Politique 21-220 – Frais de déplacement liés à une réclamation
Transcription
Politique 21-220 – Frais de déplacement liés à une réclamation
POLICY / POLITIQUE Title: Claim-related Travel Expenses Effective / En vigueur: 25/02/2016 Titre : Frais de déplacement liés à une réclamation 21-220 Release / Diffusion 009 Page 1 of / de 17 PURPOSE OBJECTIF The purpose of this policy is to provide direction to WorkSafeNB staff for paying claimrelated travel expenses. Cette politique a pour objectif de donner des directives aux employés de Travail sécuritaire NB quant au paiement des frais de déplacement liés à une réclamation. SCOPE APPLICATION This policy applies to: • All injured workers and survivors travelling for claim-related purposes, and to any companions or attendants required to accompany them. Cette politique s’applique : • à tous les travailleurs blessés et survivants qui voyagent pour des raisons liées à une réclamation ainsi qu’à tout compagnon de voyage ou accompagnateur qui doit voyager avec eux. In this policy, the term “injured worker(s)” also refers to survivors, and WorkSafeNBauthorized companions and attendants where applicable. Dans cette politique, l’expression « travailleur blessé » veut aussi dire survivant ainsi que compagnon de voyage et accompagnateur autorisé par Travail sécuritaire NB là où il y a lieu. GLOSSARY GLOSSAIRE Appeals Tribunal – means the Workers’ Compensation Appeals Tribunal established under the WHSCC & WCAT Act. Aide médicale − Comprend les soins médicaux, chirurgicaux et dentaires, les services hospitaliers et les services d’infirmières ou infirmiers qualifiés, les services d’un chiropraticien agréé, dans les limites de sa compétence légale, les membres et appareils artificiels, y compris leur réparation et leur remplacement, le transport, les allocations vestimentaires pour les dommages causés aux vêtements à la suite du port d’un appareil artificiel ou d’un accident et tous autres traitements, soins, services ou prestations nécessaires à la suite d’une lésion. (Loi sur les accidents du travail) Claim-related travel – travel for the treatment or management of a workplace injury. Déplacement lié à une réclamation – Déplacement nécessaire pour le traitement ou la gestion d’une blessure liée au travail. POLICY / POLITIQUE Title: Claim-related Travel Expenses Titre : Frais de déplacement liés à une réclamation 21-220 Page 2 of / de 17 Health-care provider – practitioner or facility, either within or outside the province, which delivers health care and related services. Fournisseur de soins – Praticien ou établissement, dans la province ou à l’extérieur de la province, qui offre des services de santé et des services connexes. Medical aid – includes medical, surgical and dental aid, hospital and skilled nursing services, services of a registered chiropractor within his legal jurisdiction, artificial members and apparatus including the repair and replacement thereof, transportation, clothing allowances with respect to damage caused to clothing as a result of the use of an artificial apparatus or as a result of any accident, and such other treatment, services or attendance as are necessary as a result of any injury. (WC Act) Survivant – Un conjoint survivant ou une personne à charge. Negotiated rate – a fixed rate for accommodation that has been agreed upon between WorkSafeNB and a service provider for provision of accommodations for injured workers. Taux négocié – Un taux fixe pour l’hébergement de travailleurs blessés, sur lequel Travail sécuritaire NB et un fournisseur de services se sont entendus. Survivor – a surviving spouse or a dependant. Travail sécuritaire NB – La Commission de la santé, de la sécurité et de l’indemnisation des accidents au travail ou la « Commission », telle qu’elle est définie dans la Loi sur la Commission de la santé, de la sécurité et de l’indemnisation des accidents au travail et le Tribunal d’appel des accidents au travail. WorkSafeNB – means the Workplace Health, Safety and Compensation Commission or "the Commission" as defined by the WHSCC & WCAT Act. Tribunal d’appel – Désigne le Tribunal d’appel des accidents au travail établi en vertu de la Loi sur la Commission de la santé, de la sécurité et de l’indemnisation des accidents au travail et le Tribunal d’appel des accidents au travail. POLICY STATEMENTS ÉNONCÉS DE LA POLITIQUE 1.0 General 1.0 Généralités WorkSafeNB adjudicates all claims using the criteria outlined in Policy 21-100 Conditions for Entitlement – General Principles. Travail sécuritaire NB prend des décisions sur toutes les réclamations en se fondant sur les critères énoncés dans la Politique 21-100, intitulée Critères d’admissibilité – Principes généraux. POLICY / POLITIQUE Title: Claim-related Travel Expenses Titre : Frais de déplacement liés à une réclamation 21-220 Page 3 of / de 17 Once a claim is accepted, WorkSafeNB provides medical aid and rehabilitation benefits under section 41 and 43 of the WC Act as necessary and sufficient to help injured workers return to work and to assist in lessening or removing any handicap resulting from the work-related injury. Une fois qu’une réclamation est acceptée, il fournit de l’aide médicale et des prestations de réadaptation en vertu des articles 41 et 43 de la Loi sur les accidents du travail qui sont nécessaires et suffisantes afin d’aider les travailleurs blessés à reprendre le travail et de contribuer à atténuer ou à faire disparaître tout handicap résultant de leur blessure liée au travail. This includes helping injured workers pay for travel expenses incurred while travelling in relation to a claim when the expenses exceed those generally incurred in day-to-day living. Payments are intended to offset additional costs that an injured worker may incur while travelling. Il aide les travailleurs blessés à payer les frais de déplacement qu’ils engagent pendant leurs déplacements liés à leur réclamation lorsque les dépenses excèdent celles généralement engagées dans le cadre des activités quotidiennes. Les paiements ont pour but de compenser les dépenses additionnelles qu’un travailleur blessé peut engager lors du déplacement. Payments may be paid at cost or as an allowance. Payments include, but are not limited to transportation, accommodation, meals, and associated child/dependant care expenses. Les paiements peuvent être versés au prix coûtant ou sous forme d’allocation. Ils comprennent, sans toutefois s’y limiter, les frais de transport, d’hébergement, de repas et de garde d’enfants ou de personnes à charge connexes. Claim-related travel includes travel to and from: • Appointments and Appeals Tribunal hearings (section 2.0); and Les déplacements liés à une réclamation comprennent : • les déplacements pour des rendez-vous et des audiences devant le Tribunal d’appel (section 2.0); • les déplacements pour assister à un programme de formation ou de retour au travail (section 3.0). • Training and (section 3.0). return-to-work programs 2.0 Appointments and Appeals Tribunal Hearings 2.0 Rendez-vous et audiences devant le Tribunal d’appel Appointments include: • Medical appointments, including treatment and therapy; Les rendez-vous comprennent : • les rendez-vous chez le médecin, y compris ceux en vue de subir un traitement ou une thérapie; • les rendez-vous avec un employé de Travail sécuritaire NB à la demande de l’employé; • les tests d’orientation professionnelle. • Appointments with WorkSafeNB staff, at the request of the staff member; and • Vocational testing. POLICY / POLITIQUE Title: Claim-related Travel Expenses Titre : Frais de déplacement liés à une réclamation 21-220 Page 4 of / de 17 2.1 Transportation 2.1 Transport a) Travel Within New Brunswick When injured workers are expected to travel within New Brunswick for appointments or Appeals Tribunal hearings, WorkSafeNB reimburses transportation costs based on the actual distance travelled. a) Déplacements à l’intérieur de la province Lorsqu’on s’attend à ce que des travailleurs blessés se déplacent à l’intérieur du Nouveau-Brunswick pour se présenter à des rendez-vous ou à des audiences devant le Tribunal d’appel, Travail sécuritaire NB rembourse les frais de déplacement selon la distance réelle parcourue. WorkSafeNB calculates transportation costs using the following formula: Travail sécuritaire NB calcule les frais de déplacement en se servant de la formule suivante : Transportation costs = Distance travelled transportation rate. x Frais de déplacement = distance parcourue x taux de remboursement. This method is used to determine the amount payable, regardless of whether the injured worker chooses to travel by some other transportation method, unless the injured worker’s needs and condition warrants using an alternative mode of transportation (see section “c” below). On se sert de cette formule pour déterminer le montant payable, peu importe si le travailleur blessé choisit un autre moyen de transport, à moins que les besoins et l’état du travailleur blessé justifient un autre moyen de transport [voir la section c) plus loin]. For the current transportation rate see Fee Schedule 29-220 Travel Expenses. Pour obtenir le taux de remboursement courant, voir le Barème des frais 29-220 – Frais de déplacement. b) Travel Outside New Brunswick For travel to appointments outside New Brunswick, WorkSafeNB arranges (or preapproves) and pays for the injured worker’s transportation. When doing so, WorkSafeNB uses the most cost-effective and suitable means available. b) Déplacements à l’extérieur de la province Dans le cas d’un rendez-vous à l’extérieur de la province, Travail sécuritaire NB prend les dispositions nécessaires pour le transport du travailleur ou approuve à l’avance les dispositions prises, et les paie. Il s’assure qu’on utilise le moyen disponible qui convient le mieux et qui est le plus efficace par rapport au coût. If WorkSafeNB recommends that an injured worker travel outside the province by car, the injured worker is reimbursed for transportation costs using the same formula and transportation rate outlined above. Si Travail sécuritaire NB recommande qu’un travailleur blessé se déplace à l’extérieur de la province en voiture, le travailleur est remboursé de ses frais de déplacement selon la même formule et le même taux de remboursement que ceux décrits précédemment. WorkSafeNB reimburses injured workers at cost for pre-approved transportation by bus, Travail sécuritaire NB rembourse les travailleurs blessés des frais qu’ils ont engagés POLICY / POLITIQUE Title: Claim-related Travel Expenses Titre : Frais de déplacement liés à une réclamation 21-220 Page 5 of / de 17 taxi, train, ferry, or plane. Receipts are required. pour le déplacement autorisé à l’avance par autobus, par taxi, par train, par traversier ou par avion, et ce, au coût réel. Les reçus sont nécessaires. WorkSafeNB does not cover the out-ofprovince portion of travel to attend Appeals Tribunal hearings. Alternatives to attending a hearing are available through workers’ advocates, full panel paper reviews, and telephone or video conference hearings. Travail sécuritaire NB ne rembourse pas la partie des déplacements à l’extérieur de la province pour se rendre aux audiences du Tribunal d’appel. Au lieu de se présenter à une audience, un travailleur peut faire appel aux services d’un défenseur des droits du travailleur, demander une révision sur papier ou participer à une audience par téléphone ou téléconférence. When an injured worker chooses to travel by means other than that approved by WorkSafeNB, WorkSafeNB pays the lesser of: Lorsqu’un travailleur décide de se déplacer par un moyen de transport autre que celui que Travail sécuritaire NB a approuvé, Travail sécuritaire NB paie le moindre des montants suivants : • le taux de remboursement pour la distance parcourue; • les frais pour le moyen de transport disponible le plus convenable et le plus économique. • • The transportation rate for the distance travelled; or The cost of the most economical, suitable means of transportation available. c) Alternative Modes of Transportation When injured workers are unable to drive due to the injury or have a legitimate need to travel by an alternative mode of transportation, WorkSafeNB may approve and pay for an alternative mode of transportation (e.g. taxi, ambulance, plane, etc.). c) Autres moyens de transport Si les travailleurs ne sont pas en mesure de conduire en raison de leur blessure ou doivent se servir d’un autre moyen de transport, Travail sécuritaire NB peut approuver et payer l’autre moyen de transport (taxi, ambulance, avion, etc.). In situations where personal use of a motor vehicle is not possible, workers are required to use the most appropriate and cost-effective mode of transportation (e.g. bus, taxi, etc.). Dans les cas où il n’est pas possible d’utiliser une voiture, les travailleurs sont tenus d’utiliser le moyen de transport qui convient le mieux et qui est le plus efficace par rapport au coût (autobus, taxi, etc.). Before approving or paying for an alternative mode of transportation, WorkSafeNB: • Confirms the injured worker’s need to travel by an alternative mode; and Avant d’approuver ou de payer un autre moyen de transport, Travail sécuritaire NB : • confirme le besoin du travailleur blessé de se déplacer par un autre moyen de transport; • détermine que l’autre moyen de transport satisfera les besoins spéciaux du travailleur blessé. • Determines if the alternative mode will meet the injured worker’s special needs. POLICY / POLITIQUE Title: Claim-related Travel Expenses Titre : Frais de déplacement liés à une réclamation 21-220 Page 6 of / de 17 The use of alternative modes of transportation must be pre-authorized by WorkSafeNB, except in the case of a medical emergency. Travail sécuritaire NB doit autoriser à l’avance tout autre moyen de transport, à moins qu’il ne s’agisse d’une urgence médicale. d) Carpooling If injured workers drive together, or with an attendant or companion, only the driver of the vehicle may claim transportation expenses. d) Covoiturage Lorsque les travailleurs blessés utilisent en commun une voiture, ou bien voyagent avec un compagnon de voyage ou un accompagnateur, seul le conducteur du véhicule peut se faire rembourser de ses frais de déplacement. e) Other Transportation Expenses Expenses are paid at cost for ferries, road and bridge tolls, and parking fees. Receipts are required. e) Autres dépenses liées au transport Travail sécuritaire NB rembourse les travailleurs des frais engagés pour les traversiers, les ponts à péage et les autoroutes à péage ainsi que les frais de stationnement, et ce, au coût réel. Les reçus sont nécessaires. 2.2 Accommodation 2.2 Hébergement WorkSafeNB pays for accommodations for injured workers who stay away from home overnight to attend appointments or Appeals Tribunal hearings, if: • Making the return trip is not safe or costeffective; or • The injured worker’s needs and individual circumstances justify the overnight stay. Un travailleur blessé qui doit passer la nuit à l’extérieur en raison d’un rendez-vous ou d’une audience devant le Tribunal d’appel est remboursé de ses frais d’hébergement lorsque : • le voyage aller-retour n’est pas sécuritaire ou efficace par rapport au coût; • ses besoins ou circonstances justifient qu’il passe la nuit. If the injured worker does not accept the recommended travel option, (i.e., travelling or staying overnight) WorkSafeNB reimburses the injured worker for the costs of the lesser of: • The option chosen; or • The option recommended by WorkSafeNB. Si le travailleur n’accepte pas l’option de déplacement recommandée (de se déplacer ou de passer la nuit), Travail sécuritaire NB le rembourse du montant égal au moindre de : • l’option choisie; • l’option recommandée par Travail sécuritaire NB. a) Travel Within New Brunswick When injured workers are asked to stay overnight at a location within the province, they are reimbursed their accommodation costs up to the negotiated rate. Receipts are required. a) Déplacements à l’intérieur de la province Lorsqu’un travailleur blessé doit passer la nuit à un endroit dans la province, il est remboursé de ses frais d’hébergement jusqu’au taux de remboursement négocié. Les reçus sont nécessaires. For more information see Fee Schedule 29-220 Travel Expenses. Pour obtenir plus de renseignements à ce sujet, voir le Barème des frais 29-220 – Frais de déplacement. POLICY / POLITIQUE Title: Claim-related Travel Expenses Titre : Frais de déplacement liés à une réclamation 21-220 Page 7 of / de 17 When WorkSafeNB or injured workers make hotel reservations, WorkSafeNB rates should be requested. To receive WorkSafeNB rates for accommodations, injured workers must take with them a copy of the letter confirming the injured worker is required to travel to the area for a medical appointment. Lorsque Travail sécuritaire NB ou les travailleurs blessés réservent des chambres d’hôtel, ils devraient demander le tarif de Travail sécuritaire NB. Pour recevoir ce tarif, les travailleurs blessés doivent avoir une copie de la lettre confirmant qu’ils doivent se déplacer en vue de se présenter à un rendez-vous médical. WorkSafeNB assists with accommodation arrangements if the injured worker requests. À la demande du travailleur blessé, Travail sécuritaire NB l’aide à prendre les dispositions nécessaires quant à l’hébergement. b) Travel Outside New Brunswick If an injured worker is asked to stay overnight at a location outside the province, WorkSafeNB pays the full cost of the accommodations (room-rate plus applicable tax). Receipts are required. b) Déplacements à l’extérieur de la province Lorsqu’un travailleur blessé doit passer la nuit à l’extérieur de la province, Travail sécuritaire NB le rembourse du plein coût de l’hébergement (tarif de la chambre en plus de la taxe qui s’applique). Les reçus sont nécessaires. WorkSafeNB arranges out-of-province accommodations for injured workers. However, in some cases, WorkSafeNB may request injured workers to book their own accommodations. When making hotel reservations, injured workers may request WorkSafeNB rates. Travail sécuritaire NB prend les dispositions nécessaires pour les travailleurs blessés quant à l’hébergement à l’extérieur de la province. Cependant, dans certains cas, il peut demander aux travailleurs de réserver leur propre chambre. Lorsqu’ils réservent une chambre, les travailleurs peuvent demander le tarif de Travail sécuritaire NB. In all cases, WorkSafeNB must approve the costs of accommodation before the stay takes place. Dans tous les cas, Travail sécuritaire NB doit approuver les frais d’hébergement avant le séjour. c) If No Receipt is Submitted Injured workers who do not provide accommodation receipts, are paid a daily per diem. c) Sans reçu Un travailleur blessé qui ne fournit pas de reçus pour les frais d’hébergement reçoit une allocation quotidienne. For current rates, see Fee Schedule 29-220 Travel Expenses. Pour obtenir les taux courants, voir le Barème des frais 29-220 – Frais de déplacement. 2.3 Meals 2.3 Repas WorkSafeNB may pay a daily meal allowance to injured workers who travel to appointments or to Appeals Tribunal hearings and are not at home over meal hours. It may be paid in part or in full as circumstances warrant. For current rates, see Fee Schedule 29-220 Travel Expenses. Travail sécuritaire NB peut verser une allocation quotidienne pour les repas aux travailleurs blessés qui se déplacent en raison d’un rendez-vous ou d’une audience devant le Tribunal d’appel et qui ne vont pas à la maison pour prendre leurs repas. Pour obtenir les taux courants, voir le Barème des frais 29-220 – POLICY / POLITIQUE Title: Claim-related Travel Expenses Titre : Frais de déplacement liés à une réclamation 21-220 Page 8 of / de 17 Frais de déplacement. 2.4 Choice of Health-care Providers 2.4 Choix des fournisseurs de soins WorkSafeNB supports an injured worker’s choice of health-care provider. However, by legislation, WorkSafeNB is responsible for providing medical aid at the right cost. Travail sécuritaire NB appuie le choix de fournisseur de soins d’un travailleur blessé. Cependant, conformément à la loi, il doit fournir de l’aide médicale à un coût qui convient. Therefore, while ensuring that injured workers receive the right care by the right provider, WorkSafeNB encourages injured workers to follow WorkSafeNB-approved treatment plans, which provide treatment at the right cost. For their own reasons, injured workers may choose a different treatment provider. In these cases, WorkSafeNB may limit travel expenses to the amount that would be paid for the injured worker’s travel to the location approved under the WorkSafeNB treatment plan. Par conséquent, tout en assurant que les travailleurs blessés reçoivent les soins nécessaires dispensés par les fournisseurs appropriés, Travail sécuritaire NB encourage les travailleurs blessés à suivre les plans de traitement qu’il approuve, qui représentent des traitements au coût qui convient. Les travailleurs blessés peuvent choisir un différent fournisseur de soins pour des raisons personnelles. Dans ces cas, Travail sécuritaire NB peut limiter les dépenses liées au déplacement au montant qui serait versé si le travailleur blessé se rendait à l’endroit approuvé dans le cadre du plan de traitement de Travail sécuritaire NB. For example, when developing a plan for physiotherapy for an injured worker who lives in Sussex, generally WorkSafeNB will recommend that the injured worker use a physiotherapist in Sussex. If the injured worker chooses to use a physiotherapist in Fredericton, WorkSafeNB may pay only for transportation from the injured worker’s home to the physiotherapist’s office in Sussex. Par exemple, lorsque Travail sécuritaire NB élabore un plan de physiothérapie pour un travailleur blessé qui demeure à Sussex, il lui recommande habituellement de suivre les traitements chez un physiothérapeute à Sussex. Si le travailleur choisit de recevoir les traitements chez un physiothérapeute à Fredericton, Travail sécuritaire NB pourrait ne payer que les frais de déplacement de son domicile au bureau du physiothérapeute à Sussex. 3.0 Training and Return to Work 3.0 Programme de formation et de retour au travail Injured workers may be required to travel to attend training programs or to participate in return-to-work programs. This may cause a worker to have additional travel expenses, exceeding his/her pre-accident work-related travel expenses. WorkSafeNB helps injured workers pay for these additional expenses. Les travailleurs blessés peuvent être tenus de se déplacer pour suivre un programme de formation ou participer à un programme de retour au travail. Un programme peut entraîner des frais de déplacement au-delà de ceux que le travailleur engageait lorsqu’il se rendait à l’emploi qu’il occupait avant son accident. Travail sécuritaire NB aide les travailleurs blessés à payer ces dépenses additionnelles. POLICY / POLITIQUE Title: Claim-related Travel Expenses Titre : Frais de déplacement liés à une réclamation 21-220 Page 9 of / de 17 In determining expenses, WorkSafeNB considers such factors as whether the returnto-work training program is within a worker’s home area or away from it, and whether it is short or long-term. Pour déterminer les dépenses, Travail sécuritaire NB tient compte de facteurs tels que si le programme de retour au travail a lieu ou n’a pas lieu dans la région du travailleur, et s’il est à long ou à court terme. 3.1 Training Programs 3.1 Programmes de formation a) Home Area vs. Away The “home area” is the area within which WorkSafeNB expects a worker to commute to a return-to-work training program. This is typically within 75 kms of the worker’s home (one way). a) Dans la région du travailleur ou à l’extérieur La « région du travailleur » est la région dans laquelle Travail sécuritaire NB s’attend à ce qu’un travailleur se déplace chaque jour pour suivre un programme de formation en vue du retour au travail. Il s’agit habituellement de 75 km à partir du domicile du travailleur blessé (voyage aller simple). The home area may vary depending upon factors such as: • The worker’s functional limitations; • The driving conditions; and • The course schedule/demands. La distance peut varier selon des facteurs tels : b) Training in the Home Area Injured workers attending return-to-work training programs in their home area are reimbursed for their transportation costs only. This equals their actual distance travelled multiplied by the transportation rate. For the current transportation rate, see Fee Schedule 29-220 Travel Expenses. b) Formation dans la région du travailleur Un travailleur blessé qui suit un programme de formation en vue d’un retour au travail dans sa région n’est remboursé que de ses frais de déplacement. Il s’agit de la distance réelle parcourue multipliée par le taux de remboursement. Pour obtenir le taux courant, voir le Barème des frais 29-220 – Frais de déplacement. c) Training Away from Home Area c) Formation à l’extérieur de la région du travailleur Les travailleurs blessés qui suivent un programme de formation en vue d’un retour au travail à l’extérieur de leur région ont aussi droit au remboursement des frais engagés. Le remboursement est calculé en fonction de la durée du programme : • à court terme (trois mois ou moins); • à long terme (plus de trois mois). Injured workers attending return-to-work training programs away from their home area are also entitled to expense reimbursement. How this is calculated depends on whether the program is: • • Short-term (three months or less); or Long-term (more than three months). In either case, WorkSafeNB works with injured workers to secure suitable, cost-effective living arrangements. • • • les limitations fonctionnelles du travailleur; l’état des routes; l’horaire et les exigences du cours. Dans les deux cas, Travail sécuritaire NB aide le travailleur blessé à trouver un hébergement qui convient et qui est efficace par rapport aux coûts. POLICY / POLITIQUE Title: Claim-related Travel Expenses Titre : Frais de déplacement liés à une réclamation Short-term Injured workers attending short-term return-towork training programs away from their home area are entitled to travel expense payments in the same manner as injured workers travelling to attend appointments and Appeals Tribunal hearings. Expenses are covered as follows: • Daily transportation from local accommodations to the training facility (distance travelled multiplied by the transportation rate); • Accommodations (actual cost of private or commercial accommodations, in-province maximum applies); and • Meals (full or partial per diem). 21-220 Page 10 of / de 17 À court terme Les travailleurs blessés qui suivent un programme de formation à court terme à l’extérieur de leur région ont droit au remboursement des frais de déplacement de la même façon que ceux qui doivent se déplacer en raison d’un rendez-vous ou d’une audience devant le Tribunal d’appel. Travail sécuritaire NB rembourse des dépenses qui suivent : • les déplacements quotidiens à partir de l’hébergement dans la région du travailleur jusqu’à l’établissement de formation (la distance parcourue, multipliée par le taux de remboursement); • les frais d’hébergement (coût réel dans une maison privée ou un établissement commercial; le maximum pour le Nouveau-Brunswick s’applique); • le coût des repas (allocation quotidienne totale ou partielle). WorkSafeNB recognizes it may be difficult for injured workers to secure an apartment for short-term training periods. This is considered when determining payment for accommodations. Travail sécuritaire NB reconnaît qu’il peut être difficile pour les travailleurs blessés de trouver un appartement pour les périodes de formation à court terme. On tient compte de ce fait pour déterminer le montant payable pour l’hébergement. In addition, WorkSafeNB pays for return transportation from the injured worker’s home to the training area as outlined in section “d” below. En plus des dépenses susmentionnées, Travail sécuritaire NB paie les déplacements entre l’endroit où la formation a lieu et le domicile, tel qu’il est indiqué à la section d) plus loin. For current rates, see Fee Schedule 29-220 Travel Expenses. Pour obtenir les taux courants, voir le Barème des frais 29-220 – Frais de déplacement. Long-term Injured workers attending long-term training programs away from their home area are entitled to an allowance to help cover the costs of daily transportation and accommodations. The allowance recognizes that injured workers should be able to find affordable long-term rental accommodations. À long terme Les travailleurs blessés qui suivent un programme de formation à long terme à l’extérieur de leur région ont droit à une allocation pour aider à payer les frais de déplacement et d’hébergement quotidiens. On reconnaît que ces travailleurs blessés devraient être en mesure de trouver un hébergement à long terme à prix abordable. The allowance is paid up to a weekly maximum. For the current rates, see Fee Schedule 29-224 Training-related Travel L’allocation est versée jusqu’à un maximum hebdomadaire. Pour obtenir les taux courants, voir le Barème des frais 29-224 – Frais de POLICY / POLITIQUE 21-220 Title: Claim-related Travel Expenses Titre : Frais de déplacement liés à une réclamation Page 11 of / de 17 Expenses. déplacement formation. In addition to the above allowance, WorkSafeNB provides to injured workers attending a long-term training program, a meal allowance that is equal to 50% of the meal per diem outlined in Fee Schedule 29-220 Travel Expenses. En plus de l’allocation susmentionnée, Travail sécuritaire NB verse une allocation pour les repas aux travailleurs blessés qui suivent un programme de formation à long terme. Cette allocation est égale à 50 % de l’allocation quotidienne décrite dans le Barème des frais 29-220 – Frais de déplacement. d) Travel between the Training Area & the Worker’s Home In addition to the payments described in section “c” (above), injured workers in short or long-term training programs away from their home area are entitled to payments to help cover the cost of trips home. WorkSafeNB pays costs for travel between the training facility and the worker’s home as follows: d) Déplacements entre l’endroit où la formation a lieu et le domicile En plus des remboursements décrits à la section c), les travailleurs blessés qui suivent un programme de formation à court ou à long terme à l’extérieur de leur région ont droit au paiement des frais de déplacement pour se rendre à la maison. Travail sécuritaire NB rembourse les travailleurs des frais engagés pour les déplacements qui suivent entre l’établissement où la formation a lieu et leur résidence : • un voyage aller simple au début du programme; • un voyage aller simple à la fin du programme; • un voyage aller-retour chaque mois pendant la durée du programme aussi longtemps que cela n’a aucun effet sur la participation du travailleur au programme. • A one way trip at the start of the program; • A one way trip at its conclusion; and • A round trip every month during the program, as long as it does not disrupt the worker’s participation in the program. liés à un programme de If the program is outside New Brunswick, WorkSafeNB arranges (or pre-approves) the worker’s transportation. When doing so, WorkSafeNB uses the most cost-effective and suitable means available. Si le programme a lieu à l’extérieur du Nouveau-Brunswick, Travail sécuritaire NB prend les dispositions nécessaires pour le déplacement du travailleur ou approuve à l’avance les dispositions prises. Il choisit le moyen de transport disponible qui convient le mieux et qui est le plus efficace par rapport au coût. Note: WorkSafeNB may authorize and pay for additional return trips home if an injured worker’s needs and individual circumstances justify this expense. Remarque : Travail sécuritaire NB peut autoriser et payer d’autres voyages aller-retour à la résidence du travailleur si ses besoins et circonstances le justifient. 3.2 Return-to-work Programs 3.2 Programmes de retour au travail WorkSafeNB pays transportation costs to injured workers who participate in Travail sécuritaire NB rembourse le travailleur blessé des frais de déplacement lorsqu’il POLICY / POLITIQUE Title: Claim-related Travel Expenses Titre : Frais de déplacement liés à une réclamation 21-220 Page 12 of / de 17 WorkSafeNB approved return-to-work programs, if attending the program causes the worker to have additional expenses that exceed normal pre-accident work-related travel expenses. participe à un programme de retour au travail que Travail sécuritaire NB a approuvé si sa participation au programme entraîne des dépenses au-delà des frais de déplacement qu’il engageait pour se rendre à l’emploi qu’il occupait avant son accident. For example, a worker who carpooled prior to an accident may be unable to carpool while on a return-to-work program due to the unusual hours of the program. As a result, this worker may have additional travel expenses as long as carpooling is unavailable. Par exemple, un travailleur qui faisait du covoiturage lorsqu’il travaillait ne peut peut-être pas le faire pendant son programme de retour au travail en raison de l’horaire de son programme. Il pourrait donc engager des dépenses additionnelles aussi longtemps qu’il ne peut pas faire de covoiturage. 4.0 Attendants and Companions 4.0 Compagnons accompagnateurs WorkSafeNB authorizes a companion or attendant to travel with an injured worker if the injured worker’s needs and individual circumstances justify this expense. Travail sécuritaire NB autorise qu’un compagnon de voyage ou un accompagnateur voyage avec le travailleur blessé si ses besoins ou circonstances le justifient. WorkSafeNB pays authorized attendants/companions’ travel expenses under this policy, in the same manner as it pays injured workers’ expenses. Travail sécuritaire NB rembourse les compagnons de voyage et accompagnateurs de leurs frais de déplacement de la même façon qu’il rembourse les travailleurs blessés de leurs dépenses. WorkSafeNB does not normally reimburse any lost wages an attendant/companion may experience. However, WorkSafeNB-authorized personal care attendants hired to assist injured workers at home are paid an allowance or fee for services as outlined in Policy 25-003 Home Care and Independence. Travail sécuritaire NB ne rembourse habituellement pas les compagnons de voyage ou les accompagnateurs de leur perte de salaire. Cependant, un préposé aux soins personnels approuvé par Travail sécuritaire NB qui travaille avec le travailleur blessé au domicile reçoit une allocation ou un taux établi pour les services tels qu’ils sont indiqués dans la Politique 25-003 – Soins à domicile et indépendance. 5.0 Child/Dependant Care Expenses (baby-sitting) 5.0 Frais de garde d’enfants / de personnes à charge WorkSafeNB reimburses injured workers to help offset additional child/dependant care expenses: Travail sécuritaire NB rembourse les travailleurs blessés pour compenser les dépenses additionnelles engagées pour la garde d’enfants ou de personnes à charge lorsque : • les dépenses sont au-delà des dépenses habituelles liées au travail; • When the expense exceeds what the injured worker would pay when working; de voyage et POLICY / POLITIQUE Title: Claim-related Travel Expenses Titre : Frais de déplacement liés à une réclamation • and If the care is required to cover a period of absence due to a claim. 21-220 Page 13 of / de 17 • les soins doivent être dispensés pendant une période d’absence liée à une réclamation. Payments are made according to Fee Schedule 29-223 Child/Dependant Care Expenses. Receipts are required. Travail sécuritaire NB effectue les paiements selon le Barème des frais 29-223 – Frais de garde d’enfants / de personnes à charge. Les reçus sont nécessaires. 6.0 Advances 6.0 Avances Where it will avoid financial hardship, travel expenses may be paid in advance. Injured workers are required to submit receipts for accommodations and alternate pre-approved transportation (e.g. taxis, buses) at the conclusion of the travel period. All receipts should be submitted to WorkSafeNB within 30 calendar days. Pour prévenir des difficultés financières au travailleur, Travail sécuritaire NB peut accorder des avances sur les frais de déplacement. Les travailleurs blessés sont tenus de présenter des reçus pour l’hébergement et les autres moyens de transport approuvés (taxi et autobus) à la fin de la période nécessitant des déplacements. Ils doivent remettre tous les reçus à Travail sécuritaire NB dans les 30 jours civils. Money paid in advance in excess of the actual travel expense incurred is considered an overpayment and the injured worker is required to repay the overpayment in full. For more information, see Policy 21-290 Recovery of Claim-related Overpayments. Toute avance versée dont le montant excède les frais de déplacement engagés constituent un paiement en trop et le travailleur blessé est tenu de le rembourser en entier. Pour obtenir plus de renseignements à ce sujet, voir la Politique 21-290 – Recouvrement de paiements en trop liés à une réclamation. LEGAL AUTHORITY FONDEMENT JURIDIQUE Legislation Législation Workplace Health, Safety and Compensation Commission and Workers’ Compensation Appeals Tribunal Act Loi sur la Commission de la santé, de la sécurité et de l’indemnisation des accidents au travail et le Tribunal d’appel des accidents au travail 21(9) Dans le cadre d’un appel, le Tribunal d’appel : b) est lié par les politiques qu’a approuvées la Commission et qui sont applicables en l’espèce, dans la mesure où elles ne sont pas incompatibles avec la présente loi, la Loi sur les accidents du travail, la Loi sur l’indemnisation des pompiers et la Loi sur l’hygiène et la sécurité au travail. 21(9) In an appeal, the Appeals Tribunal shall (b) apply a policy approved by the Commission that is applicable in the case, to the extent that the policy is not inconsistent with this Act, the Workers’ Compensation Act, the Firefighters’ Compensation Act or the Occupational Health and Safety Act. POLICY / POLITIQUE Title: Claim-related Travel Expenses Titre : Frais de déplacement liés à une réclamation 21-220 Page 14 of / de 17 Workers’ Compensation Act (WC Act) 41(1) A worker entitled to compensation under this Part, or who would have been so entitled had he been disabled for one day shall be entitled to such medical aid as is necessary as a result of the accident. Loi sur les accidents du travail 41(1) Le travailleur qui a droit à une indemnité en application de la présente Partie, ou qui y aurait eu droit s’il avait eu une incapacité d’un jour, a droit à l’aide médicale nécessaire du fait de l’accident. 41(2) In the industries within the scope of this Part, such medical aid shall be furnished or arranged for by the Commission, as it may direct or approve, and shall be paid for by the Commission out of the Accident Fund, and the necessary amount shall be included in the assessments levied upon the employers. 41(2) Dans les industries entrant dans le champ d’application de la présente Partie, cette aide médicale doit être fournie ou pourvue par la Commission, comme elle l’ordonne ou l’approuve, et doit être payée par la Commission sur la caisse des accidents, et le montant nécessaire doit être inclus dans les cotisations exigées des employeurs. 41(3) All questions as to the necessity, character and sufficiency of any medical aid furnished or to be furnished shall be determined by the Commission. 41(3) Toutes les questions relatives à la nécessité, la nature et la suffisance de toute aide médicale fournie ou à fournir doivent être réglées par la Commission. 41(4) The fees or charges for such medical aid shall not be more than would be properly or reasonably charged to the worker if he were himself paying the bill, and except in the case of an employer individually liable and himself furnishing the medical aid, the amount thereof shall be fixed and determined by the Commission and no action for any amount larger than that fixed by the Commission lies in respect of any medical aid herein provided for; and no action for the recovery of fees or charges for such medical aid may be brought against the Commission unless application for payment thereof is made in writing to the Commission within ninety days after such medical aid has been completely rendered. 41(4) Les honoraires ou frais réclamés pour une telle aide médicale ne doivent pas être supérieurs à ce qui serait convenablement ou raisonnablement facturé au travailleur s’il payait lui-même la facture, et sauf dans le cas d’un employeur personnellement responsable et fournissant lui-même l’aide médicale, le montant en est fixé et déterminé par la Commission et aucun recours pour un montant supérieur à celui qui a été fixé par la Commission n’est recevable pour toute aide médicale prévue par les présentes dispositions; et aucun recours pour le recouvrement des honoraires ou frais réclamés pour une telle aide médicale ne peut être intenté contre la Commission à moins qu’une demande de paiement y afférente ne soit faite par écrit à la Commission dans les quatre-vingt-dix jours après que cette aide médicale a été entièrement fournie. 41(16) The Commission may also in its discretion diminish the compensation to which a worker is entitled or suspend payment thereof whenever the worker persists in dangerous and unsanitary practices imperilling or retarding his cure, or whenever he refuses to submit to such medical treatment and surgical aid as the Commission may deem 41(16) La Commission peut aussi à sa discrétion diminuer l’indemnité à laquelle un travailleur a droit ou en suspendre son paiement chaque fois que le travailleur persiste dans des pratiques dangereuses et malsaines qui compromettent ou retardent sa guérison, ou chaque fois qu’il refuse de se soumettre au traitement médical et à l’intervention POLICY / POLITIQUE Title: Claim-related Travel Expenses Titre : Frais de déplacement liés à une réclamation 21-220 Page 15 of / de 17 necessary for his cure. chirurgicale que la Commission, le échéant, juge nécessaires à sa guérison. cas 43 To aid in getting injured workers back to work and to assist in lessening or removing any handicap resulting from their injuries, the Commission may take such measures and make such expenditures as it may deem necessary or expedient, and the expense thereof shall be borne and may be collected in the same manner as compensation or expenses of administration. 43 Afin de faciliter aux travailleurs ayant subi une lésion la reprise du travail et de contribuer à atténuer ou faire disparaître tout handicap résultant de leurs lésions, la Commission peut prendre les mesures et faire les dépenses qu’elle juge nécessaires ou opportunes, et ces dépenses sont supportées et peuvent être perçues de la même manière que l’indemnité ou les frais d’administration. REFERENCES RÉFÉRENCES Policy-related Documents Policy 21-100 Conditions for Entitlement – General Principles Policy 21-290 Recovery of Claim-related Overpayments Policy 25-003 Home Care and Independence Documents liés aux politiques Politique 21-100 – Critères d’admissibilité – Principes généraux Politique 21-290 – Recouvrement de paiements en trop liés à une réclamation Politique 25-003 – Soins à domicile et indépendance Fee Schedule 29-220 Travel Expenses Fee Schedule 29-223 Child/Dependant Care Expenses Fee Schedule 29-224 Training-related Travel Expenses Barème des frais 29-220 – Frais de déplacement Barème des frais 29-223 – Frais de garde d’enfants / de personnes à charge Barème des frais 29-224 – Frais de déplacement liés à un programme de formation RESCIND RÉVOCATION Policy 21-220 Claim-related Travel Expenses, release 008, approved 27/05/2011. Politique 21-220 – Frais de déplacement liés à une réclamation, diffusion 008, approuvée le 27 mai 2011. APPENDICES ANNEXES N/A Sans objet HISTORY HISTORIQUE 1. This document is release 009 and replaces release 008. It removes the exclusion zone used in the calculation of the transportation costs. 2. Release 008 approved and effective 27/05/2011 replaced release 007. It was updated to allow for payment of in-province 1. Ce document est la diffusion 009 et remplace la diffusion 008. Il élimine la zone d’exclusion pour calculer les frais de déplacement. 2. La diffusion 008, approuvée et en vigueur le 27 mai 2011, remplaçait la diffusion 007. Elle a été mise à jour pour permettre le paiement de POLICY / POLITIQUE Title: Claim-related Travel Expenses Titre : Frais de déplacement liés à une réclamation accommodation at a negotiated rate. 3. Release 007, approved and effective 31/05/2007 replaced release 006. It was updated to allow for the payment of meal allowances to injured workers attending the Workers’ Rehabilitation Centre. 4. Release 006 approved and effective 30/09/2004 replaced release 005. It clarified that WorkSafeNB offsets expenses and communicates responsibility in claim-related travel. 5. Release 005 approved and effective 21/06/2001 replaced release 004. It added alternate modes of transportation, included payment of travel in certain RTW cases, clarified short-term and long-term training allowances, updated terminology and added references. 6. Release 004 approved 23/02/1998 and effective 15/03/1998 replaced release 003. It changed reimbursement for transportation costs from ‘point-to-point’ to actual mileage, taking into account the exclusion zone; clarified that out-of-province travel is by the most cost effective means, expanded coverage for toll bridges and toll highways; clarified the travel allowance for vocational rehabilitation clients travelling in excess of the established daily maximum, and included additional transportation allowances, in some circumstances, for those engaged in vocational rehabilitation activities. 7. Release 003 approved 02/05/1996 and effective 01/05/1996 replaced release 002. It removed reference to ‘local’ and ‘long distance’ travel, expanded to include reimbursement for public transportation and taxis, and the effective date was changed. 21-220 Page 16 of / de 17 l’hébergement dans la province selon un taux négocié. 3. La diffusion 007, approuvée et en vigueur le 31 mai 2007, remplaçait la diffusion 006. Le document a été mis à jour pour inclure le versement d’une allocation pour les repas aux travailleurs blessés qui suivent un programme au Centre de rééducation professionnelle. 4. La diffusion 006, approuvée et en vigueur le 30 septembre 2004, remplaçait la diffusion 005. Elle précisait que Travail sécuritaire NB compense des dépenses et communique la responsabilité en matière de déplacements liés à une réclamation. 5. La diffusion 005, approuvée et en vigueur le 21 juin 2001, remplaçait la diffusion 004. Elle ajoutait d’autres moyens de transport et le paiement de certains déplacements dans le cadre d’un programme de retour au travail; apportait des précisions quant à l’allocation pour un programme de formation à court terme et à long terme; mettait la terminologie à jour; et ajoutait des références. 6. La diffusion 004, approuvée le 23 février 1998 et en vigueur le 15 mars 1998, remplaçait la diffusion 003. Elle précisait que le remboursement des frais de déplacement se faisait en fonction de la distance réelle parcourue plutôt que du système « point à point » tout en tenant compte de la zone d’exclusion; précisait que les déplacements à l’extérieur de la province devaient être effectués par le moyen de transport le plus efficace par rapport au coût et prévoyait le remboursement des frais de ponts et d’autoroutes à péage; précisait l’allocation versée pour les clients recevant des services de réadaptation professionnelle et dont les déplacements dépassaient le maximum établi; et dans certains cas, prévoyait des allocations additionnelles pour les clients qui participaient à des activités de réadaptation professionnelle. 7. La diffusion 003, approuvée le 2 mai 1996 et en vigueur le 1er mai 1996, remplaçait la diffusion 002. Elle annulait la mention des voyages « locaux » et « sur longs parcours » et a été élargie pour inclure le remboursement des frais de transport en commun et de taxi. Nouvelle date d’entrée en vigueur. POLICY / POLITIQUE Title: Claim-related Travel Expenses Titre : Frais de déplacement liés à une réclamation 8. Release 002 approved 21/12/1995 and effective 01/03/1996 replaced release 001. The effective date was changed. 9. Release 001 approved 07/12/1995 and effective 01/01/1996 was the original issue. 21-220 Page 17 of / de 17 8. La diffusion 002, approuvée le 21 décembre 1995 et en vigueur le 1er mars 1996, remplaçait la diffusion 001. Nouvelle date d’entrée en vigueur. 9. La diffusion 001, approuvée le 7 décembre 1995 et en vigueur le 1er janvier 1996, était la version initiale. RELEASE CRITERIA CRITÈRES DE DIFFUSION Available for public release Pour diffusion générale REVISION RÉVISION 60 Months 60 mois APPROVAL DATE DATE D’APPROBATION 25/02/2016 Le 25 février 2016