s/w-video-quad-prozessor tvsp-44
Transcription
s/w-video-quad-prozessor tvsp-44
S/W-VIDEO-QUAD-PROZESSOR B/W VIDEO QUAD PROCESSOR TVSP-44 Best.-Nr. 19.5650 BEDIENUNGSANLEITUNG INSTRUCTION MANUAL MODE D’EMPLOI ISTRUZIONI PER L’USO MANUAL DE INSTRUCCIONES VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN SIKKERHEDSOPLYSNINGER SÄKERHETSFÖRESKRIFTER TURVALLISUUDESTA ® D A CH F B CH Bevor Sie einschalten ... GB We wish you much pleasure with your new unit by MONACOR. With these operating instructions you will be able to get to know all functions of the unit. By following these instructions false operations will be avoided, and possible damage to yourself and your unit due to improper use will be prevented. Den deutschen Text finden Sie auf den Seiten 4 – 5. You will find the English text on pages 6 – 7. Avant toute mise en service ... I Nous vous remercions d’avoir choisi un appareil MONACOR et vous souhaitons beaucoup de plaisir à l’utiliser. Cette notice a pour objectif de vous aider à mieux connaître les multiples facettes de l’appareil. En outre, en respectant les conseils donnés, vous éviterez toute mauvaise manipulation de sorte que vous-même et votre appareil soient protégés de tout dommage. Antes de cualquier instalación ... Tenemos de agradecerle el haber adquirido un aparato MONACOR y le deseamos un agradable uso. Este manual quiere ayudarle a conocer las multiples facetas de este aparato. La observación de las instrucciones evita operaciones erróneas y protege Vd. y vuestro aparato contra todo daño posible por cualquier uso inadecuado. Il testo italiano lo potete trovare alle pagine 10 – 11. NL B La versión española se encuentra en las páginas 12 – 13. DK FIN Inden De tænder for apparatet ... Prima di accendere ... Vi auguriamo buon divertimento con il Vostro nuovo apparecchio MONACOR. Le istruzioni per l’uso Vi possono aiutare a conoscere tutte le possibili funzioni. E rispettando quanto spiegato nelle istruzioni, evitate di commettere degli errori, e così proteggete Voi stessi, ma anche l’apparecchio, da eventuali rischi per uso improprio. La version française se trouve pages 8 – 9. E Before you switch on ... Wir wünschen Ihnen viel Spaß mit Ihrem neuen Gerät von MONACOR. Dabei soll Ihnen diese Bedienungsanleitung helfen, alle Funktionsmöglichkeiten kennen zu lernen. Die Beachtung der Anleitung vermeidet außerdem Fehlbedienungen und schützt Sie und Ihr Gerät vor eventuellen Schäden durch unsachgemäßen Gebrauch. Voordat u inschakelt ... Wij wensen u veel plezier met uw nieuw toestel van MONACOR. Lees de veiligheidsvoorschriften, alvorens het toestel in gebruik te nemen. Door de veiligheidsvoorschriften op te volgen zal een slechte werking vermeden worden, en zal een eventueel letsel aan uzelf en schade aan uw toestel tengevolge van onzorgvuldig gebruik worden voorkomen. U vindt de veiligheidsvoorschriften op de pagina 14. S Förskrift Vi ønsker Dem god fornøjelse med Deres nye MONACOR apparat. Læs oplysningerne for en sikker brug af apparatet før ibrugtagning. Følg sikkerhedsoplysningerne for at undgå forkert betjening og for at beskytte Dem og Deres apparat mod skade på grund af forkert brug. Vi önskar dig mycket nöje med din nya enhet från MONACOR. Läs gärna säkerhetsinstruktionerna innan du använder enheten. Genom att följa säkerhetsinstruktionerna kan många problem undvikas, vilket annars kan skada enheten. Sikkerhedsoplysningerne finder De på side 14. Du finner säkerhetsinstruktionerna på sidan 15. Ennen virran kytkemistä ... Toivomme, että uusi MONACOR-laitteesi tuo sinulle paljon iloa ja hyötyä. Ole hyvä ja lue käyttöohjeet ennen laitteen käyttöönottoa. Luettuasi käyttöohjeet voit käyttää laitetta turvallisesti ja vältyt laitteen väärinkäytöltä. Käyttöohjeet löydät sivulta 15. 2 w w w . m o n a c o r. c o m CAMERA 1 RUN TIME MANUAL CAMERA 3 ➀ POWER CAMERA 2 QUAD AUTO F S CAMERA 4 QUAD REAL TIME TVSP-44 B/W QUAD DIGITAL VIDEO COMPRESSOR 1 2 3 4 5 ➁ VIDEO CAMERA INPUT ONLY QUAD OUT FUSE 2AT 230 V~/50 Hz VIDEO OUT 6 GAIN GAIN GAIN GAIN CAMERA 4 CAMERA 3 CAMERA 2 CAMERA 1 MONITOR OUT 7 8 9 10 11 video recorder ➂ VIDEO CAMERA INPUT ONLY QUAD OUT FUSE 2AT GAIN GAIN GAIN GAIN CAMERA 4 CAMERA 3 CAMERA 2 CAMERA 1 MONITOR OUT 230 V~/50 Hz VIDEO OUT ® ® CCD CAMERA CCD CAMERA camera 1 camera 4 ® POWER H-HOLD V-HOLD BRIGHT ® ® CONTRAST CCD CAMERA monitor camera 3 CCD CAMERA camera 2 3 D A ● Stellen Sie keine mit Flüssigkeit gefüllten Gefäße, z. B. Trinkgläser, auf das Gerät. ● Die im Gerät entstehende Wärme muss durch Luftzirkulation abgegeben werden. Darum dürfen die Lüftungsschlitze des Gehäuses nicht mit irgendwelchen Gegenständen abgedeckt werden. ● Stecken Sie nichts durch die Lüftungsschlitze! Dies kann zu einem elektrischen Schlag oder zum Defekt des Gerätes führen. ● 3 Schalter zum Umschalten zwischen manueller Kamerawahl und automatischer Weiterschaltung linke Position: manuelle Kamerawahl rechte Position: automatische Weiterschaltung (Sequenzschaltung) Nehmen Sie das Gerät nicht in Betrieb bzw. ziehen Sie den Netzstecker sofort aus der Steckdose, wenn: 1. sichtbare Schäden am Gerät oder am Netzkabel vorhanden sind, 2. nach einem Sturz oder Ähnlichem der Verdacht auf einen Defekt besteht, 3. Funktionsstörungen auftreten. Lassen Sie das Gerät in jedem Fall in einer Fachwerkstatt reparieren. ● 4 Drehsteller zur Wahl der Bild-Verweildauer [von 1 s (Position „F“) bis 15 s (Position „S“)] für die automatische Weiterschaltung (Sequenzschaltung) Eine beschädigte Netzleitung darf nur durch den Hersteller oder eine autorisierte Fachwerkstatt ersetzt werden. ● Ziehen Sie den Netzstecker nie an der Zuleitung aus der Steckdose. ● Verwenden Sie für die Reinigung nur ein trockenes, weiches Tuch, niemals Chemikalien oder Wasser. ● Wird das Gerät zweckentfremdet, nicht richtig angeschlossen, falsch bedient oder nicht fachgerecht repariert, kann für eventuelle Schäden keine Haftung übernommen werden. ● Soll das Gerät endgültig aus dem Betrieb genommen werden, übergeben Sie es zur umweltgerechten Entsorgung einem örtlichen Recyclingbetrieb. Bitte klappen Sie die Seite 3 heraus. Sie sehen dann immer die beschriebenen Bedienelemente und Anschlüsse. CH 1 Übersicht der Bedienelemente und Anschlüsse 1.1 Frontseite (Abb. 1) 1 Tasten zur Auswahl der Kameras zur Anzeige im Vollbild-Format mit Kontroll-Leuchtdioden 2 Taste zur gleichzeitigen Anzeige aller Kameras in vier Quadranten (Quad-Bild) 5 Ein-/Ausschalter mit Kontroll-Leuchtdiode 1.2 Rückseite (Abb. 2) 6 Netzkabel für die Stromversorgung 230 V~/50 Hz 7 Netzsicherung 8 BNC-Ausgangsbuchse ONLY QUAD OUT für den Anschluss eines Videorecorders bzw. eines zweiten Monitors zur Aufzeichnung oder Darstellung aller Kamerabilder im Quad-Splitter-Betrieb (unabhängig vom eingeschalteten Betriebsmodus) 9 BNC-Ausgangsbuchse MONITOR OUT zum Anschluss eines Monitors 10 BNC-Eingangsbuchsen 1 ... 4 zum Anschluss der Kameras 11 Drehsteller zur getrennten Verstärkungseinstellung für die Kameraeingänge 2 Hinweise für den sicheren Gebrauch Das Gerät entspricht der EMV-Richtlinie 89/336/EWG für elektromagnetische Verträglichkeit und der Niederspannungsrichtlinie 73/23/EWG. Achtung! Das Gerät wird mit lebensgefährlicher Netzspannung (230 V~) versorgt. Nehmen Sie deshalb niemals selbst Eingriffe im Gerät vor. Durch unsachgemäßes Vorgehen besteht die Gefahr eines elektrischen Schlages. Außerdem erlischt beim Öffnen des Gerätes jeglicher Garantieanspruch. Beachten Sie auch unbedingt folgende Punkte: ● 4 Verwenden Sie das Gerät nur im Innenbereich. Schützen Sie es vor Tropf- und Spritzwasser, hoher Luftfeuchtigkeit und Hitze (zulässiger Einsatztemperaturbereich 0 – 40 °C). 3 Anwendungsmöglichkeiten Der S/W-Video-Quad-Prozessor TVSP-44 ist für den Einsatz in Video-Überwachungsanlagen konzipiert. Er stellt eine Kombination aus einem Video-Splitter und einem Kamera-Umschalter dar, mit dem sich vier Kamerabilder in Echtzeit auf einem Monitor überwachen lassen: 1. zusammen als verkleinerte Schwarzweißbilder auf einem in vier Quadranten unterteilten Bildschirm im Quad-Splitter-Betrieb 2. nacheinander im Vollbild-Format (schwarzweiß oder in Farbe) in automatischer Weiterschaltung (Sequenzschaltung) mit einstellbarer Verweilzeit 4 Gerät anschließen Der TVSP-44 sollte ausgeschaltet sein, wenn Anschlüsse zu anderen Geräten vorgenommen bzw. verändert werden. 1) Bis zu 4 Kameras können an die Eingangsbuchsen CAMERA 1 ... CAMERA 4 (10) angeschlossen werden. Die Zuordnung der Kameraeingänge zu den Bildschirmquadranten im Quad-Splitter-Betrieb erfolgt entsprechend der Anordnung der Kamerawahltasten (1) auf der Frontseite. 2) Den Hauptmonitor an die Buchse MONITOR OUT (9) anschließen. Ein weiterer Monitor oder ein Videorecorder zur Aufzeichnung kann an die Buchse ONLY QUAD OUT (8) angeschlossen werden. Damit ist eine ständige Darstellung oder Aufzeichnung aller Kamerabilder im Quad-Splitter-Betrieb möglich (unabhängig vom eingeschalteten Betriebsmodus). 3) Den Stecker der Netzleitung (6) in eine Steckdose (230 V~/50 Hz) stecken. 5 Bedienung Das Gerät mit dem Schalter POWER (5) einschalten. Die Kontrolldiode neben dem Schalter leuchtet. 6 Technische Daten Signalformat: . . . . . . . . . . 4 Videoeingänge: . . . . . . . 2 Videoausgänge: . . . . . . Auflösung (Quad-Bild): . . Umschaltintervall: . . . . . . Einsatztemperatur: . . . . . Stromversorgung: . . . . . . Leistungsverbrauch: . . . . Abmessungen (B x H x T): Gewicht: . . . . . . . . . . . . . . D CCIR 1 Vss/75 Ω, BNC 1 Vss/75 Ω, BNC 625 x 768 Bildpunkte, 256 Graustufen 1 – 15 s 0 – 40 °C 230 V~/50 Hz 10 VA 218 x 44 x 96 mm 1045 g A CH Laut Angaben des Herstellers. Änderungen vorbehalten. 5.1 Manuelles Anwählen und Umschalten der Kameras Um eine Kamera im Vollbild-Format allein auf dem Monitor zu zeigen, die entsprechende Taste (1) drücken. Der Schalter (3) muss dabei auf „MANUAL“ (linke Position) stehen. Die Leuchtdiode neben einer Kamerawahltaste (1) zeigt an, welche Kamera gerade gewählt ist. Zum Umschalten auf ein anderes Kamerabild die dem Eingang entsprechende Taste drücken. 5.2 Quad-Splitter-Betrieb Soll das Gerät im Quad-Splitter-Betrieb arbeiten, die Taste QUAD (2) drücken. Der Schalter (3) muss dabei auf „MANUAL“ (linke Position) stehen. Der Bildschirm wird in vier Quadranten geteilt und kann bis zu vier Kamerabilder gleichzeitig darstellen. Werden weniger als vier Kameras angeschlossen, erscheinen die Quadranten der nicht belegten Eingänge als Grauflächen. Mit den Drehstellern GAIN (11) über den Kameraeingängen können die Pegel der angeschlossenen Kameras untereinander angepasst werden. 5.3 Automatische Weiterschaltung (Sequenzschaltung) Für die Betriebsart Sequenzschaltung den Schalter (3) auf „AUTO“ (rechte Position) stellen. Es wird nun zyklisch die folgende Bildsequenz durchlaufen: Quad-Splitter-Darstellung Vollbild Kamera 1 Vollbild Kamera 2 Vollbild Kamera 3 Vollbild Kamera 4 Die Verweilzeit der Ansichten kann mit dem Drehsteller (4) stufenlos zwischen 1 s (Linksanschlag) und 15 s (Rechtsanschlag) gewählt werden. Zum Anhalten der aktuellen Ansicht den Schalter (3) auf „MANUAL“ zurückstellen. Wird während der automatischen Weiterschaltung eine Kamerawahltaste (1) oder die Taste QUAD (2) gedrückt, so wird für die Dauer des Tastendrucks auf die gewählte Ansicht umgeschaltet. Nach dem Loslassen der Taste wird die Sequenz bei dieser Ansicht fortgesetzt. 5 GB Please unfold page 3. Then you can always see the operating elements described in the figures. 1 ● Operating Elements and Connections 1.1 Front panel (fig. 1) 1 Buttons with control LEDs for selecting the cameras to be displayed in full screen format 2 Button for simultaneous display of all cameras in four quadrants (quad picture) 3 Switch for manual camera selection or automatic sequential switching left position: manual camera selection right position: automatic sequential switching 4 Control knob for defining the picture dwell time [from 1 s (position “F”) to 15 s (position “S”)] for the automatic sequential switching 5 POWER switch with control LED 1.2 Rear panel (fig. 2) ● ● ● ● ● ● 6 Mains cable for the power supply 230 V~/50 Hz 7 Mains fuse 8 BNC output jack ONLY QUAD OUT for the connection of a video recorder or a second monitor for recording or display of all camera pictures in the quad splitter operation (independent of the selected operating mode) 9 BNC output jack MONITOR OUT for connecting a monitor 10 BNC input jacks 1 ... 4 for connecting the cameras 11 GAIN controls for each camera input 2 Safety Notes This unit corresponds to the directive for electromagnetic compatibility 89/336/EEC and to the low voltage directive 73/23/EEC. Attention! The unit is supplied with hazardous mains voltage (230 V~). Leave servicing to skilled personnel only. Inexpert handling may cause an electric shock hazard. Furthermore, any guarantee claim will expire if the unit has been opened. Please observe the following items in any case: ● The unit is suitable for indoor use only. Protect it against dripping water and splash water, high air humidity, and heat (admissible ambient temperature range 0 – 40 °C). ● Do not place any vessels filled with liquid, e. g. drinking glasses, on the unit. ● The heat generated within the unit must be carried off by air circulation. Therefore, do not cover the air vents of the housing with any objects. ● Do not insert anything through the air vents! An electric shock or failure of the unit may result. 6 3 Do not operate the unit or immediately disconnect the plug from the mains socket 1. if there is visible damage to the unit or to its mains cable, 2. if a defect might have occurred after the unit was dropped or suffered a similar accident, 3. if malfunctions occur. In any case the unit must be repaired by skilled personnel. A damaged mains cable must be replaced by the manufacturer or by skilled personnel only. Never pull the mains cable to disconnect the mains plug from the socket. For cleaning only use a dry, soft cloth, by no means chemicals or water. If the unit is to be put out of operation permanently, take it to a local recycling plant for a disposal which is not harmful to the environment. If the unit is used for other purposes than originally intended, if it is not connected or operated in the correct way or not repaired by skilled personnel, no liability for any damage will be accepted. Important for U.K. Customers! The wires in this mains lead are coloured in accordance with the following code: green/yellow = earth blue = neutral brown = live As the colours of the wires in the mains lead of this appliance may not correspond with the coloured markings identifying the terminals in your plug, proceed as follows: 1. The wire which is coloured green and yellow must be connected to the terminal in the plug which is marked with the letter E or by the earth symbol or coloured green or green and yellow. 2. The wire which is coloured blue must be connected to the terminal which is marked with the letter N or coloured black. 3. The wire which is coloured brown must be connected to the terminal which is marked with the letter L or coloured red. Warning - This appliance must be earthed. Application The B/W video quad processor TVSP-44 has been designed for application in video monitoring systems. It is a combination of a video splitter and a sequential switch for cameras which allows observation of four camera pictures in real time on a monitor: 1. together as reduced B/W pictures on a quad screen in quad splitter mode 2. successively in full screen format (B/W or in colour) in automatic sequential switching mode with adjustable dwell time 4 Connecting the Unit The TVSP-44 should be switched off when connections to other units are made or changed. 1) It is possible to connect up to 4 cameras to the input jacks CAMERA 1 ... CAMERA 4 (10). The assignment of the camera inputs to the screen quadrants in quad splitter mode is made according to the arrangement of the camera selecting buttons (1) at the front panel. 2) Connect the main monitor to jack MONITOR OUT (9). A further monitor or a video recorder for recording may be connected to jack ONLY QUAD OUT (8). Thus, a permanent display or recording of all camera pictures is possible in the quad splitter operation (independent of the selected operating mode). 3) Connect the plug of the mains cable (6) to a mains socket (230 V~/50 Hz). 5 Operation 6 Specifications Signal format: . . . . . . . . . 4 video inputs: . . . . . . . . . 2 video outputs: . . . . . . . . Resolution (quad picture): Switching interval: . . . . . . Ambient temperature: . . . Power supply: . . . . . . . . . Power consumption: . . . . Dimensions (W x H x D): . Weight: . . . . . . . . . . . . . . . GB CCIR 1 Vpp/75 Ω, BNC 1 Vpp/75 Ω, BNC 625 x 768 pixels, 256 grey scale values 1 s to 15 s 0 – 40 °C 230 V~/50 Hz 10 VA 218 x 44 x 96 mm 1045 g According to the manufacturer. Subject to changes. Switch on the unit with the POWER switch (5). The control LED next to the switch lights up to indicate operation. 5.1 Manual selection and switching of the cameras To display one camera only in full screen format on the monitor, press the corresponding button (1). The switch (3) must be set to “MANUAL” (left position). The LED next to the camera selecting button (1) indicates which camera is being selected. To switch to another camera picture, press the button corresponding to the input. 5.2 Quad splitter mode If the unit is to operate in quad splitter mode, press the QUAD button (2). The switch (3) must be set to “MANUAL” (left position). The screen is then divided into four quadrants and may display up to four camera pictures simultaneously. If less than four cameras are connected, the quadrants of the inputs that are not connected are grey. By means of the GAIN controls (11) above the camera inputs, the levels of the connected cameras can be matched with each other. 5.3 Automatic sequential switching For the sequential switching mode, set the switch (3) to “AUTO” (right position). The following picture sequence is cycled: Quad splitter display Full screen display of camera 1 Full screen display of camera 2 Full screen display of camera 3 Full screen display of camera 4 The dwell time of the pictures can be continuously adjusted with the control knob (4) between 1 s (left stop) and 15 s (right stop). To hold the current picture, set the switch (3) back to “MANUAL”. If a camera selecting button (1) or the QUAD button (2) is pressed during automatic sequential switching, the selected picture is displayed as long as the button is pressed. After release of the button the sequence is continued starting from this picture. 7 F B CH Ouvrez le présent livret page 3 de manière à visualiser les éléments et branchements. ● ● 1 Eléments et branchements ● 1.1 Face avant (schéma 1) 1 Touches de sélection des caméras pour affichage en format plein écran ; avec diodes de contrôle ● 2 Touche pour un affichage simultané de toutes les quatre caméras en mode Quad 3 Commutateur entre sélection manuelle de caméra et mode séquencé à gauche : sélection manuelle à droite : mode séquencé (commutation automatique) 4 Potentiomètre rotatif pour sélectionner la durée d’affichage de l’image [de 1 seconde (position “F”) à 15 secondes (position “S”)] pour le mode séquencé (commutation automatique) ● ● 5 Interrupteur marche/arrêt avec diode de contrôle ● 1.2 Face arrière (schéma 2) 6 Cordon secteur pour l’alimentation 230 V~/50 Hz 7 Fusible de secteur 8 Prise de sortie ONLY QUAD OUT (BNC) : branchement d’un magnétoscope ou d’un autre moniteur pour enregistrer ou visualiser l’ensemble des images en mode Quad (indépendamment du mode de fonctionnement sélectionné) ● ● 9 Prise de sortie MONITOR OUT (BNC) pour brancher un moniteur 10 Prises d’entrée 1 … 4 (BNC) pour brancher les caméras 11 Potentiomètres rotatifs pour un réglage séparé de l’amplification des entrées de caméras 2 Conseils d’utilisation Le TVSP-44 répond à la norme européenne 89/336 / CEE relative à la compatibilité électromagnétique et à la norme européenne 73/23/CEE portant sur les appareils à basse tension. Attention ! L’appareil est alimenté par une tension très dangereuse en 230 V~. Ne touchez jamais l’intérieur de l’appareil, car en cas de mauvaise manipulation, vous pourriez subir une décharge électrique mortelle. En outre, l’ouverture de l’appareil rend tout droit à la garantie caduque. Respectez scrupuleusement les points suivants : ● 8 L’appareil n’est conçu que pour une utilisation en intérieur. Protégez-le de tout type de projections d’eau, des éclaboussures, d’une humidité élevée et de la chaleur (plage de température de fonctionnement autorisée : 0 – 40 °C). 3 En aucun cas, vous ne devez poser d’objet contenant du liquide ou un verre sur l’appareil. La chaleur dégagée par l’appareil doit être correctement évacuée par les ouïes de ventilation. En aucun cas, ces dernières ne doivent être obturées. N’introduisez rien dans les ouïes de ventilation ! Vous pourriez vous électrocuter, ou l’appareil pourrait être endommagé. Ne le faites jamais fonctionner et débranchez-le immédiatement lorsque : 1. des dommages sur l’appareil ou sur le cordon secteur apparaissent, 2. après une chute ou accident similaire..., l’appareil peut présenter un défaut, 3. des dysfonctionnements apparaissent. Dans tous les cas, les dommages doivent être réparés par un technicien spécialisé. Tout cordon secteur endommagé doit être exclusivement remplacé par le fabricant ou un technicien habilité. Ne débranchez jamais l’appareil en tirant sur le cordon secteur. Nous déclinons toute responsabilité en cas de dommage si l’appareil est utilisé dans un but autre que celui pour lequel il a été conçu, s’il n’est pas correctement branché ou utilisé ou s’il n’est pas réparé par une personne habilitée. Pour nettoyer l’appareil, utilisez un chiffon sec et doux, en aucun cas de produits chimiques ou d’eau. Lorsque l’appareil est définitivement retiré du circuit de distribution, vous devez le déposer dans une usine de recyclage adaptée, locale, pour une élimination non polluante. Utilisation Le séquenceur vidéo N & B TVSP-44 est conçu pour les centrales de surveillance vidéo ; il combine les fonctions de sélecteur de caméras et de répartiteur vidéo permettant ainsi de surveiller en temps réel sur un moniteur les images de 4 caméras : 1. mode Quad : l’écran est divisé en 4 segments affichant 4 images réduites de caméras distinctes en noir et blanc 2. mode plein écran (en noir & blanc ou en couleur) : commutation automatique avec durée d’affichage plein écran réglable 4 Branchements Veillez à débrancher l’appareil avant d’effectuer tout branchement ou de les modifier. 1) Il est possible de relier jusqu’à 4 caméras aux prises d’entrée CAMERA 1 … CAMERA 4 (10) ; l’ordre des caméras dans les différents segments, en mode Quad, est déterminé par l’arrangement des touches de sélection (1) de la face avant. 2) Reliez le moniteur principal à la prise MONITOR OUT (9). Il est possible de brancher un autre moniteur ou un magnétoscope à la prise ONLY QUAD OUT (8) ; il est ainsi possible de visualiser ou d’enregistrer toutes les images en mode Quad (indépendamment du mode de fonctionnement sélectionné). 3) Reliez le cordon secteur (6) à une prise secteur 230 V~/50 Hz. 5 Fonctionnement Allumez l’appareil avec l’interrupteur POWER (5); la diode témoin de fonctionnement brille. 5.1 Sélection et commutation manuelles des caméras Pour afficher en mode plein écran l’image d’une caméra sur un moniteur, mettez le commutateur (3) sur “MANUEL” (à gauche) et enfoncez la touche (1) correspondante. La diode à côté de la touche sélectionnée brille. Pour passer sur une autre image, enfoncez la touche correspondante. 6 Caractéristiques techniques Format signal : . . . . . . . . . 4 entrées vidéo : . . . . . . . 2 sorties vidéo : . . . . . . . . Résolution (mode Quad) : Intervalle de commutation : . . . . . . . . . Température ambiante : . . Alimentation : . . . . . . . . . . Consommation : . . . . . . . Dimensions (L x H x P) : . Poids : . . . . . . . . . . . . . . . CCIR 1 Vcc/75 Ω, BNC 1 Vcc/75 Ω, BNC 625 x 768 pixel, 256 valeurs de gris F B CH 1 – 15 s 0 – 40 °C 230 V~/50 Hz 10 VA 218 x 44 x 96 mm 1045 g D’après les données du constructeur. Tout droit de modification réservé. 5.2 Mode Quad Si vous souhaitez utiliser le séquenceur en mode Quad, mettez le commutateur (3) sur “MANUAL” (à gauche) et enfoncez la touche QUAD (2). L’écran est divisé en 4 segments et peut afficher simultanément jusqu’à 4 images. Si moins de 4 caméras sont connectées, les segments correspondants restent gris. Avec les potentiomètres GAIN (11), vous pouvez adapter les niveaux des caméras entre eux. 5.3 Commutation automatique (mode séquencé) Mettez l’interrupteur (3) sur “AUTO” (à droite). La séquence d’affichage est la suivante : Image mode Quad Image plein écran caméra 1 Image plein écran caméra 2 Image plein écran caméra 3 Image plein écran caméra 4 Vous pouvez régler la durée d’affichage de chaque image avec le potentiomètre (4) de 1 seconde (butée de gauche) à 15 secondes (butée de droite). Mettez le commutateur (3) sur “MANUAL” pour conserver l’image à l’écran. Si pendant la commutation automatique, la touche QUAD (2) ou une touche de sélection de caméras (1) est enfoncée, l’image alors affichée demeure à l’écran tant que la touche est enfoncée. Lorsque vous la relâchez, la séquence se poursuit. 9 I Vi preghiamo di aprire completamente la pagina 3. Così vedrete sempre gli elementi di comando e i collegamenti descritti. 1 ● Non inserire oggetti nelle fessure di aerazione! Altrimenti si potrebbe provocare una scarica elettrica od un difetto dell’apparecchio. ● Non mettere in funzione l’apparecchio e staccare subito la spina rete se: 1. l’apparecchio o il cavo rete presentano dei danni visibili; 2. dopo una caduta o dopo eventi simili sussiste il sospetto di un difetto; 3. l’apparecchio non funziona correttamente. Per la riparazione rivolgersi sempre ad una officina competente. ● Il cavo rete, se danneggiato, deve essere sostituito solo dal costruttore o da un laboratorio autorizzato. ● Staccare il cavo rete afferrando la spina, senza tirare il cavo. ● Nel caso di uso improprio, di collegamenti sbagliati, di impiego scorretto o di riparazione scorretta non si assume nessuna responsabilità per eventuali danni. ● Per la pulizia usare solo un panno morbido, asciutto; non impiegare in nessun caso prodotti chimici o acqua. ● Se si desidera eliminare l’apparecchio definitivamente, consegnarlo per lo smaltimento ad un’istituzione locale per il riciclaggio. Elementi di comando e collegamenti 1.1 Pannello frontale (fig. 1) 1 Tasti per selezionare le telecamere da visualizzare a schermo intero; con LED di controllo 2 Tasto per visualizzare tutte le telecamere contemporaneamente in quattro settori (immagine quad) 3 Commutatore per cambiare fra selezione manuale delle telecamere e sequenza automatica posizione a sinistra: selezione manuale posizione a destra: sequenza automatica 4 Manopola per determinare il tempo di permanenza dell’immagine [da 1 sec. (posizione “F”) fino a 15 sec. (posizione “S”)] durante la sequenza automatica 5 Interruttore on/off con spia di controllo 1.2 Pannello posteriore (fig. 2) 6 Cavo rete per l’alimentazione 230 V~/50 Hz 7 Fusibile di rete 8 Presa d’uscita ONLY QUAD OUT (BNC) per collegare un videoregistratore o un secondo monitor per registrare o rappresentare tutte le immagini in funzionamento quad splitter (indipendentemente dal modo di funzionamento attivo) 9 Presa d’uscita MONITOR OUT (BNC) per collegare un monitor 10 Prese d’ingresso 1 … 4 (BNC) per collegare le telecamere 11 Regolatori di guadagno per ogni canale 2 Avvertenze Quest’apparecchio corrisponde alle direttive CE 89/ 336/CEE sulla compatibilità elettromagnetica e 73/ 23/CEE per apparecchi a bassa tensione. Attenzione! Questo apparecchio funziona con tensione di rete di 230 V~. Non intervenire mai al suo interno; la manipolazione scorretta può provocare delle scariche pericolose. Se l’apparecchio viene aperto, cessa ogni diritto di garanzia. Si devono osservare assolutamente i seguenti punti: ● L’apparecchio è previsto solo per l’uso all’interno di locali. Proteggerlo da acqua gocciolante, dagli spruzzi d'acqua, da alta umidità dell'aria e dal calore (temperatura d’impiego ammessa fra 0 °C e 40 °C). ● Non depositare sull’apparecchio contenitori con liquidi, p. es. bicchieri. ● Dev’essere garantita la libera circolazione dell’aria per dissipare il calore che viene prodotto all’interno dell’apparecchio. Non coprire in nessun modo le fessure di aerazione. 10 3 Possibilità d’impiego Il processore quad b/n TVSP-44 è stato realizzato per l’impiego in impianti di sorveglianza con telecamere, e costituisce una combinazione fra un video-splitter e un selettore per telecamere con il quale si possono controllare quattro immagini su un solo monitor in tempo reale: 1. come quad-splitter, tutte insiemi in bianco/nero sullo schermo suddiviso in quattro segmenti; 2. in successione come immagini singole a schermo intero (b/n o a colori) con cambio automatico dell’immagine in intervalli regolabili. 4 Collegamenti Staccare il TVSP-44 dall’alimentazione mentre si eseguono o si modificano i collegamenti con altri apparecchi. 1) Alle prese d’ingresso CAMERA 1 … CAMERA 4 (10) si possono collegare fino a 4 telecamere. L’assegnazione degli ingressi delle telecamere per la rappresentazione quad corrisponde ai tasti di selezione (1) sul pannello frontale. 2) Collegare il monitor principale con la presa MONITOR OUT (9). La presa ONLY QUAD OUT (8) serve per un altro monitor o per un videoregistratore. Ciò permette la rappresentazione o la registrazione continua di tutte le immagini in funzionamento quadsplitter (indipendentemente dal modo di funzionamento attivo). 3) Inserire il cavo rete (6) in una presa (230 V~/50 Hz). 5 Funzionamento Accendere l’apparecchio con l’interruttore POWER (5). Si accende il LED di controllo vicino all’interruttore. 5.1 Selezione e commutazione manuale delle telecamere Per rappresentare l’immagine di una telecamera a schermo intero sul monitor, premere il tasto corrispondente (1). Il commutatore (3) deve trovarsi in posizione “MANUAL” (posizione a sinistra). Il LED vicino al tasto di selezione (1) indica la telecamera attiva. Per cambiare canale premere il tasto relativo al canale desiderato. 5.2 Funzionamento quad-splitter Se è richiesto il funzionamento quad-splitter, premere il tasto QUAD (2). Il commutatore (3) deve trovarsi in posizione “MANUAL” (posizione a sinistra). Per poter far vedere contemporaneamente fino a quattro immagini, il monitor viene suddiviso in quattro segmenti. Se sono collegate meno di quattro telecamere, i relativi segmenti rimangono bui. Con i regolatori del guadagno GAIN (11) sopra gli ingressi delle telecamere è possibile adattare fra di loro i livelli delle telecamere collegate. 6 Dati tecnici Formato del segnale: . . . . 4 ingressi video: . . . . . . . . 2 uscite video: . . . . . . . . . Risoluzione (immagine quad): . . . . . . . Intervallo di commutazione: . . . . . . . . Temperatura d’impiego: . . Alimentazione: . . . . . . . . . Potenza assorbita: . . . . . . Dimensioni (l x h x p): . . . Peso: . . . . . . . . . . . . . . . . I CCIR 1 Vpp/75 Ω, BNC 1 Vpp/75 Ω, BNC 625 x 768 pixel 256 toni del grigio 1 – 15 sec. 0 – 40 °C 230 V~/50 Hz 10 VA 218 x 44 x 96 mm 1045 g Dati forniti dal costruttore. Con riserva di modifiche tecniche. 5.3 Successione automatica delle telecamere Per il funzionamento in successione automatica mettere il tasto (3) su “AUTO” (posizione a destra). La successione ciclica è la seguente: Rappresentazione quad-splitter Immagine a schermo intero del canale 1 Immagine a schermo intero del canale 2 Immagine a schermo intero del canale 3 Immagine a schermo intero del canale 4 Il tempo di permanenza delle immagini sul monitor può essere impostato con la manopola (4) fra 1 sec. (tutta a sinistra) fino a 15 sec. (tutta a destra). Per fermare l’immagine attuale, riportare il commutatore (3) sul “MANUAL”. Se durante la sequenza automatica si preme un tasto di selezione (1) o il tasto QUAD (2), si passa alla vista della relativa immagine per tutto il tempo in cui si tiene premuto il tasto. Lasciando libero il tasto, la sequenza riprende da quella immagine. 11 E Abrir el presente manual en la página 3 de manera que se puedan visualizar los elementos operativos y las conexiones. 1 ● ● Elementos y conexiones ● 1.1 Parte delantera (esquema 1) 1 Teclas de selección de cámaras para la visualización en formato pantalla completa; con diodos de control 2 Tecla para una visualización simultánea de todas las cámaras en cuatro segmentos (modo Quad) 3 Conmutador entre selección manual de cámara y modo secuenciado automático a la izquierda: selección manual de la cámara a la derecha: modo secuenciado automático 4 Potenciómetro rotativo para seleccionar la duración de visualización de la imagen [de 1 segundo (posición “F”) a 15 segundos (posición “S”)] para el modo secuenciado automático 5 Interruptor marcha/paro con diodo de control ● ● ● ● ● 1.2 Parte trasera (esquema 2) 6 Cable de red para alimentación 230 V~/50 Hz 7 Fusible de red 8 Toma de salida ONLY QUAD OUT (BNC) para la conexión de un grabador de vídeo o un segundo monitor: grabación o visualización de todas las imagenes de las cámaras en el modo Quad (independientemente del modo de funcionamiento seleccionado) 9 Toma de salida MONITOR OUT (BNC) para conectar un monitor 10 Tomas de entrada 1...4 (BNC) para conectar las cámaras 11 Potenciómetros rotativos para un reglaje separado de la amplificación de las entradas de cámaras 2 Consejos de seguridad El TVSP-44 cumple la norma 89/336/CEE relativa a la compatibilidad electromagnética (CE) y la norma 73/23/CEE relativa a los aparatos de baja tensión. ¡Atención! El aparato está alimentado por una tensión de 230 V~. No tocar jamás el interior del aparato ya que, en caso de una mala manipulación del mismo, podría sufrir una descarga eléctrica mortal. Además, la apertura del aparato rescinde cualquier tipo de garantía. Respetar los siguientes puntos: ● El aparato está fabricado solo para una utilización en interior. Protegerlo de todo tipo proyecciones de agua, de las salpicaduras, de la humedad y del calor (temperatura de funcionamiento autorizado: de 0 °C a 40 °C). 12 ● 3 No poner recipientes llenados de líquido, p. ej. vasos, sobre el aparato. El calor desprendido por el aparato debe evacuarse por circulación del aire. En ningún caso las rejillas de ventilación del aparato deben estar obstruidas por ningún objeto. ¡No poner nada dentro de las rejillas de ventilación! Podría subir una descarga eléctrica o causar un defecto del aparato. No hacer funcionar el aparato y desconectarlo de inmediato en los siguientes casos: 1. el aparato o el cable de red están dañados. 2. después de una caída o accidente parecido, el aparato pueda presentar un defecto. 3. aparece mal funcionamiento. En cualquier caso, los daños deben ser reparados solamente por un técnico especializado. Todo cable de red dañado debe ser reemplazado únicamente por el constructor o un técnico habilitado. No retirar nunca el cable de red tirando del mismo. Para limpiar el aparato, utilizar un paño seco y suave, en ningún caso productos químicos o agua. Declinamos toda responsabilidad si el aparato es utilizado por otro fin que no sea el concebido, si no está conectado o utilizado correctamente o no está reparado de manera competente. Cuando el aparato se retira definitivamente del servicio, debe depositarse en una fábrica de reciclaje adaptada. Posiblidades de utilización El secuenciador vídeo quad N y B TVSP-44 está concebido para las centrales de vigilancia vídeo; combina las funciones de selector de cámaras y de repartidor vídeo permitiendo así vigilar en tiempo real en el monitor las imágenes de 4 cámaras: 1. en modo Quad, la pantalla está dividida en 4 segmentos visualizando simultáneamente 4 imágenes de cámaras en blanco y negro en tamaño reducido 2. en modo pantalla completa (en blanco y negro o en color), sucesivamente en conmutación automática secuenciada con duración de visualización regulable. 4 Conexiones Vigilar a desconectar el aparato antes de efectuar o modificar conexiones a otros aparatos. 1) Es posible conectar hasta 4 cámaras a las tomas de entrada CAMARA 1...CAMARA 4 (10); el orden de las entradas de cámaras en los segmentos de pantalla, en modo Quad, viene determinado correspondiente al orden de las teclas de selección de cámaras (1) de la parte delantera. 2) Conectar el monitor principal al conector MONITOR OUT (9). Se puede conectar un monitor suplementario o un grabador de vídeo al conector ONLY QUAD OUT (8) y así visualizar o grabar permanentemente las imágenes de todas las cámaras en el modo Quad (independientemente del modo de funcionamiento seleccionado). 3) Conectar el cable de red (6) a una toma de red 230 V~/50 Hz. 5 Funcionamiento Conectar el aparato mediante el interruptor POWER (5); el diodo testigo de funcionamiento se ilumina. 5.1 Selección manuales y conmutación de las cámaras Para visualizar en modo pantalla completa en un monitor solo una imagen de cámara, pulsar la tecla (1) correspondiente. Poner el interruptor (3) en “MANUAL” (a la izquierda): el diodo al lado de una tecla de selección de cámaras (1) se ilumina indicando la cámara seleccionada. Para pasar a otra imagen, pulsar la tecla correspondiente a la entrada. 6 Características técnicas E Formato señal: . . . . . . . . . 4 entradas vídeo: . . . . . . . 2 salidas vídeo: . . . . . . . . Resolución (modo quad): CCIR 1 Vcc/75 Ω, BNC 1 Vcc/75 Ω, BNC 625 x 768 puntos, 256 niveles de gris Intervalo de conmutación: 1 – 15 seg. Temperatura de funcionamiento: . . . . . . . . 0 – 40 °C Alimentación: . . . . . . . . . . 230 V~/50 Hz Consumo: . . . . . . . . . . . . 10 VA Dimensiones (L x H x P): . 218 x 44 x 96 mm Peso: . . . . . . . . . . . . . . . . 1045 g Características según el fabricante Reservado el derecho a cualquier modificación 5.2 Modo Quad Si se desea utilizar el secuenciador en modo Quad, pulsar la tecla QUAD (2): el conmutador (3) debe estar en “MANUAL” (a la izquierda). La pantalla queda dividida en 4 segmentos y puede visualizar simultáneamente hasta 4 imágenes de cámaras. Si hay conectadas menos de 4 cámaras, los segmentos de las entradas no conectadas quedan grises. Mediante los potenciómetros GAIN (11) sobre las entradas de cámaras, se pueden adaptar los niveles de las cámaras conectadas entre ellos. 5.3 Conmutación automática (modo secuenciado) Para el modo secuenciado poner el interruptor (3) en “AUTO” (a la derecha); la secuencia cíclica de visualización es la siguiente: Imagen pantalla dividida en 4 segmentos (Quad) Imagen pantalla completa cámara 1 Imagen pantalla completa cámara 2 Imagen pantalla completa cámara 3 Imagen pantalla completa cámara 4 Se puede también regular la duración de visualización de cada imagen continuamente mediante el potenciómetro (4) de 1 segundo (girar completamente a la izquierda) a 15 segundos (girar completamente a la derecha). Poner el conmutador (3) en “MANUAL” para conservar la imagen en pantalla. Si durante la conmutación automática, la tecla QUAD (2) o una tecla de selección de cámaras (1) está pulsada, la imagen seleccionada está conmutada mientras la tecla está pulsada. Después de terminar de pulsar la tecla, la secuencia continuará a partir de esta visualización. 13 NL Zwart/wit-video-quadprocessor ● B Lees aandachtig de onderstaande veiligheidsvoorschriften, alvorens het toestel in gebruik te nemen. Mocht u bijkomende informatie over de bediening van het toestel nodig hebben, lees dan de Duitse, Engelse, Franse, of Italiaanse tekst van deze handleiding. ● ● Veiligheidsvoorschriften Dit toestel is in overeenstemming met de EU-richtlijn 89/336/EEG voor elektromagnetische compatibiliteit en 73/23/EEG voor toestellen op laagspanning. Opgelet! De netspanning (230 V~) waarmee dit toestel gevoed wordt is levensgevaarlijk. Open het toestel niet, want door onzorgvuldige ingrepen loopt u het risico van een elektrische schok. Bovendien vervalt elke garantie bij het eigenhandig openen van het toestel. Let eveneens op het volgende: DK ● Het toestel is enkel geschikt voor gebruik binnenshuis. Bescherm het tegen drup-, spatwater, hoge vochtigheid en hitte (toegestane omgevingstemperatuur: 0 – 40 °C). ● Plaats geen met vloeistof gevulde voorwerpen zoals drinkglazen, etc. op het apparaat. ● ● ● ● ● Sorthvid video quad-splitteren ● Læs nedenstående sikkerhedsoplysninger opmærksomt igennem før ibrugtagning af enheden. Bortset fra sikkerhedsoplysningerne henvises til den engelske, tyske, franske eller italienske tekst. ● Vigtige sikkerhedsoplysninger Enheden overholder EU-direktivet vedrørende elektromagnetisk kompatibilitet 89/336/EØF og lavspændingsdirektivet 73/23/EØF. Forsigtig! Enheden benytter livsfarlig netspænding (230 V~). Overlad servicering til autoriseret personel. Forkert håndtering kan forårsage fare for elektrisk stød. Desuden bortfalder enhver reklamationsret, hvis enheden har været åbnet. ● ● ● ● Vær altid opmærksom på følgende: ● Enheden er kun beregnet til indendørs brug. Beskyt den mod vanddråber og -stænk, høg luftfugtighed og varme (tilladt omgivelsestemperatur 0 – 40 °C). ● Undgå at placere væskefyldte genstande, som f. eks. glas, ovenpå enheden. ● Varmen, der udvikles i enheden, skal kunne slippe ud 14 ● De warmte die in de quadprocessor ontstaat, moet door ventilatie afgevoerd worden. Zorg ervoor, dat de ventilatieopeningen van de kast door geen enkel voorwerp afgedekt worden. Zorg ervoor dat u niets in de ventilatieopeningen steekt! Dit kann namelijk tot een elektrische schok dan wel beschadiging van het apparaat leiden. Schakel het toestel niet in resp. trek onmiddellijk de stekker uit het stopcontact, wanneer: 1. het toestel of het netsnoer zichtbaar beschadigd zijn, 2. er een defect zou kunnen optreden nadat het toestel bijvoorbeeld gevallen is, 3. het toestel slecht functioneert. Het apparaat moet in elk geval hersteld worden door een gekwalificeerd vakman. En beschadigd netsnoer mag enkel door de fabrikant of door een gekwalificeerd persoon hersteld worden. Trek de stekker nooit met het snoer uit het stopcontact. Gebruik voor de reiniging uitsluitend een droge, zachte doek. Gebruik in geen geval chemicaliën of water. In geval van ongeoorloofd of verkeerd gebruik, verkeerde aansluiting, foutieve bediening of van herstelling door een niet-gekwalificeerd persoon vervalt de garantie bij eventuele schade. Wanneer het toestel definitief uit bedrijf genomen wordt, bezorg het dan voor verwerking aan een plaatselijk recyclagebedrijf. ved hjælp af luftcirkulation. Ventilationshullerne i kabinettet må derfor ikke tildækkes. Undlad at indføre noget i ventilationshullerne! Dette kan medføre elektrisk chok eller beskadigelse af enheden. Tag ikke enheden i brug eller tag straks stikket ud af stikkontakten i følgende tilfælde: 1. hvis der er synlig skade på enheden eller netkablet. 2. hvis der kan være opstået skade, efter at enheden er tabt eller lignende. 3. hvis der forekommer fejlfunktion. Enheden skal altid repareres af autoriseret personel. Et beskadiget netkabel må kun repareres af producenten eller af autoriseret personel. Tag aldrig stikket ud af stikkontakten ved at trække i kablet, tag fat i selve stikket. Til rengøring må kun benyttes en tør, blød klud; der må under ingen omstændigheder benyttes kemikalier eller vand. Hvis enheden benyttes til andre formål, end den oprindeligt er beregnet til, hvis den ikke er tilsluttet korrekt, hvis den betjenes forkert, eller hvis den ikke repareres af autoriseret personel, omfattes eventuelle skader ikke af garantien. Hvis enheden skal tages ud af drift for bestandigt, skal den bringes til en lokal genbrugsstation for bortskaffelse. Svart/vita video quad processor Innan enheten tas i bruk, läs först igenom säkerhetsföreskrifterna. Om ytterligare information önskas, läs igenom den tyska, engelska, franska eller den italienska texten som medföljer. ● Värmen som alstras vid användning leds bort genom självcirkulering av luften. Quad processorn får därför aldrig täckas över med något så att cirkulationen försämras. ● Stoppa inte in något i ventilations hållen! Om detta gör så kan ni orsaka en elektrisk schock eller att enheten förstörs. ● Använd inte enheten eller ta omedelbart kontakten ur elurtaget om något av följande fel uppstår: 1. Enheten eller elsladden har synliga skador. 2. Enheten är skadad av fall e. d. 3. Enheten har andra felfunktioner. Enheten skall alltid lagas på verkstad av utbildad personal. ● En skadad elsladd skall endast bytas på verkstad eller på tillverkaren. ● Drag aldrig ut kontakten genom att dra i sladden utan ta tag i kontaktkroppen. ● Rengör endast med en mjuk och torr trasa, använd aldrig kemikalier eller vatten vid rengöring. ● Om enheten används för andra ändamål än avsett, om den kopplas in felaktigt, om den används på fel sätt eller inte repareras av auktoriserad personal upphör alla garantier att gälla och inget ansvar tas heller för uppkommen skada på person eller materiel. ● Om enheten skall kasseras bör de lämnas in till återvinning. ● Videojakajan tuottaman lämmön on päästävä poistumaan ilmankierron avulla. Siten laitteen jäähdytysaukkoja ei saa peittää missään olosuhteissa. ● Älä työnnä tai pudota mitään tuuletusaukkoihin, koska tästä voi seurata sähköisku. ● Irrota virtajohto pistorasiasta, äläkä käynnistä laitetta, jos: 1. virtajohdossa on havaittava vaurio 2. putoaminen tai muu vastaava vahinko on saattanut aiheuttaa vaurion 3. laitteessa esiintyy toimintahäiriöitä Kaikissa näissä tapauksissa laite tulee huollattaa valtuutetussa huollossa. ● Vahingoittunut virtajohto tulee vaihdattaa valtuutetussa huoltoliikkeessä. ● Älä koskaan irrota virtajohtoa pistorasiasta johdosta vetämällä. ● Käytä puhdistamiseen pelkästään kuivaa, pehmeää kangasta. Älä käytä kemikaaleja tai vettä. ● Maahantuoja ja valmistaja eivät kanna vastuuta mahdollisesta vahingosta jos laitetta käytetään muuhun tarkoitukseen kuin se alun perin on suunniteltu, se on väärin asennettu, sitä on väärin käytetty tai huollatettu valtuuttamattomassa huoltoliikkeessä. ● Kun laite poistetaan lopullisesti käytösta, vie se paikalliseen kierrätyskeskukseen jälkikäsittelyä varten. Säkerhetsföreskrifter Enheten uppfyller EG-direktiv 89/336/EWG avseende elektromagnetiska störfält samt EG-direktiv 73/23/ EWG avseende lågspänningsapplikationer. OBS! Enheten använder livsfarligt hög spänning internt (230 V~). For att undvika en elektrisk stöt, öppna aldrig chassit på egen hand utan överlåt all service till auktoriserad verkstad. Alla garantier upphör att gälla om egna eller oauktoriserade ingrepp görs i enheten. Ge ovillkorligen även akt på följande: ● Enheten är endast avsedda för inomhusbruk. Skydda enheten mot vätskor, hög luftfuktighet och hög värme (tillåten omgivningstemperatur 0 – 40 °C). ● Placera inte föremål innehållande vätskor, t. ex. dricksglass, på enheten. Musta/valko videojakaja Ole hyvä ja huomioi aina seuraavat turvallisuutta koskevat ohjeet ennen laitteen käyttöön ottoa. Katso käyttöön liittyviä ohjeita Saksan, Englannin, Ranskan tai Italian kielisistä ohjeista, jos tarvitset lisää tietoa laitteen käytöstä. Turvallisuudesta Tämä laite vastaa direktiiviä 89/336/EEC sähkömagneettisesta yhteensopivuudesta sekä matalajännitedirektiiviä 73/23/EEC. Huomio! Tämä laite toimii hengenvaarallisella jännitteellä (230 V~). Jätä huoltotoimet valtuutetun huoltoliikkeen tehtäväksi. Asiantuntematon käsittely saattaa aiheuttaa sähköiskun vaaran. Huomioi myös, että takuu raukeaa, jos laite on avattu. Huomioi seuraavat seikat: ● Tämä laite soveltuu vain sisätilakäyttöön. Suojele laitetta kosteudelta, vedeltä ja kuumuudelta (sallittu ympäröivä lämpötila 0 – 40 °C). ● Älä sijoita laitteen päälle mitään nestettä sisältävää, kuten vesilasia tms. S FIN 15 ® Copyright © by MONACOR ® International GmbH & Co. KG, Bremen, Germany All rights reserved. www.monacor.com 02.02.02