cctv-kamera in ccd-technologie

Transcription

cctv-kamera in ccd-technologie
CCTV-KAMERA IN CCD-TECHNOLOGIE
CCTV CAMERA IN CCD TECHNOLOGY
®
BEDIENUNGSANLEITUNG
INSTRUCTION MANUAL
MODE D’EMPLOI
ISTRUZIONI PER L’USO
GEBRUIKSAANWIJZING
MANUAL DE INSTRUCCIONES
TVCCD-450
TVCCD-450COL
BRUKSANVISNING
Best.-Nr. 19.5350
Best.-Nr. 19.5360
KÄYTTÖOHJE
TVCCD-460
TVCCD-460COL
Best.-Nr. 19.5370
Best.-Nr. 19.5380
SIKKERHEDSOPLYSNINGER
D
A
CH
Bitte lesen Sie vor der Inbetriebnahme diese Bedienungsanleitung.
Der deutsche Text beginnt auf Seite 4.
GB
Please read this instruction manual before taking
the camera into operation.
The English text starts on
page 12.
F
B
CH
Vous prions de lire ce
mode d’emploi avant l’utilisation de la caméra.
La version française commence à la page 19.
I
Vi preghiamo di leggere il
presente manuale prima
dell’uso.
Il testo italiano inizia a
pagina 27.
NL
B
Lees deze handleiding,
alvorens de camera in
gebruik te nemen.
De Nederlandse tekst
begint op pagina 35.
E
Por favor, lee las instrucciones de uso antes de la
utilización.
Il texto español se encuentra en la página 43.
S
Läs igenom instruktionerna innan användning.
Den svenska texten finns
på sidan 51.
FIN
Olkaa hyvä ja lukekaa tämä käyttöohje ennen kameran käyttöönottoa.
Suomalainen teksti alkaa
sivulta 58.
DK
Læs oplysningerne for en
sikker brug af apparatet
før ibrugtagning.
Sikkerhedsoplysningerne
finder De på side 66.
w w w. m o n a c o r. c o m
2
1
2
3
LENS
4
9 10
11 12
LEVEL
ON
IRIS MODE
VIDEO ESC
VIDEO
DC
ON
OFF
BLC
+
-
F.G.
DC 12 V
➀
➁
IRIS MODE
5
6
7
8
VIDEO ESC
DC
AI-Objektiv
AI Lens
Pin 1 Ausgang 9 V
2
4
3
LENS
1
3
Pin 2
/output 9 V
darf nicht angeschlossen werden/
must not be connected
IRIS MODE
VIDEO ESC
DC
DC-Objektiv
DC Lens
Regelung - /damp coil Regelung + /damp coil +
Pin 3 Videoausgang/video output
Antrieb + /drive coil +
Pin 4 Masse/ground
Antrieb - /drive coil -
➂
D
A
CH
Bitte klappen Sie die Seite 3 heraus. Sie sehen dann immer die beschriebenen Bedienelemente und Anschlüsse.
1 Übersicht der Bedienelemente
und Anschlüsse (Abb. 1 und 2)
1 Schutzkappe
2 Gewindering zum Aufschrauben eines Objektivs mit CS-Mount-Gewinde
3 Buchse für den Anschluss eines Objektivs
mit automatischer Blendenregelung (AIObjektiv oder DC-Objektiv)
4 Regler zum Einstellen des Videosignalpegels bei Verwendung eines DC-Objektives
5 C-Mount-Adapter zum Aufschrauben eines Objektivs mit C-Mount-Gewinde
4
6 Feststellschrauben zum Korrigieren des
Auflagemaßes für das Objektiv
7 Adapter mit Gewindebuchse (Fotogewinde 6,3 mm/ 1/4") für die Kameramontage
(Der Adapter kann an die Ober- oder Unterseite der Kamera geschraubt werden.)
8 Umschalter zur Einstellung der Kamera
auf den verwendeten Objektivtyp
ESC:
bei Verwendung eines Objektivs
mit manueller Blendeneinstellung
VIDEO: bei Verwendung eines
AI-Objektivs
DC:
bei Verwendung eines
DC-Objektivs
9 Schalter für die Gegenlichtkompensation
Ein/Aus
10 BNC-Buchse für den Videoausgang,
1 Vss an 75 Ω
11 Betriebsanzeige
12 Klemmen DC 12 V „+“ und „-“ zum Anschluss der 12-V-Spannungsversorgung
[Die dritte Klemme „FG“ (Gehäusemasse)
der Klemmleiste bleibt frei.]
2 Einsatzmöglichkeiten
Die S/W-Kameras TVCCD-450 und TVCCD460 sowie die Farbkameras TVCCD-450COL
und TVCCD-460COL sind für den Einsatz in
Video-Überwachungsanlagen konzipiert. Es
können sowohl Objektive mit automatischer
Blendenregelung (AI-Objektive oder DC-Objektive) als auch Objektive mit manueller Blen-
deneinstellung verwendet werden. Für Objektive mit manueller Blendeneinstellung besitzen die Kameras einen automatischen elektronischen Verschluss.
Die Kameras verfügen außerdem über eine
automatische Verstärkungsregelung (AGC) und
eine schaltbare Gegenlichtkompensation.
D
A
CH
3 Hinweise für den sicheren
Gebrauch
Die Kamera entspricht der Richtlinie 89/336/
EWG für elektromagnetische Verträglichkeit.
●
Die Kamera ist nur zur Verwendung im Innenbereich geeignet. Bei Außenmontage
muss sie in ein wetterfestes Schutzgehäuse
eingesetzt werden.
5
D
●
Schützen Sie die Kamera vor Verschmutzung, Feuchtigkeit und Hitze (zulässiger
Einsatztemperaturbereich 0 – 40 °C).
●
Verwenden Sie zum Reinigen nur ein trockenes, weiches Tuch, auf keinen Fall Chemikalien oder Wasser.
●
Wird die Kamera zweckentfremdet, falsch
angeschlossen bzw. bedient oder nicht fachgerecht repariert, kann keine Haftung für
daraus resultierende Sach- oder Personenschäden und keine Garantie für die Kamera
übernommen werden.
A
CH
●
6
Soll die Kamera endgültig aus dem Betrieb
genommen werden, übergeben Sie sie zur
umweltgerechten Entsorgung einem örtlichen Recyclingbetrieb.
4 Kamera auf den Objektivtyp
einstellen
Es kann sowohl ein Objektiv mit automatischer
Blendenregelung [AI-Objektiv oder DC-Objektiv (AIS-Objektiv)] als auch ein Objektiv mit manueller Blendeneinstellung verwendet werden.
Den Umschalter IRIS MODE (8) auf die dem
Objektivtyp entsprechende Position stellen:
Position ESC:
bei einem Objektiv mit manueller Blendeneinstellung;
der automatische elektronische Verschluss (ESC =
Electronic Shutter Control)
ist aktiviert
Position VIDEO: bei einem AI-Objektiv
Position DC:
bei einem DC-Objektiv
5 Objektiv
1) Die Schutzkappe (1) abnehmen.
Achtung! Schützen Sie den CCD-Bildwandler-Chip und die Objektivlinsen vor
Staub und Verschmutzung, und berühren
Sie sie auf keinen Fall mit den Fingern.
2) Bei Verwendung eines C-Mount-Objektivs
dieses auf den C-Mount-Adapterring (5)
schrauben. Bei Verwendung eines CSMount-Objektivs den Adapterring (5) entfernen und das Objektiv direkt auf den
Gewindering (2) schrauben.
3) Bei Verwendung eines Objektivs mit automatischer Blendenregelung (AI- oder DCObjektiv) muss dieses über den beiliegenden 4-poligen Stecker an die Buchse
LENS (3) angeschlossen werden. Das
Anschlusskabel des Objektivs gemäß der
Kontaktbelegung der Buchse LENS (siehe
Abb. 3) an den Stecker anlöten.
AI-Objektiv
Pin 1 Betriebsspannung 9 V
DC-Objektiv
D
A
CH
Regelung -
Pin 2 darf nicht angeschlossen werden Regelung +
Pin 3 Videosignal 1 Vss
Antrieb +
Pin 4 Masse
Antrieb -
4) Den Stecker des Objektivanschlusskabels
in die Buchse LENS stecken.
6 Kamera montieren
Die Kamera kann auf ein Kamerastativ, auf einen Schwenk-/Neigekopf (z. B. VPT-50 von
7
D
A
CH
MONACOR) oder auf eine Kamerahalterung
(z. B. eine Halterung der TVH-Serie von MONACOR) montiert werden. Für die Befestigung
besitzt die Kamera auf ihrer Unterseite einen
Adapter (7) mit einer Gewindebuchse (Fotogewinde 6,3 mm/ 1/4"). Der Adapter kann für eine
hängende Montage auch wahlweise an der
Kameraoberseite festgeschraubt werden.
Bei einer Außenmontage muss die Kamera in ein wetterfestes Schutzgehäuse (z. B.
TVG-300 von MONACOR) eingesetzt werden.
7 Kamera anschließen
1) Die BNC-Ausgangsbuchse VIDEO (10)
über ein 75-Ω-Kabel (z. B. VEC-62/10 von
MONACOR) mit einem Monitor verbinden.
Dabei auf den korrekten 75-Ω-Abschluss
8
am Monitor bzw. bei Serienschaltung am
letzten Monitor achten. Bei einer Kabellänge von mehr als 100 m sollte ein Videoverstärker zwischen Kamera und Kabel
geschaltet werden, um die Kabelverluste
auszugleichen.
2) Zur Stromversorgung ein elektronisch stabilisiertes 12-V-Netzgerät (z. B. PS-12CCD
von MONACOR) an die beiden Klemmen
„+“ und „-“ (12) anschließen. Dabei auf die
richtige Polung achten.
8 Inbetriebnahme
1) Nach dem Anlegen der 12-V-Versorgungsspannung ist die Kamera betriebsbereit.
Die rote LED „ON“ (11) leuchtet.
2) Am Objektiv die Entfernung einstellen. Bei
einem Objektiv mit manuell einstellbarer
Blende diese auf optimale Bildwiedergabe
(Schärfentiefe und Helligkeit) einstellen.
3) Ist bei korrekt eingestellter Entfernung das
Bild unscharf, das Auflagemaß für das Objektiv korrigieren. Dazu mit dem beiliegenden Inbusschlüssel die zwei Inbusschrauben (6) am Gewindering (2) lösen. Durch
Verdrehen des Gewinderings ein scharfes
Bild einstellen. Anschließend die Schrauben wieder festziehen.
4) Bei Verwendung eines Objektivs mit automatischer Blendenregelung lässt sich der
Videosignalpegel für die Blendenregelung
korrigieren, falls das Bild zu dunkel oder zu
hell erscheint:
Wird ein DC-Objektiv verwendet, durch
Verdrehen des Trimmreglers LEVEL (4)
mit einem kleinen Schraubendreher den
optimalen Videopegel einstellen.
Bei AI-Objektiven befindet sich der Pegelregler für das Videosignal am Objektiv.
8.1
D
A
CH
Gegenlichtkompensation (BLC)
Bei Gegenlicht, d. h. Licht, das direkt oder
schräg von vorn auf das Objektiv trifft, wird
das aufzunehmende Objekt unterbelichtet.
Dies ist auch der Fall, wenn sich das Objekt
vor einem sehr hellen Hintergrund befindet.
Die Gegenlichtkompensation (BLC = Back
light compensation) verhindert diesen Effekt.
Zum Einschalten dieser Funktion den Schalter
BLC (9) auf Position ON stellen.
9
D
9 Technische Daten
A
9.1
CH
Schwarzweißkameras TVCCD-450
und TVCDD-460
Bildabtaster: . . . . . . . . . . .
Synchronisation: . . . . . . .
Anzahl der Bildpunkte
TVCCD-450: . . . . . . .
TVCCD-460: . . . . . . .
Auflösung
TVCCD-450: . . . . . . .
TVCCD-460: . . . . . . .
elektronischer Verschluss:
8,5-mm-CCD-Chip (1/3")
hor. 15 625 Hz, vert. 50 Hz
hor. 500 x vert. 582
hor. 752 x vert. 582
380 Linien
570 Linien
automatisch von 1/50 bis
1/100 000 s
Mindestbeleuchtung: . . . . 0,1 Lux bei Objektiv 1:1,2
Signal/Rauschabstand: . . > 45 dB
10
Videoausgang: . . . . . . . . .
Einsatztemperatur: . . . . .
Stromversorgung: . . . . . .
Abmessungen, Gewicht: .
9.2
1 Vss/75 Ω
0 – 40 °C
12 V , 150 mA
45 x 40 x 115 mm, 270 g
Farbkameras TVCCD-450COL und
TVCDD-460COL
Bildabtaster: . . . . . . . . . . .
Farbsystem: . . . . . . . . . .
Synchronisation: . . . . . . .
Anzahl der Bildpunkte
TVCCD-450COL: . . . .
TVCCD-460COL: . . . .
Auflösung
TVCCD-450COL: . . . .
TVCCD-460COL: . . . .
8,5-mm-CCD-Chip (1/3")
PAL
hor. 15 625 Hz, vert. 50 Hz
hor. 500 x vert. 582
hor. 752 x vert. 582
350 Linien
460 Linien
Mindestbeleuchtung
TVCCD-450COL: . . . . 1 Lux bei Objektiv 1:1,2
TVCCD-460COL: . . . . 3 Lux bei Objektiv 1:1,2
elektronischer Verschluss: automatisch von 1/50 bis
1/10 000 s
Signal/Rauschabstand: . . > 45 dB
Videoausgang: . . . . . . . . . 1 Vss/75 Ω
Einsatztemperatur: . . . . . 0 – 40 °C
Stromversorgung: . . . . . . 12 V , 200 mA
Abmessungen, Gewicht: . 45 x 40 x 115 mm, 280 g
D
A
CH
Laut Angaben des Herstellers.
Änderungen vorbehalten.
Diese Bedienungsanleitung ist urheberrechtlich für MONACOR ® INTERNATIONAL GmbH & Co. KG
geschützt. Eine Reproduktion für eigene kommerzielle Zwecke – auch auszugsweise – ist untersagt.
11
GB
Please unfold page 3. Thus you will always
be able to see the operating elements and
connections described.
1 Operating Elements and
Connections (figs. 1 and 2)
1 Protection cover
2 Thread ring for screwing a lens with CS
mount thread
3 Jack for the connection of a lens with automatic iris control (AI lens or DC lens)
4 Control for adjusting the video signal level
when using a DC lens
5 C mount adapter for screwing a lens with
C mount thread
12
6 Setscrews for correcting the mechanical
focus setting for the lens
7 Adapter with thread jack (thread 6,3 mm/
1/4") for the camera mounting
(The adapter can be screwed to the top
side or bottom side of the camera.)
8 Selector switch for adjusting the camera
according to the lens type used
ESC: when using a lens with manual
iris adjustment
VIDEO: when using an AI lens
DC:
when using a DC lens
9 Switch for backlight compensation On/Off
10 BNC jack for the video output, 1 Vpp at
75 Ω
11 Operating light
12 Terminals DC 12 V “+” and “-” for the
connection to the 12 V voltage supply
[The third terminal “FG” (housing ground)
of the terminal strip remains unconnected.]
2 Applications
The b/w cameras TVCCD-450 and TVCCD460 as well as the colour cameras TVCCD450COL and TVCCD-460COL have been designed for the use in video monitoring systems.
Lenses with automatic iris control (AI lenses or
DC lenses) as well as lenses with manual iris
adjustment may be used. For lenses with manual iris adjustment the cameras are provided
with an automatic electronic shutter.
Furthermore, the cameras are equipped with
an automatic gain control (AGC) and a switchable backlight compensation.
GB
3 Safety Notes
The camera corresponds to the directive
89/336/EEC for electromagnetic compatibility.
● The camera is only suitable for indoor use.
For outside mounting it must be placed into
a weatherproof housing.
● Protect the camera against impurities, humidity, and heat (admissible ambient temperature range 0 – 40 °C).
● For cleaning only use a dry, soft cloth, by no
means chemicals or water.
● No guarantee claims for the camera and no
liability for any resulting personal damage or
13
GB
material damage will be accepted if the camera is used for other purposes than originally
intended, if it is not correctly connected,
operated, or not repaired in an expert way.
● If the camera is to be put out of operation
definitively, take it to a local recycling plant
for a disposal which is not harmful to the
environment.
4 Adjusting the Camera to the
Lens Type
A lens with automatic iris control [AI lens or DC
lens (AIS lens)] as well as a lens with manual
iris adjustment can be used.
Set the selector switch IRIS MODE (8) to the
position according to the lens type:
14
Position ESC:
for a lens with manual iris adjustment;
the automatic electronic shutter (ESC = Electronic Shutter
Control) is activated
Position VIDEO: for an AI lens
Position DC:
for a DC lens
5 Lens
1) Remove the protection cover (1).
Attention! Protect the CCD image sensor
chip and the lenses of the lens assembly
against dust and other impurities, and do
not touch them with the fingers under any
circumstances.
2) When using a C mount lens, screw it on
the C mount adapter ring (5). When using
a CS mount lens, remove the adapter ring
(5) and screw the lens directly onto the
thread ring (2).
3) When using a lens with automatic iris control (AI lens or DC lens), it must be connected via the supplied 4-pole plug to the
jack LENS (3). Solder the connection cable
of the lens to the plug according to the pin
configuration of the jack LENS (see fig. 3).
AI lens
DC lens
Pin 1 operating voltage 9 V
damp coil -
Pin 2 must not be connected
damp coil +
Pin 3 video signal 1 Vpp
drive coil +
Pin 4 ground
drive coil -
4) Connect the plug of the lens connection
cable to the jack LENS.
GB
6 Mounting the Camera
The camera may be mounted on a camera
stand, on a tilt/pan head (e. g. MONACOR
VPT-50) or onto a camera support (e. g. a support of the MONACOR TVH series). For fixing,
the camera is provided at the bottom side with
an adapter (7) with a thread jack (thread
6.3 mm/ 1/4"). The adapter can alternatively be
screwed to the camera top side for hanging
mounting.
In case of outside mounting the camera
must be placed into a weatherproof housing
(e. g. MONACOR TVG-300).
15
GB
16
7 Connecting the Camera
8 Setting into Operation
1) Connect the BNC output jack VIDEO (10)
via a 75 Ω cable (e. g. MONACOR VEC62/10) to a monitor. Pay attention to the
correct 75 Ω termination at the monitor or in
case of series connection at the last monitor. With a cable length of more than 100 m
a video amplifier should be connected
between camera and cable to compensate
for cable losses.
2) For the power supply connect an electronically regulated 12 V power supply unit
(e. g. MONACOR PS-12CCD) to the two
terminals “+” and “-” (12). Observe the correct polarity.
1) After applying the 12 V supply voltage the
camera is ready for operation. The red
LED “ON” (11) lights up.
2) Adjust the distance at the lens. In case of
a lens with manually adjustable iris adjust
the iris for optimum image reproduction
(depth of focus and brightness).
3) If the picture is not clear with correctly adjusted distance, correct the mechanical focus
setting for the lens. For this purpose, loosen
the two hexagon head screws (6) at the
thread ring (2) with the supplied hexagonal
key. Adjust a clear picture by turning the
thread ring. Then tighten the screws again.
4) When using a lens with automatic iris control, correct the video signal level for the
iris control if the picture is reproduced too
dark or too bright:
If a DC lens is used, adjust the optimum
video level by turning the trimming control
LEVEL (4) with a small screw driver.
For AI lenses the level control for the
video signal is located at the lens.
8.1
Backlight compensation (BLC)
The object to be monitored will be underexposed in case of backlight, i. e. light that falls
directly or diagonally upon the front of the
lens. This also applies if the object is in front of
a very bright background. The backlight compensation (BLC) prevents this effect. To switch
on this function, set the switch BLC (9) to position ON.
9 Specifications
9.1
GB
Black / white cameras TVCCD-450
and TVCCD-460
Image sensor: . . . . .
Synchronization: . . .
Number of pixels
TVCCD-450: . . . .
TVCCD-460: . . . .
Resolution
TVCCD-450: . . . .
TVCCD-460: . . . .
Electronic shutter: . .
Minimum illumination:
S/N ratio: . . . . . . . . .
Video output: . . . . . .
Ambient temperature:
8.5 mm CCD chip (1/3")
hor. 15 625 Hz, vert. 50 Hz
hor. 500 x vert. 582
hor. 752 x vert. 582
380 lines
570 lines
automatically 1/50 – 1/100 000 s
0.1 lux at lens 1:1.2
> 45 dB
1 Vpp/75 Ω
0 – 40 °C
17
GB
Power supply: . . . . . 12 V , 150 mA
Dimensions, weight: . 45 x 40 x 115 mm, 270 g
9.2
Colour cameras TVCCD-450COL
and TVCCD-460COL
Image sensor: . . . . .
Colour system: . . . . .
Synchronization: . . .
Number of pixels
TVCCD-450COL:
TVCCD-460COL:
Resolution
TVCCD-450COL:
TVCCD-460COL:
8.5 mm CCD chip (1/3")
PAL
hor. 15 625 Hz, vert. 50 Hz
hor. 500 x vert. 582
hor. 752 x vert. 582
350 lines
460 lines
Minimum illumination
TVCCD-450COL:
TVCCD-460COL:
Electronic shutter: . .
S/N ratio: . . . . . . . . .
Video output: . . . . . .
Ambient temperature:
Power supply: . . . . .
Dimensions, weight: .
1 lux at lens 1:1.2
3 lux at lens 1:1.2
automatically 1/50 – 1/10 000 s
> 45 dB
1 Vpp/75 Ω
0 – 40 °C
12 V , 200 mA
45 x 40 x 115 mm, 280 g
According to the manufacturer.
Subject to change.
All rights reserved by MONACOR ® INTERNATIONAL GmbH & Co. KG. No part of this instruction manual
may be reproduced in any form or by any means for any commercial use.
18
Ouvrez le présent livret page 3 de manière
à visualiser les éléments et branchements.
6 Vis de réglage permettant de corriger le
réglage mécanique de la focale pour l’objectif
1 Eléments et branchements
7 Adaptateur avec prise filetée (filetage
6,3 mm/ 1/4") pour installer la caméra
(possibilité de visser l’adaptateur sur la
face supérieure ou inférieure de la caméra)
(schémas 1 et 2)
1 Couvercle de protection
2 Anneau de filetage pour visser un objectif
doté d’un filetage CS-Mount
3 Prise pour brancher un objectif à commande automatique de diaphragme (objectif AI ou DC)
4 Réglage du niveau du signal vidéo lors de
l’utilisation d’un objectif DC
5 Filetage C-Mount pour visser un objectif
doté d’un filetage C-Mount
F
B
CH
8 Sélecteur du réglage de la caméra en fonction du type d’objectif utilisé :
ESC :
utilisation d’un objectif à réglage
manuel de diaphragme
VIDEO : utilisation d’un objectif Al
DC :
utilisation d’un objectif DC
9 Interrupteur Marche/Arrêt de la compensation du contre-jour
19
F
B
CH
10 Prise BNC pour la sortie vidéo 1 Vcc/75 Ω
11 Témoin de fonctionnement
12 Bornier DC 12 V “+” et “-” : branchement
d’une alimentation 12 V [la troisième borne
“FG” (masse du boîtier) reste libre.]
2 Possibilités d’utilisation
Les caméras noir et blanc TVCCD-450 et
TVCCD-460, tout comme les modèles couleur
TVCCD-450COL et TVCCD-460COL sont
conçues pour une utilisation dans des installations de surveillance vidéo : elles peuvent être
utilisées avec des objectifs à commande automatique de diaphragme (objectifs Al ou DC)
ou avec des objectifs à commande manuelle.
Dans ce dernier cas, les caméras disposent
d’une obturation électronique automatique.
20
Toutes sont dotées d’un réglage automatique
d’amplification (AGC) et d’une compensation
commutable du contre-jour.
3 Conseils d’utilisation
La caméra répond à la norme 89/336/CEE
relative à la compatibilité électromagnétique.
● La caméra n’est conçue que pour une utilisation en intérieur. Pour un montage en extérieur, utilisez un boîtier de protection résistant aux intempéries.
● Protégez-la de la saleté, de l’humidité et de
la chaleur (température ambiante admissible 0 – 40 °C).
● Pour la nettoyer, utilisez un chiffon sec et
doux, en aucun cas de produits chimiques
ou d’eau.
●
Nous déclinons toute responsabilité en cas
de dommages corporels ou matériels résultants si la caméra est utilisée dans un but
autre que celui pour lequel elle a été conçue, si elle n’est pas correctement branchée, utilisée ou si elle n’est pas réparée
par une personne habilitée ; en outre, la garantie deviendrait caduque.
● Lorsque la caméra est définitivement retirée
du service, vous devez la déposer dans une
usine de recyclage adaptée pour contribuer
à son élimination non polluante.
4 Réglage de la caméra selon le
type d’objectif
Vous avez la possibilité d’utiliser un objectif à
commande automatique de diaphragme [objectif Al ou DC (objectif AlS)] ou un objectif à
commande manuelle.
F
B
CH
Mettez le sélecteur IRIS MODE (8) sur la position correspondant au type d’objectif utilisé :
position ESC :
pour un objectif à commande
manuelle de diaphragme ;
l’obturation électronique automatique (ESC = Electronic
Shutter Control) est activée
position VIDEO : pour un objectif AI
position DC :
pour un objectif DC
21
F
B
CH
22
5 Objectif
1) Retirez le couvercle de protection (1).
Attention ! Protégez la puce CCD et les
lentilles de l’objectif de la poussière et de
la saleté, ne les touchez jamais avec les
doigts.
2) Si vous utilisez un objectif à filetage
C-Mount, vissez-le sur l’anneau adaptateur C-Mount (5). Si vous utilisez un objectif à filetage CS-Mount, retirez l’anneau
adaptateur (5), vissez l’objectif directement sur le filetage (2).
3) Si vous utilisez un objectif à commande
automatique de diaphragme, (objectif Al ou
DC), reliez-le à la prise LENS (3) via la
prise 4 pôles livrée. Soudez le câble de
branchement de l’objectif en fonction de la
configuration des contacts de la prise
LENS (schéma 3) à la prise.
Objectif AI
Objectif DC
Pin 1 tension de fonctionnement 9 V
réglage -
Pin 2 ne doit pas être branché
réglage +
Pin 3 signal vidéo 1 Vcc
fonc. +
Pin 4 masse
fonc. -
4) Branchez la fiche du cable de connexion
de l’objectif à la prise LENS.
6 Montage de la caméra
Il est possible de placer la caméra sur un pied,
un rotor (p. ex. MONACOR VPT-50) ou un
support (p. ex. de la série MONACOR TVH).
Pour pouvoir être fixée, la caméra dispose sur
la face inférieure d’un adaptateur (7) avec filetage 6,35 (1/4"). Il peut aussi être vissé alternativement sur la face supérieure de la caméra pour un montage suspendu.
Pour un montage en extérieur, la caméra
doit être placée dans un boîtier de protection
résistant aux intempéries (p. ex. MONACOR
TVG-300).
7 Branchements
1) Reliez la prise de sortie BNC VIDEO (10)
via un câble 75 Ω (p. ex. MONACOR VEC62/10) à un moniteur. Veillez au respect
du branchement 75 Ω sur le moniteur ou,
pour un montage en série, sur le dernier
moniteur. Si le câble a une longueur de
100 m ou plus, il convient de brancher un
amplificateur vidéo entre la caméra et le
câble un amplificateur vidéo pour compenser les pertes en ligne.
2) Pour l’alimentation de la caméra, branchez
une alimentation stabilisée électroniquement 12 V (p. ex. MONACOR PS-12CCD)
aux deux bornes “+” et “-” (12). Veillez à
respecter la polarité.
F
B
CH
8 Fonctionnement
1) Une fois mise sous tension de 12 V, la
caméra est prête à fonctionner. La LED
“ON” (11) rouge s’allume.
2) Sur l’objectif, réglez la distance. Pour des
objectifs à commande manuelle de dia-
23
F
B
CH
3) Si la distance est ajustée correctement et
l’image n’est pas précise, vous devez effectuer des réglages sur l’objectif. Pour ce
faire, desserrez les deux vis hexagonales
(6) sur l’anneau de filetage (2) à l’aide de la
clé livrée ; tournez l’anneau de filetage jusqu’à obtention d’une image nette. Une fois
le réglage terminé, revissez.
4) Si vous utilisez des objectifs à commande
automatique de diaphragme, le niveau du
signal vidéo peut être corrigé dans le cas
où l’image restituée est trop sombre ou
trop claire :
Si l’on utilise un objectif DC, réglez le ni-
24
veau vidéo optimal en tournant le réglage
LEVEL (4) avec un petit tournevis.
Pour des objectifs Al, le réglage de niveau du signal vidéo se trouve sur l’objectif.
phragme, réglez le diaphragme sur la restitution optimale (précision et luminosité) de
l’image.
8.1
Compensation du contre-jour (BLC)
En cas de contre-jour, c’est-à-dire la lumière
est dirigée directement ou en diagonale sur
l’avant de l’objectif, l’objet à visualiser est
sous-exposé. C’est également le cas lorsque
l’objet se trouve devant un arrière fonds très
clair. Le réglage de compensation du contre
jour (BLC = Backlight Compensation) permet
de contrecarrer cet effet. Pour allumer cette
fonction mettez l’interrupteur BLC (9) sur la
position ON.
9 Caractéristiques techniques
Température ambiante : . . 0 – 40 °C
Alimentation : . . . . . . . . . . 12 V
9.1
Caméras noir et blanc TVCCD-450
et TVCCD-460
Système : . . . . . . . . . . . . .
Synchronisation : . . . . . . .
Nombre de points
TVCCD-450 : . . . . . . .
TVCCD-460 : . . . . . . .
Résolution
TVCCD-450 : . . . . . . .
TVCCD-460 : . . . . . . .
Obturation électronique : .
Luminosité minimale : . . .
Rapport signal/bruit : . . . .
Sortie vidéo : . . . . . . . . . .
, 150 mA
Dimensions, poids : . . . . . 45 x 40 x 115 mm, 270 g
puce CCD 8,5 mm (1/3")
hor. 15 625 Hz, vert 50 Hz
9.2
hor. 500 x vert. 582
hor. 752 x vert. 582
Système couleur : . . . . . . PAL
Caméras de couleur TVCCD450COL et TVCCD-460COL
F
B
CH
Système : . . . . . . . . . . . . . puce CCD 8,5 mm (1/3")
380 lignes
570 lignes
automatique 1/50 – 1/100 000 s
0,1 lux pour objectif 1 : 1,2
> 45 dB
1 Vcc/75 Ω
Synchronisation : . . . . . . . hor. 15 625 Hz, vert 50 Hz
Nombre de points
TVCCD-450COL : . . . hor. 500 x vert. 582
TVCCD-460COL : . . . hor. 752 x vert. 582
Résolution
TVCCD-450COL : . . . 350 lignes
TVCCD-460COL : . . . 460 lignes
25
F
B
CH
Luminosité minimale
TVCCD-450COL : . . .
TVCCD-460COL : . . .
Obturation électronique : .
Rapport signal/bruit : . . . .
Sortie vidéo : . . . . . . . . . .
Température ambiante : . .
Alimentation : . . . . . . . . . .
Dimensions, poids : . . . . .
1 lux pour objectif 1 : 1,2
3 lux pour objectif 1 : 1,2
automatique 1/50 – 1/10 000 s
> 45 dB
1 Vcc/75 Ω
0 – 40 °C
12 V , 200 mA
45 x 40 x 115 mm, 280 g
D’après les données du constructeur.
Tout droit de modification réservé.
Notice d’utilisation protégée par le copyright de MONACOR ® INTERNATIONAL GmbH & Co. KG.
Toute reproduction même partielle à des fins commerciales est interdite.
26
Vi preghiamo di aprire completamente la
pagina 3. Così vedrete sempre gli elementi
di comando e i collegamenti descritti.
1 Comandi e collegamenti (fig. 1 e 2)
1 Cappuccio di protezione
2 Anello filettato per avvitare un obiettivo
CS-mount
3 Presa per il collegamento di un obiettivo
comandato dal segnale video (obiettivo AI
o DC)
4 Regolatore per impostare il livello del segnale video con un obiettivo DC
5 Adattatore C-mount per avvitare un obiettivo con filettatura C-mount
6 Viti di fissaggio per correggere la posizione dell’obiettivo
I
7 Adattatore con filettatura 6,3 mm (tipo fotografico, 1/4") per il montaggio della videocamera
(l’adattatore può essere avvitato sul lato
superiore o inferiore della videocamera)
8 Commutatore per selezionare il tipo di
obiettivo
ESC: per l’uso di un obiettivo con regolazione manuale del diaframma
VIDEO: per l’uso di un obiettivo AI
DC:
per l’uso di un obiettivo DC
9 Interruttore on/off per la compensazione
controluce
10 Presa BNC per l’uscita video, 1 Vpp su 75 Ω
27
I
11 Spia di funzionamento
12 Morsetti DC 12 V “+” e “-” per il collegamento dell’alimentazione 12 V [il terzo
morsetto “FG” (massa della custodia) rimane libero.]
2 Possibilità d’impiego
Le videocamere b/n TVCCD-450 e TVCCD460 nonché le videocamere a colori TVCCD450COL e TVCCD-460COL sono state realizzate per l’impiego in impianti di sorveglianza.
Si possono usare obiettivi con regolazione
automatica del diaframma (obiettivi AI o DC),
ma anche obiettivi con regolazione manuale
del diaframma. Per questi ultimi, le videocamere dispongono di un otturatore automatico elettronico.
28
Le videocamere sono equipaggiate inoltre con
una regolazione automatica dell’amplificazione
(AGC) e con una compensazione commutabile
della controluce.
3 Avvertenze di sicurezza
Le videocamere corrispondono alla direttiva
89/336/CEE sulla compatibilità elettromagnetica.
●
La videocamera è prevista solo per l’uso
all’interno di locali. Nel caso di montaggio
esterno occorre sistemarla in un contenitore
di protezione resistente alle intemperie.
●
Proteggere la videocamera dallo sporco,
dall’umidità e dal calore (temperatura d’impiego ammessa 0–40 °C).
●
Per la pulizia usare solo un panno asciutto e
morbido; non impiegare in nessun caso prodotti chimici o acqua.
● Nel caso di uso improprio, di collegamento
sbagliato, di impiego scorretto o di riparazione non a regola d’arte della videocamera non si assume nessuna responsabilità per eventuali danni consequenziali
a persone o a cose e cessa ogni diritto di
garanzia relativa alla videocamera.
● Se si desidera eliminare la videocamera definitivamente, consegnarla per lo smaltimento ad un’istituzione locale per il riciclaggio.
4 Impostare il tipo di obiettivo
I
Si possono usare obiettivi con regolazione automatica del diaframma [obiettivi AI o DC
(obiettivo AIS)], ma anche obiettivi con regolazione manuale del diaframma.
Posizionare il commutatore IRIS MODE (8)
sulla posizione corrispondente all’obiettivo:
posizione ESC:
per l’uso di un obiettivo
con regolazione manuale
del diaframma;
l’otturatore elettronico automatico (ESC = electronic
shutter control) è attivato
posizione VIDEO: per l’uso di un obiettivo AI
posizione DC:
per l’uso di un obiettivo DC
29
I
5 Obiettivo
1) Staccare il cappuccio di protezione (1).
Attenzione! Proteggere il chip del sensore
CCD e le lenti dell’obiettivo dalla polvere o
da ogni altro tipo di sporco. Non toccare in
nessun caso con le dita.
2) Nel caso di utilizzo di un obiettivo con filettatura C-mount avvitarlo sull’anello adattatore C-mount (5). Nel caso di utilizzo di un
obiettivo con filettatura CS-mount, svitare
l’anello adattatore (5) ed avvitare l’obiettivo
direttamente sull’anello filettato (2).
3) Nel caso di utilizzo di un obiettivo con
regolazione automatica del diaframma
(obiettivo AI o DC), collegarlo con la presa
LENS (3) servendosi del connettore a
4 poli in dotazione. Saldare il cavo di col-
30
legamento dell’obiettivo al connettore con i
contatti come rappresentati nella figura 3
per la presa LENS.
Obiettivo AI
Obiettivo DC
Pin 1 alimentazione 9 V
regolazione -
Pin 2 deve essere libero
regolazione +
Pin 3 segnale video 1 Vpp
movimento +
Pin 4 massa
movimento -
4) Inserire il connettore del cavo di collegamento del l’obiettivo nella presa LENS.
6 Montaggio della videocamera
La videocamera può essere montata su un
treppiede, su una testa basculabile (p. es.
VPT-50 della MONACOR) oppure su un supporto per videocamera (p. es. MONACOR serie TVH-...). A tale scopo, sul lato inferiore si
trova un adattatore (7) con una filettatura tipo
apparecchio fotografico 6,3 mm ( 1/4"). Per il
montaggio al soffitto avvitare l’adattatore sul
lato superiore della videocamera.
Per il montaggio all’esterno, la videocamera deve essere protetta da una custodia
(p. es. MONACOR TVG-300).
7 Collegamento della videocamera
1) Collegare la presa BNC di uscita VIDEO
(10) con uno o più monitor, utilizzando un
cavo 75 Ω (p. es. MONACOR VEC-62/10).
Controllare bene la corretta terminazione
75 Ω sul monitor o sull’ultimo monitor nel
caso di un collegamento in serie. Se il
cavo supera i 100 metri si dovrebbe inserire un amplificatore del segnale video fra
videocamera e cavo per compensare le
perdite dovute al cavo.
I
2) Collegare un alimentatore 12 V stabilizzato
elettronicamente (p. es. PS-12CCD della
MONACOR) ai due morsetti “+” e “-” (12),
rispettando la corretta polarità.
8 Messa in funzione
1) Dopo aver applicata la tensione di alimentazione 12 V, la videocamera è pronta per
l’uso. Il LED rosso “ON” (11) è acceso.
2) Regolare la distanza sull’obiettivo. Per gli
obiettivi con regolazione manuale del dia-
31
I
3) Se con una distanza corretta, l’immagine
non è a fuoco, occorre correggere la posizione dell’obiettivo. A tale scopo allentare
con una brugola le due viti di fissaggio (6)
sull’anello filettato (2). Mettere a fuoco l’immagine, girando l’intero obiettivo. Quindi
stringere di nuovo le viti.
4) Se si usano obiettivi con regolazione automatica del diaframma, il livello del segnale
video può essere corretto per la regolazione del diaframma, se l’immagine risulta
troppo scura o troppo chiara:
Con un obiettivo DC, girando il potenziometro LEVEL (4) con un piccolo caccia-
32
vite, si imposta il livello ottimale del segnale video.
Per gli obiettivi AI, il regolatore del livello del segnale video si trova sull’obiettivo
stesso.
framma, portare il diaframma al massimo
rendimento (profondità di campo e luminosità).
8.1
Compensazione della controluce
(BLC)
Nel caso di controluce, cioè quando la luce
entra direttamente o quasi nell’obiettivo, l’oggetto da riprendere risulterà sottoesposto. La
stessa cosa succede quando l’oggetto si trova
davanti a uno sfondo molto luminoso. La compensazione della controluce (BLC = back light
compensation) evita tale effetto. Per attivare
questa funzione portare l’interruttore BLC (9)
su ON.
9 Dati tecnici
9.1
Videocamere b/n TVCCD-450 e
TVCCD-460
Sensore ottico: . . . . . . . . .
Sincronizzazione: . . . . . .
Numero pixel
TVCCD-450: . . . . . . .
TVCCD-460: . . . . . . .
Risoluzione
TVCCD-450: . . . . . . .
TVCCD-460: . . . . . . .
Otturatore elettronico: . . .
chip CCD 8,5 mm (1/3")
15 625 Hz orizz., 50 Hz vert.
500 orizz. x 582 vert.
752 orizz. x 582 vert.
380 righe
570 righe
automatico da
1/50 a 1/100 000 sec.
Luminosità minima: . . . . . 0,1 lux con obiettivo 1:1,2
Rapporto S/R: . . . . . . . . . > 45 dB
Uscita video: . . . . . . . . . .
Temperatura d’esercizio: .
Alimentazione: . . . . . . . . .
Dimensioni, peso: . . . . . .
9.2
1 Vpp/75 Ω
0 – 40 °C
12 V , 150 mA
45 x 40 x 115 mm, 270 gr.
I
Videocamere a colori
TVCCD-450COL e TVCCD-460COL
Sensore ottico: . . . . . . . . .
Sistema colore: . . . . . . . .
Sincronizzazione: . . . . . .
Numero pixel
TVCCD-450COL: . . . .
TVCCD-460COL: . . . .
Risoluzione:
TVCCD-450COL: . . . .
TVCCD-460COL: . . . .
chip CCD 8,5 mm (1/3")
PAL
15 625 Hz orizz., 50 Hz vert.
500 orizz. x 582 vert.
752 orizz. x 582 vert.
350 righe
460 righe
33
I
Luminosità minima
TVCCD-450COL: . . . . 1 lux con obiettivo 1:1,2
TVCCD-460COL: . . . . 3 lux con obiettivo 1:1,2
Otturatore elettronico: . . . automatico da
1/50 a 1/10 000 sec.
Rapporto S/R: . . . . . . . . . > 45 dB
Uscita video: . . . . . . . . . . 1 Vpp/75 Ω
Temperatura d’esercizio: . 0 – 40 °C
Alimentazione: . . . . . . . . . 12 V , 200 mA
Dimensioni, peso: . . . . . . 45 x 40 x 115 mm, 280 gr.
Dati forniti dal costruttore.
Con riserva di modifiche tecniche.
La MONACOR ® INTERNATIONAL GmbH & Co. KG si riserva ogni diritto di elaborazione in qualsiasi forma
delle presenti istruzioni per l’uso. La riproduzione – anche parziale – per propri scopi commerciali è vietata.
34
Vouw bladzijde 3 helemaal open, zodat u
steeds een overzicht hebt van de bedieningselementen en de aansluitingen.
1 Bedieningselementen en
aansluitingen (fig. 1 en 2)
1 Beschermkap
2 Draadring voor montage van een lens met
CS-fitting
3 Jack voor aansluiting van een lens met
automatische irisregeling (AI-lens of DClens)
4 Regelaar voor instelling van het videosignaalniveau bij gebruik van een DC-lens
5 Adapter met C-fitting voor montage van
een lens met C-fitting
6 Bevestigingsschroeven voor correctie van
de mechanische focusinstelling voor de
lens
7 Adapter met schroefdraadmof (mof
6,3 mm/ 1/4") voor montage van de camera (De adapter kan boven- of onderaan
de camera vastgeschroefd worden.)
8 Keuzeschakelaar voor instelling van de
camera naargelang het gebruikte lenstype
ESC: bij gebruik van een lens met manuele irisinstelling
VIDEO: bij gebruik van een AI-lens
DC:
bij gebruik van een DC-lens
9 Schakelaar voor de tegenlichtcompensatie in/uit
10 BNC-jack voor de video-uitgang, 1 Vss op
75 Ω
NL
B
35
NL
B
11 POWER-LED
12 Klemmen DC 12 V “+” en “-” voor aansluiting van de voedingsspanning (12 V)
[De derde klem “FG” (kastmassa) blijft vrij.]
Bovendien zijn de camera’s uitgerust met een
automatische niveaubegrenzing (AGC) en
een schakelbare tegenlichtcompensatie.
3 Veiligheidsvoorschriften
2 Toepassingen
De zwartwitcamera’s TVCCD-450 en TVCCD460 evenals de kleurencamera’s TVCCD450COL en TVCCD-460COL zijn ontworpen
voor toepassing in videobewakingssystemen.
Er kunnen zowel lenzen met automatische
irisregeling (AI-lenzen of DC-lenzen) als lenzen met manuele irisinstelling gebruikt worden. Voor lenzen met manuele irisinstelling
zijn de camera’s uitgerust met een automatische elektronische sluiter.
36
De camera is in overeenstemming met de
Richtlijn 89/336/EEG voor elektromagnetische
compatibiliteit.
●
De camera is enkel geschikt voor gebruik
binnenshuis. Bij buitenmontage dient ze in
een weerbestendige behuizing geplaatst te
worden.
●
Bescherm de camera tegen stof, hoge vochtigheid en hitte (toegestaan omgevingstemperatuurbereik: 0 – 40 °C).
●
Gebruik voor de reiniging uitsluitend een
droge, zachte doek. Gebruik in geen geval
chemicaliën of water.
●
In geval van ongeoorloofd of verkeerd gebruik, verkeerde aansluiting, foutieve bediening of van herstelling door een niet-gekwalificeerd persoon vervalt de garantie en de
verantwoordelijkheid voor hieruit resulterende materiële of lichamelijke schade.
●
4 De camera instellen op het
lenstype
U kunt zowel een lens met automatische irisregeling [AI-lens of DC-lens (AIS-lens)] als
een lens met manuele irisinstelling gebruiken.
NL
B
Plaats de keuzeschakelaar IRIS MODE (8) in
de stand van het betreffende lenstype:
Stand ESC:
bij een lens met manuele irisinstelling;
de automatische elektronische sluiter (ESC = Electronic Shutter Control) is geactiveerd
Stand VIDEO:
bij een AI-lens
Stand DC:
bij een DC-lens
Wanneer de camera definitief uit bedrijf genomen wordt, bezorg ze dan voor milieuvriendelijke verwerking aan een plaatselijk
recyclagebedrijf.
37
NL
B
38
5 De lens
1) Neem de beschermkap (1) weg.
Opgelet! De CCD-beeldsensor-chip en de
lenzen van het objectief moeten in elk geval beschermd worden tegen stof en andere onzuiverheden. Raak ze in geen geval aan met de vingers.
2) Bij gebruik van een lens met C-fitting
schroeft u deze op de adapterring met C-fitting (5). Bij gebruik van een lens met CS-fitting verwijdert u de adapterring (5) en
schroeft u de lens direct op de draadring (2).
3) Bij gebruik van een lens met automatische
irisregeling (AI- of DC-lens) moet u deze
via de meegeleverde 4-polige stekker
aansluiten op de jack LENS (3). Soldeer
het aansluitsnoer van de lens conform de
contactconfiguratie van de jack LENS (zie
figuur 3) aan de stekker.
AI-lens
DC-lens
Pin 1 bedrijfsspanning 9 V
regeling -
Pin 2 niet aan te sluiten
regeling +
Pin 3 videosignaal 1 Vss
voeding +
Pin 4 massa
voeding -
4) Plug de stekker van het lensaansluitsnoer
in de jack LENS.
6 De camera monteren
De camera kan op een camerastatief, een
draaikop (bv. VPT-50 van MONACOR) of op
een camerahouder (bv. een houder uit de
TVH-serie van MONACOR) gemonteerd worden. Voor de montage is de camera onderaan
uitgerust met een adapter (7) met schroefdraadmof (mof 6,3 mm/ 1/4"). U kunt de adapter ook bovenop de camera vastschroeven
voor een hangende montage.
Bij een buitenmontage moet de camera in
een weerbestendige behuizing (bv. TVG-300
van MONACOR) geplaatst worden.
7 De camera aansluiten
1) Verbind de BNC-uitgangsjack VIDEO (10)
via een 75-Ω-kabel (bv. VEC-62/10 van
MONACOR) met een monitor. Zorg hierbij
voor een correcte 75 Ω-afsluiting op de
monitor, of met verschillende monitors in
serie, op de laatste monitor. Bij een kabel-
lengte van meer dan 100 m dient er tussen
camera en kabel een videoversterker geschakeld te worden, om de kabelverliezen
te compenseren.
NL
B
2) Sluit voor de voedingsspanning een elektronisch gestabiliseerde netvoeding van
12 V (bv. PS-12CCD van MONACOR) aan
op de beide klemmen “+” en “-” (12). Let
daarbij op de correcte polariteit.
8 Ingebruikname
1) Na aansluiting van de voedingsspanning
van 12 V is de camera klaar voor gebruik.
De rode LED “ON” (11) licht op.
2) Regel de afstand van de lens bij. Stel lenzen met een manueel instelbare iris in tot u
39
NL
een optimale beeldweergave (scherptediepte en helderheid) bereikt.
B
3) Wanneer bij een ingestelde afstand de
beeldweergave niet scherp is, moet de
mechanische focusinstelling van de lens
gecorrigeerd worden. Draai hiervoor de
twee inbusschroeven (6) van de draadring
(2) los met behulp van de meegeleverde
inbussleutel. Stel een scherp beeld in door
de volledige lens te verdraaien. Draai de
schroeven vervolgens weer vast.
4) Bij gebruik van lenzen met automatische
irisregeling kan het videosignaalniveau van
de irisregeling gecorrigeerd worden, in het
geval dat het beeld te donker of te licht is:
Bij gebruik van een DC-lens stelt u het
optimale videoniveau in door met een
40
kleine schroevendraaier aan de trimregelaar LEVEL (4) te draaien.
Bij AI-lenzen bevindt de niveauregelaar
voor het videosignaal zich aan de lens.
8.1
De tegenlichtcompensatie (BLC)
Bij tegenlicht, d.w.z. licht dat frontaal direct of
schuin op het voorwerp valt, wordt het op te
nemen voorwerp onderbelicht. Dit is ook het
geval bij voorwerpen met een heldere achtergrond. Met de tegenlichtcompensatie (BLC =
Back Light Compensation) vermijdt u dit effect. Om deze functie in te schakelen, plaatst
u de schakelaar BLC (9) in de stand ON.
9 Technische gegevens
9.1
Zwartwitcamera’s TVCCD-450 en
TVCCD-460
Beeldsensor: . . . . . . . . . .
Synchronisatie: . . . . . . . .
Aantal pixels
TVCCD-450: . . . . . . .
TVCCD-460: . . . . . . .
Resolutie
TVCCD-450: . . . . . . .
TVCCD-460: . . . . . . .
Elektronische sluiter: . . . .
8,5 mm-CCD-Chip (1/3")
hor. 15 625 Hz, vert. 50 Hz
hor. 500 x vert. 582
hor. 752 x vert. 582
380 TV-lijnen
570 TV-lijnen
automatisch van
1/50 tot 1/100 000 sec
Minimumbelichting: . . . . . 0,1 Lux bij lens 1:1,2
Signaal/ruis-verhouding: . > 45 dB
Video-uitgang: . . . . . . . . .
Omgevingstemperatuur: .
Voedingsspanning: . . . . .
Afmetingen, gewicht: . . . .
9.2
1 Vss/75 Ω
0 – 40 °C
12 V , 150 mA
45 x 40 x 115 mm, 270 g
NL
B
Kleurencamera’s TVCCD-450COL
en TVCCD-460COL
Beeldsensor: . . . . . . . . . .
Kleursysteem: . . . . . . . . .
Synchronisatie: . . . . . . . .
Aantal pixels
TVCCD-450COL: . . . .
TVCCD-460COL: . . . .
Resolutie
TVCCD-450COL: . . . .
TVCCD-460COL: . . . .
8,5 mm-CCD-Chip (1/3")
PAL
hor. 15 625 Hz, vert. 50 Hz
hor. 500 x vert. 582
hor. 752 x vert. 582
350 TV-lijnen
460 TV-lijnen
41
NL
B
Minimumbelichting
TVCCD-450COL: . . . . 1 Lux bij lens 1:1,2
TVCCD-460COL: . . . . 3 Lux bij lens 1:1,2
Elektronische sluiter: . . . . automatisch van
1/50 tot 1/10 000 sec
Signaal/ruis-verhouding: . > 45 dB
Video-uitgang: . . . . . . . . . 1 Vss/75 Ω
Omgevingstemperatuur: . 0 – 40 °C
Voedingsspanning: . . . . . 12 V , 200 mA
Afmetingen, gewicht: . . . . 45 x 40 x 115 mm, 280 g
Volgens de gegevens van de fabrikant.
Wijzigingen voorbehouden.
Deze gebruiksaanwijzing is door de auteurswet beschermde eigendom van MONACOR ® INTERNATIONAL
GmbH & Co. KG. Een reproductie – ook gedeeltelijk – voor eigen commerciële doeleinden is verboden.
42
Abrir el manual página 3 para visualizar los
elementos y conexiones.
1 Elementos y conexiones
(esquemas 1 y 2)
1 Tapa de protección
2 Anillo de rosca para tornillar un objetivo
dotado de una rosca CS-Mount
3 Toma para conectar un objetivo con mando automático de diafragma (objetivo AI o
DC)
4 Ajuste del nivel de la señal video cuando
se utiliza un objetivo DC
5 Adaptador C-Mount para tornillar un objetivo dotado de una rosca C-Mount
6 Tornillos de ajuste que permite corregir el
ajuste mecánico del enfoque para el objetivo
7 Adaptador con toma roscada (rosca
6,3 mm/ 1/4") para instalar la cámara (posibilidad de tornillar el adaptador sobre el
panel superior o inferior)
8 Selector del ajuste de la cámara en función del tipo de objetivo utilizado:
ESC
utilización de un objetivo con ajuste manual del diafragma
VIDEO utilización de un objetivo AI
DC
utilización de un objetivo DC
9 Interruptor ON/OFF de la compensación
de contraluz
10 Toma BNC para la salida video 1 Vpp/75 Ω
E
43
E
11 Testigo de funcionamiento
12 Bornes DC 12 V “+” y “-”: conexión de una
alimentación 12 V
[la tercera borne “FG” (masa de la carátula) del terminal queda libre.]
2 Posibilidades de utilización
Las cámaras blanco y negro TVCCD-450 y
TVCCD-460, como los modelos color TVCCD450COL y TVCCD-460COL están previstos
para utilización en instalaciones de vigilancia
video. Pueden estar utilizadas con objetivos
con mando automático de diafragma (objetivos AI o DC) o con objetivos con ajuste manual de diafragma. En este ultimo caso, las
cámaras disponen de una obturación electrónica, automática.
44
Además todas están dotadas de un ajuste automático de amplificación (AGC) y de una
compensación conmutable de contraluz.
3 Consejos de utilización
Los diferentes modelos de cámaras cumplen
la norma europea 89/336/CEE relativa a la
compatibilidad electromagnética.
● La cámara está prevista solamente por un
uso en interior. Para un montaje en exterior,
utilizar una carátula de protección resistente a la intemperie.
● Proteger la cámara de la suciedad, de la
humedad y del calor (temperatura de utilización admisible 0 – 40 °C).
● Para limpiarla, utilizar un trapo seco y suave, en ningún caso productos químicos.
●
Rechazamos toda responsabilidad en caso
de daños corporales o materiales ocasionados si la cámara se utiliza en otro fin para el
cual ha sido fabricada, si no está correctamente conectada, utilizada o reparada por
una persona habilitada, por todos estos
mismo motivos la cámara carecería de todo
tipo de garantía.
● Cuando la cámara está definitivamente sacada del servicio, debe depositarla en una
fábrica de reciclaje para contribuir a una eliminación no contaminante.
4 Ajuste de la cámara según el
tipo de objetivo
E
Hay la posibilidad de utilizar un objetivo con
mando automático de diafragma [objetivo Al o
DC (objetivo AlS)] o un objetivo con ajuste manual de diafragma.
Poner el selector IRIS MODE (8) en la posición
correspondiente al tipo de objetivo utilizado:
posición ESC:
para un objetivo con ajuste
manual de diafragma;
la obturación electrónica automática (ESC = Electronic
Shutter Control) está activada
posición VIDEO: para un objetivo AI
posición DC:
para un objetivo DC
45
E
5 Objetivo
1) Quitar la tapa de protección (1).
¡Atención! Proteger el circuito integrado
CCD y las lentes del objetivo del polvo y de
la suciedad, no tocar nunca con los dedos.
2) Si se utiliza un objetivo con rosca CMount, tornillarlo sobre el anillo de adaptador C-Mount (5). Si se utiliza un objetivo
con rosca CS-Mount, quitar el anillo adaptador (5), y tornillar el objetivo directamente sobre el anillo de rosca (2).
3) Si se utiliza un objetivo con mando automático de diafragma, (objetivo Al o DC), a
la toma LENS (3) vía la toma 4 polos entregada. Soldar el cable de conexión del objetivo en función de la configuración de los
46
contactos de la toma LENS (esquema 3) a
la toma.
Objetivo Al
Objetivo DC
Pino 1 tensión de funcionamiento 9 V
ajuste -
Pino 2 no debe ser conectado
ajuste +
Pino 3 señal video 1 Vpp
func. +
Pino 4 masa
func. -
4) Conectar la toma del cable de conexión
del objetivo a la toma LENS.
6 Montaje de la cámara
Es posible poner la cámara sobre un soporte,
un rotor (p. ej. MONACOR VPT-50) o un soporte para cámara de la serie MONACOR
TVH. Para poder estar fijada, la cámara dispone sobre la parte inferior de un adaptador
(7) con rosca (6,3 mm/ 1/4"). Puede estar tornillado alternativamente sobre la parte superior de la cámara para un montaje pendiente.
Para un montaje en exterior, la cámara
tiene que estar puesta dentro una carátula de
protección resistente a la intemperie (por
ejemplo MONACOR TVG-300).
7 Conexiones
1) Conectar la toma de salida BNC VIDEO
(10) vía un cable 75 Ω (p. ej. MONACOR
VEC-62/10) a un monitor. Vigilar a respetar
la conexión 75 Ω sobre el monitor o, para
un montaje en serie, sobre el último monitor. Si el cable tiene una medida de 100 m o
más, es conveniente conectar entre la cámara y el cable un amplificador video para
compensar las perdidas de la línea.
E
2) Para la alimentación de la cámara, conectar una alimentación estabilizada electrónicamente 12 V (p. ej. MONACOR PS12CCD) a las dos bornes “+” y “-” (12).
Respetar la polaridad.
8 Funcionamiento
1) Una vez conectada a la alimentación de
12 V, la cámara está lista para funcionar. El
LED “ON” (11) rojo se enciende.
2) Sobre el objetivo, ajustar la distancia. Para
objetivos con ajuste manual de diafragma,
ajustar el diafragma sobre restitución óp-
47
E
tima de la imagen (precisión y luminosidad).
3) Si, para un ajuste correcto de la distancia,
la imagen no está precisa, se tiene que
ajustar el enfoque para el objetivo. Para
eso, destornillar los dos tornillos (6) sobre
el anillo de rosca (2) con la llave entregada; girar el anillo de rosca hasta obtención de una imagen neta. Una vez el ajuste
acabado, tornillar.
4) Si se utiliza objetivos con mando automático de diafragma, el nivel de la señal
video puede estar corregido en el caso
que la imagen restituida está demasiada
sombra o demasiada clara:
Si se utiliza un objetivo DC, ajustar el
48
nivel video óptimo girando el ajuste LEVEL
(4) con un pequeño destornillador.
Para objetivos AI, el ajuste de nivel de
la señal video se encuentra en el objetivo.
8.1
Compensación de contraluz (BLC)
En caso de contraluz, es decir la luz está dirigida directamente o en diagonal por delante al
objetivo, el objeto a visualizar está subexpuesto. Es igualmente el caso cuando el objeto se encuentra delante un fundo muy claro.
El ajuste de compensación de contraluz (BLC
= Back Light Compensation) permite anular
este efecto. Para activar esta función, poner el
interruptor BLC (9) en la posición ON.
9 Características técnicas
9.1
Cámaras blanco y negro
TVCCD-450 y TVCCD-460
Sistema: . . . . . . . . . . . . . .
Sincronización: . . . . . . . .
Nombre de puntos
TVCCD-450: . . . . . . .
TVCCD-460: . . . . . . .
Resolución
TVCCD-450: . . . . . . .
TVCCD-460: . . . . . . .
Obturación electrónica: . .
Luminosidad mínima: . . .
Relación señal/ruido: . . .
Salida video: . . . . . . . . . .
CCD 8,5 mm (1/3")
hor. 15 625 Hz, vert 50 Hz
hor. 500 x vert. 582
hor. 752 x vert. 582
380 líneas
570 líneas
automática 1/50 – 1/100 000 s
0,1 Lux para objetivo 1:1,2
> 45 dB
1 Vpp/75 Ω
Temperatura de
utilización: . . . . . . . . . . . . 0 – 40 °C
Alimentación: . . . . . . . . . . 12 V , 150 mA
Dimensiones, peso: . . . . . 45 x 40 x 115 mm, 270 g
9.2
E
Cámaras de color TVCCD-450COL
y TVCCD-460COL
Sistema: . . . . . . . . . . . . . .
Sistema color: . . . . . . . . .
Sincronización: . . . . . . . .
Nombre de puntos
TVCCD-450COL: . . . .
TVCCD-460COL: . . . .
Resolución
TVCCD-450COL: . . . .
TVCCD-460COL: . . . .
CCD 8,5 mm (1/3")
PAL
hor. 15 625 Hz, vert 50 Hz
hor. 500 x vert. 582
hor. 752 x vert. 582
350 líneas
460 líneas
49
E
Luminosidad mínima
TVCCD-450COL: . . . .
TVCCD-460COL: . . . .
Obturación electrónica: . .
Relación señal/ruido: . . .
Salida video: . . . . . . . . . .
Temperatura de
utilización: . . . . . . . . . . . .
Alimentación: . . . . . . . . . .
Dimensiones, peso: . . . . .
1 lux para objetivo 1:1,2
3 lux para objetivo 1:1,2
automática 1/50 – 1/10 000 s
> 45 dB
1 Vpp/75 Ω
0 – 40 °C
12 V , 200 mA
45 x 40 x 115 mm, 280 g
Datos constructor. Sujeto al cambio.
Manual de instrucciones protegido por el copyright de MONACOR ® INTERNATIONAL GmbH & Co. KG.
Toda reproducción mismo parcial con fines comerciales está prohibida.
50
Ha sidan 3 uppslagen för att åskådliggöra
hänvisningarna i texten.
1 Funktioner och anslutningar
(fig. 1 och 2)
1 Skyddskåpa
2 Skruvfattning för lins med CS-mount fattning
3 Anslutning för lins med autoiriskontroll (AI
lins eller DC lins)
4 Kontroll för inställning av videosignalnivån
vid användning av DC lins
5 C-mount adapter för lins med C-mount
gänga
6 Ställskruvar för att korrigera mekaniska
fokus för lins
7 Adapter med skruvanslutning (6,3 mm/
1/4") för kameramontering
(Adaptern kan monteras på toppen eller i
botten på kameran.)
8 Omkopplare för att korrigera kameran efter linstyp
ESC: Lins med manuell bländarkontroll
VIDEO: AI lins
DC:
DC lins
9 Omkopplare för motljuskompenasion
Av/På
10 BNC kontakt för videoutgången, 1 Vpp vid
75 Ω
11 Funktionsbelysning
12 Terminaler DC 12 V “+” och “-” för anslutning av 12-V-strömförsörjnigen [Den 3:e
S
51
S
anslutningen “FG” (chassijord) på terminalen är okopplad.]
2 Användningsområden
De svartvita kamerorna TVCCD-450 och
TVCCD-460 såväl som färgkamerorna
TVCCD-450COL och TVCCD-460COL är
främst avsedda för videoövervakningssystem.
Linser med automatisk bländarkontroll (AI linser eller DC linser) samt linser med manuell
inställning kan användas. För linser med manuell inställning är kamerorna utrustade med
automatisk elektronisk slutare.
Dessutom är kamerorna utrustade med
automatisk känslighetskontroll (AGC) och
möjlighet till motljuskompensation.
52
3 Säkerhetsförskrifter
Kameran uppfyller EG-direktiv 89/336/EWG
avseende elektromagnetiska störfält.
●
Kameran är endast avsedd för inomhusbruk. För användning utomhus måste kameran monteras i väderskyddat kamerahus.
●
Kameran skall skyddas mot smuts, hög fuktighet och hög värme (tillåten omgivningstemperatur 0 – 40 °C).
●
Rengör endast med en mjuk och torr trasa,
använd aldrig kemikalier eller vatten vid
rengöring.
●
Om kameran används på annat sätt än som
avses, om den kopplas in felaktigt, om den
används på fel sät eller lämnas till oauktoriserad verkstad för service, upphör alla ga-
rantier att gälla. Detsamma gäller om egna
eller oauktoriserade ingrepp görs i kameran. I dessa fall tas heller inget ansvar för
skada på person eller materiel.
●
Om kameran skall kasseras bör den lämnas
till återvinning.
4 Inställning av kameran efter
linstyp
Linser med automatisk bländarkontroll [AI lins
eller DC lins (AIS lins)] kan användas samt
även lins med manuell bländarinställning.
Ställ omkopplaren IRIS MODE (8) i position
enligt lins typ:
position ESC:
för lins med manuell bländare. Den automatiska elektro-
niska slutaren (ESC = Electronic Shutter Control) aktiveras.
position VIDEO: för AI lins
position DC:
för DC lins
S
5 Linser
1) Tag bort skyddsplattan (1).
OBS! CCD chipet samt linserna får inte
beröras med fingrar eller skarpa föremål.
Skydda dessa mot damm och orenheter.
2) När en lins med C-mount gänga används,
skruva fast den på C-mount adapterringen
(5). Då en CS-mount lins används, skruva
loss adapterringen (5) och skruva linsen
direkt i skruvfattningen (2).
53
S
3) Då en lins med bländarautomatik (AI eller
DC) används, måste denna anslutas via
den medföljande 4 poliga kontakten till anslutningen LENS (3). Löd anslutningssladden från linsen till kontakten enligt konfig.
på anslutningen LENS (fig. 3).
AI lins
DC lins
Pin 1 arbetsspänning 9 V
dämpspole -
Pin 2 behöver inte anslutas
dämpspole +
Pin 3 videosignal 1 Vpp
driver spole +
Pin 4 jord
driver spole -
4) Anslut kontakten från linser till anslutningen LENS.
54
6 Montering av kameran
Kameran kan monteras på ett kamerastativ,
på ett panoreringshuvud (tex. MONACOR
VPT-50) eller ett kamerastöd (tex. MONACOR
TVH-serien). För att fixera kameran finns en
adapter (7) med skruvfattning (6,3 mm/ 1/4") i
botten av kameran. Adaptern kan skruvas fast
på toppen av kameran för hängande montering.
Om kameran skall användas utomhus
måste ett vädertätt kamerahus användas (tex.
MONACOR TVG-300).
7 Anslutning av kameran
8 Inkoppling
1) Anslut BNC utgången VIDEO (10) via 75 Ω
kabel (tex. MONACOR VEC-62/10) till en
monitor. Se till att monitorn är ställd på 75 Ω
eller vid flera monitorer att den sista monitorn är ställd på 75 Ω. Vid en kabellängd på
mer än 100 meter bör en signalförstärkare
monteras för att undvika förluster.
2) Anslut en reglerad eletroniskt stabiliserad
12 V nätdel (tex. MONACOR PS-12CCD)
till terminalanslutningarna “+” och “-” (12).
Observera polariteten.
1) Efter anslutning av 12 V spänning är kameran klar att användas. Den röda dioden
“ON” (11) tänds.
2) Ställ in avståndet för linsen. Om manuell
lins används ställ in bländaren för optimal
bildkvalitet (skärpa och ljus).
3) Om bilden inte blir klar och skarp med rätt
avstånd inställt, behöver objektivinfattningen justeras. Lossa de 2 hexagonskruvarna (6) vid skuvfattningen (2) med den
medföljande hexagonnyckeln. Vrid hela
ringen tills en klar bild erhålls och skruva
fast de 2 skruvarna igen.
4) Vid användning av lins med autoiris (bländarkontroll), korrigera signalnivån för linsen om bilden blir för mörk eller för ljus:
S
55
Om en DC lins används, ställ optimal
videonivå med trimkontrollen LEVEL (4)
med en liten skruvmejsel.
För AI linser finns kontrollen för videosignalen på linsen.
S
8.1
Motljuskompensation (BLC)
Objektet blir underexponerat vid samtidig bakgrundsbelysning (ljus som träffar linsen direkt
eller diagonalt) eller om den placeras framför
en ljus bakgrund. Motljuskompensationen
(BLC = Back light compensation) motverkar
denna effekt. För att aktivera denna funktion
ställ omkopplaren BLC (9) i position ON.
56
9 Specifikationer
9.1
Svart/vit kamera TVCCD-450 och
TVCCD-460
Bildsensor: . . . . . . . . . . . .
Synkronisering: . . . . . . . .
Upplösning i pixels
TVCCD-450: . . . . . . .
TVCCD-460: . . . . . . .
Uplösning i linjer
TVCCD-450: . . . . . . .
TVCCD-460: . . . . . . .
Elektronisk slutare: . . . . .
Minimibelysning: . . . . . . .
Störavstånd: . . . . . . . . . .
Videoutgång: . . . . . . . . . .
8,5 mm (1/3") CCD chip
hor. 15 625 Hz, vert. 50 Hz
hor. 500 x vert. 582
hor. 752 x vert. 582
380 linjer
570 linjer
Auto. 1/50 till 1/100 000 s
0,1 lux med lins 1:1,2
> 45 dB
1 Vpp/75 Ω
8,5 mm (1/3") CCD chip
PAL
ver. 15 625 Hz, vert. 50 Hz
Upplösning i linjer
TVCCD-450COL: . . . .
TVCCD-460COL: . . . .
Störavstånd: . . . . . . . . . .
Videoutgång: . . . . . . . . . .
Elektronisk slutare: . . . . .
Omgivningstemperatur: . .
Strömförsörjning: . . . . . . .
Dimensioner, vikt: . . . . . .
hor. 500 x vert. 582
hor. 752 x vert. 582
Enligt tillverkaren.
Reservation för tekniska förändringar.
Omgivningstemperatur: . . 0 – 40 °C
Strömförsörjning: . . . . . . . 12 V , 150 mA
Dimensioner, vikt: . . . . . . 45 x 40 x 115 mm, 270 gram
9.2
Färgkamera TVCCD-450COL och
TVCCD-460COL
Bildsensor: . . . . . . . . . . . .
Färgsystem: . . . . . . . . . . .
Synkroniserning: . . . . . . .
Upplösning i pixels
TVCCD-450: . . . . . . .
TVCCD-460: . . . . . . .
S
350 linjer
460 linjer
> 45 dB
1 Vpp/75 Ω
Auto. 1/50 till 1/10 000 s
0 – 40 °C
12 V , 200 mA
45 x 40 x 115 mm, 280 gram
Alla rättigheter är reserverade av MONACOR ® INTERNATIONAL GmbH & Co. KG. Ingen del av denna
instruktionsmanual får eftertryckas i någon form eller på något sätt användas i kommersiellt syfte.
57
FIN
Ole hyvä ja avaa sivu 3. Sieltä näet kuvaillut toiminnat ja liitännät.
1 Toiminnat ja liitännät (kuvat 1 ja 2)
1 Suojakansi
2 Soviterengas CS kierteiselle objektiiville
3 Runkoliitin automaattisella himmentimellä
varustettujen objektiivien (Al ja DC objektiivit) liittämistä varten
4 Video signaalin säätö DC objektiivin yhteydessä
5 C-soviterengas C kierteellä varustettujen
objektiivien kiinnittämiseksi
6 Asetusruuvit, joilla korjataan objektiivin
mekaaninen tarkennus
58
7 Kierteisellä runkoliittimellä (kierre 6,3 mm/
1/4") varustettu sovitin kameran kiinnittämistä varten. Sovitin voidaan kiinnittää kameran ylä- tai alapuolelle.
8 Valintakytkin käytetyn objektiivin valitsemiseksi:
ESC:
kun käytetään objektiivia, jossa
on käsisäätöinen himmennin
VIDEO: kun käytetään AI objektiivia
DC:
kun käytetään DC objektiivia
9 Kytkin taustavalon korjausta varten On/Off
10 Videosignaalin ulostulo, BNC runkoliitin,
1 Vpp/75 Ω
11 Valaistus
12 Terminaalit DC 12 V “+” ja “-” kytkentää
varten. (Kolmas liitin “FG”, kotelon maadoitus, on liitinkiskossa kytkemättä.)
3 Turvallisuudesta
●
Tämä laite soveltuu vain sisätilakäyttöön.
Kameraa ulkona käytettäessä se on asennettava säänkestävään koteloon.
●
Suojele laitetta epäpuhtauksilta, kosteudelta ja kuumuudelta (sallittu ympäröivä lämpötila 0 – 40 °C).
●
Käytä puhdistamiseen pelkästään kuivaa,
pehmeää kangasta. Älä käytä kemikaaleja
tai vettä.
●
Laitteen takuu raukeaa, eikä valmistaja,
maahantuoja tai myyjä ota vastuuta mahdollisista välittömistä tai välillisistä vahingoista, jos laitetta on käytetty muuhun kuin
2 Käyttötarkoitukset
Musta-valkoiset kamerat TVCCD-450 ja
TVCCD-460 yhtä hyvin kuin väri- kamerat
TVCCD-450COL ja TVCCD-460COL on suunniteltu käytettäviksi videovalvontajärjestelmissä. Kumpiakin objektiiveja sekä automaattisella
himmentimen säädöllä (AI ja DC objektiivit) että
käsisäätöisellä varustettuja käytetään. Kamerat, joissa on himmentimen käsisäätö, on varustettu elektronisella automaattisulkimella.
Kameroissa on myös automaattinen vahvistuksen säätö (AGC) ja valittava taustavalon
korjaus.
FIN
Tämä laite vastaa direktiiviä 89/336/EEC
sähkömagneettisesta yhteensopivuudesta.
59
FIN
●
alkuperäiseen käyttötarkoitukseen, laitetta
on taitamattomasti käytetty tai kytketty tai
jos laitetta on huollettu muussa kuin valtuutetussa huollossa.
ESC
Kun laite joskus poistetaan lopullisesti käytöstä, huolehdi, että laite hävitetään asianmukaisesti.
VIDEO
DC
4 Kameran säätö käytettävää
objektiivia vastaavaksi
Voidaan käyttää automaattisella himmentimen
säädöllä varustettua objektiivia, kuten AI tai
DC (AIS) sekä manuaalisesti säädettävällä
himmentimellä varustettua objektiivia.
Aseta valitsin IRIS MODE (8) objektiivityypin
mukaisesti:
60
objektiiville, jossa on manuaalinen
himmennin Elektroninen automaattisuljin (ESC = Electronic Shutter
Control) on aktivoitu.
kaikkien AI objektiivien yhteydessä
DC objektiivien yhteydessä
5 Objektiivi
1) Poista objektiivin suojus (1).
Huomioi! Objektiivin kiinnittämisen yhteydessä suojele CCD kuvasensorin mikropiiriä ja objektiivin lasia pölyltä ja muilta
epäpuhtauksilta. Missään olosuhteissa älä
koske niihin sormilla.
2) Kun käytät C asenteista objektiivia, kiinnitä
se C soviterenkaaseen (5). Käyttäessäsi
taas CS sovitteista, irrota soviterengas (5)
ja kiinnitä objektiivi suoraan soviterenkaaseen (2).
3) Automaattisella himmentimen säädöllä varustettua objektiivia käytettäessä (AI ja DC
objektiivit) kytke se mukana tulevalla 4-napaisella liittimellä runkoliittimeen LENS (3).
Juota objektiivin liitinkaapeli runkoliittimen
LENS kytkentäkaavion mukaisesti (ks. kuva 3).
AI objektiivi
DC objektiivi
Liitin 1 käyttöjännite 9 V
vaimennuskela -
Liitin 2 ei tarvitse kytketä
vaimennuskela +
Liitin 3 videosignaali 1 Vpp
ohjauskela +
Liitin 4 maadoitus
ohjauskela -
4) Kytke objektiivin liitinkaapeli runkoliittimeen
LENS.
FIN
6 Kameran asennus
Kamera voidaan asentaa kamerakiinnikkeellä,
jossa on joko kääntyvä tai vaakasuora kiinnitys. (esim. MONACOR VPT-50) tai käyttäen
kannatinta (esim. MONACOR TVH sarja). Kameran alapuolella on kiinnitystä varten sovitin
(7) 6,3 mm/ 1/4" kierteisellä runkoliittimellä.
Riippukiinnitystä varten sovitin voidaan myös
kiinnittää kameran yläpuolelle.
Jos kamera asennetaan ulkotiloihin, on kamera sijoitettava säänkestävään koteloon
esim. MONACOR TVG-300).
61
FIN
62
7 Kameran kytkeminen
8 Käyttäminen
1) Liitä BNC runkoliitin, lähtö, VIDEO (10)
75 Ω kaapelilla (esim. MONACOR VEC62/10) näyttöön. Huomioi, että kytkentä
tapahtuu oikeaan 75 Ω liitäntään näytöllä
tai sarjaan kytkettäessä viimeisellä näytöllä. Kameran ja kaapelin väliin pitäisi kytkeä videovahvistin kompensoimaan kaapelihäviötä, kun kaapelin pituus on yli
100 metriä.
2) Kameraan kytketään virta elektronisesti
ohjatun 12 V virtalähteen (esim. MONACOR PS-12CCD) kautta kytkemällä terminaaleihin “+” ja “-” (12). Huomioi, että napaisuus tulee oikein.
1) Kun virta on kytketty kameraan, on se valmis toimimaan. Punainen LED “ON” (11)
palaa.
2) Suorita objektiivin etäisyyden säätö. Käsisäätöinen himmennin säädetään siten,
että kuva on paras mahdollinen kuvan
terävyyden ja kirkkauden osalta.
3) Jos kuva ei ole oikein tapahtuneen tarkennuksen (etäisyyden säätö) jälkeen, korjaus
suoritetaan objektiivin mekaanisella tarkennuksella. Tätä varten irrota kaksi kuusiokantaista ruuvia (6) soviterenkaasta (2)
mukana tulevalla kuusioavaimella. Säädä
kuva tarkaksi kääntämällä soviterengasta.
Kun kuva on säädetty, kierrä ruuvit taas
kiinni.
4) Jos kuva on liian tumma tai vaalea käytettäessä objektiivia, jossa on automaattinen
himmennin, korjataan himmentimen videosignaalin taso seuraavasti:
DC objektiivin kyseessä ollen säädä
paras videotaso kääntämällä asetusta LEVEL (4) pienellä ruuvimeisselillä.
AI objektiivissa video signaalin säätö
on sijoitettu itse objektiiviin.
8.1
FIN
Taustavalon kompensointi (BLC)
Nauhoitettava kohde alivalottuu taustavalossa
(esim. jos valo osuu linssiin suoraan tai viistosti) tai jos se on erittäin vaaleaa taustaa vasten.
Tämä ilmiö voidaan välttää taustavalon kompensoinnilla (BLC = backlight compensation).
Toiminto kytketään kytkimestä BLC (9) asettamalla se ON asentoon.
63
FIN
9 Tekniset tiedot
9.1
Musta/valkoiset kamerat
TVCCD-450 ja TVCCD-460
Kuvatunnistin: . . . . . 8,5 mm CCD chip (1/3")
Tahdistus: . . . . . . . . . vaakasuunnassa 15 625 Hz,
pystysuunnassa 50 Hz
Kuvan pikseli määrät:
TVCCD-450: . . . . vaakasuunnassa 500 x
pystysuunnassa 582
TVCCD-460: . . . . vaakasuunnassa 752 x
pystysuunnassa 582
Piirtotarkkuus
TVCCD-450: . . . . 380 juovaa
TVCCD-460: . . . . 570 juovaa
Elektroninen suljin: . . automaattinen 1/50 – 1/100 000 s
64
Minimi valaistus: . . . .
Kohinasuhde: . . . . . .
Video lähtö: . . . . . . .
Ulkoinen
käyttölämpötila: . . . .
Käyttöjännite: . . . . . .
Kokomitat: . . . . . . . .
Paino: . . . . . . . . . . . .
9.2
0,1 lux objektiivilla 1:1,2
> 45 dB
1 Vpp/75 Ω
0 – 40 °C
12 V , 150 mA
45 x 40 x 115 mm
270 g
Värikamerat TVCCD-450COL
ja TVCCD-460COL
Kuvatunnistin: . . . . . 8,5 mm CCD chip (1/3")
Värijärjestelmä: . . . . PAL
Tahdistus: . . . . . . . . . vaakasuunnassa 15 625 Hz,
pystysuunnassa 50 Hz
Kuvan pikseli määrät
TVCCD-450COL: vaakasuunnassa 500 x
pystysuunnassa 582
TVCCD-460COL: vaakasuunnassa 752 x
pystysuunnassa 582
Piirtotarkkuus
TVCCD-450COL: 350 juovaa
TVCCD-460COL: 450 juovaa
Elektroninen suljin: . . automaattinen 1/50 – 1/10 000 s
Minimi valaistus
TVCCD-450COL: 1 lux objektiivilla 1:1,2
TVCCD-460COL: 3 lux objektiivilla 1:1,2
Kohinasuhde: . . . . . .
Video lähtö: . . . . . . .
Ulkoinen
käyttölämpötila: . . . .
Käyttöjännite: . . . . . .
Kokomitat: . . . . . . . .
Paino: . . . . . . . . . . . .
> 45 dB
1 Vpp/75 Ω
FIN
0 – 40 °C
12 V , 200 mA
45 x 40 x 115 mm
280 g
Tiedot valmistajan ilmoituksen mukaan.
Oikeus muutoksiin pidätetään
Kaikki oikeudet pidätetty MONACOR ® INTERNATIONAL GmbH & Co. KG.:n toimesta.
Mitään osaa tästä käyttöohjeesta ei saa kopioida, muuttaa tai muutenkaan luvatta
hyödyntää missään kaupallisessa tarkoituksessa.
65
DK
Bortset fra nedenstående sikkerhedsoplysninger henvises til den engelske tekst.
Vigtige sikkerhedsoplysninger
Denne enhed overholder direktivet vedrørende
elektromagnetisk kompatibilitet 89/336/EØF.
● Enheden er kun beregnet til indendørs brug.
Ved udendørs installering skal enheden
monteres i vejrbestandigt hus.
● Beskyt enheden mod støv, fugt og varme
(tilladt omgivelsestemperatur 0 – 40 °C).
● Den billedregistrerende CCD chip og objektivets linser skal beskyttes mod støv og an-
®
dre urenheder og må under ingen omstændigheder berøres med fingrene.
● Til rengøring må kun benyttes en tør, blød
klud; der må under ingen omstændigheder
benyttes kemikalier eller vand.
● Hvis enheden benyttes til andre formål, end
den oprindeligt er beregnet til, hvis den ikke
er tilsluttet korrekt, eller hvis den ikke repareres af autoriseret personel, omfattes eventuelle skader ikke af garantien.
● Hvis enheden skal tages ud af drift for bestandigt, skal det bringes til en lokal genbrugsstation for bortskaffelse.
Copyright © by MONACOR INTERNATIONAL GmbH & Co. KG, Bremen, Germany. All rights reserved. A-0164.99.03.11.2003

Documents pareils