/50 – 1/100 000 s 0,1 lux pour objectif 1 : 1,2 > 45 dB 1 Vcc/75 Ω Synchronisation : . . . . . . . hor. 15 625 Hz, vert 50 Hz Nombre de points TVCCD-450COL : . . . hor. 500 x vert. 582 TVCCD-460COL : . . . hor. 752 x vert. 582 Résolution TVCCD-450COL : . . . 350 lignes TVCCD-460COL : . . . 460 lignes 25 F B CH Luminosité minimale TVCCD-450COL : . . . TVCCD-460COL : . . . Obturation électronique : . Rapport signal/bruit : . . . . Sortie vidéo : . . . . . . . . . . Température ambiante : . . Alimentation : . . . . . . . . . . Dimensions, poids : . . . . . 1 lux pour objectif 1 : 1,2 3 lux pour objectif 1 : 1,2 automatique 1/50 – 1/10 000 s > 45 dB 1 Vcc/75 Ω 0 – 40 °C 12 V , 200 mA 45 x 40 x 115 mm, 280 g D’après les données du constructeur. Tout droit de modification réservé. Notice d’utilisation protégée par le copyright de MONACOR ® INTERNATIONAL GmbH & Co. KG. Toute reproduction même partielle à des fins commerciales est interdite. 26 Vi preghiamo di aprire completamente la pagina 3. Così vedrete sempre gli elementi di comando e i collegamenti descritti. 1 Comandi e collegamenti (fig. 1 e 2) 1 Cappuccio di protezione 2 Anello filettato per avvitare un obiettivo CS-mount 3 Presa per il collegamento di un obiettivo comandato dal segnale video (obiettivo AI o DC) 4 Regolatore per impostare il livello del segnale video con un obiettivo DC 5 Adattatore C-mount per avvitare un obiettivo con filettatura C-mount 6 Viti di fissaggio per correggere la posizione dell’obiettivo I 7 Adattatore con filettatura 6,3 mm (tipo fotografico, 1/4") per il montaggio della videocamera (l’adattatore può essere avvitato sul lato superiore o inferiore della videocamera) 8 Commutatore per selezionare il tipo di obiettivo ESC: per l’uso di un obiettivo con regolazione manuale del diaframma VIDEO: per l’uso di un obiettivo AI DC: per l’uso di un obiettivo DC 9 Interruttore on/off per la compensazione controluce 10 Presa BNC per l’uscita video, 1 Vpp su 75 Ω 27 I 11 Spia di funzionamento 12 Morsetti DC 12 V “+” e “-” per il collegamento dell’alimentazione 12 V [il terzo morsetto “FG” (massa della custodia) rimane libero.] 2 Possibilità d’impiego Le videocamere b/n TVCCD-450 e TVCCD460 nonché le videocamere a colori TVCCD450COL e TVCCD-460COL sono state realizzate per l’impiego in impianti di sorveglianza. Si possono usare obiettivi con regolazione automatica del diaframma (obiettivi AI o DC), ma anche obiettivi con regolazione manuale del diaframma. Per questi ultimi, le videocamere dispongono di un otturatore automatico elettronico. 28 Le videocamere sono equipaggiate inoltre con una regolazione automatica dell’amplificazione (AGC) e con una compensazione commutabile della controluce. 3 Avvertenze di sicurezza Le videocamere corrispondono alla direttiva 89/336/CEE sulla compatibilità elettromagnetica. ● La videocamera è prevista solo per l’uso all’interno di locali. Nel caso di montaggio esterno occorre sistemarla in un contenitore di protezione resistente alle intemperie. ● Proteggere la videocamera dallo sporco, dall’umidità e dal calore (temperatura d’impiego ammessa 0–40 °C). ● Per la pulizia usare solo un panno asciutto e morbido; non impiegare in nessun caso prodotti chimici o acqua. ● Nel caso di uso improprio, di collegamento sbagliato, di impiego scorretto o di riparazione non a regola d’arte della videocamera non si assume nessuna responsabilità per eventuali danni consequenziali a persone o a cose e cessa ogni diritto di garanzia relativa alla videocamera. ● Se si desidera eliminare la videocamera definitivamente, consegnarla per lo smaltimento ad un’istituzione locale per il riciclaggio. 4 Impostare il tipo di obiettivo I Si possono usare obiettivi con regolazione automatica del diaframma [obiettivi AI o DC (obiettivo AIS)], ma anche obiettivi con regolazione manuale del diaframma. Posizionare il commutatore IRIS MODE (8) sulla posizione corrispondente all’obiettivo: posizione ESC: per l’uso di un obiettivo con regolazione manuale del diaframma; l’otturatore elettronico automatico (ESC = electronic shutter control) è attivato posizione VIDEO: per l’uso di un obiettivo AI posizione DC: per l’uso di un obiettivo DC 29 I 5 Obiettivo 1) Staccare il cappuccio di protezione (1). Attenzione! Proteggere il chip del sensore CCD e le lenti dell’obiettivo dalla polvere o da ogni altro tipo di sporco. Non toccare in nessun caso con le dita. 2) Nel caso di utilizzo di un obiettivo con filettatura C-mount avvitarlo sull’anello adattatore C-mount (5). Nel caso di utilizzo di un obiettivo con filettatura CS-mount, svitare l’anello adattatore (5) ed avvitare l’obiettivo direttamente sull’anello filettato (2). 3) Nel caso di utilizzo di un obiettivo con regolazione automatica del diaframma (obiettivo AI o DC), collegarlo con la presa LENS (3) servendosi del connettore a 4 poli in dotazione. Saldare il cavo di col- 30 legamento dell’obiettivo al connettore con i contatti come rappresentati nella figura 3 per la presa LENS. Obiettivo AI Obiettivo DC Pin 1 alimentazione 9 V regolazione - Pin 2 deve essere libero regolazione + Pin 3 segnale video 1 Vpp movimento + Pin 4 massa movimento - 4) Inserire il connettore del cavo di collegamento del l’obiettivo nella presa LENS. 6 Montaggio della videocamera La videocamera può essere montata su un treppiede, su una testa basculabile (p. es. VPT-50 della MONACOR) oppure su un supporto per videocamera (p. es. MONACOR serie TVH-...). A tale scopo, sul lato inferiore si trova un adattatore (7) con una filettatura tipo apparecchio fotografico 6,3 mm ( 1/4"). Per il montaggio al soffitto avvitare l’adattatore sul lato superiore della videocamera. Per il montaggio all’esterno, la videocamera deve essere protetta da una custodia (p. es. MONACOR TVG-300). 7 Collegamento della videocamera 1) Collegare la presa BNC di uscita VIDEO (10) con uno o più monitor, utilizzando un cavo 75 Ω (p. es. MONACOR VEC-62/10). Controllare bene la corretta terminazione 75 Ω sul monitor o sull’ultimo monitor nel caso di un collegamento in serie. Se il cavo supera i 100 metri si dovrebbe inserire un amplificatore del segnale video fra videocamera e cavo per compensare le perdite dovute al cavo. I 2) Collegare un alimentatore 12 V stabilizzato elettronicamente (p. es. PS-12CCD della MONACOR) ai due morsetti “+” e “-” (12), rispettando la corretta polarità. 8 Messa in funzione 1) Dopo aver applicata la tensione di alimentazione 12 V, la videocamera è pronta per l’uso. Il LED rosso “ON” (11) è acceso. 2) Regolare la distanza sull’obiettivo. Per gli obiettivi con regolazione manuale del dia- 31 I 3) Se con una distanza corretta, l’immagine non è a fuoco, occorre correggere la posizione dell’obiettivo. A tale scopo allentare con una brugola le due viti di fissaggio (6) sull’anello filettato (2). Mettere a fuoco l’immagine, girando l’intero obiettivo. Quindi stringere di nuovo le viti. 4) Se si usano obiettivi con regolazione automatica del diaframma, il livello del segnale video può essere corretto per la regolazione del diaframma, se l’immagine risulta troppo scura o troppo chiara: Con un obiettivo DC, girando il potenziometro LEVEL (4) con un piccolo caccia- 32 vite, si imposta il livello ottimale del segnale video. Per gli obiettivi AI, il regolatore del livello del segnale video si trova sull’obiettivo stesso. framma, portare il diaframma al massimo rendimento (profondità di campo e luminosità). 8.1 Compensazione della controluce (BLC) Nel caso di controluce, cioè quando la luce entra direttamente o quasi nell’obiettivo, l’oggetto da riprendere risulterà sottoesposto. La stessa cosa succede quando l’oggetto si trova davanti a uno sfondo molto luminoso. La compensazione della controluce (BLC = back light compensation) evita tale effetto. Per attivare questa funzione portare l’interruttore BLC (9) su ON. 9 Dati tecnici 9.1 Videocamere b/n TVCCD-450 e TVCCD-460 Sensore ottico: . . . . . . . . . Sincronizzazione: . . . . . . Numero pixel TVCCD-450: . . . . . . . TVCCD-460: . . . . . . . Risoluzione TVCCD-450: . . . . . . . TVCCD-460: . . . . . . . Otturatore elettronico: . . . chip CCD 8,5 mm (1/3") 15 625 Hz orizz., 50 Hz vert. 500 orizz. x 582 vert. 752 orizz. x 582 vert. 380 righe 570 righe automatico da 1/50 a 1/100 000 sec. Luminosità minima: . . . . . 0,1 lux con obiettivo 1:1,2 Rapporto S/R: . . . . . . . . . > 45 dB Uscita video: . . . . . . . . . . Temperatura d’esercizio: . Alimentazione: . . . . . . . . . Dimensioni, peso: . . . . . . 9.2 1 Vpp/75 Ω 0 – 40 °C 12 V , 150 mA 45 x 40 x 115 mm, 270 gr. I Videocamere a colori TVCCD-450COL e TVCCD-460COL Sensore ottico: . . . . . . . . . Sistema colore: . . . . . . . . Sincronizzazione: . . . . . . Numero pixel TVCCD-450COL: . . . . TVCCD-460COL: . . . . Risoluzione: TVCCD-450COL: . . . . TVCCD-460COL: . . . . chip CCD 8,5 mm (1/3") PAL 15 625 Hz orizz., 50 Hz vert. 500 orizz. x 582 vert. 752 orizz. x 582 vert. 350 righe 460 righe 33 I Luminosità minima TVCCD-450COL: . . . . 1 lux con obiettivo 1:1,2 TVCCD-460COL: . . . . 3 lux con obiettivo 1:1,2 Otturatore elettronico: . . . automatico da 1/50 a 1/10 000 sec. Rapporto S/R: . . . . . . . . . > 45 dB Uscita video: . . . . . . . . . . 1 Vpp/75 Ω Temperatura d’esercizio: . 0 – 40 °C Alimentazione: . . . . . . . . . 12 V , 200 mA Dimensioni, peso: . . . . . . 45 x 40 x 115 mm, 280 gr. Dati forniti dal costruttore. Con riserva di modifiche tecniche. La MONACOR ® INTERNATIONAL GmbH & Co. KG si riserva ogni diritto di elaborazione in qualsiasi forma delle presenti istruzioni per l’uso. La riproduzione – anche parziale – per propri scopi commerciali è vietata. 34 Vouw bladzijde 3 helemaal open, zodat u steeds een overzicht hebt van de bedieningselementen en de aansluitingen. 1 Bedieningselementen en aansluitingen (fig. 1 en 2) 1 Beschermkap 2 Draadring voor montage van een lens met CS-fitting 3 Jack voor aansluiting van een lens met automatische irisregeling (AI-lens of DClens) 4 Regelaar voor instelling van het videosignaalniveau bij gebruik van een DC-lens 5 Adapter met C-fitting voor montage van een lens met C-fitting 6 Bevestigingsschroeven voor correctie van de mechanische focusinstelling voor de lens 7 Adapter met schroefdraadmof (mof 6,3 mm/ 1/4") voor montage van de camera (De adapter kan boven- of onderaan de camera vastgeschroefd worden.) 8 Keuzeschakelaar voor instelling van de camera naargelang het gebruikte lenstype ESC: bij gebruik van een lens met manuele irisinstelling VIDEO: bij gebruik van een AI-lens DC: bij gebruik van een DC-lens 9 Schakelaar voor de tegenlichtcompensatie in/uit 10 BNC-jack voor de video-uitgang, 1 Vss op 75 Ω NL B 35 NL B 11 POWER-LED 12 Klemmen DC 12 V “+” en “-” voor aansluiting van de voedingsspanning (12 V) [De derde klem “FG” (kastmassa) blijft vrij.] Bovendien zijn de camera’s uitgerust met een automatische niveaubegrenzing (AGC) en een schakelbare tegenlichtcompensatie. 3 Veiligheidsvoorschriften 2 Toepassingen De zwartwitcamera’s TVCCD-450 en TVCCD460 evenals de kleurencamera’s TVCCD450COL en TVCCD-460COL zijn ontworpen voor toepassing in videobewakingssystemen. Er kunnen zowel lenzen met automatische irisregeling (AI-lenzen of DC-lenzen) als lenzen met manuele irisinstelling gebruikt worden. Voor lenzen met manuele irisinstelling zijn de camera’s uitgerust met een automatische elektronische sluiter. 36 De camera is in overeenstemming met de Richtlijn 89/336/EEG voor elektromagnetische compatibiliteit. ● De camera is enkel geschikt voor gebruik binnenshuis. Bij buitenmontage dient ze in een weerbestendige behuizing geplaatst te worden. ● Bescherm de camera tegen stof, hoge vochtigheid en hitte (toegestaan omgevingstemperatuurbereik: 0 – 40 °C). ● Gebruik voor de reiniging uitsluitend een droge, zachte doek. Gebruik in geen geval chemicaliën of water. ● In geval van ongeoorloofd of verkeerd gebruik, verkeerde aansluiting, foutieve bediening of van herstelling door een niet-gekwalificeerd persoon vervalt de garantie en de verantwoordelijkheid voor hieruit resulterende materiële of lichamelijke schade. ● 4 De camera instellen op het lenstype U kunt zowel een lens met automatische irisregeling [AI-lens of DC-lens (AIS-lens)] als een lens met manuele irisinstelling gebruiken. NL B Plaats de keuzeschakelaar IRIS MODE (8) in de stand van het betreffende lenstype: Stand ESC: bij een lens met manuele irisinstelling; de automatische elektronische sluiter (ESC = Electronic Shutter Control) is geactiveerd Stand VIDEO: bij een AI-lens Stand DC: bij een DC-lens Wanneer de camera definitief uit bedrijf genomen wordt, bezorg ze dan voor milieuvriendelijke verwerking aan een plaatselijk recyclagebedrijf. 37 NL B 38 5 De lens 1) Neem de beschermkap (1) weg. Opgelet! De CCD-beeldsensor-chip en de lenzen van het objectief moeten in elk geval beschermd worden tegen stof en andere onzuiverheden. Raak ze in geen geval aan met de vingers. 2) Bij gebruik van een lens met C-fitting schroeft u deze op de adapterring met C-fitting (5). Bij gebruik van een lens met CS-fitting verwijdert u de adapterring (5) en schroeft u de lens direct op de draadring (2). 3) Bij gebruik van een lens met automatische irisregeling (AI- of DC-lens) moet u deze via de meegeleverde 4-polige stekker aansluiten op de jack LENS (3). Soldeer het aansluitsnoer van de lens conform de contactconfiguratie van de jack LENS (zie figuur 3) aan de stekker. AI-lens DC-lens Pin 1 bedrijfsspanning 9 V regeling - Pin 2 niet aan te sluiten regeling + Pin 3 videosignaal 1 Vss voeding + Pin 4 massa voeding - 4) Plug de stekker van het lensaansluitsnoer in de jack LENS. 6 De camera monteren De camera kan op een camerastatief, een draaikop (bv. VPT-50 van MONACOR) of op een camerahouder (bv. een houder uit de TVH-serie van MONACOR) gemonteerd worden. Voor de montage is de camera onderaan uitgerust met een adapter (7) met schroefdraadmof (mof 6,3 mm/ 1/4"). U kunt de adapter ook bovenop de camera vastschroeven voor een hangende montage. Bij een buitenmontage moet de camera in een weerbestendige behuizing (bv. TVG-300 van MONACOR) geplaatst worden. 7 De camera aansluiten 1) Verbind de BNC-uitgangsjack VIDEO (10) via een 75-Ω-kabel (bv. VEC-62/10 van MONACOR) met een monitor. Zorg hierbij voor een correcte 75 Ω-afsluiting op de monitor, of met verschillende monitors in serie, op de laatste monitor. Bij een kabel- lengte van meer dan 100 m dient er tussen camera en kabel een videoversterker geschakeld te worden, om de kabelverliezen te compenseren. NL B 2) Sluit voor de voedingsspanning een elektronisch gestabiliseerde netvoeding van 12 V (bv. PS-12CCD van MONACOR) aan op de beide klemmen “+” en “-” (12). Let daarbij op de correcte polariteit. 8 Ingebruikname 1) Na aansluiting van de voedingsspanning van 12 V is de camera klaar voor gebruik. De rode LED “ON” (11) licht op. 2) Regel de afstand van de lens bij. Stel lenzen met een manueel instelbare iris in tot u 39 NL een optimale beeldweergave (scherptediepte en helderheid) bereikt. B 3) Wanneer bij een ingestelde afstand de beeldweergave niet scherp is, moet de mechanische focusinstelling van de lens gecorrigeerd worden. Draai hiervoor de twee inbusschroeven (6) van de draadring (2) los met behulp van de meegeleverde inbussleutel. Stel een scherp beeld in door de volledige lens te verdraaien. Draai de schroeven vervolgens weer vast. 4) Bij gebruik van lenzen met automatische irisregeling kan het videosignaalniveau van de irisregeling gecorrigeerd worden, in het geval dat het beeld te donker of te licht is: Bij gebruik van een DC-lens stelt u het optimale videoniveau in door met een 40 kleine schroevendraaier aan de trimregelaar LEVEL (4) te draaien. Bij AI-lenzen bevindt de niveauregelaar voor het videosignaal zich aan de lens. 8.1 De tegenlichtcompensatie (BLC) Bij tegenlicht, d.w.z. licht dat frontaal direct of schuin op het voorwerp valt, wordt het op te nemen voorwerp onderbelicht. Dit is ook het geval bij voorwerpen met een heldere achtergrond. Met de tegenlichtcompensatie (BLC = Back Light Compensation) vermijdt u dit effect. Om deze functie in te schakelen, plaatst u de schakelaar BLC (9) in de stand ON. 9 Technische gegevens 9.1 Zwartwitcamera’s TVCCD-450 en TVCCD-460 Beeldsensor: . . . . . . . . . . Synchronisatie: . . . . . . . . Aantal pixels TVCCD-450: . . . . . . . TVCCD-460: . . . . . . . Resolutie TVCCD-450: . . . . . . . TVCCD-460: . . . . . . . Elektronische sluiter: . . . . 8,5 mm-CCD-Chip (1/3") hor. 15 625 Hz, vert. 50 Hz hor. 500 x vert. 582 hor. 752 x vert. 582 380 TV-lijnen 570 TV-lijnen automatisch van 1/50 tot 1/100 000 sec Minimumbelichting: . . . . . 0,1 Lux bij lens 1:1,2 Signaal/ruis-verhouding: . > 45 dB Video-uitgang: . . . . . . . . . Omgevingstemperatuur: . Voedingsspanning: . . . . . Afmetingen, gewicht: . . . . 9.2 1 Vss/75 Ω 0 – 40 °C 12 V , 150 mA 45 x 40 x 115 mm, 270 g NL B Kleurencamera’s TVCCD-450COL en TVCCD-460COL Beeldsensor: . . . . . . . . . . Kleursysteem: . . . . . . . . . Synchronisatie: . . . . . . . . Aantal pixels TVCCD-450COL: . . . . TVCCD-460COL: . . . . Resolutie TVCCD-450COL: . . . . TVCCD-460COL: . . . . 8,5 mm-CCD-Chip (1/3") PAL hor. 15 625 Hz, vert. 50 Hz hor. 500 x vert. 582 hor. 752 x vert. 582 350 TV-lijnen 460 TV-lijnen 41 NL B Minimumbelichting TVCCD-450COL: . . . . 1 Lux bij lens 1:1,2 TVCCD-460COL: . . . . 3 Lux bij lens 1:1,2 Elektronische sluiter: . . . . automatisch van 1/50 tot 1/10 000 sec Signaal/ruis-verhouding: . > 45 dB Video-uitgang: . . . . . . . . . 1 Vss/75 Ω Omgevingstemperatuur: . 0 – 40 °C Voedingsspanning: . . . . . 12 V , 200 mA Afmetingen, gewicht: . . . . 45 x 40 x 115 mm, 280 g Volgens de gegevens van de fabrikant. Wijzigingen voorbehouden. Deze gebruiksaanwijzing is door de auteurswet beschermde eigendom van MONACOR ® INTERNATIONAL GmbH & Co. KG. Een reproductie – ook gedeeltelijk – voor eigen commerciële doeleinden is verboden. 42 Abrir el manual página 3 para visualizar los elementos y conexiones. 1 Elementos y conexiones (esquemas 1 y 2) 1 Tapa de protección 2 Anillo de rosca para tornillar un objetivo dotado de una rosca CS-Mount 3 Toma para conectar un objetivo con mando automático de diafragma (objetivo AI o DC) 4 Ajuste del nivel de la señal video cuando se utiliza un objetivo DC 5 Adaptador C-Mount para tornillar un objetivo dotado de una rosca C-Mount 6 Tornillos de ajuste que permite corregir el ajuste mecánico del enfoque para el objetivo 7 Adaptador con toma roscada (rosca 6,3 mm/ 1/4") para instalar la cámara (posibilidad de tornillar el adaptador sobre el panel superior o inferior) 8 Selector del ajuste de la cámara en función del tipo de objetivo utilizado: ESC utilización de un objetivo con ajuste manual del diafragma VIDEO utilización de un objetivo AI DC utilización de un objetivo DC 9 Interruptor ON/OFF de la compensación de contraluz 10 Toma BNC para la salida video 1 Vpp/75 Ω E 43 E 11 Testigo de funcionamiento 12 Bornes DC 12 V “+” y “-”: conexión de una alimentación 12 V [la tercera borne “FG” (masa de la carátula) del terminal queda libre.] 2 Posibilidades de utilización Las cámaras blanco y negro TVCCD-450 y TVCCD-460, como los modelos color TVCCD450COL y TVCCD-460COL están previstos para utilización en instalaciones de vigilancia video. Pueden estar utilizadas con objetivos con mando automático de diafragma (objetivos AI o DC) o con objetivos con ajuste manual de diafragma. En este ultimo caso, las cámaras disponen de una obturación electrónica, automática. 44 Además todas están dotadas de un ajuste automático de amplificación (AGC) y de una compensación conmutable de contraluz. 3 Consejos de utilización Los diferentes modelos de cámaras cumplen la norma europea 89/336/CEE relativa a la compatibilidad electromagnética. ● La cámara está prevista solamente por un uso en interior. Para un montaje en exterior, utilizar una carátula de protección resistente a la intemperie. ● Proteger la cámara de la suciedad, de la humedad y del calor (temperatura de utilización admisible 0 – 40 °C). ● Para limpiarla, utilizar un trapo seco y suave, en ningún caso productos químicos. ● Rechazamos toda responsabilidad en caso de daños corporales o materiales ocasionados si la cámara se utiliza en otro fin para el cual ha sido fabricada, si no está correctamente conectada, utilizada o reparada por una persona habilitada, por todos estos mismo motivos la cámara carecería de todo tipo de garantía. ● Cuando la cámara está definitivamente sacada del servicio, debe depositarla en una fábrica de reciclaje para contribuir a una eliminación no contaminante. 4 Ajuste de la cámara según el tipo de objetivo E Hay la posibilidad de utilizar un objetivo con mando automático de diafragma [objetivo Al o DC (objetivo AlS)] o un objetivo con ajuste manual de diafragma. Poner el selector IRIS MODE (8) en la posición correspondiente al tipo de objetivo utilizado: posición ESC: para un objetivo con ajuste manual de diafragma; la obturación electrónica automática (ESC = Electronic Shutter Control) está activada posición VIDEO: para un objetivo AI posición DC: para un objetivo DC 45 E 5 Objetivo 1) Quitar la tapa de protección (1). ¡Atención! Proteger el circuito integrado CCD y las lentes del objetivo del polvo y de la suciedad, no tocar nunca con los dedos. 2) Si se utiliza un objetivo con rosca CMount, tornillarlo sobre el anillo de adaptador C-Mount (5). Si se utiliza un objetivo con rosca CS-Mount, quitar el anillo adaptador (5), y tornillar el objetivo directamente sobre el anillo de rosca (2). 3) Si se utiliza un objetivo con mando automático de diafragma, (objetivo Al o DC), a la toma LENS (3) vía la toma 4 polos entregada. Soldar el cable de conexión del objetivo en función de la configuración de los 46 contactos de la toma LENS (esquema 3) a la toma. Objetivo Al Objetivo DC Pino 1 tensión de funcionamiento 9 V ajuste - Pino 2 no debe ser conectado ajuste + Pino 3 señal video 1 Vpp func. + Pino 4 masa func. - 4) Conectar la toma del cable de conexión del objetivo a la toma LENS. 6 Montaje de la cámara Es posible poner la cámara sobre un soporte, un rotor (p. ej. MONACOR VPT-50) o un soporte para cámara de la serie MONACOR TVH. Para poder estar fijada, la cámara dispone sobre la parte inferior de un adaptador (7) con rosca (6,3 mm/ 1/4"). Puede estar tornillado alternativamente sobre la parte superior de la cámara para un montaje pendiente. Para un montaje en exterior, la cámara tiene que estar puesta dentro una carátula de protección resistente a la intemperie (por ejemplo MONACOR TVG-300). 7 Conexiones 1) Conectar la toma de salida BNC VIDEO (10) vía un cable 75 Ω (p. ej. MONACOR VEC-62/10) a un monitor. Vigilar a respetar la conexión 75 Ω sobre el monitor o, para un montaje en serie, sobre el último monitor. Si el cable tiene una medida de 100 m o más, es conveniente conectar entre la cámara y el cable un amplificador video para compensar las perdidas de la línea. E 2) Para la alimentación de la cámara, conectar una alimentación estabilizada electrónicamente 12 V (p. ej. MONACOR PS12CCD) a las dos bornes “+” y “-” (12). Respetar la polaridad. 8 Funcionamiento 1) Una vez conectada a la alimentación de 12 V, la cámara está lista para funcionar. El LED “ON” (11) rojo se enciende. 2) Sobre el objetivo, ajustar la distancia. Para objetivos con ajuste manual de diafragma, ajustar el diafragma sobre restitución óp- 47 E tima de la imagen (precisión y luminosidad). 3) Si, para un ajuste correcto de la distancia, la imagen no está precisa, se tiene que ajustar el enfoque para el objetivo. Para eso, destornillar los dos tornillos (6) sobre el anillo de rosca (2) con la llave entregada; girar el anillo de rosca hasta obtención de una imagen neta. Una vez el ajuste acabado, tornillar. 4) Si se utiliza objetivos con mando automático de diafragma, el nivel de la señal video puede estar corregido en el caso que la imagen restituida está demasiada sombra o demasiada clara: Si se utiliza un objetivo DC, ajustar el 48 nivel video óptimo girando el ajuste LEVEL (4) con un pequeño destornillador. Para objetivos AI, el ajuste de nivel de la señal video se encuentra en el objetivo. 8.1 Compensación de contraluz (BLC) En caso de contraluz, es decir la luz está dirigida directamente o en diagonal por delante al objetivo, el objeto a visualizar está subexpuesto. Es igualmente el caso cuando el objeto se encuentra delante un fundo muy claro. El ajuste de compensación de contraluz (BLC = Back Light Compensation) permite anular este efecto. Para activar esta función, poner el interruptor BLC (9) en la posición ON. 9 Características técnicas 9.1 Cámaras blanco y negro TVCCD-450 y TVCCD-460 Sistema: . . . . . . . . . . . . . . Sincronización: . . . . . . . . Nombre de puntos TVCCD-450: . . . . . . . TVCCD-460: . . . . . . . Resolución TVCCD-450: . . . . . . . TVCCD-460: . . . . . . . Obturación electrónica: . . Luminosidad mínima: . . . Relación señal/ruido: . . . Salida video: . . . . . . . . . . CCD 8,5 mm (1/3") hor. 15 625 Hz, vert 50 Hz hor. 500 x vert. 582 hor. 752 x vert. 582 380 líneas 570 líneas automática 1/50 – 1/100 000 s 0,1 Lux para objetivo 1:1,2 > 45 dB 1 Vpp/75 Ω Temperatura de utilización: . . . . . . . . . . . . 0 – 40 °C Alimentación: . . . . . . . . . . 12 V , 150 mA Dimensiones, peso: . . . . . 45 x 40 x 115 mm, 270 g 9.2 E Cámaras de color TVCCD-450COL y TVCCD-460COL Sistema: . . . . . . . . . . . . . . Sistema color: . . . . . . . . . Sincronización: . . . . . . . . Nombre de puntos TVCCD-450COL: . . . . TVCCD-460COL: . . . . Resolución TVCCD-450COL: . . . . TVCCD-460COL: . . . . CCD 8,5 mm (1/3") PAL hor. 15 625 Hz, vert 50 Hz hor. 500 x vert. 582 hor. 752 x vert. 582 350 líneas 460 líneas 49 E Luminosidad mínima TVCCD-450COL: . . . . TVCCD-460COL: . . . . Obturación electrónica: . . Relación señal/ruido: . . . Salida video: . . . . . . . . . . Temperatura de utilización: . . . . . . . . . . . . Alimentación: . . . . . . . . . . Dimensiones, peso: . . . . . 1 lux para objetivo 1:1,2 3 lux para objetivo 1:1,2 automática 1/50 – 1/10 000 s > 45 dB 1 Vpp/75 Ω 0 – 40 °C 12 V , 200 mA 45 x 40 x 115 mm, 280 g Datos constructor. Sujeto al cambio. Manual de instrucciones protegido por el copyright de MONACOR ® INTERNATIONAL GmbH & Co. KG. Toda reproducción mismo parcial con fines comerciales está prohibida. 50 Ha sidan 3 uppslagen för att åskådliggöra hänvisningarna i texten. 1 Funktioner och anslutningar (fig. 1 och 2) 1 Skyddskåpa 2 Skruvfattning för lins med CS-mount fattning 3 Anslutning för lins med autoiriskontroll (AI lins eller DC lins) 4 Kontroll för inställning av videosignalnivån vid användning av DC lins 5 C-mount adapter för lins med C-mount gänga 6 Ställskruvar för att korrigera mekaniska fokus för lins 7 Adapter med skruvanslutning (6,3 mm/ 1/4") för kameramontering (Adaptern kan monteras på toppen eller i botten på kameran.) 8 Omkopplare för att korrigera kameran efter linstyp ESC: Lins med manuell bländarkontroll VIDEO: AI lins DC: DC lins 9 Omkopplare för motljuskompenasion Av/På 10 BNC kontakt för videoutgången, 1 Vpp vid 75 Ω 11 Funktionsbelysning 12 Terminaler DC 12 V “+” och “-” för anslutning av 12-V-strömförsörjnigen [Den 3:e S 51 S anslutningen “FG” (chassijord) på terminalen är okopplad.] 2 Användningsområden De svartvita kamerorna TVCCD-450 och TVCCD-460 såväl som färgkamerorna TVCCD-450COL och TVCCD-460COL är främst avsedda för videoövervakningssystem. Linser med automatisk bländarkontroll (AI linser eller DC linser) samt linser med manuell inställning kan användas. För linser med manuell inställning är kamerorna utrustade med automatisk elektronisk slutare. Dessutom är kamerorna utrustade med automatisk känslighetskontroll (AGC) och möjlighet till motljuskompensation. 52 3 Säkerhetsförskrifter Kameran uppfyller EG-direktiv 89/336/EWG avseende elektromagnetiska störfält. ● Kameran är endast avsedd för inomhusbruk. För användning utomhus måste kameran monteras i väderskyddat kamerahus. ● Kameran skall skyddas mot smuts, hög fuktighet och hög värme (tillåten omgivningstemperatur 0 – 40 °C). ● Rengör endast med en mjuk och torr trasa, använd aldrig kemikalier eller vatten vid rengöring. ● Om kameran används på annat sätt än som avses, om den kopplas in felaktigt, om den används på fel sät eller lämnas till oauktoriserad verkstad för service, upphör alla ga- rantier att gälla. Detsamma gäller om egna eller oauktoriserade ingrepp görs i kameran. I dessa fall tas heller inget ansvar för skada på person eller materiel. ● Om kameran skall kasseras bör den lämnas till återvinning. 4 Inställning av kameran efter linstyp Linser med automatisk bländarkontroll [AI lins eller DC lins (AIS lins)] kan användas samt även lins med manuell bländarinställning. Ställ omkopplaren IRIS MODE (8) i position enligt lins typ: position ESC: för lins med manuell bländare. Den automatiska elektro- niska slutaren (ESC = Electronic Shutter Control) aktiveras. position VIDEO: för AI lins position DC: för DC lins S 5 Linser 1) Tag bort skyddsplattan (1). OBS! CCD chipet samt linserna får inte beröras med fingrar eller skarpa föremål. Skydda dessa mot damm och orenheter. 2) När en lins med C-mount gänga används, skruva fast den på C-mount adapterringen (5). Då en CS-mount lins används, skruva loss adapterringen (5) och skruva linsen direkt i skruvfattningen (2). 53 S 3) Då en lins med bländarautomatik (AI eller DC) används, måste denna anslutas via den medföljande 4 poliga kontakten till anslutningen LENS (3). Löd anslutningssladden från linsen till kontakten enligt konfig. på anslutningen LENS (fig. 3). AI lins DC lins Pin 1 arbetsspänning 9 V dämpspole - Pin 2 behöver inte anslutas dämpspole + Pin 3 videosignal 1 Vpp driver spole + Pin 4 jord driver spole - 4) Anslut kontakten från linser till anslutningen LENS. 54 6 Montering av kameran Kameran kan monteras på ett kamerastativ, på ett panoreringshuvud (tex. MONACOR VPT-50) eller ett kamerastöd (tex. MONACOR TVH-serien). För att fixera kameran finns en adapter (7) med skruvfattning (6,3 mm/ 1/4") i botten av kameran. Adaptern kan skruvas fast på toppen av kameran för hängande montering. Om kameran skall användas utomhus måste ett vädertätt kamerahus användas (tex. MONACOR TVG-300). 7 Anslutning av kameran 8 Inkoppling 1) Anslut BNC utgången VIDEO (10) via 75 Ω kabel (tex. MONACOR VEC-62/10) till en monitor. Se till att monitorn är ställd på 75 Ω eller vid flera monitorer att den sista monitorn är ställd på 75 Ω. Vid en kabellängd på mer än 100 meter bör en signalförstärkare monteras för att undvika förluster. 2) Anslut en reglerad eletroniskt stabiliserad 12 V nätdel (tex. MONACOR PS-12CCD) till terminalanslutningarna “+” och “-” (12). Observera polariteten. 1) Efter anslutning av 12 V spänning är kameran klar att användas. Den röda dioden “ON” (11) tänds. 2) Ställ in avståndet för linsen. Om manuell lins används ställ in bländaren för optimal bildkvalitet (skärpa och ljus). 3) Om bilden inte blir klar och skarp med rätt avstånd inställt, behöver objektivinfattningen justeras. Lossa de 2 hexagonskruvarna (6) vid skuvfattningen (2) med den medföljande hexagonnyckeln. Vrid hela ringen tills en klar bild erhålls och skruva fast de 2 skruvarna igen. 4) Vid användning av lins med autoiris (bländarkontroll), korrigera signalnivån för linsen om bilden blir för mörk eller för ljus: S 55 Om en DC lins används, ställ optimal videonivå med trimkontrollen LEVEL (4) med en liten skruvmejsel. För AI linser finns kontrollen för videosignalen på linsen. S 8.1 Motljuskompensation (BLC) Objektet blir underexponerat vid samtidig bakgrundsbelysning (ljus som träffar linsen direkt eller diagonalt) eller om den placeras framför en ljus bakgrund. Motljuskompensationen (BLC = Back light compensation) motverkar denna effekt. För att aktivera denna funktion ställ omkopplaren BLC (9) i position ON. 56 9 Specifikationer 9.1 Svart/vit kamera TVCCD-450 och TVCCD-460 Bildsensor: . . . . . . . . . . . . Synkronisering: . . . . . . . . Upplösning i pixels TVCCD-450: . . . . . . . TVCCD-460: . . . . . . . Uplösning i linjer TVCCD-450: . . . . . . . TVCCD-460: . . . . . . . Elektronisk slutare: . . . . . Minimibelysning: . . . . . . . Störavstånd: . . . . . . . . . . Videoutgång: . . . . . . . . . . 8,5 mm (1/3") CCD chip hor. 15 625 Hz, vert. 50 Hz hor. 500 x vert. 582 hor. 752 x vert. 582 380 linjer 570 linjer Auto. 1/50 till 1/100 000 s 0,1 lux med lins 1:1,2 > 45 dB 1 Vpp/75 Ω 8,5 mm (1/3") CCD chip PAL ver. 15 625 Hz, vert. 50 Hz Upplösning i linjer TVCCD-450COL: . . . . TVCCD-460COL: . . . . Störavstånd: . . . . . . . . . . Videoutgång: . . . . . . . . . . Elektronisk slutare: . . . . . Omgivningstemperatur: . . Strömförsörjning: . . . . . . . Dimensioner, vikt: . . . . . . hor. 500 x vert. 582 hor. 752 x vert. 582 Enligt tillverkaren. Reservation för tekniska förändringar. Omgivningstemperatur: . . 0 – 40 °C Strömförsörjning: . . . . . . . 12 V , 150 mA Dimensioner, vikt: . . . . . . 45 x 40 x 115 mm, 270 gram 9.2 Färgkamera TVCCD-450COL och TVCCD-460COL Bildsensor: . . . . . . . . . . . . Färgsystem: . . . . . . . . . . . Synkroniserning: . . . . . . . Upplösning i pixels TVCCD-450: . . . . . . . TVCCD-460: . . . . . . . S 350 linjer 460 linjer > 45 dB 1 Vpp/75 Ω Auto. 1/50 till 1/10 000 s 0 – 40 °C 12 V , 200 mA 45 x 40 x 115 mm, 280 gram Alla rättigheter är reserverade av MONACOR ® INTERNATIONAL GmbH & Co. KG. Ingen del av denna instruktionsmanual får eftertryckas i någon form eller på något sätt användas i kommersiellt syfte. 57 FIN Ole hyvä ja avaa sivu 3. Sieltä näet kuvaillut toiminnat ja liitännät. 1 Toiminnat ja liitännät (kuvat 1 ja 2) 1 Suojakansi 2 Soviterengas CS kierteiselle objektiiville 3 Runkoliitin automaattisella himmentimellä varustettujen objektiivien (Al ja DC objektiivit) liittämistä varten 4 Video signaalin säätö DC objektiivin yhteydessä 5 C-soviterengas C kierteellä varustettujen objektiivien kiinnittämiseksi 6 Asetusruuvit, joilla korjataan objektiivin mekaaninen tarkennus 58 7 Kierteisellä runkoliittimellä (kierre 6,3 mm/ 1/4") varustettu sovitin kameran kiinnittämistä varten. Sovitin voidaan kiinnittää kameran ylä- tai alapuolelle. 8 Valintakytkin käytetyn objektiivin valitsemiseksi: ESC: kun käytetään objektiivia, jossa on käsisäätöinen himmennin VIDEO: kun käytetään AI objektiivia DC: kun käytetään DC objektiivia 9 Kytkin taustavalon korjausta varten On/Off 10 Videosignaalin ulostulo, BNC runkoliitin, 1 Vpp/75 Ω 11 Valaistus 12 Terminaalit DC 12 V “+” ja “-” kytkentää varten. (Kolmas liitin “FG”, kotelon maadoitus, on liitinkiskossa kytkemättä.) 3 Turvallisuudesta ● Tämä laite soveltuu vain sisätilakäyttöön. Kameraa ulkona käytettäessä se on asennettava säänkestävään koteloon. ● Suojele laitetta epäpuhtauksilta, kosteudelta ja kuumuudelta (sallittu ympäröivä lämpötila 0 – 40 °C). ● Käytä puhdistamiseen pelkästään kuivaa, pehmeää kangasta. Älä käytä kemikaaleja tai vettä. ● Laitteen takuu raukeaa, eikä valmistaja, maahantuoja tai myyjä ota vastuuta mahdollisista välittömistä tai välillisistä vahingoista, jos laitetta on käytetty muuhun kuin 2 Käyttötarkoitukset Musta-valkoiset kamerat TVCCD-450 ja TVCCD-460 yhtä hyvin kuin väri- kamerat TVCCD-450COL ja TVCCD-460COL on suunniteltu käytettäviksi videovalvontajärjestelmissä. Kumpiakin objektiiveja sekä automaattisella himmentimen säädöllä (AI ja DC objektiivit) että käsisäätöisellä varustettuja käytetään. Kamerat, joissa on himmentimen käsisäätö, on varustettu elektronisella automaattisulkimella. Kameroissa on myös automaattinen vahvistuksen säätö (AGC) ja valittava taustavalon korjaus. FIN Tämä laite vastaa direktiiviä 89/336/EEC sähkömagneettisesta yhteensopivuudesta. 59 FIN ● alkuperäiseen käyttötarkoitukseen, laitetta on taitamattomasti käytetty tai kytketty tai jos laitetta on huollettu muussa kuin valtuutetussa huollossa. ESC Kun laite joskus poistetaan lopullisesti käytöstä, huolehdi, että laite hävitetään asianmukaisesti. VIDEO DC 4 Kameran säätö käytettävää objektiivia vastaavaksi Voidaan käyttää automaattisella himmentimen säädöllä varustettua objektiivia, kuten AI tai DC (AIS) sekä manuaalisesti säädettävällä himmentimellä varustettua objektiivia. Aseta valitsin IRIS MODE (8) objektiivityypin mukaisesti: 60 objektiiville, jossa on manuaalinen himmennin Elektroninen automaattisuljin (ESC = Electronic Shutter Control) on aktivoitu. kaikkien AI objektiivien yhteydessä DC objektiivien yhteydessä 5 Objektiivi 1) Poista objektiivin suojus (1). Huomioi! Objektiivin kiinnittämisen yhteydessä suojele CCD kuvasensorin mikropiiriä ja objektiivin lasia pölyltä ja muilta epäpuhtauksilta. Missään olosuhteissa älä koske niihin sormilla. 2) Kun käytät C asenteista objektiivia, kiinnitä se C soviterenkaaseen (5). Käyttäessäsi taas CS sovitteista, irrota soviterengas (5) ja kiinnitä objektiivi suoraan soviterenkaaseen (2). 3) Automaattisella himmentimen säädöllä varustettua objektiivia käytettäessä (AI ja DC objektiivit) kytke se mukana tulevalla 4-napaisella liittimellä runkoliittimeen LENS (3). Juota objektiivin liitinkaapeli runkoliittimen LENS kytkentäkaavion mukaisesti (ks. kuva 3). AI objektiivi DC objektiivi Liitin 1 käyttöjännite 9 V vaimennuskela - Liitin 2 ei tarvitse kytketä vaimennuskela + Liitin 3 videosignaali 1 Vpp ohjauskela + Liitin 4 maadoitus ohjauskela - 4) Kytke objektiivin liitinkaapeli runkoliittimeen LENS. FIN 6 Kameran asennus Kamera voidaan asentaa kamerakiinnikkeellä, jossa on joko kääntyvä tai vaakasuora kiinnitys. (esim. MONACOR VPT-50) tai käyttäen kannatinta (esim. MONACOR TVH sarja). Kameran alapuolella on kiinnitystä varten sovitin (7) 6,3 mm/ 1/4" kierteisellä runkoliittimellä. Riippukiinnitystä varten sovitin voidaan myös kiinnittää kameran yläpuolelle. Jos kamera asennetaan ulkotiloihin, on kamera sijoitettava säänkestävään koteloon esim. MONACOR TVG-300). 61 FIN 62 7 Kameran kytkeminen 8 Käyttäminen 1) Liitä BNC runkoliitin, lähtö, VIDEO (10) 75 Ω kaapelilla (esim. MONACOR VEC62/10) näyttöön. Huomioi, että kytkentä tapahtuu oikeaan 75 Ω liitäntään näytöllä tai sarjaan kytkettäessä viimeisellä näytöllä. Kameran ja kaapelin väliin pitäisi kytkeä videovahvistin kompensoimaan kaapelihäviötä, kun kaapelin pituus on yli 100 metriä. 2) Kameraan kytketään virta elektronisesti ohjatun 12 V virtalähteen (esim. MONACOR PS-12CCD) kautta kytkemällä terminaaleihin “+” ja “-” (12). Huomioi, että napaisuus tulee oikein. 1) Kun virta on kytketty kameraan, on se valmis toimimaan. Punainen LED “ON” (11) palaa. 2) Suorita objektiivin etäisyyden säätö. Käsisäätöinen himmennin säädetään siten, että kuva on paras mahdollinen kuvan terävyyden ja kirkkauden osalta. 3) Jos kuva ei ole oikein tapahtuneen tarkennuksen (etäisyyden säätö) jälkeen, korjaus suoritetaan objektiivin mekaanisella tarkennuksella. Tätä varten irrota kaksi kuusiokantaista ruuvia (6) soviterenkaasta (2) mukana tulevalla kuusioavaimella. Säädä kuva tarkaksi kääntämällä soviterengasta. Kun kuva on säädetty, kierrä ruuvit taas kiinni. 4) Jos kuva on liian tumma tai vaalea käytettäessä objektiivia, jossa on automaattinen himmennin, korjataan himmentimen videosignaalin taso seuraavasti: DC objektiivin kyseessä ollen säädä paras videotaso kääntämällä asetusta LEVEL (4) pienellä ruuvimeisselillä. AI objektiivissa video signaalin säätö on sijoitettu itse objektiiviin. 8.1 FIN Taustavalon kompensointi (BLC) Nauhoitettava kohde alivalottuu taustavalossa (esim. jos valo osuu linssiin suoraan tai viistosti) tai jos se on erittäin vaaleaa taustaa vasten. Tämä ilmiö voidaan välttää taustavalon kompensoinnilla (BLC = backlight compensation). Toiminto kytketään kytkimestä BLC (9) asettamalla se ON asentoon. 63 FIN 9 Tekniset tiedot 9.1 Musta/valkoiset kamerat TVCCD-450 ja TVCCD-460 Kuvatunnistin: . . . . . 8,5 mm CCD chip (1/3") Tahdistus: . . . . . . . . . vaakasuunnassa 15 625 Hz, pystysuunnassa 50 Hz Kuvan pikseli määrät: TVCCD-450: . . . . vaakasuunnassa 500 x pystysuunnassa 582 TVCCD-460: . . . . vaakasuunnassa 752 x pystysuunnassa 582 Piirtotarkkuus TVCCD-450: . . . . 380 juovaa TVCCD-460: . . . . 570 juovaa Elektroninen suljin: . . automaattinen 1/50 – 1/100 000 s 64 Minimi valaistus: . . . . Kohinasuhde: . . . . . . Video lähtö: . . . . . . . Ulkoinen käyttölämpötila: . . . . Käyttöjännite: . . . . . . Kokomitat: . . . . . . . . Paino: . . . . . . . . . . . . 9.2 0,1 lux objektiivilla 1:1,2 > 45 dB 1 Vpp/75 Ω 0 – 40 °C 12 V , 150 mA 45 x 40 x 115 mm 270 g Värikamerat TVCCD-450COL ja TVCCD-460COL Kuvatunnistin: . . . . . 8,5 mm CCD chip (1/3") Värijärjestelmä: . . . . PAL Tahdistus: . . . . . . . . . vaakasuunnassa 15 625 Hz, pystysuunnassa 50 Hz Kuvan pikseli määrät TVCCD-450COL: vaakasuunnassa 500 x pystysuunnassa 582 TVCCD-460COL: vaakasuunnassa 752 x pystysuunnassa 582 Piirtotarkkuus TVCCD-450COL: 350 juovaa TVCCD-460COL: 450 juovaa Elektroninen suljin: . . automaattinen 1/50 – 1/10 000 s Minimi valaistus TVCCD-450COL: 1 lux objektiivilla 1:1,2 TVCCD-460COL: 3 lux objektiivilla 1:1,2 Kohinasuhde: . . . . . . Video lähtö: . . . . . . . Ulkoinen käyttölämpötila: . . . . Käyttöjännite: . . . . . . Kokomitat: . . . . . . . . Paino: . . . . . . . . . . . . > 45 dB 1 Vpp/75 Ω FIN 0 – 40 °C 12 V , 200 mA 45 x 40 x 115 mm 280 g Tiedot valmistajan ilmoituksen mukaan. Oikeus muutoksiin pidätetään Kaikki oikeudet pidätetty MONACOR ® INTERNATIONAL GmbH & Co. KG.:n toimesta. Mitään osaa tästä käyttöohjeesta ei saa kopioida, muuttaa tai muutenkaan luvatta hyödyntää missään kaupallisessa tarkoituksessa. 65 DK Bortset fra nedenstående sikkerhedsoplysninger henvises til den engelske tekst. Vigtige sikkerhedsoplysninger Denne enhed overholder direktivet vedrørende elektromagnetisk kompatibilitet 89/336/EØF. ● Enheden er kun beregnet til indendørs brug. Ved udendørs installering skal enheden monteres i vejrbestandigt hus. ● Beskyt enheden mod støv, fugt og varme (tilladt omgivelsestemperatur 0 – 40 °C). ● Den billedregistrerende CCD chip og objektivets linser skal beskyttes mod støv og an- ® dre urenheder og må under ingen omstændigheder berøres med fingrene. ● Til rengøring må kun benyttes en tør, blød klud; der må under ingen omstændigheder benyttes kemikalier eller vand. ● Hvis enheden benyttes til andre formål, end den oprindeligt er beregnet til, hvis den ikke er tilsluttet korrekt, eller hvis den ikke repareres af autoriseret personel, omfattes eventuelle skader ikke af garantien. ● Hvis enheden skal tages ud af drift for bestandigt, skal det bringes til en lokal genbrugsstation for bortskaffelse. Copyright © by MONACOR INTERNATIONAL GmbH & Co. KG, Bremen, Germany. All rights reserved. A-0164.99.03.11.2003