s/w-video-quad-prozessor tvsp-44

Transcription

s/w-video-quad-prozessor tvsp-44
S/W-VIDEO-QUAD-PROZESSOR
B/W VIDEO QUAD PROCESSOR
TVSP-44
Best.-Nr. 19.5650
BEDIENUNGSANLEITUNG
INSTRUCTION MANUAL
MODE D’EMPLOI
ISTRUZIONI PER L’USO
MANUAL DE INSTRUCCIONES
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
SIKKERHEDSOPLYSNINGER
SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
TURVALLISUUDESTA
®
D
A
CH
F
B
CH
Bevor Sie einschalten ...
GB
We wish you much pleasure with your new
unit by MONACOR. With these operating
instructions you will be able to get to know all
functions of the unit. By following these instructions false operations will be avoided,
and possible damage to yourself and your
unit due to improper use will be prevented.
Den deutschen Text finden Sie auf den Seiten
4 – 5.
You will find the English text on pages 6 – 7.
Avant toute mise en service ...
I
Nous vous remercions d’avoir choisi un appareil MONACOR et vous souhaitons beaucoup de plaisir à l’utiliser. Cette notice a pour
objectif de vous aider à mieux connaître les
multiples facettes de l’appareil. En outre, en
respectant les conseils donnés, vous éviterez
toute mauvaise manipulation de sorte que
vous-même et votre appareil soient protégés
de tout dommage.
Antes de cualquier instalación ...
Tenemos de agradecerle el haber adquirido
un aparato MONACOR y le deseamos un
agradable uso. Este manual quiere ayudarle
a conocer las multiples facetas de este aparato. La observación de las instrucciones
evita operaciones erróneas y protege Vd. y
vuestro aparato contra todo daño posible por
cualquier uso inadecuado.
Il testo italiano lo potete trovare alle pagine
10 – 11.
NL
B
La versión española se encuentra en las páginas 12 – 13.
DK
FIN
Inden De tænder for apparatet ...
Prima di accendere ...
Vi auguriamo buon divertimento con il Vostro
nuovo apparecchio MONACOR. Le istruzioni
per l’uso Vi possono aiutare a conoscere tutte
le possibili funzioni. E rispettando quanto
spiegato nelle istruzioni, evitate di commettere degli errori, e così proteggete Voi stessi,
ma anche l’apparecchio, da eventuali rischi
per uso improprio.
La version française se trouve pages 8 – 9.
E
Before you switch on ...
Wir wünschen Ihnen viel Spaß mit Ihrem neuen Gerät von MONACOR. Dabei soll Ihnen
diese Bedienungsanleitung helfen, alle Funktionsmöglichkeiten kennen zu lernen. Die Beachtung der Anleitung vermeidet außerdem
Fehlbedienungen und schützt Sie und Ihr
Gerät vor eventuellen Schäden durch unsachgemäßen Gebrauch.
Voordat u inschakelt ...
Wij wensen u veel plezier met uw nieuw toestel van MONACOR. Lees de veiligheidsvoorschriften, alvorens het toestel in gebruik te
nemen. Door de veiligheidsvoorschriften op te
volgen zal een slechte werking vermeden
worden, en zal een eventueel letsel aan uzelf
en schade aan uw toestel tengevolge van
onzorgvuldig gebruik worden voorkomen.
U vindt de veiligheidsvoorschriften op de pagina 14.
S
Förskrift
Vi ønsker Dem god fornøjelse med Deres nye
MONACOR apparat. Læs oplysningerne for
en sikker brug af apparatet før ibrugtagning.
Følg sikkerhedsoplysningerne for at undgå
forkert betjening og for at beskytte Dem og
Deres apparat mod skade på grund af forkert
brug.
Vi önskar dig mycket nöje med din nya enhet
från MONACOR. Läs gärna säkerhetsinstruktionerna innan du använder enheten. Genom
att följa säkerhetsinstruktionerna kan många
problem undvikas, vilket annars kan skada
enheten.
Sikkerhedsoplysningerne finder De på side 14.
Du finner säkerhetsinstruktionerna på sidan 15.
Ennen virran kytkemistä ...
Toivomme, että uusi MONACOR-laitteesi tuo
sinulle paljon iloa ja hyötyä. Ole hyvä ja lue
käyttöohjeet ennen laitteen käyttöönottoa.
Luettuasi käyttöohjeet voit käyttää laitetta
turvallisesti ja vältyt laitteen väärinkäytöltä.
Käyttöohjeet löydät sivulta 15.
2
w w w . m o n a c o r. c o m
CAMERA 1
RUN TIME
MANUAL
CAMERA 3
➀
POWER
CAMERA 2
QUAD
AUTO
F
S
CAMERA 4
QUAD
REAL TIME
TVSP-44
B/W QUAD DIGITAL VIDEO COMPRESSOR
1
2
3
4
5
➁
VIDEO CAMERA INPUT
ONLY QUAD OUT
FUSE 2AT
230 V~/50 Hz
VIDEO OUT
6
GAIN
GAIN
GAIN
GAIN
CAMERA 4
CAMERA 3
CAMERA 2
CAMERA 1
MONITOR OUT
7
8
9
10
11
video recorder
➂
VIDEO CAMERA INPUT
ONLY QUAD OUT
FUSE 2AT
GAIN
GAIN
GAIN
GAIN
CAMERA 4
CAMERA 3
CAMERA 2
CAMERA 1
MONITOR OUT
230 V~/50 Hz
VIDEO OUT
®
®
CCD CAMERA
CCD CAMERA
camera 1
camera 4
®
POWER
H-HOLD
V-HOLD
BRIGHT
®
®
CONTRAST
CCD CAMERA
monitor
camera 3
CCD CAMERA
camera 2
3
D
A
●
Stellen Sie keine mit Flüssigkeit gefüllten Gefäße,
z. B. Trinkgläser, auf das Gerät.
●
Die im Gerät entstehende Wärme muss durch Luftzirkulation abgegeben werden. Darum dürfen die
Lüftungsschlitze des Gehäuses nicht mit irgendwelchen Gegenständen abgedeckt werden.
●
Stecken Sie nichts durch die Lüftungsschlitze! Dies
kann zu einem elektrischen Schlag oder zum Defekt
des Gerätes führen.
●
3 Schalter zum Umschalten zwischen manueller
Kamerawahl und automatischer Weiterschaltung
linke Position:
manuelle Kamerawahl
rechte Position: automatische Weiterschaltung
(Sequenzschaltung)
Nehmen Sie das Gerät nicht in Betrieb bzw. ziehen
Sie den Netzstecker sofort aus der Steckdose, wenn:
1. sichtbare Schäden am Gerät oder am Netzkabel
vorhanden sind,
2. nach einem Sturz oder Ähnlichem der Verdacht
auf einen Defekt besteht,
3. Funktionsstörungen auftreten.
Lassen Sie das Gerät in jedem Fall in einer Fachwerkstatt reparieren.
●
4 Drehsteller zur Wahl der Bild-Verweildauer [von 1 s
(Position „F“) bis 15 s (Position „S“)] für die automatische Weiterschaltung (Sequenzschaltung)
Eine beschädigte Netzleitung darf nur durch den
Hersteller oder eine autorisierte Fachwerkstatt ersetzt werden.
●
Ziehen Sie den Netzstecker nie an der Zuleitung aus
der Steckdose.
●
Verwenden Sie für die Reinigung nur ein trockenes,
weiches Tuch, niemals Chemikalien oder Wasser.
●
Wird das Gerät zweckentfremdet, nicht richtig angeschlossen, falsch bedient oder nicht fachgerecht
repariert, kann für eventuelle Schäden keine Haftung übernommen werden.
●
Soll das Gerät endgültig aus dem Betrieb genommen werden, übergeben Sie es zur umweltgerechten Entsorgung einem örtlichen Recyclingbetrieb.
Bitte klappen Sie die Seite 3 heraus. Sie sehen
dann immer die beschriebenen Bedienelemente
und Anschlüsse.
CH
1
Übersicht der Bedienelemente und
Anschlüsse
1.1 Frontseite (Abb. 1)
1 Tasten zur Auswahl der Kameras zur Anzeige im
Vollbild-Format mit Kontroll-Leuchtdioden
2 Taste zur gleichzeitigen Anzeige aller Kameras in
vier Quadranten (Quad-Bild)
5 Ein-/Ausschalter mit Kontroll-Leuchtdiode
1.2 Rückseite (Abb. 2)
6 Netzkabel für die Stromversorgung 230 V~/50 Hz
7 Netzsicherung
8 BNC-Ausgangsbuchse ONLY QUAD OUT für den
Anschluss eines Videorecorders bzw. eines zweiten Monitors zur Aufzeichnung oder Darstellung
aller Kamerabilder im Quad-Splitter-Betrieb (unabhängig vom eingeschalteten Betriebsmodus)
9 BNC-Ausgangsbuchse MONITOR OUT zum Anschluss eines Monitors
10 BNC-Eingangsbuchsen 1 ... 4 zum Anschluss der
Kameras
11 Drehsteller zur getrennten Verstärkungseinstellung
für die Kameraeingänge
2
Hinweise für den sicheren Gebrauch
Das Gerät entspricht der EMV-Richtlinie 89/336/EWG
für elektromagnetische Verträglichkeit und der Niederspannungsrichtlinie 73/23/EWG.
Achtung! Das Gerät wird mit lebensgefährlicher
Netzspannung (230 V~) versorgt. Nehmen Sie deshalb niemals selbst Eingriffe
im Gerät vor. Durch unsachgemäßes
Vorgehen besteht die Gefahr eines elektrischen Schlages. Außerdem erlischt
beim Öffnen des Gerätes jeglicher Garantieanspruch.
Beachten Sie auch unbedingt folgende Punkte:
●
4
Verwenden Sie das Gerät nur im Innenbereich.
Schützen Sie es vor Tropf- und Spritzwasser, hoher
Luftfeuchtigkeit und Hitze (zulässiger Einsatztemperaturbereich 0 – 40 °C).
3
Anwendungsmöglichkeiten
Der S/W-Video-Quad-Prozessor TVSP-44 ist für den
Einsatz in Video-Überwachungsanlagen konzipiert. Er
stellt eine Kombination aus einem Video-Splitter und
einem Kamera-Umschalter dar, mit dem sich vier
Kamerabilder in Echtzeit auf einem Monitor überwachen lassen:
1. zusammen als verkleinerte Schwarzweißbilder auf
einem in vier Quadranten unterteilten Bildschirm im
Quad-Splitter-Betrieb
2. nacheinander im Vollbild-Format (schwarzweiß
oder in Farbe) in automatischer Weiterschaltung
(Sequenzschaltung) mit einstellbarer Verweilzeit
4
Gerät anschließen
Der TVSP-44 sollte ausgeschaltet sein, wenn Anschlüsse zu anderen Geräten vorgenommen bzw. verändert werden.
1) Bis zu 4 Kameras können an die Eingangsbuchsen
CAMERA 1 ... CAMERA 4 (10) angeschlossen werden. Die Zuordnung der Kameraeingänge zu den
Bildschirmquadranten im Quad-Splitter-Betrieb erfolgt entsprechend der Anordnung der Kamerawahltasten (1) auf der Frontseite.
2) Den Hauptmonitor an die Buchse MONITOR OUT
(9) anschließen.
Ein weiterer Monitor oder ein Videorecorder zur
Aufzeichnung kann an die Buchse ONLY QUAD
OUT (8) angeschlossen werden. Damit ist eine
ständige Darstellung oder Aufzeichnung aller Kamerabilder im Quad-Splitter-Betrieb möglich (unabhängig vom eingeschalteten Betriebsmodus).
3) Den Stecker der Netzleitung (6) in eine Steckdose
(230 V~/50 Hz) stecken.
5
Bedienung
Das Gerät mit dem Schalter POWER (5) einschalten.
Die Kontrolldiode neben dem Schalter leuchtet.
6
Technische Daten
Signalformat: . . . . . . . . . .
4 Videoeingänge: . . . . . . .
2 Videoausgänge: . . . . . .
Auflösung (Quad-Bild): . .
Umschaltintervall: . . . . . .
Einsatztemperatur: . . . . .
Stromversorgung: . . . . . .
Leistungsverbrauch: . . . .
Abmessungen (B x H x T):
Gewicht: . . . . . . . . . . . . . .
D
CCIR
1 Vss/75 Ω, BNC
1 Vss/75 Ω, BNC
625 x 768 Bildpunkte,
256 Graustufen
1 – 15 s
0 – 40 °C
230 V~/50 Hz
10 VA
218 x 44 x 96 mm
1045 g
A
CH
Laut Angaben des Herstellers.
Änderungen vorbehalten.
5.1 Manuelles Anwählen und Umschalten der
Kameras
Um eine Kamera im Vollbild-Format allein auf dem
Monitor zu zeigen, die entsprechende Taste (1) drücken. Der Schalter (3) muss dabei auf „MANUAL“
(linke Position) stehen. Die Leuchtdiode neben einer
Kamerawahltaste (1) zeigt an, welche Kamera gerade
gewählt ist.
Zum Umschalten auf ein anderes Kamerabild die
dem Eingang entsprechende Taste drücken.
5.2 Quad-Splitter-Betrieb
Soll das Gerät im Quad-Splitter-Betrieb arbeiten, die
Taste QUAD (2) drücken. Der Schalter (3) muss dabei
auf „MANUAL“ (linke Position) stehen. Der Bildschirm
wird in vier Quadranten geteilt und kann bis zu vier
Kamerabilder gleichzeitig darstellen. Werden weniger
als vier Kameras angeschlossen, erscheinen die Quadranten der nicht belegten Eingänge als Grauflächen.
Mit den Drehstellern GAIN (11) über den Kameraeingängen können die Pegel der angeschlossenen
Kameras untereinander angepasst werden.
5.3 Automatische Weiterschaltung
(Sequenzschaltung)
Für die Betriebsart Sequenzschaltung den Schalter (3)
auf „AUTO“ (rechte Position) stellen. Es wird nun
zyklisch die folgende Bildsequenz durchlaufen:
Quad-Splitter-Darstellung
Vollbild Kamera 1
Vollbild Kamera 2
Vollbild Kamera 3
Vollbild Kamera 4
Die Verweilzeit der Ansichten kann mit dem Drehsteller (4) stufenlos zwischen 1 s (Linksanschlag) und 15 s
(Rechtsanschlag) gewählt werden.
Zum Anhalten der aktuellen Ansicht den Schalter (3)
auf „MANUAL“ zurückstellen. Wird während der automatischen Weiterschaltung eine Kamerawahltaste (1)
oder die Taste QUAD (2) gedrückt, so wird für die
Dauer des Tastendrucks auf die gewählte Ansicht
umgeschaltet. Nach dem Loslassen der Taste wird die
Sequenz bei dieser Ansicht fortgesetzt.
5
GB
Please unfold page 3. Then you can always see the
operating elements described in the figures.
1
●
Operating Elements and Connections
1.1 Front panel (fig. 1)
1 Buttons with control LEDs for selecting the cameras to be displayed in full screen format
2 Button for simultaneous display of all cameras in
four quadrants (quad picture)
3 Switch for manual camera selection or automatic
sequential switching
left position: manual camera selection
right position: automatic sequential switching
4 Control knob for defining the picture dwell time
[from 1 s (position “F”) to 15 s (position “S”)] for the
automatic sequential switching
5 POWER switch with control LED
1.2 Rear panel (fig. 2)
●
●
●
●
●
●
6 Mains cable for the power supply 230 V~/50 Hz
7 Mains fuse
8 BNC output jack ONLY QUAD OUT for the connection of a video recorder or a second monitor for
recording or display of all camera pictures in the
quad splitter operation (independent of the selected operating mode)
9 BNC output jack MONITOR OUT for connecting a
monitor
10 BNC input jacks 1 ... 4 for connecting the cameras
11 GAIN controls for each camera input
2
Safety Notes
This unit corresponds to the directive for electromagnetic compatibility 89/336/EEC and to the low voltage
directive 73/23/EEC.
Attention! The unit is supplied with hazardous
mains voltage (230 V~). Leave servicing
to skilled personnel only. Inexpert handling may cause an electric shock hazard. Furthermore, any guarantee claim
will expire if the unit has been opened.
Please observe the following items in any case:
● The unit is suitable for indoor use only. Protect it
against dripping water and splash water, high air humidity, and heat (admissible ambient temperature
range 0 – 40 °C).
● Do not place any vessels filled with liquid, e. g. drinking glasses, on the unit.
● The heat generated within the unit must be carried
off by air circulation. Therefore, do not cover the air
vents of the housing with any objects.
● Do not insert anything through the air vents! An electric shock or failure of the unit may result.
6
3
Do not operate the unit or immediately disconnect
the plug from the mains socket
1. if there is visible damage to the unit or to its mains
cable,
2. if a defect might have occurred after the unit was
dropped or suffered a similar accident,
3. if malfunctions occur.
In any case the unit must be repaired by skilled personnel.
A damaged mains cable must be replaced by the
manufacturer or by skilled personnel only.
Never pull the mains cable to disconnect the mains
plug from the socket.
For cleaning only use a dry, soft cloth, by no means
chemicals or water.
If the unit is to be put out of operation permanently,
take it to a local recycling plant for a disposal which
is not harmful to the environment.
If the unit is used for other purposes than originally
intended, if it is not connected or operated in the correct way or not repaired by skilled personnel, no liability for any damage will be accepted.
Important for U.K. Customers!
The wires in this mains lead are coloured in accordance with the following code:
green/yellow = earth
blue = neutral
brown = live
As the colours of the wires in the mains lead of this
appliance may not correspond with the coloured
markings identifying the terminals in your plug, proceed as follows:
1. The wire which is coloured green and yellow must
be connected to the terminal in the plug which is
marked with the letter E or by the earth symbol
or coloured green or green and yellow.
2. The wire which is coloured blue must be connected to the terminal which is marked with the
letter N or coloured black.
3. The wire which is coloured brown must be connected to the terminal which is marked with the
letter L or coloured red.
Warning - This appliance must be earthed.
Application
The B/W video quad processor TVSP-44 has been
designed for application in video monitoring systems.
It is a combination of a video splitter and a sequential
switch for cameras which allows observation of four
camera pictures in real time on a monitor:
1. together as reduced B/W pictures on a quad screen
in quad splitter mode
2. successively in full screen format (B/W or in colour)
in automatic sequential switching mode with adjustable dwell time
4
Connecting the Unit
The TVSP-44 should be switched off when connections to other units are made or changed.
1) It is possible to connect up to 4 cameras to the input
jacks CAMERA 1 ... CAMERA 4 (10). The assignment of the camera inputs to the screen quadrants
in quad splitter mode is made according to the
arrangement of the camera selecting buttons (1) at
the front panel.
2) Connect the main monitor to jack MONITOR OUT
(9). A further monitor or a video recorder for recording may be connected to jack ONLY QUAD OUT
(8). Thus, a permanent display or recording of all
camera pictures is possible in the quad splitter operation (independent of the selected operating mode).
3) Connect the plug of the mains cable (6) to a mains
socket (230 V~/50 Hz).
5
Operation
6
Specifications
Signal format: . . . . . . . . .
4 video inputs: . . . . . . . . .
2 video outputs: . . . . . . . .
Resolution (quad picture):
Switching interval: . . . . . .
Ambient temperature: . . .
Power supply: . . . . . . . . .
Power consumption: . . . .
Dimensions (W x H x D): .
Weight: . . . . . . . . . . . . . . .
GB
CCIR
1 Vpp/75 Ω, BNC
1 Vpp/75 Ω, BNC
625 x 768 pixels,
256 grey scale values
1 s to 15 s
0 – 40 °C
230 V~/50 Hz
10 VA
218 x 44 x 96 mm
1045 g
According to the manufacturer.
Subject to changes.
Switch on the unit with the POWER switch (5). The
control LED next to the switch lights up to indicate
operation.
5.1 Manual selection and switching of the
cameras
To display one camera only in full screen format on the
monitor, press the corresponding button (1). The switch
(3) must be set to “MANUAL” (left position). The LED
next to the camera selecting button (1) indicates which
camera is being selected.
To switch to another camera picture, press the button corresponding to the input.
5.2 Quad splitter mode
If the unit is to operate in quad splitter mode, press
the QUAD button (2). The switch (3) must be set to
“MANUAL” (left position). The screen is then divided
into four quadrants and may display up to four camera
pictures simultaneously. If less than four cameras are
connected, the quadrants of the inputs that are not
connected are grey.
By means of the GAIN controls (11) above the
camera inputs, the levels of the connected cameras
can be matched with each other.
5.3 Automatic sequential switching
For the sequential switching mode, set the switch (3)
to “AUTO” (right position). The following picture sequence is cycled:
Quad splitter display
Full screen display of camera 1
Full screen display of camera 2
Full screen display of camera 3
Full screen display of camera 4
The dwell time of the pictures can be continuously
adjusted with the control knob (4) between 1 s (left
stop) and 15 s (right stop).
To hold the current picture, set the switch (3) back to
“MANUAL”. If a camera selecting button (1) or the
QUAD button (2) is pressed during automatic sequential switching, the selected picture is displayed as long
as the button is pressed. After release of the button the
sequence is continued starting from this picture.
7
F
B
CH
Ouvrez le présent livret page 3 de manière à visualiser les éléments et branchements.
●
●
1
Eléments et branchements
●
1.1 Face avant (schéma 1)
1 Touches de sélection des caméras pour affichage
en format plein écran ; avec diodes de contrôle
●
2 Touche pour un affichage simultané de toutes les
quatre caméras en mode Quad
3 Commutateur entre sélection manuelle de caméra
et mode séquencé
à gauche : sélection manuelle
à droite : mode séquencé
(commutation automatique)
4 Potentiomètre rotatif pour sélectionner la durée
d’affichage de l’image [de 1 seconde (position “F”)
à 15 secondes (position “S”)] pour le mode séquencé (commutation automatique)
●
●
5 Interrupteur marche/arrêt avec diode de contrôle
●
1.2 Face arrière (schéma 2)
6 Cordon secteur pour l’alimentation 230 V~/50 Hz
7 Fusible de secteur
8 Prise de sortie ONLY QUAD OUT (BNC) : branchement d’un magnétoscope ou d’un autre moniteur
pour enregistrer ou visualiser l’ensemble des images en mode Quad (indépendamment du mode de
fonctionnement sélectionné)
●
●
9 Prise de sortie MONITOR OUT (BNC) pour brancher un moniteur
10 Prises d’entrée 1 … 4 (BNC) pour brancher les caméras
11 Potentiomètres rotatifs pour un réglage séparé de
l’amplification des entrées de caméras
2
Conseils d’utilisation
Le TVSP-44 répond à la norme européenne 89/336 /
CEE relative à la compatibilité électromagnétique et à
la norme européenne 73/23/CEE portant sur les appareils à basse tension.
Attention ! L’appareil est alimenté par une tension
très dangereuse en 230 V~. Ne touchez
jamais l’intérieur de l’appareil, car en cas
de mauvaise manipulation, vous pourriez subir une décharge électrique mortelle. En outre, l’ouverture de l’appareil
rend tout droit à la garantie caduque.
Respectez scrupuleusement les points suivants :
●
8
L’appareil n’est conçu que pour une utilisation en
intérieur. Protégez-le de tout type de projections
d’eau, des éclaboussures, d’une humidité élevée et
de la chaleur (plage de température de fonctionnement autorisée : 0 – 40 °C).
3
En aucun cas, vous ne devez poser d’objet contenant du liquide ou un verre sur l’appareil.
La chaleur dégagée par l’appareil doit être correctement évacuée par les ouïes de ventilation. En aucun
cas, ces dernières ne doivent être obturées.
N’introduisez rien dans les ouïes de ventilation !
Vous pourriez vous électrocuter, ou l’appareil pourrait être endommagé.
Ne le faites jamais fonctionner et débranchez-le
immédiatement lorsque :
1. des dommages sur l’appareil ou sur le cordon
secteur apparaissent,
2. après une chute ou accident similaire..., l’appareil
peut présenter un défaut,
3. des dysfonctionnements apparaissent.
Dans tous les cas, les dommages doivent être
réparés par un technicien spécialisé.
Tout cordon secteur endommagé doit être exclusivement remplacé par le fabricant ou un technicien
habilité.
Ne débranchez jamais l’appareil en tirant sur le cordon secteur.
Nous déclinons toute responsabilité en cas de dommage si l’appareil est utilisé dans un but autre que
celui pour lequel il a été conçu, s’il n’est pas correctement branché ou utilisé ou s’il n’est pas réparé par
une personne habilitée.
Pour nettoyer l’appareil, utilisez un chiffon sec et
doux, en aucun cas de produits chimiques ou d’eau.
Lorsque l’appareil est définitivement retiré du circuit
de distribution, vous devez le déposer dans une
usine de recyclage adaptée, locale, pour une élimination non polluante.
Utilisation
Le séquenceur vidéo N & B TVSP-44 est conçu pour
les centrales de surveillance vidéo ; il combine les
fonctions de sélecteur de caméras et de répartiteur
vidéo permettant ainsi de surveiller en temps réel sur
un moniteur les images de 4 caméras :
1. mode Quad : l’écran est divisé en 4 segments affichant 4 images réduites de caméras distinctes en
noir et blanc
2. mode plein écran (en noir & blanc ou en couleur) :
commutation automatique avec durée d’affichage
plein écran réglable
4
Branchements
Veillez à débrancher l’appareil avant d’effectuer tout
branchement ou de les modifier.
1) Il est possible de relier jusqu’à 4 caméras aux prises
d’entrée CAMERA 1 … CAMERA 4 (10) ; l’ordre des
caméras dans les différents segments, en mode
Quad, est déterminé par l’arrangement des touches
de sélection (1) de la face avant.
2) Reliez le moniteur principal à la prise MONITOR
OUT (9).
Il est possible de brancher un autre moniteur ou
un magnétoscope à la prise ONLY QUAD OUT (8) ;
il est ainsi possible de visualiser ou d’enregistrer
toutes les images en mode Quad (indépendamment du mode de fonctionnement sélectionné).
3) Reliez le cordon secteur (6) à une prise secteur
230 V~/50 Hz.
5
Fonctionnement
Allumez l’appareil avec l’interrupteur POWER (5); la
diode témoin de fonctionnement brille.
5.1 Sélection et commutation manuelles des
caméras
Pour afficher en mode plein écran l’image d’une caméra sur un moniteur, mettez le commutateur (3) sur
“MANUEL” (à gauche) et enfoncez la touche (1) correspondante. La diode à côté de la touche sélectionnée brille.
Pour passer sur une autre image, enfoncez la touche correspondante.
6
Caractéristiques techniques
Format signal : . . . . . . . . .
4 entrées vidéo : . . . . . . .
2 sorties vidéo : . . . . . . . .
Résolution (mode Quad) :
Intervalle de
commutation : . . . . . . . . .
Température ambiante : . .
Alimentation : . . . . . . . . . .
Consommation : . . . . . . .
Dimensions (L x H x P) : .
Poids : . . . . . . . . . . . . . . .
CCIR
1 Vcc/75 Ω, BNC
1 Vcc/75 Ω, BNC
625 x 768 pixel,
256 valeurs de gris
F
B
CH
1 – 15 s
0 – 40 °C
230 V~/50 Hz
10 VA
218 x 44 x 96 mm
1045 g
D’après les données du constructeur.
Tout droit de modification réservé.
5.2 Mode Quad
Si vous souhaitez utiliser le séquenceur en mode
Quad, mettez le commutateur (3) sur “MANUAL” (à
gauche) et enfoncez la touche QUAD (2). L’écran est
divisé en 4 segments et peut afficher simultanément
jusqu’à 4 images. Si moins de 4 caméras sont connectées, les segments correspondants restent gris.
Avec les potentiomètres GAIN (11), vous pouvez
adapter les niveaux des caméras entre eux.
5.3 Commutation automatique (mode séquencé)
Mettez l’interrupteur (3) sur “AUTO” (à droite). La séquence d’affichage est la suivante :
Image mode Quad
Image plein écran caméra 1
Image plein écran caméra 2
Image plein écran caméra 3
Image plein écran caméra 4
Vous pouvez régler la durée d’affichage de chaque
image avec le potentiomètre (4) de 1 seconde (butée
de gauche) à 15 secondes (butée de droite).
Mettez le commutateur (3) sur “MANUAL” pour conserver l’image à l’écran. Si pendant la commutation
automatique, la touche QUAD (2) ou une touche de
sélection de caméras (1) est enfoncée, l’image alors
affichée demeure à l’écran tant que la touche est enfoncée. Lorsque vous la relâchez, la séquence se
poursuit.
9
I
Vi preghiamo di aprire completamente la pagina 3.
Così vedrete sempre gli elementi di comando e i
collegamenti descritti.
1
●
Non inserire oggetti nelle fessure di aerazione! Altrimenti si potrebbe provocare una scarica elettrica od
un difetto dell’apparecchio.
●
Non mettere in funzione l’apparecchio e staccare
subito la spina rete se:
1. l’apparecchio o il cavo rete presentano dei danni
visibili;
2. dopo una caduta o dopo eventi simili sussiste il
sospetto di un difetto;
3. l’apparecchio non funziona correttamente.
Per la riparazione rivolgersi sempre ad una officina
competente.
●
Il cavo rete, se danneggiato, deve essere sostituito
solo dal costruttore o da un laboratorio autorizzato.
●
Staccare il cavo rete afferrando la spina, senza tirare il cavo.
●
Nel caso di uso improprio, di collegamenti sbagliati,
di impiego scorretto o di riparazione scorretta non si
assume nessuna responsabilità per eventuali danni.
●
Per la pulizia usare solo un panno morbido, asciutto;
non impiegare in nessun caso prodotti chimici o
acqua.
●
Se si desidera eliminare l’apparecchio definitivamente, consegnarlo per lo smaltimento ad un’istituzione locale per il riciclaggio.
Elementi di comando e collegamenti
1.1 Pannello frontale (fig. 1)
1 Tasti per selezionare le telecamere da visualizzare
a schermo intero; con LED di controllo
2 Tasto per visualizzare tutte le telecamere contemporaneamente in quattro settori (immagine quad)
3 Commutatore per cambiare fra selezione manuale
delle telecamere e sequenza automatica
posizione a sinistra: selezione manuale
posizione a destra: sequenza automatica
4 Manopola per determinare il tempo di permanenza
dell’immagine [da 1 sec. (posizione “F”) fino a 15 sec.
(posizione “S”)] durante la sequenza automatica
5 Interruttore on/off con spia di controllo
1.2 Pannello posteriore (fig. 2)
6 Cavo rete per l’alimentazione 230 V~/50 Hz
7 Fusibile di rete
8 Presa d’uscita ONLY QUAD OUT (BNC) per collegare un videoregistratore o un secondo monitor
per registrare o rappresentare tutte le immagini in
funzionamento quad splitter (indipendentemente
dal modo di funzionamento attivo)
9 Presa d’uscita MONITOR OUT (BNC) per collegare un monitor
10 Prese d’ingresso 1 … 4 (BNC) per collegare le telecamere
11 Regolatori di guadagno per ogni canale
2
Avvertenze
Quest’apparecchio corrisponde alle direttive CE 89/
336/CEE sulla compatibilità elettromagnetica e 73/
23/CEE per apparecchi a bassa tensione.
Attenzione! Questo apparecchio funziona con tensione di rete di 230 V~. Non intervenire
mai al suo interno; la manipolazione
scorretta può provocare delle scariche
pericolose. Se l’apparecchio viene aperto, cessa ogni diritto di garanzia.
Si devono osservare assolutamente i seguenti punti:
● L’apparecchio è previsto solo per l’uso all’interno
di locali. Proteggerlo da acqua gocciolante, dagli
spruzzi d'acqua, da alta umidità dell'aria e dal calore
(temperatura d’impiego ammessa fra 0 °C e 40 °C).
● Non depositare sull’apparecchio contenitori con liquidi, p. es. bicchieri.
● Dev’essere garantita la libera circolazione dell’aria
per dissipare il calore che viene prodotto all’interno
dell’apparecchio. Non coprire in nessun modo le
fessure di aerazione.
10
3
Possibilità d’impiego
Il processore quad b/n TVSP-44 è stato realizzato per
l’impiego in impianti di sorveglianza con telecamere, e
costituisce una combinazione fra un video-splitter e un
selettore per telecamere con il quale si possono controllare quattro immagini su un solo monitor in tempo
reale:
1. come quad-splitter, tutte insiemi in bianco/nero
sullo schermo suddiviso in quattro segmenti;
2. in successione come immagini singole a schermo
intero (b/n o a colori) con cambio automatico dell’immagine in intervalli regolabili.
4
Collegamenti
Staccare il TVSP-44 dall’alimentazione mentre si eseguono o si modificano i collegamenti con altri apparecchi.
1) Alle prese d’ingresso CAMERA 1 … CAMERA 4
(10) si possono collegare fino a 4 telecamere.
L’assegnazione degli ingressi delle telecamere per
la rappresentazione quad corrisponde ai tasti di
selezione (1) sul pannello frontale.
2) Collegare il monitor principale con la presa MONITOR OUT (9).
La presa ONLY QUAD OUT (8) serve per un
altro monitor o per un videoregistratore. Ciò permette la rappresentazione o la registrazione continua di tutte le immagini in funzionamento quadsplitter (indipendentemente dal modo di funzionamento attivo).
3) Inserire il cavo rete (6) in una presa (230 V~/50 Hz).
5
Funzionamento
Accendere l’apparecchio con l’interruttore POWER
(5). Si accende il LED di controllo vicino all’interruttore.
5.1 Selezione e commutazione manuale delle
telecamere
Per rappresentare l’immagine di una telecamera a
schermo intero sul monitor, premere il tasto corrispondente (1). Il commutatore (3) deve trovarsi in posizione
“MANUAL” (posizione a sinistra). Il LED vicino al tasto
di selezione (1) indica la telecamera attiva.
Per cambiare canale premere il tasto relativo al
canale desiderato.
5.2 Funzionamento quad-splitter
Se è richiesto il funzionamento quad-splitter, premere
il tasto QUAD (2). Il commutatore (3) deve trovarsi in
posizione “MANUAL” (posizione a sinistra). Per poter
far vedere contemporaneamente fino a quattro immagini, il monitor viene suddiviso in quattro segmenti. Se
sono collegate meno di quattro telecamere, i relativi
segmenti rimangono bui.
Con i regolatori del guadagno GAIN (11) sopra gli
ingressi delle telecamere è possibile adattare fra di
loro i livelli delle telecamere collegate.
6
Dati tecnici
Formato del segnale: . . . .
4 ingressi video: . . . . . . . .
2 uscite video: . . . . . . . . .
Risoluzione
(immagine quad): . . . . . . .
Intervallo di
commutazione: . . . . . . . .
Temperatura d’impiego: . .
Alimentazione: . . . . . . . . .
Potenza assorbita: . . . . . .
Dimensioni (l x h x p): . . .
Peso: . . . . . . . . . . . . . . . .
I
CCIR
1 Vpp/75 Ω, BNC
1 Vpp/75 Ω, BNC
625 x 768 pixel
256 toni del grigio
1 – 15 sec.
0 – 40 °C
230 V~/50 Hz
10 VA
218 x 44 x 96 mm
1045 g
Dati forniti dal costruttore.
Con riserva di modifiche tecniche.
5.3 Successione automatica delle telecamere
Per il funzionamento in successione automatica mettere il tasto (3) su “AUTO” (posizione a destra). La successione ciclica è la seguente:
Rappresentazione quad-splitter
Immagine a schermo intero del canale 1
Immagine a schermo intero del canale 2
Immagine a schermo intero del canale 3
Immagine a schermo intero del canale 4
Il tempo di permanenza delle immagini sul monitor può
essere impostato con la manopola (4) fra 1 sec. (tutta
a sinistra) fino a 15 sec. (tutta a destra).
Per fermare l’immagine attuale, riportare il commutatore (3) sul “MANUAL”. Se durante la sequenza automatica si preme un tasto di selezione (1) o il tasto
QUAD (2), si passa alla vista della relativa immagine
per tutto il tempo in cui si tiene premuto il tasto. Lasciando libero il tasto, la sequenza riprende da quella
immagine.
11
E
Abrir el presente manual en la página 3 de manera
que se puedan visualizar los elementos operativos
y las conexiones.
1
●
●
Elementos y conexiones
●
1.1 Parte delantera (esquema 1)
1 Teclas de selección de cámaras para la visualización en formato pantalla completa; con diodos de
control
2 Tecla para una visualización simultánea de todas
las cámaras en cuatro segmentos (modo Quad)
3 Conmutador entre selección manual de cámara y
modo secuenciado automático
a la izquierda:
selección manual de la cámara
a la derecha:
modo secuenciado automático
4 Potenciómetro rotativo para seleccionar la duración de visualización de la imagen [de 1 segundo
(posición “F”) a 15 segundos (posición “S”)] para el
modo secuenciado automático
5 Interruptor marcha/paro con diodo de control
●
●
●
●
●
1.2 Parte trasera (esquema 2)
6 Cable de red para alimentación 230 V~/50 Hz
7 Fusible de red
8 Toma de salida ONLY QUAD OUT (BNC) para la
conexión de un grabador de vídeo o un segundo
monitor: grabación o visualización de todas las
imagenes de las cámaras en el modo Quad (independientemente del modo de funcionamiento seleccionado)
9 Toma de salida MONITOR OUT (BNC) para conectar un monitor
10 Tomas de entrada 1...4 (BNC) para conectar las
cámaras
11 Potenciómetros rotativos para un reglaje separado
de la amplificación de las entradas de cámaras
2
Consejos de seguridad
El TVSP-44 cumple la norma 89/336/CEE relativa a
la compatibilidad electromagnética (CE) y la norma
73/23/CEE relativa a los aparatos de baja tensión.
¡Atención! El aparato está alimentado por una tensión de 230 V~. No tocar jamás el interior
del aparato ya que, en caso de una mala
manipulación del mismo, podría sufrir
una descarga eléctrica mortal. Además,
la apertura del aparato rescinde cualquier tipo de garantía.
Respetar los siguientes puntos:
● El aparato está fabricado solo para una utilización
en interior. Protegerlo de todo tipo proyecciones de
agua, de las salpicaduras, de la humedad y del calor
(temperatura de funcionamiento autorizado:
de 0 °C a 40 °C).
12
●
3
No poner recipientes llenados de líquido, p. ej.
vasos, sobre el aparato.
El calor desprendido por el aparato debe evacuarse
por circulación del aire. En ningún caso las rejillas
de ventilación del aparato deben estar obstruidas
por ningún objeto.
¡No poner nada dentro de las rejillas de ventilación!
Podría subir una descarga eléctrica o causar un
defecto del aparato.
No hacer funcionar el aparato y desconectarlo de
inmediato en los siguientes casos:
1. el aparato o el cable de red están dañados.
2. después de una caída o accidente parecido, el
aparato pueda presentar un defecto.
3. aparece mal funcionamiento.
En cualquier caso, los daños deben ser reparados
solamente por un técnico especializado.
Todo cable de red dañado debe ser reemplazado
únicamente por el constructor o un técnico habilitado.
No retirar nunca el cable de red tirando del mismo.
Para limpiar el aparato, utilizar un paño seco y
suave, en ningún caso productos químicos o agua.
Declinamos toda responsabilidad si el aparato es
utilizado por otro fin que no sea el concebido, si no
está conectado o utilizado correctamente o no está
reparado de manera competente.
Cuando el aparato se retira definitivamente del servicio, debe depositarse en una fábrica de reciclaje
adaptada.
Posiblidades de utilización
El secuenciador vídeo quad N y B TVSP-44 está concebido para las centrales de vigilancia vídeo; combina
las funciones de selector de cámaras y de repartidor
vídeo permitiendo así vigilar en tiempo real en el monitor las imágenes de 4 cámaras:
1. en modo Quad, la pantalla está dividida en 4 segmentos visualizando simultáneamente 4 imágenes
de cámaras en blanco y negro en tamaño reducido
2. en modo pantalla completa (en blanco y negro o en
color), sucesivamente en conmutación automática
secuenciada con duración de visualización regulable.
4
Conexiones
Vigilar a desconectar el aparato antes de efectuar o
modificar conexiones a otros aparatos.
1) Es posible conectar hasta 4 cámaras a las tomas
de entrada CAMARA 1...CAMARA 4 (10); el orden
de las entradas de cámaras en los segmentos de
pantalla, en modo Quad, viene determinado
correspondiente al orden de las teclas de selección
de cámaras (1) de la parte delantera.
2) Conectar el monitor principal al conector MONITOR
OUT (9).
Se puede conectar un monitor suplementario o
un grabador de vídeo al conector ONLY QUAD
OUT (8) y así visualizar o grabar permanentemente
las imágenes de todas las cámaras en el modo
Quad (independientemente del modo de funcionamiento seleccionado).
3) Conectar el cable de red (6) a una toma de red
230 V~/50 Hz.
5
Funcionamiento
Conectar el aparato mediante el interruptor POWER (5);
el diodo testigo de funcionamiento se ilumina.
5.1 Selección manuales y conmutación
de las cámaras
Para visualizar en modo pantalla completa en un monitor solo una imagen de cámara, pulsar la tecla (1) correspondiente. Poner el interruptor (3) en “MANUAL”
(a la izquierda): el diodo al lado de una tecla de selección de cámaras (1) se ilumina indicando la cámara
seleccionada.
Para pasar a otra imagen, pulsar la tecla correspondiente a la entrada.
6
Características técnicas
E
Formato señal: . . . . . . . . .
4 entradas vídeo: . . . . . . .
2 salidas vídeo: . . . . . . . .
Resolución (modo quad):
CCIR
1 Vcc/75 Ω, BNC
1 Vcc/75 Ω, BNC
625 x 768 puntos,
256 niveles de gris
Intervalo de conmutación: 1 – 15 seg.
Temperatura de
funcionamiento: . . . . . . . . 0 – 40 °C
Alimentación: . . . . . . . . . . 230 V~/50 Hz
Consumo: . . . . . . . . . . . . 10 VA
Dimensiones (L x H x P): . 218 x 44 x 96 mm
Peso: . . . . . . . . . . . . . . . . 1045 g
Características según el fabricante
Reservado el derecho a cualquier modificación
5.2 Modo Quad
Si se desea utilizar el secuenciador en modo Quad,
pulsar la tecla QUAD (2): el conmutador (3) debe estar
en “MANUAL” (a la izquierda). La pantalla queda dividida en 4 segmentos y puede visualizar simultáneamente hasta 4 imágenes de cámaras. Si hay conectadas menos de 4 cámaras, los segmentos de las entradas no conectadas quedan grises.
Mediante los potenciómetros GAIN (11) sobre las
entradas de cámaras, se pueden adaptar los niveles
de las cámaras conectadas entre ellos.
5.3 Conmutación automática
(modo secuenciado)
Para el modo secuenciado poner el interruptor (3) en
“AUTO” (a la derecha); la secuencia cíclica de visualización es la siguiente:
Imagen pantalla dividida en 4 segmentos (Quad)
Imagen pantalla completa cámara 1
Imagen pantalla completa cámara 2
Imagen pantalla completa cámara 3
Imagen pantalla completa cámara 4
Se puede también regular la duración de visualización
de cada imagen continuamente mediante el potenciómetro (4) de 1 segundo (girar completamente a la
izquierda) a 15 segundos (girar completamente a la
derecha).
Poner el conmutador (3) en “MANUAL” para conservar la imagen en pantalla. Si durante la conmutación
automática, la tecla QUAD (2) o una tecla de selección
de cámaras (1) está pulsada, la imagen seleccionada
está conmutada mientras la tecla está pulsada.
Después de terminar de pulsar la tecla, la secuencia
continuará a partir de esta visualización.
13
NL
Zwart/wit-video-quadprocessor
●
B
Lees aandachtig de onderstaande veiligheidsvoorschriften, alvorens het toestel in gebruik te nemen.
Mocht u bijkomende informatie over de bediening van
het toestel nodig hebben, lees dan de Duitse, Engelse,
Franse, of Italiaanse tekst van deze handleiding.
●
●
Veiligheidsvoorschriften
Dit toestel is in overeenstemming met de EU-richtlijn
89/336/EEG voor elektromagnetische compatibiliteit
en 73/23/EEG voor toestellen op laagspanning.
Opgelet!
De netspanning (230 V~) waarmee dit toestel gevoed
wordt is levensgevaarlijk. Open het toestel niet, want
door onzorgvuldige ingrepen loopt u het risico van
een elektrische schok. Bovendien vervalt elke garantie bij het eigenhandig openen van het toestel.
Let eveneens op het volgende:
DK
●
Het toestel is enkel geschikt voor gebruik binnenshuis. Bescherm het tegen drup-, spatwater, hoge
vochtigheid en hitte (toegestane omgevingstemperatuur: 0 – 40 °C).
●
Plaats geen met vloeistof gevulde voorwerpen zoals
drinkglazen, etc. op het apparaat.
●
●
●
●
●
Sorthvid video quad-splitteren
●
Læs nedenstående sikkerhedsoplysninger opmærksomt igennem før ibrugtagning af enheden. Bortset fra
sikkerhedsoplysningerne henvises til den engelske,
tyske, franske eller italienske tekst.
●
Vigtige sikkerhedsoplysninger
Enheden overholder EU-direktivet vedrørende elektromagnetisk kompatibilitet 89/336/EØF og lavspændingsdirektivet 73/23/EØF.
Forsigtig!
Enheden benytter livsfarlig netspænding (230 V~).
Overlad servicering til autoriseret personel. Forkert
håndtering kan forårsage fare for elektrisk stød.
Desuden bortfalder enhver reklamationsret, hvis enheden har været åbnet.
●
●
●
●
Vær altid opmærksom på følgende:
● Enheden er kun beregnet til indendørs brug. Beskyt
den mod vanddråber og -stænk, høg luftfugtighed
og varme (tilladt omgivelsestemperatur 0 – 40 °C).
● Undgå at placere væskefyldte genstande, som
f. eks. glas, ovenpå enheden.
● Varmen, der udvikles i enheden, skal kunne slippe ud
14
●
De warmte die in de quadprocessor ontstaat, moet
door ventilatie afgevoerd worden. Zorg ervoor, dat
de ventilatieopeningen van de kast door geen enkel
voorwerp afgedekt worden.
Zorg ervoor dat u niets in de ventilatieopeningen
steekt! Dit kann namelijk tot een elektrische schok
dan wel beschadiging van het apparaat leiden.
Schakel het toestel niet in resp. trek onmiddellijk de
stekker uit het stopcontact, wanneer:
1. het toestel of het netsnoer zichtbaar beschadigd
zijn,
2. er een defect zou kunnen optreden nadat het
toestel bijvoorbeeld gevallen is,
3. het toestel slecht functioneert.
Het apparaat moet in elk geval hersteld worden door
een gekwalificeerd vakman.
En beschadigd netsnoer mag enkel door de fabrikant
of door een gekwalificeerd persoon hersteld worden.
Trek de stekker nooit met het snoer uit het stopcontact.
Gebruik voor de reiniging uitsluitend een droge, zachte doek. Gebruik in geen geval chemicaliën of water.
In geval van ongeoorloofd of verkeerd gebruik, verkeerde aansluiting, foutieve bediening of van herstelling door een niet-gekwalificeerd persoon vervalt
de garantie bij eventuele schade.
Wanneer het toestel definitief uit bedrijf genomen
wordt, bezorg het dan voor verwerking aan een
plaatselijk recyclagebedrijf.
ved hjælp af luftcirkulation. Ventilationshullerne i kabinettet må derfor ikke tildækkes.
Undlad at indføre noget i ventilationshullerne! Dette
kan medføre elektrisk chok eller beskadigelse af
enheden.
Tag ikke enheden i brug eller tag straks stikket ud af
stikkontakten i følgende tilfælde:
1. hvis der er synlig skade på enheden eller netkablet.
2. hvis der kan være opstået skade, efter at enheden er tabt eller lignende.
3. hvis der forekommer fejlfunktion.
Enheden skal altid repareres af autoriseret personel.
Et beskadiget netkabel må kun repareres af producenten eller af autoriseret personel.
Tag aldrig stikket ud af stikkontakten ved at trække i
kablet, tag fat i selve stikket.
Til rengøring må kun benyttes en tør, blød klud; der
må under ingen omstændigheder benyttes kemikalier eller vand.
Hvis enheden benyttes til andre formål, end den
oprindeligt er beregnet til, hvis den ikke er tilsluttet
korrekt, hvis den betjenes forkert, eller hvis den ikke
repareres af autoriseret personel, omfattes eventuelle skader ikke af garantien.
Hvis enheden skal tages ud af drift for bestandigt,
skal den bringes til en lokal genbrugsstation for
bortskaffelse.
Svart/vita video quad processor
Innan enheten tas i bruk, läs först igenom säkerhetsföreskrifterna. Om ytterligare information önskas, läs
igenom den tyska, engelska, franska eller den italienska texten som medföljer.
●
Värmen som alstras vid användning leds bort genom självcirkulering av luften. Quad processorn får
därför aldrig täckas över med något så att cirkulationen försämras.
●
Stoppa inte in något i ventilations hållen! Om detta
gör så kan ni orsaka en elektrisk schock eller att
enheten förstörs.
●
Använd inte enheten eller ta omedelbart kontakten
ur elurtaget om något av följande fel uppstår:
1. Enheten eller elsladden har synliga skador.
2. Enheten är skadad av fall e. d.
3. Enheten har andra felfunktioner.
Enheten skall alltid lagas på verkstad av utbildad
personal.
●
En skadad elsladd skall endast bytas på verkstad
eller på tillverkaren.
●
Drag aldrig ut kontakten genom att dra i sladden
utan ta tag i kontaktkroppen.
●
Rengör endast med en mjuk och torr trasa, använd
aldrig kemikalier eller vatten vid rengöring.
●
Om enheten används för andra ändamål än avsett,
om den kopplas in felaktigt, om den används på fel
sätt eller inte repareras av auktoriserad personal
upphör alla garantier att gälla och inget ansvar tas
heller för uppkommen skada på person eller materiel.
●
Om enheten skall kasseras bör de lämnas in till återvinning.
●
Videojakajan tuottaman lämmön on päästävä poistumaan ilmankierron avulla. Siten laitteen jäähdytysaukkoja ei saa peittää missään olosuhteissa.
●
Älä työnnä tai pudota mitään tuuletusaukkoihin,
koska tästä voi seurata sähköisku.
●
Irrota virtajohto pistorasiasta, äläkä käynnistä laitetta, jos:
1. virtajohdossa on havaittava vaurio
2. putoaminen tai muu vastaava vahinko on saattanut aiheuttaa vaurion
3. laitteessa esiintyy toimintahäiriöitä
Kaikissa näissä tapauksissa laite tulee huollattaa
valtuutetussa huollossa.
●
Vahingoittunut virtajohto tulee vaihdattaa valtuutetussa huoltoliikkeessä.
●
Älä koskaan irrota virtajohtoa pistorasiasta johdosta
vetämällä.
●
Käytä puhdistamiseen pelkästään kuivaa, pehmeää
kangasta. Älä käytä kemikaaleja tai vettä.
●
Maahantuoja ja valmistaja eivät kanna vastuuta
mahdollisesta vahingosta jos laitetta käytetään muuhun tarkoitukseen kuin se alun perin on suunniteltu,
se on väärin asennettu, sitä on väärin käytetty tai
huollatettu valtuuttamattomassa huoltoliikkeessä.
●
Kun laite poistetaan lopullisesti käytösta, vie se paikalliseen kierrätyskeskukseen jälkikäsittelyä varten.
Säkerhetsföreskrifter
Enheten uppfyller EG-direktiv 89/336/EWG avseende
elektromagnetiska störfält samt EG-direktiv 73/23/
EWG avseende lågspänningsapplikationer.
OBS!
Enheten använder livsfarligt hög spänning internt
(230 V~). For att undvika en elektrisk stöt, öppna aldrig chassit på egen hand utan överlåt all service till
auktoriserad verkstad. Alla garantier upphör att gälla
om egna eller oauktoriserade ingrepp görs i enheten.
Ge ovillkorligen även akt på följande:
● Enheten är endast avsedda för inomhusbruk. Skydda enheten mot vätskor, hög luftfuktighet och hög
värme (tillåten omgivningstemperatur 0 – 40 °C).
● Placera inte föremål innehållande vätskor, t. ex.
dricksglass, på enheten.
Musta/valko videojakaja
Ole hyvä ja huomioi aina seuraavat turvallisuutta koskevat ohjeet ennen laitteen käyttöön ottoa. Katso käyttöön liittyviä ohjeita Saksan, Englannin, Ranskan tai
Italian kielisistä ohjeista, jos tarvitset lisää tietoa laitteen käytöstä.
Turvallisuudesta
Tämä laite vastaa direktiiviä 89/336/EEC sähkömagneettisesta yhteensopivuudesta sekä matalajännitedirektiiviä 73/23/EEC.
Huomio!
Tämä laite toimii hengenvaarallisella jännitteellä
(230 V~). Jätä huoltotoimet valtuutetun huoltoliikkeen
tehtäväksi. Asiantuntematon käsittely saattaa aiheuttaa sähköiskun vaaran. Huomioi myös, että takuu
raukeaa, jos laite on avattu.
Huomioi seuraavat seikat:
● Tämä laite soveltuu vain sisätilakäyttöön. Suojele
laitetta kosteudelta, vedeltä ja kuumuudelta (sallittu
ympäröivä lämpötila 0 – 40 °C).
● Älä sijoita laitteen päälle mitään nestettä sisältävää,
kuten vesilasia tms.
S
FIN
15
®
Copyright © by MONACOR ® International GmbH & Co. KG, Bremen, Germany
All rights reserved. www.monacor.com
02.02.02

Documents pareils