573605 The Letter No50 Inner Pages.indd
Transcription
573605 The Letter No50 Inner Pages.indd
L’Étourdit L’ÉTOURDIT Jacques Lacan A Bilingual Presentation of the Second Turn Chapter 4. Interpretation1 Translated by Cormac Gallagher L’Étourdit consists of two parts called the First Turn and the Second Turn respectively. The First Turn, comprising Chapters 1, 2, 3, and 4 was published in Issue 41, Summer 2009. The Second Turn, Chapter 1, was published in Issue 43, Spring 2010. The Second Turn Chapter 2 was published in Issue 45, Autumn 2010. The Second Turn, Chapter 3 was published in Issue 49, Spring 2012. The facing French text is from L’archive de L’École Lacanienne. J. Lacan, L’étourdit, Scilicet 4, (1973), pp.31-36. The approximately corresponding pages of the version published in Autre écrits, Paris. Seuil, 2001 are given for convenience. The page is divided into sections a, b, c, d, e. 1 1 L’Étourdit These benefits even though supported by a second-saying, are nonetheless established from it, by the fact that they allow it to be forgotten. That is the cutting edge of our enunciating at the start. The first said, ideally from the spontaneity of the analyser, only has its structure-effects from the fact that saying ‘parsoit’, in other words that the interpretation makes it parètre. (45) In what does this parètre consist? In that producing ‘true’ cuts: to be strictly understood as closed cuts by which topology does not allow to be reduced to the out-of-line-point nor, which is the same thing, to only make an imaginable hole. I do not have to expose the status of this parètre, otherwise than from my own journey, having already dispensed myself from connoting its emergence at the point, above, where I permitted it. To make it an arrêt(re)of it in this journey would be at the same time to penetrate (pén-être) it, make it be, and even almost is again too much. It is from this saying that I recall to ex-sistence, this not-to-be-forgotten saying, of the primary said, that the psychoanalysis can claim to close itself. If the unconscious is structured like a language, I did not say: by --. The audience, if by that we must understand something like a mental acoustics, the audience that I had then was bad, the psychoanalysts not having it any better than the others. A failure in sufficiently noticing this choice (evidently not one of these shafts that touched them, by startling (é-pater) them – nothing more however), I was obliged before the academic audience, the one which in this field cannot but be mistaken, to expose circumstances of a nature that prevented me directing my blows at my own pupils, to explain how I could have let pass an extravagance such as that of making of the unconscious the ‘condition of language’ while it is manifestly through language (le language) that I account for the unconscious: language, I therefore had transcribed in the revised text of a thesis, is the condition of the unconscious. 2 L’Étourdit Ces bénéfices à se soutenir d’un second-dire, n’en sont pas moins établis, de ce qu’ils le laissent oublié. Là est le tranchant de notre énonciation de départ. Le dit premier, idéalement de prime-saut de l’analysant, n’a ses effets de structure qu’à ce que « parsoit » le dire, autrement dit que l’interprétation fasse parêtre. (45) En quoi consiste le parêtre ? En ce que produisant les coupures « vraies » : à entendre strictement des coupures fermées à quoi la topologie ne permet pas de se réduire au point-hors-ligne ni, ce qui est la même chose, de ne faire que trou imaginable. De ce parêtre, je n’ai pas à exposer le statut autrement que de mon parcours même, m’étant déjà dispensé de connoter son émergence au point, plus haut, où je l’ai permise. En faire arrêt(re) dans ce parcours serait du même coup le pén-êtrer, le faire être, et même presque est encore trop. Ce dire que je rappelle à l’ex-sistence, ce dire à ne pas oublier, du dit primaire, c’est de lui que la psychanalyse peut prétendre à se fermer. Si l’inconscient est structuré comme un langage, je n’ai pas dit : par –. L’audience, s’il faut entendre par là quelque chose comme une acoustique mentale, l’audience que j’avais alors était mauvaise, les psychanalystes ne l’ayant pas meilleure que les autres. Faute d’une remarque suffisante de ce choix (évidemment pas un de ces traits qui les touchaient, de les é-pater – sans plus d’ailleurs), il m’a fallu auprès de l’audience universitaire, elle qui dans ce champ ne peut que se tromper, faire étal de circonstances de nature à m’empêcher de porter mes coups sur mes propres élèves, pour expliquer que j’aie laissé passer une extravagance telle que de faire de l’inconscient « la condition du langage », quand c’est manifestement par le langage que je rends compte de l’inconscient : le langage, fis-je donc transcrire dans le texte revu d’une thèse, est la condition de l’inconscient. 3 L’Étourdit Nothing is of any use, when one is caught up in certain mental horns, since here I am forced to recall the function, specified in logic, of the article which brings to the real of the single the effect of a definition – an article, it ‘part of discourse’ namely grammatical, making use of this function in the tongue that I use, since it is defined in it as definite. Language can only designate the structure by which there is a languageseffect, these many opening up the use of the one among others which gives to my like its very precise bearing, that of like a language, by which precisely common sense diverges from the unconscious. Languages fall under the influence of the notall in the surest way since structure has no other sense there, and this is why (46) it is dependent on my topological recreation today. Thus the reference from which I situate the unconscious is precisely the one that escapes linguistics, for the reason that as science it only has to perform something of a parêtre, any more than it noumène’s. But it well and truly leads us, and God knows where, but certainly not to the unconscious, which by catching it in its structure, diverting it as regards the real by which language is justified: since language, is that very thing, this drift. Psychoanalysis, for its part, only approaches it by the coming into play of Another dit-mention, the one that opens up in it from the fact that the leader (of the game) ‘makes a semblance’ of being the major effect of language, the object by which the cut that it allows is (a)nimated: this is the o-object to call it by the siglum I assign to it. This, the analyst pays for by having to represent the fall of a discourse, after having allowed sense to be squeezed around this fall to which he devotes himself. Which exposes the disappointment that I cause to many linguists without any issue for them, even though I, for my part, have the strife of it. 4 L’Étourdit Rien ne sert à rien, quand on est pris dans certaines fourchettes mentales, puisque me voici forcé de rappeler la fonction, spécifiée en logique, de l’article qui porte au réel de l’unique l’effet d’une définition, – un article, lui « partie du discours » c’est-à-dire grammatical, faisant usage de cette fonction dans la langue dont je me sers, pour y être défini défini.Le langage ne peut désigner que la structure dont il y a effet de langages, ceux-ci plusieurs ouvrant l’usage de l’un entre autres qui donne à mon comme sa très précise portée, celle du comme un langage, dont justement diverge de l’inconscient le sens commun. Les langages tombent sous le coup du pastous de la façon la plus certaine puisque la structure n’y a pas d’autre sens, et que c’est en (46)quoi elle relève de ma récréation topologique d’aujourd’hui. Ainsi la référence dont je situe l’inconscient est-elle justement celle qui à la linguistique échappe, pour ce que comme science elle n’a que faire du parêtre, pas plus qu’elle ne noumène. Mais elle nous mène bel et bien, et Dieu sait où, mais sûrement pas à l’inconscient, qui de la prendre dans la structure, la déroute quant au réel dont se motive le langage : puisque le langage, c’est ça même, cette dérive. La psychanalyse n’y accède, elle, que par l’entrée en jeu d’une Autre ditmention laquelle s’y ouvre de ce que le meneur (du jeu) « fasse semblant » d’être l’effet de langage majeur, l’objet dont s’(a)nime la coupure qu’elle permet par là : c’est l’objet (a) pour l’appeler du sigle que je lui affecte. Cela, l’analyste le paye de devoir représenter la chute d’un discours, après avoir permis au sens de s’enserrer autour de cette chute à quoi il se dévoue. Ce que dénonce la déception que je cause à bien des linguistes sans issue possible pour eux, bien que j’en aie, moi, le démêlé. 5 L’Étourdit Who cannot in effect see in reading me, nay having hearing me saying it openly, that the analyst is since Freud much further on in this than the linguist, on Saussure for example who here remains at the Stoic approach, the same as that of St. Augustine? (cf. among others the De magistro, of which even though dating my support on it, I sufficiently indicated the limit: the signanssignatum distinction.) I said the way in which it was so much further on: condensation and displacement anticipating the discovery, helped by Jakobson, of the senseeffect of metaphor and metonymy. For however little analysis is nourished by the chance for it that I offer, it keeps this advance – and will keep it by as many relays as the future may bring to my speech. For linguistics on the contrary does not open up anything for analysis, and the very support that I took from Jakobson, is not, over against what occurs to efface history in mathematics, of the order of after-effect but of backlash – to the benefit, and second-saying, of linguistics. The saying of analysis in so far as it is effective, realises the apophantic which by its simple ex-sistence is distinguished from the proposition. This is how it puts the propositional function in its place (47) in as much as, I think I have shown it, it gives us the only prop to supply for the ab-sense of the sexual relationship. This saying is reappointed here, from the embarrassment that fields as scattered as the oracle and the outside-discourse of psychosis betray, by the loan it makes them of the term interpretation. It is from saying that, by fixing desire from it, the cuts that only maintain themselves as unclosed by being demands, recover their balance. Demands which by pairing the impossible to the contingent, the possible to the necessary, constitute a reprimand to the pretensions of the logic that calls itself modal. 6 L’Étourdit Qui ne peut voir en effet à me lire, voire à me l’avoir entendu dire en clair, que l’analyste est dès Freud très en avance là-dessus sur le linguiste, sur Saussure par exemple qui en reste à l’accès stoïcien, le même que celui de saint Augustin ? (cf. entre autres, le De magistro, dont à en dater mon appui, j’indiquais assez la limite : la distinction signans-signatum). Très en avance, j’ai dit en quoi : la condensation et le déplacement antécédant la découverte, Jakobson aidant, de l’effet de sens de la métaphore et de la métonymie. Pour si peu que l’analyse se sustente de la chance que je lui en offre, cette avance, elle la garde, – et la gardera d’autant de relais que l’avenir veuille apporter à ma parole. Car la linguistique par contre pour l’analyse ne fraye rien, et le soutien même que j’ai pris de Jakobson, n’est, à l’encontre de ce qui se produit pour effacer l’histoire dans la mathématique pas de l’ordre de l’après-coup, mais du contrecoup, – au bénéfice, et second-dire, de la linguistique. Le dire de l’analyse en tant qu’il est efficace, réalise l’apophantique qui de sa seule ex-sistence se distingue de la proposition. C’est ainsi qu’il met à sa place la fonction propositionnelle, en (47)tant que, je pense l’avoir montré, elle nous donne le seul appui à suppléer à l’ab-sens du rapport sexuel. Ce dire s’y renomme, de l’embarras que trahissent des champs aussi éparpillés que l’oracle et l’hors-discours de la psychose, par l’emprunt qu’il leur fait du terme d’interprétation. C’est le dire dont se ressaisissent, à en fixer le désir, les coupures qui ne se soutiennent comme non-fermées que d’être demandes. Demandes qui d’apparier l’impossible au contingent, le possible au nécessaire, font semonce aux prétentions de la logique qui se dit modale. 7 L’Étourdit This saying only proceeds from the fact that the unconscious, by being ‘structured like a language’ namely, lalangue that it inhabits, is subjected to the equivocation by which each is distinguished. One tongue among others is nothing more than the integral of the equivocations that its history has allowed to persist in it. It is the vein by which the real, the only one for analytic discourse to justify its issue, the real that there is no sexual relationship, has made a deposit in it throughout the ages. This in the species that the real introduces to the one, in other words to the uniqueness of the body which takes voice from it, and by that fact creates in it organs quartered by a disjunction through which no doubt other reals come within its reach, but not without the quadruple path of these approaches infinitising from the fact that ‘real number’ is produced from it. Language therefore, in so far as this species has its place in it, has an effect on it from nothing other than from the structure by which there is justified this incidence of the real. Everything of it that parest as a semblance of communication is always dream, parapraxis, or ‘joke’. Nothing to do therefore with what is imagined and is confirmed at many points as an animal language. The real there is not to be ruled out from a univocal communication which moreover animals, by giving us the model, make us their dauphins/dolphins (dauphins): a code-function is practised there from which there results the negative entropy of the results of observation. What is more, vital behaviours are organised there by symbols like ours in every way (the setting up of an object with the rank of the signifier of the master in the organisation of migratory flight, the symbolism of display whether loving or aggressive, signals of work, marks of territory), except for the fact that these symbols are never equivocal. (48) These equivocations by which the side-issue of an enunciating is inscribed, are concentrated by three nodal points in which we will note not simply the presence of the odd (judged indispensable above), but with none asserting itself as the first, the order in which we are going to present them is maintained there and by a double loop rather than by a single turn. 8 L’Étourdit Ce dire ne procède que du fait que l’inconscient, d’être « structuré comme un langage », c’est-à-dire lalangue qu’il habite, est assujetti à l’équivoque dont chacune se distingue. Une langue entre autres n’est rien de plus que l’intégrale des équivoques que son histoire y a laissé persister. C’est la veine dont le réel, le seul pour le discours analytique à motiver son issue, le réel qu’il n’y a pas de rapport sexuel, y a fait dépôt au cours des âges. Ceci dans l’espèce que ce réel introduit à l’un, soit à l’unique du corps qui en prend organe, et de ce fait y fait organes écartelés d’une disjonction par où sans doute d’autres réels viennent à sa portée, mais pas sans que la voie quadruple de ces accès ne s’infinitise à ce que s’en produise le « nombre réel ». Le langage donc, en tant que cette espèce y a sa place, n’y fait effet de rien d’autre que de la structure dont se motive cette incidence du réel. Tout ce qui en parest d’un semblant de communication est toujours rêve, lapsus ou joke. Rien à faire donc avec ce qui s’imagine et se confirme en bien des points d’un langage animal. Le réel là n’est pas à écarter d’une communication univoque dont aussi bien les animaux, à nous donner le modèle, nous feraient leurs dauphins : une fonction de code s’y exerce par où se fait la néguentropie de résultats d’observation. Bien plus, des conduites vitales s’y organisent de symboles en tout semblables aux nôtres (érection d’un objet au rang de signifiant du maître dans l’ordre du vol de migration, symbolisme de la parade tant amoureuse que du combat, signaux de travail, marques du territoire), à ceci près que ces symboles ne sont jamais équivoques. (48) Ces équivoques dont s’inscrit l’à-côté d’une énonciation, se concentrent de trois points-nœuds où l’on remarquera non seulement la présence de l’impair (plus haut jugé indispensable), mais qu’aucun ne s’y imposant comme le premier, l’ordre dont nous allons les exposer s’y maintient et d’une double boucle plutôt que d’un seul tour. 9 L’Étourdit I begin with homophony, – on which the orthography depends. That in the tongue which is mine, as I played on it above, deux is equivocal to d’eux, keeps the trace of this jeu de l’âme by which making of them two-together finds its limit by ‘making two’ of them (faire d’eux deux-ensemble trouve sa limite à faire deux d’eux). You can find more of them in this text, from the parètre to the s’emblant [pronounced paraître and semblant]. I insist that no holds are barred there for the reason that it is they play who play with anyone within their reach who fails to recognise them. Except for the fact that the poets make their plans around them and the psychoanalyst makes use of them when it suits. When it suits his end: in other words in order to, for his saying which rescinds its subject, renew the application which is represented of it on the torus, on the torus of which the desire proper to the insistence of his demand consists. If an imaginary inflation can here help towards phallic transfiniting, let us nevertheless recall that the cut does not function any the less by being brought to bear on this crumpling, in which I once gloried at the giraffe-like drawing of little Hans. For interpretation is here seconded by grammar. To which, in this case as in the others, Freud does not deny himself having recourse to. I am not returning here to what I underline about this practice acknowledged in many examples. I am simply raising that this is what analysts delicately impute to Freud in terms of a slippage into indoctrination. This at dates (cf. that of the Rat man) when he has no background world to propose to them other than the Psisystem preyed on by ‘internal stimuli’. So the analysts who cling to the guardrail of ‘general psychology’, are not even capable of reading, in these striking cases, that Freud is making his subjects ‘recite their lessons’ in grammar. 10 L’Étourdit Je commence par l’homophonie, – d’où l’orthographe dépend. Que dans la langue qui est la mienne, comme j’en ai joué plus haut, deux soit équivoque à d’eux, garde trace de ce jeu de l’âme par quoi faire d’eux deux-ensemble trouve sa limite à « faire deux » d’eux. On en trouve d’autres dans ce texte, du parêtre au s’emblant. Je tiens que tous les coups sont là permis pour la raison que quiconque étant à leur portée sans pouvoir s’y reconnaître, ce sont eux qui nous jouent. Sauf à ce que les poètes en fassent calcul et que le psychanalyste s’en serve là où il convient. Où c’est convenable pour sa fin : soit pour, de son dire qui en rescinde le sujet, renouveler l’application qui s’en représente sur le tore, sur le tore dont consiste le désir propre à l’insistance de sa demande. Si une gonfle imaginaire peut ici aider à la transfinitisation phallique, rappelons pourtant que la coupure ne fonctionne pas moins à porter sur ce chiffonné, dont au dessin girafoïde du petit Hans j’ai fait gloire en son temps. Car l’interprétation se seconde ici de la grammaire. À quoi, dans ce cas comme dans les autres, Freud ne se prive pas de recourir. Je ne reviens pas ici sur ce que je souligne de cette pratique avouée en maints exemples. Je relève seulement que c’est là ce que les analystes imputent pudiquement à Freud d’un glissement dans l’endoctrination. Ce à des dates (cf. celle de l’homme aux rats) où il n’a pas plus d’arrière-monde à leur proposer que le système C en proie à des « incitations internes ». Ainsi les analystes qui se cramponnent au garde-fou de la « psychologie générale », ne sont même pas capables de lire, dans ces cas éclatants, que Freud fait aux sujets « répéter leur leçon », dans leur grammaire. 11 L’Étourdit Except for the fact that he repeats to us that, from the said of (49) each one of them, we should be prepared to revise the ‘parts of speech’ that we had believed we could retain from preceding ones. This of course is what the linguists set themselves as an ideal, but if the English tongue parest propitious for Chomsky, I noted that my first sentence opposes by an equivocation his transformational tree. ‘I’m not making you say it’. Is that not the minimum of interpretative intervention? But it is not its sense that matters in the formula that lalangue that I use here allows it to be given, the fact is that the amorphology of a language opens up the equivocation between ‘You have said it’ and ‘I take it all the less to be my responsibility in that I did not in any way make you say such a thing’. Figure 3 now: this is logic, without which interpretation would be imbecilic, the first people to make use of it being of course those who, to transcendentalise the existence of the unconscious, take up Freud’s remark that it is insensible to contradiction. It has no doubt still not reached them that more than one logic has exercised its right to prohibit this foundation, and with that has nonetheless remained ‘formalised’, which means proper to the matheme. Who will reproach Freud for one or other obscurantist-effect and the clouds of darkness that he promptly, from Jung to Abraham, accumulated to reply to him? – Not I to be sure who also have, on this front (from my envers), some responsibilities. I will simply recall that no logical development, this starting from before Socrates and from elsewhere than in our tradition, ever proceeded except from a kernel of paradoxes, – to use the term everywhere accepted, by which we designate the equivocations that are situated from this point which, though coming third here, is just as much first or second. 12 L’Étourdit À ceci près qu’il nous répète que, du dit de chacun d’eux, nous (49)devons être prêts à réviser les « parties du discours » que nous avons cru pouvoir retenir des précédents. Bien sûr est-ce là ce que les linguistes se proposent comme idéal, mais si la langue anglaise parest propice à Chomsky, j’ai marqué que ma première phrase s’inscrit en faux d’une équivoque contre son arbre transformationnel. « Je ne te le fais pas dire ». N’est-ce pas là le minimum de l’intervention interprétative ? Mais ce n’est pas son sens qui importe dans la formule que lalangue dont j’use ici permet d’en donner, c’est que l’amorphologie d’un langage ouvre l’équivoque entre « Tu l’as dit » et « Je le prends d’autant moins à ma charge que, chose pareille, je ne te l’ai par quiconque fait dire ». Chiffre 3 maintenant : c’est la logique, sans laquelle l’interprétation serait imbécile, les premiers à s’en servir étant bien entendu ceux qui, pour de l’inconscient transcendantaliser l’existence, s’arment du propos de Freud qu’il soit insensible à la contradiction. Il ne leur est sans doute pas encore parvenu que plus d’une logique s’est prévalu de s’interdire ce fondement, et de n’en pas moins rester « formalisée », ce qui veut dire propre au mathème. Qui reprocherait à Freud un tel effet d’obscurantisme et les nuées de ténèbres qu’il a aussitôt, de Jung à Abraham, accumulées à lui répondre ? – Certes pas moi qui ai aussi, à cet endroit (de mon envers), quelques responsabilités. Je rappellerai seulement qu’aucune élaboration logique, ce à partir d’avant Socrate et d’ailleurs que de notre tradition, n’a jamais procédé que d’un noyau de paradoxes, – pour se servir du terme, recevable partout, dont nous désignons les équivoques qui se situent de ce point qui, pour venir ici en tiers, est aussi bien premier ou second. 13 L’Étourdit Who will I have failed this year to get to sense that the Fountain of Youth whose grip and vigour the matheme described as logical has re-discovered for us, are these paradoxes not simply refreshed by being promoted in new terms by a Russell, but still unheard of as coming from Cantor’s saying? Shall I go as far as to talk about the ‘genital drive’ as the cata-logue of pregenital drives in so far as they do not contain themselves, but have their cause elsewhere, either in this Other to which ‘genitality’ only has access because it takes the ‘helm’ over it from the (50) division brought about in it by its passage to the major signifier, the phallus. And as regards the transfinite of demand, or of re-petition, might I return to the fact that it has no horizon other than to embody the fact that the two is no less inaccessible than it by simply starting from the one which is not that of the empty set? I want to mark here that this is only a selection, – ceaselessly alimented from the testimony of it given by those to whom of course I open my ears –, a selection that anyone can just as well as them and I gather from the very mouth of analysers however little he has been authorised to take the place of analyst. That practice has with the years allowed me to make maxims and corrections, edicts, retractions of it, is just the fluke by which all men make for themselves the place they merit in discourses other than the one I am propounding. By making of themselves a breed of guides in it for those monitored pedants who submit themselves to it... (cf. above). On the contrary in approaching the locus from which is uttered what I enunciate, the condition held from the origin as first, is to be someone analysed, in other words what results from the analyser. Again I must, to maintain myself at the quick of what authorises me for it, always recommence this process. 14 L’Étourdit À qui échoué-je cette année de faire sentir que le bain de Jouvence dont le mathème dit logique a retrouvé pour nous sa prise et sa vigueur, ce sont ces paradoxes pas seulement rafraîchis d’être promus en de nouveaux termes par un Russell, mais encore inédits de provenir du dire de Cantor ? Irai-je à parler de la « pulsion génitale » comme du cata-logue des pulsions pré-génitales en tant qu’elles ne se contiennent pas elles-mêmes, mais qu’elles ont leur cause ailleurs, soit dans cet Autre à quoi la « génitalité » n’a accès qu’à ce qu’il prenne « barre » (50)sur elle de la division qui s’effectue de son passage au signifiant majeur, le phallus ? Et pour le transfini de la demande, soit la ré-pétition, reviendrai-je sur ce qu’elle n’a d’autre horizon que de donner corps à ce que le deux ne soit pas moins qu’elle inaccessible à seulement partir de l’un qui ne serait pas celui de l’ensemble vide ? Je veux ici marquer qu’il n’y a là que recueil, – sans cesse alimenté du témoignage que m’en donnent ceux-là bien sûr dont j’ouvre l’oreille –, recueil de ce que chacun peut aussi bien que moi et eux tenir de la bouche même des analysants pour peu qu’il se soit autorisé à prendre la place de l’analyste. Que la pratique avec les ans m’ait permis d’en faire dits et redits, édits, dédits, c’est bien la bulle dont tous les hommes se font la place qu’ils méritent dans d’autres discours que celui que je propose. À s’y faire d’race guidants à qui s’en remettent des guidés, pédants… (cf. plus haut). Au contraire dans l’accession au lieu d’où se profère ce que j’énonce, la condition tenue d’origine pour première, c’est d’être l’analysé, soit ce qui résulte de l’analysant. Encore me faut-il pour m’y maintenir au vif de ce qui m’y autorise, ce procès toujours le recommencer. 15 L’Étourdit Where it can be grasped that my discourse with respect to the others is on a reverse slope, as I have already said, and my exigency for the double loop for the set to close on itself is confirmed. This around a hole in this real of which there is announced what no pen fails to testify to after the event: that there is no sexual relationship. There is thus explained this half-saying that we are coming to the end of, the one by which the woman through all ages is supposed to be the lure of truth. May heaven finally broken into the way that we open up as milky grant, that some by being notall, may come to create the moment of the real for l’hommodit 2. It would not necessarily be more disagreeable than before. CONCLUSION It will not be progress, since there is none that does not cause regret, the regret of a loss. But let us laugh at it, the tongue I use would find itself remaking Democritus’ joke about the meden: in extracting it by the fall of the me of the (negation) of the nothing that seems to summon it, as our strip does of itself to its aid. (51) Democritus in effect made us a gift of the atomos, of the radical real, by eliding the ‘not’, me, but in its subjunctivity, in other word this modal, whose consideration demand recasts. In consideration of which the den was indeed the clandestine passenger whose clam now shapes our destiny. No more materialistic in this than anyone sensible, than I or than Marx, for example. For Freud I would not swear to it: who knows what seed of ravished words might have arisen in his soul from a country where the Kabbalah was making its way. For all matter a lot of spirit is required, and of its own vintage, for otherwise where would it come from? This is what Freud sensed, but not without the regret I spoke about above. 2 themanofthesaid 16 L’Étourdit Où se saisit que mon discours est par rapport aux autres à contrepente, ai-je dit déjà, et se confirme mon exigence de la double boucle pour que l’ensemble s’en ferme. Ceci autour d’un trou de ce réel dont s’annonce ce dont après-coup il n’y a pas de plume qui ne se trouve témoigner : qu’il n’y a pas de rapport sexuel. Ainsi s’explique ce midire dont nous venons à bout, celui par quoi la femme de toujours serait leurre de vérité. Fasse le ciel enfin rompu de la voie que vous ouvrons lactée, que certaines de n’être pastoutes, pour l’hommodit en viennent à faire l’heure du réel. Ce qui ne serait pas forcément plus désagréable qu’avant. Ça ne sera pas un progrès, puisqu’il n’y en a pas qui ne fasse regret, regret d’une perte. Mais qu’on en rie, la langue que je sers s’y trouverait refaire le joke de Démocrite sur le μηδεν: à l’extraire par chute du μή de la (négation) du rien qui semble l’appeler, telle notre bande le fait d’elle-même à sa rescousse. (51) Démocrite en effet nous fit cadeau del’άτμος, du réel radical, à en élider le pas », μή, mais dans sa subjonctivité, soit ce modal dont la demande refait la considération. Moyennant quoi le δεν fut bien le passager clandestin dont le clam fait maintenant notre destin. Pas plus matérialiste en cela que n’importe qui de sensé, que moi ou que Marx par exemple. Pour Freud je n’en jurerais pas : qui sait la graine de mots ravis qui a pu lever dans son âme d’un pays où la Kabbale cheminait. À toute matière, il faut beaucoup d’esprit, et de son cru, car sans cela d’où lui viendrait-il ? C’est ce que Freud a senti, mais non sans le regret dont je parlais plus haut. 17 L’Étourdit Therefore I do not at all detest certain symptoms, linked to intolerability of the Freudian truth. They confirm it, and even in believing they draw strength from me. To take up again an ironic remark of Poincaré about Cantor, my discourse is not sterile, it engenders antinomy, and better still: it proves itself to be supported even by psychosis. More fortunate than Freud who, to tackle its structure, had to have recourse to the wreckage of the memoirs of a dead person, it is from a reprise of my speech that my Schreber is born (and here even bi-president, a two-headed eagle). A bad reading of my discourse is, I dare say, a good one of it: it is the case for all: with use. That an analyser comes to his session all animated by it is enough for him to link right into his Oedipal material, – as is reported back to me from every quarter. Evidently my discourse does not always have such fortunate off-shoots. To take it from the angle of the ‘influence’ dear to academic theses, it seems to be able to go pretty far, notably with regard to the whirlwind of semantophila of which it is held to be a precedent, even though I would make it a strong priority to centre this on the portmanteau-word (mot-valise)…For some time now people have been movalise-ing out of sight and not alas! without owing some of it to me. I am neither consoled nor desolated by it. It is less dishonourable for psychoanalytic discourse than what is produced from the formation of societies of this name. There, it is by tradition philistinism that sets the tone and the recent sorties against the outbursts of the young do no more than conform to it. (52) What I denounce, is that everything is used by analysts of this stock to file off from a challenge that I hold they take their existence from – for there is a feat of structure that determines them. 18 L’Étourdit Je ne déteste donc pas du tout certains symptômes, liés à l’intolérable de la vérité freudienne. Ils la confirment, et même à croire prendre force de moi. Pour reprendre une ironie de Poincaré sur Cantor, mon discours n’est pas stérile, il engendre l’antinomie, et même mieux : il se démontre pouvoir se soutenir même de la psychose. Plus heureux que Freud qui, pour en aborder la structure, a dû recourir à l’épave des mémoires d’un défunt, c’est d’une reprise de ma parole que naît mon Schreber (et même ici biprésident, aigle à deux têtes). Mauvaise lecture de mon discours sans doute, c’en est une bonne : c’est le cas de toutes : à l’usage. Qu’un analysant en arrive tout animé à sa séance, suffit pour qu’il enchaîne tout droit sur sa matière œdipienne, – comme de partout m’en revient le rapport. Évidemment mon discours n’a pas toujours des rejets aussi heureux. Pour le prendre sous l’angle de l’ « influence » chère aux thèses universitaires, cela semble pouvoir aller assez loin, au regard notamment d’un tourbillon de sémantophilie dont on le tiendrait pour précédent, alors d’une forte priorité c’est ce que je centrerais du mot-valise… On movalise depuis un moment à perte de vue et ce n’est hélas ! pas sans m’en devoir un bout. Je ne m’en console ni ne m’en désole. C’est moins déshonorant pour le discours analytique que ce qui se produit de la formation des sociétés de ce nom. Là, c’est de tradition le philistinisme qui donne le ton, et les récentes sorties contre les sursauts de la jeunesse ne font rien de plus que s’y conformer. (52) Ce que je dénonce, c’est que tout est bon aux analystes de cette filière pour se défiler d’un défi dont je tiens qu’ils prennent existence, – car c’est là fait de structure à les déterminer. 19 L’Étourdit The challenge, I denote as abjection. We know that the term absolute has haunted knowledge and power, – derisorily we have to say: there it seemed, remained the hope that the saints represent elsewhere. The tone must be lowered. The analyst is pulling out. As for the love that surrealism would have words make, does this mean that we have to remain at that? It is strange that what analysis demonstrates there as concealment, should not have made spring forth from it the resourcefulness of the semblance. To end in accordance with Fenouillard’s advice about the limit, I salute Henri-Rousselle in that even though I took my opportunity here, I do not forget that it offers me a place to give a clinical demonstration of the interplay between said and saying. Where have I have better made it sensed that it is by the impossible of saying that the real is to be measured – in practice? and date the thing as: BELOEIL, 14 July 1972 Beloeil where it might be thought that Charles I, even though not of my line of descent, was missed by me, not at all, let it be known, Coco, perforce Beloeil, living in the neighbouring inn, in other words the tricoloured macaw which without having to explore its sex, I must have classified as hetero-, from the fact that it is said to be a speaking being. 20 L’Étourdit Le défi, je le dénote de l’abjection. On sait que le terme d’absolu a hanté le savoir et le pouvoir, – dérisoirement il faut le dire : là semblait-il, restait espoir, que les saints ailleurs représentent. Il faut en déchanter. L’analyste déclare forfait. Quant à l’amour dont le surréalisme voudrait que les mots le fassent, est-ce à dire que ça en reste là ? Il est étrange que ce que l’analyse y démontre de recel, n’y ait pas fait jaillir ressource de semblant. Pour terminer selon le conseil de Fenouillard concernant la limite, je salue Henri-Rousselle dont à prendre ici occasion, je n’oublie pas qu’il m’offre lieu à, ce jeu du dit au dire, en faire démonstration clinique. Où mieux ai-je fait sentir qu’à l’impossible à dire se mesure le réel – dans la pratique ? et date la chose de : BELOEIL, le 14 juillet 72 Beloeil où l’on peut penser que Charles 1er quoique pas de ma ligne, m’a fait défaut, mais non, qu’on le sache, Coco, forcément Beloeil, d’habiter l’auberge voisine, soit l’ara tricolore que sans avoir à explorer son sexe, j’ai dû classer comme hétéro –, de ce qu’on le dise être parlant. 21