Téléchargez la plaquette et le bulletin d`inscription

Transcription

Téléchargez la plaquette et le bulletin d`inscription
FORMATIONS
COURTES
SHORT
COURSES
2013-2014
SOMMAIRE
CONTENTS
1
1.
Cours d’été / Summer courses
p.2
1.1. Stylisme / Fashion Design
1.2. Modélisme / Pattern making
2.
Cours du soir / Evening courses
p.3
2.1. Stylisme / Fashion Design
2.2. Modélisme / Pattern making
3.
L’école / The school
p.4
3.1. Localisation /Location
3.2. Les locaux / The campus
4.
Infos pratiques / Practical information
p.6
4.1. Le servive étudiant / Student service
4.2. Les possibilités de logement / Accomodations
4.3. La boutique de vente de fournitures / Supplies boutique
5.
Comment s’inscrire? / How to register?
p.8
5.1. Le servive des admissions / Admissions office
5.2. Procédure d’admission / Admissions procedure
5.3. Contact / Contact
6.
Bulletin d’inscription / Registration form
p.9
2
Cours enseignés en francais et en anglais
Courses available in french and in english
COURS D’ETE
SUMMER COURSES
STYLISME
FASHION DESIGN
de 13h à 16h,
du lundi au vendredi
1 p.m. to 4 p.m.,
from monday to friday
700 €
MODELISME
PATTERN MAKING
15 JOURS / 15 DAYS
du 1er au 12 juillet 2013
from 1st to 12th of July, 2013
Apprentissage des techniques de base par le dessin
de figurines de Mode et définition de l’univers
personnel des étudiants.
Part 1 is a 2 weeks course where students will learn more
advanced techniques for figure drawing for fashion and
will be encouraged to begin developing their own personal design style.
de 13h à 16h,
du lundi au vendredi
1 p.m. to 4 p.m.,
from monday to friday
1 400 €
1 MOIS / 1 MONTH
du 1er au 26 juillet 2013
from 1st to 26th of July, 2013
Apprentissage des techniques de base par le dessin
de figurines de Mode et définition de l’univers
personnel des étudiants. Réalisation de dossiers de
plusieurs figurines tenant compte de l’univers
personnel et travail de mise en couleur des modèles
pour aboutir à une planche de stylisme complète.
Students will learn more advanced techniques for figure
drawing for fashion and will be encouraged to begin
developing their own personal design style. They will
develop a fashion design portfolio that will be a reflection
of their design style; students will learn techniques to
add color and depth to their designs and develop a well
conceived style board.
de 9h à 12h,
du lundi au vendredi
9 a.m. to 12 a.m.,
from monday to friday
1 400 €
1 MOIS / 1 MONTH
du 1er au 26 juillet 2013
from 1st to 26th of July, 2013
Apprentissage du patronage par la technique de la
coupe à plat et réalisation de plusieurs modèles de
jupes et chemisiers. Découverte du patronage par
moulage et réalisation d’une robe en tissu.
Learn pattern making by flat cutting techniques and
making various skirt and shirt models. Discovery of
pattern making by draping and making dresses.
STYLISME ET MODELISME
FASHION DESIGN &
PATTERN MAKING
du 1er au 26 juillet 2013
from 1st to 26th of July, 2013
du lundi au vendredi, de 9h à 12h et de 13h à 16h
from Monday to Thursday, 9 a.m. to 12 a.m.- 1 p.m. to 4 p.m.,
2 200 €
Profil requis : Tout public à partir de 16 / 17 ans
Required Profile : General public, 16/17 years or older
Idéal pour apprendre les bases nécessaires à
votre envie de création de vêtements tout en
poursuivant une activité en parallèle.
Ideal for learning the necessary bases to create
garments while continuing a parallel activity.
Cours enseignés en francais
Courses available in french
COURS DU SOIR
EVENING COURSES
STYLISME
FASHION DESIGN
MODELISME
PATTERN MAKING
du 30 septembre 2013 au 27 juin 2014
30th September 2013 - 27th June 2014
du 30 septembre 2013 au 27 juin 2014
30th September 2013 - 27th June 2014
Découverte de la silhouette de Mode et du dessin à
plat. Apprentissage des techniques de mise en
couleur et élaboration des tendances. Mise en
application de ces connaissances par la réalisation
d’une mini collection.
Apprentissage de la démarche du modéliste, de
l’interprétation du dessin de Mode à la réalisation
d’un prototype. Enseignement des processus de
construction et d’architecture d’une jupe et d’un
chemisier, patronage par coupe à plat puis réalisation du prototype sur toile. Découverte du patronage
par moulage et réalisation de robes.
Discovering how to draw the fashion figurine and flat
sketches. learning about colour techniques and fashion
trends. Making a mini collection of garments.
Learning the different steps of a paternmaker, from
interpreting the fashion to making the prototype. The
teaching methods include the procedures of flat pattern
drafting to make a skirt and a shirt, as well as making
the prototypes in cotton muslin.
Le lundi et mercredi de 19h à 21h
Le mardi et jeudi de 19h à 21h
Monday and Wednesday, 7 p.m. - 9 p.m.
Tuesday and Thursday, 7 p.m. - 9 p.m.
2 700 €
2 700 €
STYLISME ET MODELISME
FASHION DESIGN & PATTERN MAKING
du lundi au jeudi, de 19h à 21h
from Monday to Thursday, 7pm - 9pm
Profil requis : Tout public à partir de 17 ans
Required Profile : General public, 16/17 years or older
du 30 septembre 2013 au 27 juin 2014
30th September 2013 - 27th June 2014
4 900 €
4
L’ECOLE
THE SCHOOL
LOCALISATION
LOCATION
Notre campus jouit d’un emplacement unique au coeur de la capitale de la Mode.
L’école se situe à proximité des Grands magasins ainsi que de la gare St Lazare et bénéficie d’un accès rapide à
tous les autres quartiers mode. A 5 minutes de l’opéra de Paris, à 15 minutes de Montmartre, ESMOD offre une
multitude de choix.
Our campus is centrally located within the city of Paris!
The ESMOD campus is a few blocks away from Paris ’ largest department stores and their corporate offices, 5 minutes
From the St. Lazare metro stop with quick access to all the Parisian fashion districts, boutiques and museums.
ESMOD Paris
12 rue de la Rochefoucauld
75009 Paris
Tél : 01 44 83 81 50
Acces :
Station de metro : Trinité ligne 12
Metro station : Trinite line 12
LES LOCAUX
THE CAMPUS
LA TISSUTHÈQUE / FABRICS LIBRARY
Gérée par les professeurs, la tissuthèque d’ESMOD permet aux
étudiants, entre autre, d’illustrer leurs dossiers de style au moyen
d’une très large gamme de matières et coloris.
Rules by the teachers, the Fabrics library of ESMOD allows the students
to illustrate their books with different style and colors.
LA SALLE ETUDIANTE / STUDY ROOM
Une salle étudiante est mise à disposition des étudiants en accès
libre. Elle est équipée de postes en réseau avec les pack windows et
Adobe, d’un fer à repasser, de machines à coudre..
The study room is a free access place for students. It is equiped with
computers, sewing machine...
LA SALLE DE MONTAGE / SEWING ROOM
UNE SALLE DE CLASSE / CLASSROOM
INFOS PRATIQUES
PRACTICAL INFORMATION
6
LE SERVICE ETUDIANT
STUDENT SERVICE
Après votre inscription, ce service vous aide dans
toutes vos démarches de recherche de logements
(plusieurs partenaires voir ci dessous) et sera à votre
écoute pour toutes questions durant votre formation.
Following your registration, the Student service can help you
with housing assistance (different offers below) and will be
available to answer all of your questions or to give you useful
suggestions and addresses during your status.
Françoise GAIDIER
David BRASIER
LES POSSIBILITÉS DE LOGEMENT
ACCOMMODATIONS
1. Les auberges de jeunesse :
1. Youth Hostel:
(dortoirs communs de 3 à 8 lits – petit déjeuner inclus – Dormitory style with 2-8 beds per room with breakfast
pas de repas)
included.
www.bvjhotel.com
www.bvjhotel.com
2. Les appartement hôtel/résidences étudiantes :
2. Long term stay Hotel/ Residences:
(grande chambre/studios avec cuisine)
- Ascott The Residence & Citadines Apart’hotel
- [email protected]; [email protected];
www.citadines.com
- Studea Canal St Martin – Paris Grande
Bibliothèque www.nexity-studea.com
Studio apartments with kitchens.
- Ascott The Residence & Citadines Apart’hotel
- [email protected]; [email protected];
www.citadines.com
- Studea Canal St Martin – Paris Grande
Bibliothèque www.nexity-studea.com
3. Hôtels :
(à partir de 55€ la nuit)
www.kayak.fr/hotels
3. Hotels :
Starting at 55 Euros per night
www.kayak.fr/hotels
LA BOUTIQUE DE VENTE DE FOURNITURES
SUPPLIES BOUTIQUE
La boutique ESMOD vous proposera d’acheter
l’ensemble de ces fournitures indispensables à la
réalisation de vos travaux directement à l’école sous
forme de pack promotionnels. La liste des fournitures
vous sera envoyée dans le courant du mois de juin avec
les convocations.
In order to follow our programs, certain supplies are
necessary to make you projects. These supplies are for sale at
the Esmod boutique, located in the school, with special offers
on supplies packages.
COMMENT S’INSCRIRE ?
HOW TO APPLY ?
8
LE SERVICE DES ADMISSIONS
ADMISSIONS OFFICE
A votre écoute du lundi au vendredi, le Service des Admissions répond à toutes vos questions sur les inscriptions, et vous renseigne sur l’ensembble des formations proposées au sein de notre établissement. Disponible
et dynamique, cette équipe vous accompagnera lors du processus d’inscription. Par téléphone ou par e-mail,
n’hésitez pas à nous contacter.
The Admissions office is open Monday through Friday to answer questions regarding available programs and registration. Our team will guide through the registration procedure from deciding on courses to paying your fees. Do not
hesitate to contact us by phone or email.
PROCEDURE D’INSCRIPTION
ADMISSIONS PROCEDURE
L’accès à ces cours ne nécessite pas de niveau d’étude particulier. Pour vous inscrire il suffit de retourner le
bulletin d’inscription ci-contre accompagné du paiement de l’acompte des frais de scolarité.
Short Courses and summer programs are open to students over 16 years of age without a high school diploma. Simply
complete the registration form available in this pamphlet and return it to us either by regular mail or email, along with
your payment.
CONTACT
Infos & Inscriptions aux programmes cours francophones :
Benoit GROS
Tél : +33 (0)1 44 83 60 85
[email protected]
Information and registration for short courses in English :
Boumpha SIRAPANNHA
Tél : +33 (0)1 44 83 81 62
[email protected]
BULLETIN D’INSCRIPTION FORMATIONS COURTES
REGISTRATION FORM - SHORT COURSES
Photo
réservé à l’administration /
Intitulé de la formation /
Course Applied for
:
Nom / Family Name :
Prénom / First Name :
Né(e) le / Birthdate : ___ /___ /______ à / Place of birth :
Sexe / Gender :
Féminin/Female
Masculin/Male
Nationalité / Nationality :
Adresse / Address :
Pays / Country :
Code postal / Zip Code :
Ville / Town :
Telephone number :
Portable / Mobile :
Adresse e-mail / Email address :
Etudiant(e)/Student
Financial support
Parents/ Parents
autre / other : Nom /Name :
Adresse/Address :
Cours d’été / Summer courses :
Français /
Anglais ou bilingue /
French
15 jours stylisme /15 days Fashion Design
Bilingual or English :
700€
15 jours stylisme /15 days Fashion Design
700€
Stylisme / Fashion Design
1400€
Stylisme / Fashion Design
1 400€
Modélisme / Pattern drafting
1400€
Modélisme / Pattern drafting
1 400€
Stylisme & Modélisme /
2200€
Fasion Design & Pattern drafting
Stylisme & Modélisme /
2 200€
Fasion Design & Pattern drafting
Cours du soir / Evening courses :
Français / French
Stylisme / Fashion Design
Modélisme / Pattern drafting
2 700€
Stylisme & Modélisme /
4 900€
Fasion Design & Pattern drafting
2 700€
Montant total de la formation choisie pour 2013-2014
Total course fees for the scholastic year 2013-2014
ESMOD INTERNATIONAL Fashion Institutes &
Universities
12 rue de la Rochefoucauld - 75009 Paris
T (33) 01 44 83 81 50 - F (33) 01 48 24 29 59
Siret 572 135 077 00129
Etablissement d’Enseignement Supérieur privé
SA au capital de 450 000€ - code APE 8542Z
572 135 077 RCS Paris
student’s initials
Paraphes
Parent’s for student under 18
Modes de paiement / Ways of payment.
Chèque bancaire ou postal ( ordre : ESMOD)
Carte de crédit (à l’école uniquement)
Credit Card (at the school only)
Espèces (uniquement auprès du service comptable étudiant)
Virement bancaire (fournir
impérativement à l’administration
Cash (only possible at the school)
Bank transfer (please
provide the copy of your bank transfer
Coordonnées bancaires/Bank’s details
Compte ESMOD - Crédit Agricole d’Ile de France -49-51, avenue George V - 75008
|
18206
|
420
|
57683800001 | 97
|
|
Code Banque | Code Guichet | Numéro de compte | clé RIB
Bank Code | Bank Position | Account number | Account ID
AGRIFRPP882 |
BIC / SWIFT number
IBAN International Bank Account Number : FR76 1820 6004 2057 6838
Les frais relatifs aux virements bancaires sont à la charge de l’étudiant. De ce fait, le payeur s’engage à inscrire la mention “OUR” sur l’ordre de
virement. Tout paiement devra être effectué en Euros.
Expenses incurred from bank transfers are student’s responsability. For that reason, the payer is committed to signing “OUR” on the bank transfer. All payments must be made in Euros.
Modalités d’Inscription / Registration Details
Pour formaliser l’inscription, merci de nous adresser :
Documents to be enclosed with the Registration form :
Etudiants Union Européenne / Applicants within the E.U :
Copie de la carte d’identité (ou passeport) /Photocopy of the identity card (or passport)
1 Photo d’identité / 1 identity photograph
50% des frais de scolarité /50% of the tuition fees
Les 50% restant devront être réglés au plus tard le 1er jour du cours /
day of the course
Etudiants hors Union Européenne / Applicants from outside the E.U :
Copie de la carte d’identité (ou passeport) /Photocopy of the identity card (or passport)
1 Photo d’identité / 1 identity photograph
100% des frais de scolarité /100% of the tuition fees
Photocopie du permis de résidence (le cas échéant) / Photocopy of the residence permit (if applicable)
Modalités d’Inscription / Registration Details
Lors de l’inscription, l’étudiant s’engage pour la durée totale de l’année scolaire.
Les demandes d’annulation d’inscription avant la rentrée des classes doivent être reçus et enregistrées au plus tard 7 jours avant la rentrée scolaire par lettre
recommandée exclusivement avec avis de réception. Les demandes d’annulation ne seront acceptées qu’en cas de refus de visa, de maladie ou d’accident entraînant
être joint à la demande d’annulation. Si la
demande est acceptée :
Un report de frais d’inscription sur l’année suivante sera proposé prioritairement. La somme versée au titre de l’inscription sera alors ajoutée au crédit de l’élève
pour son inscription l’année suivante.
En cas de demande de remboursement, l’école conservera une somme forfaitaire de 250 € pour frais de dossier.
Upon registration, the student commits to follow the courses for the entire school year.
The requests for registration cancellation prior to the beginning of the school year must be received and registered at the latest 7 days before the beginning of the academic year, sent by means of registered letters with recorded delivery. The cancellation requests will only be accepted for the following reasons : visa refusal, illness
or accident which leads to physical incapacity. The documentary evidence must be sent with the cancellation request. If your request is validated :
The school suggests that enrolment fees be carried forward to the next school year. This amount will be credited to the student’s account for his/her enrolment the
following year
In the case of a request for reimbursement, the school will retain the amount of 250€ for administrative expenses.
A recopier ci-dessous :
et approuvé pour accord”.
To be copied below :
ans approved for agreement”.
L’étudiant / The student :
Fait à / Place:
Signature :
Le / Date :
Le parent légal / The legal guardian:
Fait à / Place:
Le / Date :
Signature :
Toute inscription d’un élève mineur doit faire l’objet d’un engagement du responsable légal par la signature de l’intégralité des documents d’inscription, en ce compris le règlement
Any registration of a student under 18 has to be agreed with the legal guardian through his/her signature on every documents of registration .