ordre du jour / agenda séance ordinaire du conseil municipal de la

Transcription

ordre du jour / agenda séance ordinaire du conseil municipal de la
Westmount
ORDRE DU JOUR / AGENDA
SÉANCE ORDINAIRE DU CONSEIL MUNICIPAL DE LA VILLE DE WESTMOUNT
REGULAR COUNCIL MEETING OF THE CITY OF WESTMOUNT
LE 1ER DÉCEMBRE 2014 à 20 h – DECEMBER 1st, 2014 - 8:00 p.m.
Ouverture de la séance / Opening of Meeting
Maire/Mayor TRENT
Rapport du maire et des conseillers / Mayor’s & Councillors’ Reports
Première période de questions/ First Question Period
01
Adoption de l’ordre du jour / Adoption of Agenda
Conseillère/Councillor
SMITH
02
Approbation des procès-verbaux /
Confirmation of Minutes
Conseillère/Councillor
SMITH
03
Rapports au conseil / Reports to Council
Maire/Mayor TRENT
04
CONSEIL D’AGGLOMÉRATION / AGGLOMERATION COUNCIL
04.01
Orientation du conseil sur les sujets à l’ordre du jour de
la séance du conseil d’agglomération de Montréal /
Adoption of the Council's position on the items to be
submitted to the Montreal Urban Agglomeration Council
08
RESSOURCES HUMAINES / HUMAN RESOURCES
08.01
Nomination : aménagement urbain – délégation de
pouvoirs /
Appointment : Urban Planning – Delegation of powers
Conseillère/Councillor
SMITH
08.02
Nominations – Surintendant – voirie et parc /
Appointment – Superintendent – Roads and Parks
Conseillère/Councillor
SMITH
09
BIBLIOTHÈQUE / PUBLIC LIBRARY
09.01
Nominations – comité de la bibliothèque publique /
Appointments – Public Library Committee
13
APPEL D’OFFRES PAR INVITATION – PUBLIC WORKS /
TENDERS BY INVITATION – PUBLIC WORKS
13.01
Élimination de la neige au dépotoir Norman, un
emplacement alternatif / Disposal of snow at the
Norman dump as an alternate location
16
APPEL D’OFFRES PUBLIC – HYDRO WESTMOUNT /
CALL FOR PUBLIC TENDERS– HYDRO WESTMOUNT
16.01
Installation et connexion de câbles souterrains/
Installation and connexion of underground cables
Conseillère/Councillor
SMITH
Conseillère/Councillor
FORBES
Conseiller / Councillor
MARTIN
Conseiller / Councillor
DRURY
-2-
19
FINANCES– LISTE DES COMPTES / FINANCE – LIST OF ACCOUNTS
19.01
Liste des comptes – octobre 2014 /
List of Accounts – October 2014
21
AMÉNAGEMENT URBAIN - PERMIS / URBAN PLANNING - PERMITS
21.01
Approbation des permis de construction /
Building Permit Applications Approval
23
JURIDIQUE – DÉPÔT DE DOCUMENTS / LEGAL – TABLING OF DOCUMENTS
23.01
Déclarations d’intérêts pécuniaires /
Statements of pecuniary interests
24
RÈGLEMENTS – AVIS DE MOTION / BY-LAWS – NOTICE OF MOTION
24.01
Règlement visant à imposer et à prélever une taxe et une
compensation pour l’exercice financier 2015 – avis de
motion / By-Law to impose and levy a tax and a
compensation for the 2015 fiscal year – Notice of motion
Conseiller / Councillor
DRURY
24.02
Règlement visant à modifier de nouveau le règlement
1318 sur les tarifs – avis de motion /
By-law to further amend Zoning By-law 1318 concerning
tariffs -– Notice of motion
Conseiller / Councillor
DRURY
25
RÈGLEMENTS – ADOPTION / BY-LAWS – ADOPTION
25.01
Règlement visant à modifier de nouveau le règlement
1303 concernant le zonage – Règlement de concordance
– adoption / By-law to further amend Zoning By-law 1303
– Concordance By-law -– Adoption
Conseillère / Councillor
SAMIOTIS
25.02
Règlement sur les nuisances et l’ordre public - adoption/
By-law on Nuisances and Public Order - Adoption
Conseiller / Councillor
CUTLER
26
JURIDIQUE – GÉNÉRAL / LEGAL - GENERAL
26.01
Calendrier 2015 des séances du conseil /
2015 Council Meeting Schedule
Conseiller / Councillor
SMITH
26.02
Adoption du plan de classification et du calendrier de
conservation / Adoption of the Classification Plan and
Retention Schedule
Conseillère / Councillor
SMITH
28
AFFAIRES NOUVELLES / NEW BUSINESS
Deuxième période de questions / Second Question Period
Levée de la séance / Adjournment of Meeting
Conseiller / Councillor
DRURY
Conseillère / Councillor
SAMIOTIS
Greffière / City Clerk
COUNCIL MEETING – DECEMBER 1st, 2014
OPENING OF THE MEETING
The Mayor calls the meeting to order.
MAYOR’S AND COUNCILLORS’ REPORTS
COUNCIL MEETING – DECEMBER 1st, 2014
ADOPTION OF THE AGENDA
MOVER
ITEM No. 01
Councillor Smith
Councillor Smith
THAT the agenda of the regular Council meeting of December 1st, 2014 be,
and it is hereby, adopted.
SECONDER
CALL FOR THE VOTE
Mayor Trent
COUNCIL MEETING – DECEMBER 1st, 2014
CONFIRMATION OF MINUTES
MOVER
ITEM No. 02
Councillor Smith
Councillor Smith
THAT the minutes of the regular Council meeting held on November 3, 2014 and
of the special Council meeting held on November 17, 2014 be, and they are
hereby, approved.
SECONDER
CALL FOR THE VOTE
Mayor Trent
PROCÈS-VERBAL DE LA SÉANCE ORDINAIRE
DU CONSEIL MUNICIPAL DE LA VILLE DE
WESTMOUNT TENUE DANS LA SALLE DU
CONSEIL DE L'HÔTEL DE VILLE LE 3
NOVEMBRE 2014 À 20 h 05 À LAQUELLE
ASSISTAIENT :
Le maire / The Mayor :
Les conseillers / Councillors :
MINUTES OF THE REGULAR MEETING OF
THE MUNICIPAL COUNCIL OF THE CITY
OF WESTMOUNT HELD IN THE COUNCIL
CHAMBER OF CITY HALL ON NOVEMBER
3, 2014 AT 8:05 P.M., AT WHICH WERE
PRESENT:
P. F. Trent, président / Chairman
P. A. Cutler
R. Davis
V. M. Drury
N. Forbes
C. Lulham
P. Martin
T. Samiotis
C. Smith
Formant le conseil au complet. / Forming the entire Council.
Également présents /: S. Michael Deegan, directeur général adjoint / Assistant Director General
Also in attendance : V. Iturriaga Espinoza, directrice des Services juridiques et greffière /
Director of Legal Services and City Clerk
L. Angers, préposée à la rédaction / Recording Secretary
OUVERTURE DE LA SÉANCE
OPENING OF THE MEETING
Le maire déclare la séance ouverte.
The Mayor called the meeting to order.
À moins d’indication à l’effet contraire dans le
présent procès-verbal, le maire se prévaut
toujours de son privilège prévu à l’article 328 de
la Loi sur les cités et villes (RLRQ, chapitre C19) en s’abstenant de voter.
Unless otherwise indicated in these minutes,
the Mayor always avails himself of his privilege
provided for in section 328 of the Cities and
Towns Act (CQLR, chapter C-19) by
abstaining from voting.
RAPPORTS
DU
CONSEILLERS
MAYOR’S AND COUNCILLORS’ REPORTS
MAIRE
ET
DES
Le maire Trent fait un compte-rendu à propos
de l'annonce d'un nouveau pacte fiscal entre le
gouvernement du Québec et les municipalités,
ce qui entraînera l'amputation de 300 millions
de dollars au budget attribué aux villes. Il
mentionne que, alors que le gouvernement
fédéral rembourse le plein crédit de la TPS aux
Mayor Trent reported on the Quebec
Government’s announcement of a new
transitional fiscal pact with municipalities,
resulting in the amputation of a $300 million to
the budget awarded to cities. He mentioned
that while the federal government reimburse
the full credit of the GST to municipalities,
2014-11-03
-2municipalités, Québec a décidé de réduire le
remboursement de la TVQ, ainsi que la
compensation tenant lieu de taxes foncières.
Québec abolit également les Conférences
régionales des élus (CRÉ) et les Centre locaux
de développement (CLD), dont les pouvoirs
seront transférés aux municipalités régionales
de comté (MRC). Le maire mentionne que
l'UMQ a décidé de soutenir la décision en dépit
de la déception.
Quebec announced a decrease in the QST
rebate, as well as a reduction to the payment
of in lieu of property taxes. Québec will also
abolish the Conférences regionales des élus
(CRÉ)
and
the
Centre
locaux
de
développement (CLD), whose powers will be
transferred to the municipalités regionales de
comté (MRC). The Mayor mentioned that the
UMQ has decided to support the decision
despite the deception.
La conseillère Smith rapporte qu’il y a absence
de progrès dans les démarches afin trouver une
solution pour diminuer le bruit émanant du site
Glen du CUSM, surtout la nuit, suite à la
réunion d'information publique tenue le 29
octobre avec le CUSM et les représentants de
SNC-Lavalin. La conseillère Smith annonce
qu'une deuxième réunion publique est prévue
pour le 8 décembre à 19h00 à l'Hôtel de Ville.
Elle invite les résidents à communiquer avec
elle pour toute information complémentaire.
Councillor Smith reported on the lack of
progress following the public information
meeting held on October 29 with the MUHC
and SNC Lavalin’s representatives to find a
solution to decrease the noise emanating from
the MUHC Glen site, especially at night.
Councillor Smith announced that a second
public meeting has been scheduled for
December 8 at 7:00 p.m. at City Hall. She
invited the residents to contact her additional
information.
Le conseiller Martin indique qu’en octobre, la
Ville n’avait fait aucun paiement à l'entrepreneur
Pomerleau. Il indique que la Ville finalise les
négociations pour résoudre les extras et les
crédits à la fin du projet de construction du
Centre des loisirs.
Councillor Martin reported that no payment
was made to the contractor Pomerleau in
October. He informed that the City is in the
process of finalizing the negotiations to solve
the extras and credits at the end of the WRC
construction project.
Le conseiller Martin annonce l'attribution d'une
subvention d'un montant de 500 000 $ de la
part d'Hydro-Québec en reconnaissance de
l'efficacité énergétique des équipements et
systèmes informatisés du CLW, compte tenu de
la démarche de certification LEED Or.
Councillor Martin announced the awarding of a
grant in the amount of half a million dollars
from Hydro Quebec in recognition of the WRC
energy efficiency of its equipment and
computerized systems given the LEED Gold
certification approach.
Le conseiller Martin mentionne quelques points
à l'ordre du jour:
• transfert d'une portion des revenus de la taxe
sur l'essence du gouvernement fédéral pour
aider à payer les infrastructures municipales;
• la suppression d’arbres aux TAW pour des
raisons de sécurité; ils seront remplacés au
printemps par 71 nouveaux arbres; et
• le retrait du point 13.05 (dépotoir de neige) en
raison du manque d'information.
Councillor Martin mentioned a few items on the
Council agenda:
• transfer of a portion of the federal gasoline
excise tax revenues to help pay for municipal
infrastructures;
• the removal of dying trees at the WAG, for
safety reasons, to be replaced in the Spring
with 71 new trees; and
• the withdrawal of item 13.05 (snow dumping
site) for lack of information.
2014-11-03
-3-
Parmi les projets récents du Service des
travaux publics, le conseiller Martin rapporte:
• l'achèvement de la place Prince-Albert;
• les travaux de reconstruction en face de
l'église du parc Westmount;
• le report, jusqu'au printemps prochain, de la
reconstruction des trottoirs sur la rue Hillside;
• le report, jusqu'en mai, de l'installation des
réverbères sur les courts de tennis compte
tenu de la hauteur des poteaux;
• la réfection de Ste-Catherine.
Among recent Public Works projects,
Councillor Martin reported on:
• the completion of the Prince Albert Square;
• the reconstruction work in front of the
Westmount Park Church;
• the postponement, until next Spring, of the
Hillside sidewalks reconstruction;
• the postponement, until May, of the
installation of the lighting at the tennis
courts given the height of the poles;
• the resurfacing of Ste. Catherine Street;
La conseillère Lulham indique que, depuis le
changement de nom du Bois-du-Summit, la
Ville a présenté une demande de financement à
l'agglomération de Montréal pour trois projets
majeurs:
(1) la reconstruction et la redécoration de
l'installation de stockage à proximité de la Côtedes-Neiges et la remise à neuf de la falaise;
(2) l'aménagement paysager sur Summit Circle
Road;
(3) La réfection des sentiers.
Councillor Lulham reported that since the
renaming of Summit Woods, the City has
applied for funding to the Montreal
Agglomeration for 3 major projects:
Étant inclus dans l'Arrondissement historique du
Mont-Royal, le Bois-du-Summit a été identifié
dans «Le parcours découverte» dans le cadre
du 375e anniversaire de Montréal. Les voies et
les sentiers permanents seront créés, tout
comme une application pour téléphone, reliant
des marqueurs discrets sur les trottoirs qui
guideront les utilisateurs. Elle espère que cet
événement contribuera à soutenir la demande
de la Ville pour les trois grands projets.
Being part of l’Arrondissement historique du
Mont-Royal, Summit Woods has been
earmarked to be included in ‘Le parcours
découverte’ as part of the the 375th
Anniversary of Montréal. Permanent pathways
and trails will be created and a phone
application with discreet mark on the sidewalks
will lead the users. She is hopeful that this
event will help support the City’s application for
the 3 major projects.
Le conseiller Cutler mentionne le succès de la
soirée d'Halloween à la Maison Hantée qui a
accueilli 1 500 visiteurs. La collecte de fonds a
amassé 600 $ pour Leucan.
Councillor Cutler reported on the successful
event at the Haunted House on Halloween
night that greeted 1,500 visitors. The
fundraising raised $600 for Leucan.
PREMIÈRE PÉRIODE DE QUESTIONS
FIRST QUESTION PERIOD
La première période de questions se tient de
20 h 20 à 20 h 51.
The first question period took place from
8:20 p.m. to 8:51 p.m.
(1) the reconstruction and redecoration of the
storage facility near Côte-des-Neiges and
refurbishing of the rock cliff;
(2) landscaping on Summit Circle Road;
(3) pathways reconstruction.
2014-11-03
-401. ADOPTION DE L’ORDRE DU JOUR
01.
2014-11-250
Il est proposé par la conseillère Smith,
appuyé par la conseillère Lulham
2014-11-250
It was moved by Councillor
seconded by Councillor Lulham
QUE l’ordre du jour de la séance ordinaire du
conseil du 3 novembre 2014 soit adopté, sous
réserve du retrait du point n° 13.05 – Appels
d’offres par invitation – Déversement de la
neige à la décharge Norman.
THAT the agenda of the regular Council
meeting of November 3, 2014 be adopted,
subject to the withdrawal of Item 13.05 –
Tenders by invitation: Disposal of snow at
the Norman Dump.
ADOPTÉ À L’UNANIMITÉ
CARRIED UNANIMOUSLY
02. APPROBATION DES PROCÈS-VERBAUX
02.
2014-11-251
Il est proposé par la conseillère Smith,
appuyé par la conseillère Lulham
2014-11-251
It was moved by Councillor
seconded by Councillor Lulham
QUE les procès-verbaux de la séance ordinaire
du conseil tenue le 6 octobre 2014 et de la
séance extraordinaire du conseil tenue le 20
octobre 2014 soient confirmés par les
présentes.
THAT the minutes of the regular Council
meeting held on October 6, 2014 and of the
special Council meeting held on October 20,
2014 be, and they are hereby, approved.
ADOPTÉ À L’UNANIMITÉ
CARRIED UNANIMOUSLY
03.
03.
RAPPORTS AU CONSEIL
A) CORRESPONDANCE
B) COMITÉ PLÉNIER
PROCÈS-VERBAL
ADOPTION OF THE AGENDA
Smith,
CONFIRMATION OF MINUTES
Smith,
REPORTS TO COUNCIL
A) CORRESPONDENCE
DU
C) EMBAUCHE D’EMPLOYÉS
CONSEIL
–
B) GENERAL COMMITTEE OF COUNCIL MINUTES
C) HIRING OF EMPLOYEES
2014-11-03
-504.
ORIENTATION DU CONSEIL SUR
LES SUJETS À L’ORDRE DU JOUR DE LA
SÉANCE DU CONSEIL D’AGGLOMÉRATION
DE MONTRÉAL
04. ADOPTION OF THE COUNCIL'S
POSITION ON THE ITEMS TO BE
SUBMITTED TO THE MONTREAL URBAN
AGGLOMERATION COUNCIL
2014-11-252
Il est proposé par la conseillère Smith,
appuyé par la conseillère Forbes
2014-11-252
It was moved by Councillor
seconded by Councillor Forbes
QUE le maire soit autorisé à prendre toute
décision qu’il jugera opportune à l’égard des
sujets inscrits à l’ordre du jour de la séance du
conseil d’agglomération de Montréal devant se
tenir le 27 novembre 2014 et ce, dans le
meilleur intérêt de la Ville de Westmount et de
ses citoyens.
THAT the Mayor be authorized to make any
decisions he deems necessary and in the
best interest of the City of Westmount and its
citizens regarding the items on the agenda of
the Montreal Urban Agglomeration Council
meeting to be held on November 27, 2014.
ADOPTÉ À L’UNANIMITÉ
CARRIED UNANIMOUSLY
05.
NOMINATIONS – COMITÉ
CONSULTATIF SUR LES TRANSPORTS
05. APPOINTMENT - TRANSPORTATION
ADVISORY COMMITTEE
ATTENDU QUE le comité administratif de la
circulation a été créé par le conseil le 6 octobre
1986 avec un mandat qui inclut des sondages
auprès
de
la
population
et
des
recommandations au conseil sur divers enjeux
relatifs au contrôle de la circulation;
WHEREAS
the
Administrative
Traffic
Committee was established by Council on
October 6th, 1986 with a mandate which
includes public surveys and recommendations
to Council on various traffic control issues;
ATTENDU QUE les conseillers Theodora
Samiotis, Philip A. Cutler et Patrick Martin ont
été nommés à titre de membres du comité
administratif de la circulation, au nom du
conseil, conformément à la résolution no 201311-262 adoptée par le conseil à sa séance
ordinaire tenue le 18 novembre 2013;
WHEREAS Councillors Theodora Samiotis,
Philip A. Cutler and Patrick Martin were
appointed as members of the Administrative
Traffic Committee, on behalf of Council, as
per Council resolution No. 2013-11-262
adopted at the regular sitting held on
November 18, 2013;
ATTENDU QU’à la suite de l’adoption du plan
directeur de la circulation, le directeur général
propose une restructuration du comité
administratif de la circulation afin d’assurer une
mise en œuvre efficace des nouvelles mesures
qui auront une incidence à l’échelle de toute la
ville;
WHEREAS following the adoption of the
Traffic Master Plan, the Director General
proposed
a
restructuration
of
the
Administrative Traffic Committee to ensure an
efficient implementation of the new measures
that will have city-wide impact;
Smith,
2014-11-03
-6ATTENDU QUE le comité plénier du conseil
accepte que le comité administratif de la
circulation soit reformaté en un comité
consultatif sur les transports et que sa
recommandation est soumise au conseil aux
fins d’approbation.
WHEREAS General Committee of Council
agreed to reformat the Administrative Traffic
Committee into the Transportation Advisory
Committee, and that its recommendation is
submitted for Council's approval.
2014-11-253
Il est proposé par le conseiller Drury,
appuyé par la conseillère Davis
2014-11-253
It was moved by Councillor
seconded by Councillor Davis
QUE le comité administratif de la circulation soit
restructuré et remplacé par le comité consultatif
sur les transports;
THAT the Administrative Traffic Committee be
reformatted
and
replaced
by
the
Transportation Advisory Committee;
QUE les nominations des conseillers Philip A.
Cutler et Patrick Martin soient confirmées à titre
de membres du comité consultatif sur les
transports, au nom du conseil;
THAT the appointments of Councillors Philip
A. Cutler and Patrick Martin be confirmed as
members of the Transportation Advisory
Committee, on behalf of Council;
QUE la nomination de la conseillère Theodora
Samiotis soit annulée; et
THAT the appointment of Councillor Theodora
Samiotis be rescinded; and
QUE la conseillère Cynthia Lulham soit
nommée à titre de membre du comité
consultatif sur les transports, au nom du
conseil.
THAT Councillor Cynthia Lulham be
appointed as a member of the Transportation
Advisory Committee, on behalf of Council.
ADOPTÉ À L’UNANIMITÉ
CARRIED UNANIMOUSLY
06.
RAPPORT DU MAIRE SUR LA
SITUATION FINANCIÈRE DE LA VILLE
06.
MAYOR’S
REPORT ON
FINANCIAL POSITION OF THE CITY
ATTENDU QU’en vertu de l’article 474.1 de la
Loi sur les cités et villes (RLRQ, chapitre C-19),
au moins quatre semaines avant que le budget
ne soit déposé devant le conseil pour adoption,
le maire doit faire rapport sur la situation
financière de la municipalité, au cours d'une
séance du conseil. Le texte du rapport du maire
doit être distribué gratuitement à chaque
adresse civique sur le territoire de la
municipalité. En plus ou au lieu de cette
distribution, le conseil peut décréter que le texte
soit publié dans un journal diffusé sur le
territoire de la municipalité.
WHEREAS according to Section 474.1 of the
Cities and Towns Act (CQLR, chapter C-19),
at least four weeks before the budget is tabled
before the Council for adoption, the mayor, at
a sitting of the council, shall make a report of
the financial position of the municipality. The
text of the mayor's report must be distributed
free of charge to every civic address in the
territory of the municipality. In addition to or in
lieu of this distribution, the Council may order
that the text be published in a newspaper
circulated in the territory of the municipality.
Drury,
THE
2014-11-03
-72014-11-254
Il est proposé par le conseiller Drury,
appuyé par la conseillère Davis
2014-11-254
It was moved by Councillor
seconded by Councillor Davis
QUE le texte du rapport du maire sur la
situation financière de la Ville de Westmount
soit publié dans le journal Westmount
Independent au lieu d’être distribué à chaque
adresse civique.
THAT the text of the mayor's report on the
financial position of the City of Westmount be
published in the Westmount Independent
newspaper in lieu of its distribution to every
civic address.
ADOPTÉ À L’UNANIMITÉ
CARRIED UNANIMOUSLY
07.
ENTENTE AVEC L’ÉCOLE SELWYN
HOUSE – LOCATION DES PATINOIRES DU
CENTRE DES LOISIRS DE WESTMOUNT
07.
LEASE
AGREEMENT
WITH
SELWYN HOUSE SCHOOL - WESTMOUNT
RECREATION CENTRE ICE RINKS
ATTENDU QUE la Ville de Westmount a
construit une nouvelle infrastructure municipale
appelée Centre des loisirs de Westmount, qui
abrite deux patinoires intérieures et offre
d’autres services connexes;
WHEREAS the City of Westmount has built a
new municipal facility named the Westmount
Recreation Centre, which has two indoor ice
rinks and other related services;
ATTENDU QUE la Ville de Westmount et
l’école Selwyn House souhaitent conclure un
contrat de location visant l’utilisation des
patinoires du Centre des loisirs de Westmount,
durant l’année scolaire, et qu’elles ont discuté et
convenu des modalités dudit contrat.
WHEREAS the City of Westmount and Selwyn
House School wish to enter into a lease
agreement for the use of the ice rinks located in
the Westmount Recreation Centre, during the
academic year, and they have discussed and
agreed on the terms of said agreement.
2014-11-255
Il est proposé par la conseillère Davis,
appuyé par le conseiller Cutler
2014-11-255
It was moved by Councillor
seconded by Councillor Cutler
QUE la Ville de Westmount et l’école Selwyn
House, représentée par l’Association Selwyn
House, concluent un contrat de location visant
l’utilisation des patinoires et de l’équipement
connexe offert par le Centre des loisirs de
Westmount, dans le cadre de son programme
scolaire; et
THAT the City of Westmount and Selwyn
House
School,
represented
by
the
Association Selwyn House, enter into a lease
agreement for the use of the ice rinks and
related equipment offered by the Westmount
Recreation Centre, as part of their academic
curriculum; and
QUE le directeur général soit autorisé à signer
le contrat de location pour et au nom de la Ville
de Westmount.
THAT the Director General be authorized to
sign the lease agreement for, and on behalf of
the City of Westmount.
ADOPTÉ À L’UNANIMITÉ
CARRIED UNANIMOUSLY
Drury,
Smith,
2014-11-03
-808.01 NOMINATION :
DIRECTRICE
ADJOINTE,
INGÉNIERIE
ET
INFRASTRUCTURES
08.01 APPOINTMENT
ASSISTANT
DIRECTOR - ENGINEERING AND
INFRASTRUCTURE
ATTENDU QUE Mme Elisa Gaetano a été
embauchée à titre d’ingénieure civile au sein du
Service des travaux publics le 12 mai 2008;
WHEREAS Mme Elisa Gaetano was hired as
a civil engineer in the Public Works
Department on May 12, 2008;
ATTENDU QUE Mme Gaetano occupe un poste
cadre de manière intérimaire depuis le 21 juillet
2014, à la suite du départ du directeur adjoint
du Service des travaux publics;
WHEREAS Mme Gaetano has been holding
an interim management position since July
21, 2014, following the departure of the
Assistant Director - Public Works;
ATTENDU QUE la Ville a procédé à une
réorganisation du Service des travaux publics,
en créant un nouveau poste de directeur adjoint
- ingénierie et infrastructures, en remplacement
du poste de directeur adjoint du Service des
travaux publics;
WHEREAS the City has proceeded with a
reorganization
of
the
Public Works
Department, by creating a new position of
Assistant Director - Engineering and
Infrastructure, as a replacement to the current
position of Assistant Director - Public Works;
ATTENDU QU’en conformité à l’article 477.1 de
la Loi sur les cités et villes (RLRQ, chapitre
C-19), la trésorière atteste de la disponibilité
des crédits nécessaires pour couvrir cette
dépense, le tout conformément au certificat du
trésorier no CTW-2014-11-06;
WHEREAS according to Section 477.1 of the
Cities and Towns Act (CQLR, chapter C-19),
the Treasurer has certified that sufficient
funds are available to cover this expense, the
whole as indicated on the Treasurer’s
Certificate No. CTW-2014-11-06;
ATTENDU QUE le directeur général et le
directeur du Service des travaux publics
recommandent la nomination de Mme Elisa
Gaetano à ce nouveau poste.
WHEREAS the Director General and the
Director of Public Works recommend the
appointment of Mrs. Elisa Gaetano to this new
position
2014-11-256
Il est proposé par la conseillère Smith,
appuyé par le conseiller Martin
2014-11-256
It was moved by Councillor
seconded by Councillor Martin
QUE Mme Elisa Gaetano soit nommée au poste
de directrice adjointe du Service des travaux
publics, ingénierie et infrastructures, à titre
permanent à compter du 3 novembre 2014.
THAT Mme Elisa Gaetano be appointed as
the Assistant Director - Engineering and
Infrastructure on a permanent basis effective
November 3, 2014.
ADOPTÉ À L’UNANIMITÉ
CARRIED UNANIMOUSLY
Smith,
2014-11-03
-908.02 NOMINATION – SURINTENDANT,
RÉSEAUX D’AQUEDUC ET D’ÉGOUT
08.02 APPOINTMENT - SUPERINTENDENT
- WATER AND SEWER NETWORKS
ATTENDU QU’une démarche de recrutement a
été menée conformément à la politique de la
Ville relativement à l’embauche de personnel
cadre;
WHEREAS a recruiting process was carried
out according to the City's policy regarding the
hiring of management personnel;
ATTENDU QU’en conformité à l’article 477.1 de
la Loi sur les cités et villes (RLRQ, chapitre
C-19), la trésorière atteste de la disponibilité
des crédits nécessaires pour couvrir cette
dépense, le tout conformément au certificat du
trésorier no CTW-2014-11-08;
WHEREAS according to Section 477.1 of the
Cities and Towns Act (CQLR, chapter C-19),
the Treasurer has certified that sufficient
funds are available to cover this expense, the
whole as indicated on the Treasurer’s
Certificate No. CTW-2014-11-08;
ATTENDU QU’à la suite de cette démarche
d’embauche, le comité de sélection s’est
entendu sur la sélection d’un candidat pour
combler le poste de surintendant, réseaux
d’aqueduc
et
d’égout,
et
que
ses
recommandations sont soumises au conseil aux
fins d’approbation.
WHEREAS further to the hiring process, the
Selection Committee agreed on the selection
of one candidate for the position of
Superintendent - Water and Sewer Networks
and its recommendations are submitted for
Council approval.
2014-11-257
Il est proposé par la conseillère Smith,
appuyé par le conseiller Martin
2014-11-257
It was moved by Councillor
seconded by Councillor Martin
QUE M. Kenneth Cahill soit nommé au poste de
surintendant, réseaux d’aqueduc et d’égout, au
sein du Service des travaux publics à titre
permanent à compter du 8 décembre 2014.
THAT Mr. Kenneth Cahill be appointed as the
Superintendent – Water and Sewer Networks
in the Public Works Department on a
permanent basis effective December 8, 2014.
ADOPTÉ À L’UNANIMITÉ
CARRIED UNANIMOUSLY
12.
APPEL D’OFFRES PUBLIC –
TRAVAUX PUBLICS/APPROVISIONNEMENT
12.
PUBLIC CALL FOR TENDERS PUBLIC WORKS/PURCHASING
ATTENDU QUE la soumission de Les
entreprises Canbec construction inc. a été
acceptée pour les réparations d’urgence et
l’entretien des réseaux d’aqueduc et d’égout
dans la Ville de Westmount (soumission no PW2011-892) et que le contrat a été adjugé pour
une période de trois ans, s’étalant du 1er janvier
2012 au 31 décembre 2014, au montant total
WHEREAS the tender of Les entreprises
Canbec construction inc. was accepted for the
emergency repairs and maintenance of the
water and sewer networks in the City of
Westmount (Tender PW-2011-892), and that
the contract was awarded for a three-year
period, from January 1, 2012 to December 31,
2014 for a total amount of $957,791.68, all
Smith,
2014-11-03
- 10 de 957 791,68 $, toutes taxes comprises,
conformément à la résolution no 2011-11-242
adoptée par le conseil à sa séance ordinaire
tenue le 7 novembre 2011;
applicable taxes included, as per resolution
No. 2011-11-242 adopted by Council at its
regular meeting held on November 7, 2011;
ATTENDU QUE la clause 1.2 du contrat
comporte une clause de renouvellement pour
deux périodes additionnelles, de 12 mois
chacune;
WHEREAS clause 1.2 of the contract
provides for a renewal provision for two
additional years, for a period of 12 months
each;
ATTENDU QUE le directeur du Service des
travaux publics recommande le renouvellement
du contrat conclu avec Les entreprises Canbec
construction inc. pour une période de 12 mois,
soit du 1er janvier au 31 décembre 2015.
WHEREAS the Director of Public Works
recommended the renewal of the contract
entered into with Les entreprises Canbec
construction Inc. for a 12-month period, from
January 1, to December 31, 2015.
2014-11-258
Il est proposé par le conseiller Martin,
appuyé par la conseillère Davis
2014-11-258
It was moved by Councillor
seconded by Councillor Davis
QUE le contrat adjugé à Les entreprises
Canbec construction inc. pour les réparations
d’urgence et l’entretien des réseaux
d’aqueduc et d’égout dans la Ville de
Westmount (soumission no PW-2011-892)
soit renouvelé pour une période additionnelle
de 12 mois, s’étalant du 1er janvier au 31
décembre 2015, au montant estimé de
994 471 $, toutes taxes comprises, incluant
l’ajustement annuel de l’IPC 2015 (indice des
prix à la consommation) qui sera publié en
janvier 2015;
THAT the contract awarded to Les entreprises
Canbec Construction inc. for the emergency
repairs and maintenance of the Water and
Sewer networks in the City of Westmount
(Tender PW-2011-892) be renewed for an
additional period of 12 months, from
January 1 to December 31, 2015, for an
estimated amount of $994,471, all applicable
taxes included, plus the 2015 CPI (Consumer
Price Index) annual adjustment that will be
published in January 2015;
QUE la dépense estimée de 897 041 $, incluant
le crédit de taxe, soit imputée à la dépense
départementale, compte no 0241200521 au
montant de 797 041 $, et au compte no
0241500521 au montant de 100 000 $, le tout
conformément au certificat du trésorier no CTW2014-11-001 délivré le 24 octobre 2014;
THAT the expenditure in the estimated
amount of $897,041 (including tax credit) be
made from Departmental Expenses, Account
No. 0241200521 for an amount of $797,041
and Account No. 0241500521 for an amount
of $100,000, the whole as indicated on the
Treasurer’s Certificate No. CTW-2014-11-001
issued on October 24, 2014;
Martin,
2014-11-03
- 11 QUE le directeur général soit autorisé à signer
tout autre document nécessaire ou exigé pour
donner plein effet à la présente résolution.
THAT Director General be authorized to sign
any and all other documents necessary
and/or required to give effect to the foregoing
resolution.
ADOPTÉ À L’UNANIMITÉ
CARRIED UNANIMOUSLY
13.01 APPEL D’OFFRES PAR INVITATION –
TRAVAUX PUBLICS/APPROVISIONNEMENT
13.01 TENDERS BY INVITATION - PUBLIC
WORKS/PURCHASING
2014-11-259
Il est proposé par le conseiller Martin,
appuyé par la conseillère Davis
2014-11-259
It was moved by Councillor
seconded by Councillor Davis
QUE la soumission de Services Infraspec inc.
soit acceptée pour le nettoyage et l’inspection
du réseau d’égout, en fonction de 5 124
mètres linéaires et de 35 heures, et que le
contrat soit adjugé au montant total de
35 350,28 $, toutes taxes comprises, le tout
conformément au rapport du 21 octobre 2014
du chef de division, approvisionnement;
THAT the quotation of Services Infraspec, Inc.
be accepted for the cleaning and inspection
of the sewer network based on 5,124 linear
metres and 35 hours, and that the contract
be awarded for a total amount of $35,350.28,
all applicable taxes included, the whole as
indicated on the Purchasing Manager’s report
dated October 21, 2014;
QUE la dépense de 31 886,95 $, incluant le
crédit de taxe, soit imputée à la dépense
départementale, compte no 0241500521, le tout
conformément au certificat du trésorier no CTW2014-11-007 délivré le 28 octobre 2013;
THAT the expenditure in the amount of
$31,886.95(including tax credits) be made
from Departmental Expense, Account No.
0241500521, the whole as indicated on the
Treasurer’s Certificate No. CTW-2014-11-007
issued on October 28, 2013;
QUE des bons de commande soient émis, au
besoin,
pour
couvrir
les
dépenses
susmentionnées et que le directeur général soit
autorisé à les signer, pour et au nom de la Ville.
THAT purchase orders, if necessary, be
issued to cover the above-mentioned items
and that the Director General be authorized to
sign for and on behalf of the City.
ADOPTÉ À L’UNANIMITÉ
CARRIED UNANIMOUSLY
13.02 APPEL D’OFFRES PAR INVITATION –
TRAVAUX PUBLICS/APPROVISIONNEMENT
13.02 TENDERS BY INVITATION - PUBLIC
WORKS/PURCHASING
2014-11-260
Il est proposé par le conseiller Martin,
appuyé par la conseillère Davis
2014-11-260
It was moved by Councillor
seconded by Councillor Davis
Martin,
Martin,
2014-11-03
- 12 QUE la soumission de Westburne, une division
de Rexel Canada Électrique inc. soit acceptée
pour la fourniture de 1 500 mètres de câble
électrique, XLPE, 15 kV, 1/0, torsadé 3x1
conducteur pour l’inventaire du magasin, et
que le contrat soit adjugé au montant total de
57 707,69 $, toutes taxes comprises, le tout
conformément au rapport du 21 octobre 2014
du chef de division, approvisionnement;
THAT the quotation of Westburne, une
Division de Rexel Canada Électrique Inc. be
accepted for the supply of 1500 meters of
electrical cable, XLPE, 15KV, 1/0 twisted
3x1 conductor for inventory and that the
contract be awarded for a total amount of
$57,707.69, all applicable taxes included, the
whole as indicated on the Purchasing
Manager's report dated October 21, 2014;
QUE la dépense de 50 191,50 $, incluant le
crédit de taxe, soit imputée à la dépense
départementale, compte no 5825800000, le tout
conformément au certificat du trésorier no CTW2014-11-002 délivré le 23 octobre 2014;
THAT the expenditure in the amount of
$50,191.50 (including tax credits) be made
from Departmental Expense, Account No.
5825800000, the whole as indicated on the
Treasurer’s Certificate No. CTW-2014-11-002
issued on October 23, 2014;
QUE des bons de commande soient émis, au
besoin,
pour
couvrir
les
dépenses
susmentionnées et que le directeur général soit
autorisé à les signer, pour et au nom de la Ville.
THAT purchase orders, if necessary, be
issued to cover the above-mentioned items
and that the Director General be, and he is
hereby, authorized to sign for and on behalf of
the City.
ADOPTÉ À L’UNANIMITÉ
CARRIED UNANIMOUSLY
13.03 APPEL D’OFFRES PAR INVITATION –
TRAVAUX PUBLICS/APPROVISIONNEMENT
13.03 TENDERS BY INVITATION - PUBLIC
WORKS/PURCHASING
2014-11-261
Il est proposé par le conseiller Martin,
appuyé par la conseillère Davis
2014-11-261
It was moved by Councillor
seconded by Councillor Davis
QUE la soumission d’Arbo-Design inc. soit
acceptée pour la fourniture de la maind’œuvre et du matériel nécessaires à la
coupe et à l’enlèvement de 22 peupliers
deltoïdes se trouvant sur le terrain
d’athlétisme de Westmount et que le contrat
soit adjugé au montant total de 54 037,77 $,
toutes taxes comprises, le tout conformément
au rapport du 21 octobre 2014 du chef de
division, approvisionnement;
THAT the quotation of Arbo-Design inc. be
accepted to provide the labour and the
material to cut and dispose of the 22
Populus Deltoides trees located at the
Westmount Athletic Ground, and that the
contract be awarded for a total amount of
$54,037.77, all applicable taxes included, the
whole as indicated on the Purchasing
Manager's report dated October 21, 2014;
QUE la dépense de 48 743,59 $, incluant le
crédit de taxe, soit imputée à la dépense en
capital, compte no 0331014014, le tout
THAT the expenditure in the amount of
$48,743.59 (including tax credits) be made
from Capital Expense, Account No.
Martin,
2014-11-03
- 13 conformément au certificat du trésorier no CTW2014-11-003 délivré le 24 octobre 2014;
0331014014, the whole as indicated on the
Treasurer’s Certificate No. CTW-2014-11-003
issued on October 24, 2014;
QUE des bons de commande soient émis, au
besoin,
pour
couvrir
les
dépenses
susmentionnées et que le directeur général soit
autorisé à les signer, pour et au nom de la Ville.
THAT purchase orders, if necessary, be
issued to cover the above-mentioned items
and that the Director General be, and he is
hereby, authorized to sign for and on behalf of
the City.
ADOPTÉ À L’UNANIMITÉ
CARRIED UNANIMOUSLY
13.04 APPEL D’OFFRES PAR INVITATION –
TRAVAUX PUBLICS/APPROVISIONNEMENT
13.04 TENDERS BY INVITATION - PUBLIC
WORKS/PURCHASING
2014-11-262
Il est proposé par le conseiller Martin,
appuyé par la conseillère Davis
2014-11-262
It was moved by Councillor
seconded by Councillor Davis
QUE la soumission de Centre Agricole J.L.D.
inc. - Lavaltrac soit acceptée pour l’achat d’un
(1) tracteur John Deere neuf, modèle 5083EN
2014, pour le déneigement des trottoirs et
que le contrat soit adjugé au montant total de
68 981 $ (75 981 $ moins la valeur de reprise
de 7 000 $ d’un tracteur Kubota 2005), le tout
conformément au rapport du 21 octobre 2014
du chef de division, approvisionnement;
THAT the quotation of Centre Agricole J.L.D.
Inc. - Lavaltrac be accepted for the purchase
of one (1) new tractor John Deere 5083EN
2014 for the sidewalk snow removal, and
that the contract be awarded for a total
amount of $68,981 ($75,981 less trade-in of in
the amount of $7,000 for one Kubota 2005),
the whole as indicated on the Purchasing
Manager's report dated October 21, 2014;
QUE la dépense de 68 981 $ (exempte de
taxes à titre d’équipement agricole) soit imputée
à la dépense en capital, compte no
0331014015, le tout conformément au certificat
du trésorier no CTW-2014-11-004 délivré le 24
octobre 2014;
THAT the expenditure in the amount of
$68,981 (tax-exempt - farm equipment) be
made from Capital Expense, Account
No.0331014015, the whole as indicated on
the Treasurer’s Certificate No. CTW-2014-11004 issued on October 24, 2014;
QUE des bons de commande soient émis, au
besoin,
pour
couvrir
les
dépenses
susmentionnées et que le directeur général soit
autorisé à les signer, pour et au nom de la Ville
de Westmount.
THAT purchase orders, if necessary, be
issued to cover the above-mentioned items
and that the Director General be, and he is
hereby, authorized to sign for and on behalf of
the City.
ADOPTÉ À L’UNANIMITÉ
CARRIED UNANIMOUSLY
Martin,
2014-11-03
- 14 13.05 APPEL D’OFFRES PAR INVITATION –
TRAVAUX PUBLICS/APPROVISIONNEMENT
13.05 TENDERS BY INVITATION - PUBLIC
WORKS/PURCHASING
Ce point est retiré de l’ordre du jour.
This item was withdrawn from the Agenda.
14.01 DEMANDE AU MINISTÈRE DES
AFFAIRES MUNICIPALES ET DES RÉGIONS
DU QUÉBEC : MODALITÉS DU VERSEMENT
DE LA TAXE FÉDÉRALE D'ACCISE SUR
L'ESSENCE POUR LES INFRASTRUCTURES MUNICIPALES D'EAU POTABLE,
D'EAUX USÉES ET DE VOIRIE LOCALE
14.01 REQUEST TO THE MINISTÈRE DES
AFFAIRES
MUNICIPALES
ET
DES
RÉGIONS DU QUÉBEC: TRANSFER OF A
PORTION OF THE FEDERAL GASOLINE
EXCISE TAX REVENUES FOR THE
MUNICIPAL
INFRASTRUCTURE
FOR
DRINKING WATER, WASTEWATER AND
LOCAL ROADS
ATTENDU QUE, dans le cadre du transfert des
revenus d’une partie de la taxe fédérale
d’accise sur l’essence, les gouvernements du
Canada et du Québec ont conclu, le 25 juin
2014, une entente de principe visant les
infrastructures municipales d'eau potable,
d'eaux usées et de voirie locale;
WHEREAS, within the frame of the transfer of
a portion of the federal gasoline excise tax
revenues, the federal and provincial
governments have entered into an Agreement
in Principle for the municipal infrastructure for
drinking water, wastewater and local roads on
June 25, 2014;
ATTENDU QUE la Ville a pris connaissance du
Guide relatif aux modalités de versement de la
contribution gouvernementale dans le cadre du
programme de la taxe sur l’essence et de la
contribution du Québec (TECQ) pour les
années 2014 à 2018 et de ses annexes;
WHEREAS the City has examined the Guide
relatif aux modalités de versement de la
contribution gouvernementale dans le cadre
du programme de la taxe sur l’essence et de
la contribution du Québec (TECQ) pour les
années 2014 à 2018 and its annexes;
ATTENDU QUE la Ville doit respecter les
modalités de ce guide qui s’appliquent à elle
pour recevoir la contribution gouvernementale
qui lui a été confirmée dans une lettre du
ministre des Affaires municipales et de
l’Occupation du territoire à cet effet.
WHEREAS the municipality must comply with
the terms and conditions of this guide that
apply in its situation in order to receive the
governmental financial assistance which was
confirmed in a letter from the Minister of
Municipal Affairs and Land Occupancy to that
effect.
2014-11-263
Il est proposé par le conseiller Martin,
appuyé par la conseillère Davis
2014-11-263
It was moved by Councillor
seconded by Councillor Davis
QUE la Ville de Westmount s’engage à
respecter les modalités du Guide relatif aux
modalités de versement de la contribution
gouvernementale dans le cadre du programme
THAT the City of Westmount commit itself to
comply with the terms and conditions of the
Guide relatif aux modalités de versement de
la contribution gouvernementale dans le
Martin,
2014-11-03
- 15 de la taxe sur l’essence et de la contribution du
Québec (TECQ) pour les années 2014 à 2018
qui s’appliquent à elle;
cadre du programme de la taxe sur l’essence
et de la contribution du Québec (TECQ) pour
les années 2014 à 2018 that applies in its
case;
QUE la Ville de Westmount s’engage à être
seule responsable et à dégager les
gouvernements du Canada et du Québec, de
même que leurs ministres, hauts fonctionnaires,
employés
et
mandataires
de
toute
responsabilité
quant
aux
réclamations,
exigences, pertes, dommages et coûts de
toutes sortes ayant comme fondement une
blessure infligée à une personne, le décès de
celle-ci, des dommages causés à des biens ou
la perte de biens attribuable à un acte délibéré
ou négligent découlant directement ou
indirectement des investissements réalisés au
moyen de l’aide financière obtenue dans le
cadre du programme de la TECQ 2014-2018;
THAT the City of Westmount commit itself to
be the sole body in charge and to release the
governments of Canada and Quebec, as well
as their ministers, senior officials, employees
and agents of any responsibility as for the
complaints, requirements, losses, damages
and costs of any kind based on a wound
inflicted to a person, the death of this person,
any damages done to goods or the loss of
goods attributable to a deliberated or careless
act ensuing directly or indirectly from the
investments made through the financial
assistance obtained under the 2014-2018
TECQ program;
QUE la Ville de Westmount approuve le
contenu et autorise l’envoi, au ministère des
Affaires municipales et de l’Occupation du
territoire, du calendrier des travaux joint aux
présentes et de tous les autres documents
exigés par le ministère en vue de recevoir la
contribution gouvernementale qui lui a été
confirmée dans une lettre du ministre des
Affaires municipales et de l’Occupation du
territoire;
THAT the City of Westmount approve the
content and authorize the transmission to the
Ministère des Affaires municipales et de
l’Occupation du territoire of the schedule of
works attached herewith and of all other
documents required by the Ministère, in order
to receive the governmental contribution
which was confirmed in a letter of the Minister
of Municipal Affairs and Land Occupancy to
that effect;
QUE la Ville de Westmount s’engage à réaliser
le
seuil
minimal
d’immobilisations
en
infrastructures municipales fixé à 28 $ par
habitant par année, soit un total de 140 $ par
habitant pour l’ensemble des quatre années du
programme;
THAT the City of Westmount commit itself to
achieve the minimum capital in municipal
infrastructure fixed at $28 per capita per year,
a total of $140 per capita for all four years of
the program;
QUE la Ville de Westmount s’engage à informer
le ministère des Affaires municipales et de
l’Occupation du territoire de toute modification
qui sera apportée au calendrier des travaux
approuvé par la présente résolution.
THAT the City of Westmount undertakes to
inform the Ministère des Affaires municipales
et de l’Occupation du territoire of any
modification that will be made to the schedule
of works approved under the present
resolution.
ADOPTÉ À L’UNANIMITÉ
CARRIED UNANIMOUSLY
2014-11-03
- 16 14.02 APPROBATION D’UN SYSTÈME DE
PONDÉRATION ET D’ÉVALUATION DES
OFFRES – ÉTUDE DE CIRCULATION –
SERVICE DES TRAVAUX PUBLICS
14.02 APPROVAL OF SYSTEMS OF BID
WEIGHTING AND EVALUATING - PUBLIC
WORKS
ATTENDU QU’en vertu de l’article 573.1.0.1.1
de la Loi sur les cités et villes (RLRQ, chapitre
C-19), dans le cas de l'adjudication d'un contrat
relatif à la fourniture de services professionnels,
le conseil doit utiliser un système de
pondération et d'évaluation des offres.
WHEREAS according to Section 573.1.0.1.1
of the Cities and Towns Act (CQLR, chapter
C-19), where a contract for professional
services is to be awarded, Council must use a
system of bid weighting and evaluating.
2014-11-264
Il est proposé par le conseiller Martin,
appuyé par le conseiller Cutler
2014-11-264
It was moved by Councillor
seconded by Councillor Cutler
QUE la grille d’évaluation proposée par le
Service des travaux publics soit approuvée pour
la sélection de services professionnels aux fins
de l’étude de la circulation dans le secteur sudest de la Ville.
THAT the evaluation grid proposed by the
Public Works Department be approved for the
selection of professional services for the traffic
study in the southeast sector of the City.
ADOPTÉ À L’UNANIMITÉ
CARRIED UNANIMOUSLY
17.01 RADIATION DES COMPTES EN
SOUFFRANCE D’HYDRO WESTMOUNT EN
2010
17.01 WRITE
WESTMOUNT
ACCOUNT
2014-11-265
Il est proposé par le conseiller Drury,
appuyé par la conseillère Davis
2014-11-265
It was moved by Councillor
seconded by Councillor Davis
QUE la liste des comptes non recouvrables
d’Hydro Westmount pour l’année 2010,
déposée à cette séance pour faire partie
intégrante de la présente résolution, soit radiée
et que le montant total de 46 310,55 $ soit
imputé au poste du budget de fonctionnement
no 02-819-00-985 pour l’exercice financier 2014.
THAT the list of Hydro Westmount nonrecoverable accounts for the year 2010,
tabled herewith to form an integral part of this
resolution, be written off and that the total
amount of $46,310.55 be accounted for in the
operating budget account No. 02-819-00-985
for the fiscal year 2014.
ADOPTÉ À L’UNANIMITÉ
CARRIED UNANIMOUSLY
OFF
2010
OF
BAD
Martin,
HYDRO
DEBTS
Drury,
2014-11-03
- 17 17.02 RADIATION DES COMPTES EN
SOUFFRANCE D’HYDRO WESTMOUNT EN
2011
17.02 WRITE
WESTMOUNT
ACCOUNT
2014-11-266
Il est proposé par le conseiller Drury,
appuyé par la conseillère Davis
2014-11-266
It was moved by Councillor
seconded by Councillor Davis
QUE la liste des comptes non recouvrables
d’Hydro Westmount pour l’année 2011,
déposée à cette séance pour faire partie
intégrante de la présente résolution, soit radiée
et que le montant total de 27 205,17 $ soit
imputé au poste du budget de fonctionnement
no 02-819-00-985 pour l’exercice financier 2014.
THAT the list of Hydro Westmount nonrecoverable accounts for the year 2011,
tabled herewith to form an integral part of this
resolution, be written off and that the total
amount of $27,205.17 be accounted for in the
operating budget account No. 02-819-00-985
for the fiscal year 2014.
ADOPTÉ À L’UNANIMITÉ
CARRIED UNANIMOUSLY
19.01 LISTE DES COMPTES
19.01 LIST OF ACCOUNTS
2014-11-267
Il est proposé par le conseiller Drury,
appuyé par la conseillère Davis
2014-11-267
It was moved by Councillor
seconded by Councillor Davis
QUE soit autorisé et confirmé le paiement des
déboursés suivants effectués au cours de la
période se terminant le 30 septembre 2014 :
THAT payment be authorized and confirmed
of the following disbursements made during
the period ending September 30, 2014:
PERIODE SE TERMINANT
PERIOD ENDING
FACTURES / INVOICES
OFF
2011
OF
BAD
LISTE DE PAIE & REMISES
GOUVERNEMENTALES/
PAYROLL &
GOVERNMENT
REMITTANCES
September 5, 2014
$
702,867.82
$ 486,339.62
$ 1,189,207.44
September 12, 2014
$ 711,436.17
$ 168,664.36
$
880,100.53
September 19, 2014
$
5,368.27
$ 483,788.61
$
489,156.88
$ 1,105,375.11
$ 863,794.69
$1,969,169.80
September 30, 2014
$ 2,525,047.37
$ 2,002,587.28
$4,527,634.65
Paiement
électronique à HQ
Le 5 septembre 2014
$ 1,609,272.84
0
$1,609,272.84
Total
$ 4,134,320.21
$2,002,587.28
$6,136,907.49
ADOPTÉ À L’UNANIMITÉ
CARRIED UNANIMOUSLY
HYDRO
DEBTS
Drury,
Drury,
2014-11-03
- 18 -
20.01 DÉPÔT DES ÉTATS COMPARATIFS
20.01 FILING
STATEMENTS
2014-11-268
Il est proposé par le conseiller Drury,
appuyé par la conseillère Davis
2014-11-268
It was moved by Councillor
seconded by Councillor Davis
Conformément à l’article 105.4 de la Loi sur les
cités et villes (RLRQ, chapitre C-19), il est
déclaré que le trésorier a déposé les états
financiers suivants :
In accordance with Section 105.4 of the Cities
and Towns Act (CQLR, chapter C-19), it is
reported that the following statements were
filed by the Treasurer:
1) l’état comparatif, au 31 août, des revenus
et dépenses de l’exercice financier 2014 et de
ceux de l'exercice 2013 pour la période
correspondante, dont copie est jointe aux
présentes;
1) the comparative financial statement of the
revenues and expenditures of the 2014 fiscal
year as of August 31 and those of the 2013
fiscal year for the same corresponding period,
a copy of which is attached hereto;
2) l’état comparatif des revenus et dépenses
dont la réalisation est prévue pour l'exercice
financier 2014 et de ceux prévus au budget
adopté pour cet exercice, dont copie est jointe
aux présentes.
2) the comparative financial statement of the
projected revenues and expenditures for the
2014 fiscal year and those provided for in the
adopted budget for that fiscal year, a copy of
which is attached hereto.
ADOPTÉ À L’UNANIMITÉ
CARRIED UNANIMOUSLY
21.01 APPROBATION
D’IMPLANTATION
ET
ARCHITECTURALE
OF
COMPARATIVE
Drury,
DE
PLANS
D’INTÉGRATION
21.01 SITE
PLANNING
AND
ARCHITECTURAL
INTEGRATION
PROGRAMS APPROVAL
ATTENDU QU’en vertu du Règlement 1305 sur
les plans d’implantation et d’intégration
architecturale, la délivrance de certains permis
de construction est assujettie à l’approbation
préalable des plans par le comité consultatif
d’urbanisme;
WHEREAS according to By-Law 1305 on Site
Planning and Architectural Integration
Programme, the issuance of some building
permits, are subordinated to the prior approval
of plans by the Planning Advisory Committee;
ATTENDU QU’en vertu de l’article 3.2.2 de ce
règlement, le conseil doit se prononcer par
résolution sur ces recommandations du comité.
WHEREAS according to Section 3.2.2 of this
by-law, Council must decide on the
recommendations of the Committee.
2014-11-269
Il est proposé par la conseillère Samiotis,
appuyé par la conseillère Lulham
2014-11-269
It was moved by Councillor Samiotis,
seconded by Councillor Lulham
2014-11-03
- 19 -
QUE, selon les recommandations du comité
consultatif d’urbanisme formulées lors de sa
réunion tenue le 22 octobre 2014, la liste cijointe des demandes de permis de construction,
telle que révisée conformément au Règlement
1305 concernant les plans d’implantation et
d’intégration architecturale, soit approuvée.
THAT, according to the recommendations of
the Planning Advisory Committee at its
meeting held on October 22, 2014, the
attached list of building permit applications,
reviewed under By-law 1305 on Site Planning
and Architectural Integration Programmes, be
approved.
ADOPTÉ À L’UNANIMITÉ
CARRIED UNANIMOUSLY
24.01 RÈGLEMENT VISANT À MODIFIER
DE NOUVEAU LE RÈGLEMENT DE ZONAGE
1303 – RÈGLEMENT DE CONCORDANCE –
AVIS DE MOTION ET ADOPTION DU
PROJET DE RÈGLEMENT
24.01
BY-LAW
TO
FURTHER
AMEND
ZONING
BY-LAW
CONCORDANCE BY-LAW - NOTICE OF
MOTION AND ADOPTION OF DRAFT BYLAW
Des copies du premier projet de règlement
sont remises à tous les membres du conseil et
mises à la disposition du public.
Copies of the first draft By-law are submitted
to all members of Council and to the public
present.
AVIS DE MOTION
NOTICE OF MOTION
La conseillère Samiotis donne avis de l’intention
de soumettre pour adoption le « Règlement
visant à modifier de nouveau le règlement de
zonage 1303 – Règlement de concordance » à
une séance ultérieure de ce conseil.
Councillor Samiotis to give notice that it is
intended to submit for adoption “By-Law to
further amend zoning by-law 1303 –
Concordance By-law” at a subsequent
meeting of this Council.
OBJET
OBJECT
La conseillère Samiotis explique que ce
règlement a pour objet de mettre en œuvre les
modifications apportées au plan d’urbanisme
lors de l’adoption du Règlement 1466 de façon
à assurer la conformité du Règlement de
zonage 1303 avec le plan d’urbanisme. Plus
précisément, ce règlement a pour objet de
modifier les grilles d’usages et de types de
bâtiments permis dans les zones C5-21-07, C124-01, C1-24-02, C10-24-06, C15-24-07, C724-09, C11-24-10, C5-24-11, C5-24-12, C5-2413, C5-24-14, C14-31-01, C8-31-02, C9-31-03,
C16-31-04 et R9-24-03, ainsi que les grilles de
spécifications physico-spatiales visant les zones
C7-24-09, C1-24-01, C1-24-02, C5-21-07 et
"Councillor Samiotis explained that the object
of this by-law is to implement the
amendments made to the Planning
Programme when By-law 1466 was adopted
so as to ensure the conformity of Zoning Bylaw 1303 with the Planning Programme. More
specifically, the object of the by-law is to
modify the Tables of permitted building types
and uses in zones C5-21-07, C1-24-01, C124-02, C10-24-06, C15-24-07, C7-24-09,
C11-24-10, C5-24-11, C5-24-12, C5-24-13,
C5-24-14, C14-31-01, C8-31-02, C9-31-03,
C16-31-04 and R9-24-03 as well as the
Tables of physical and spatial provisions for
the zones C7-24-09, C1-24-01, C1-24-02, C5-
2014-11-03
- 20 R9-24-03 afin de renforcer l’usage commercial
prédominant dans le secteur sud-est. Par suite
de ces modifications, la zone résidentielle R924-03 deviendra la zone commerciale C1-2403. »
21-07 and R9-24-03 so as to reinforce the
prevailing commercial use in the South East
Sector. Through these modifications, the
residential zone R9-24-03 will become the
commercial zone C1-24-03".
2014-11-270
Il est proposé par la conseillère Samiotis,
appuyé par la conseillère Lulham
2014-11-270
It was moved by Councillor Samiotis,
seconded by Councillor Lulham
QUE le projet de Règlement 1474, intitulé
« Règlement visant à modifier de nouveau le
règlement de zonage 1303 – Règlement de
concordance » soit adopté, et il l’est par les
présentes, en tant que premier projet de
règlement en vue de sa soumission à une
assemblée
publique
de
consultation
conformément aux dispositions de la Loi sur
l’aménagement et l’urbanisme (RLRQ, chapitre
A-19.1); et
THAT the draft by-law 1474, entitled "By-Law
to further amend Zoning by-law 1303 –
Concordance By-law" be and it is hereby
adopted as a first draft by-law for submission
to public consultation in accordance with the
provisions of An Act respecting Land Use
Planning and Development (CQLR, chapter
A-19.1); and
QU’une assemblée publique de consultation
soit tenue dans la salle du conseil de
Westmount le 18 novembre 2014, à 19 heures,
conformément aux dispositions de ladite loi.
THAT a public consultation meeting be held in
the Council Chamber of Westmount on
November 18, 2014 at 7:00 p.m. in
accordance with the provisions of said Act.
ADOPTÉ À L’UNANIMITÉ
CARRIED UNANIMOUSLY
24.02 RÈGLEMENT CONCERNANT LES
NUISANCES ET L’ORDRE PUBLIC – AVIS
DE MOTION
24.02 BY-LAW CONCERNING NUISANCE
AND PUBLIC ORDER - NOTICE OF
MOTION
Des copies du projet de règlement sont
remises à tous les membres du conseil et
mises à la disposition du public.
Copies of the draft By-law are submitted to all
members of Council.
Le conseiller Cutler donne avis de l’intention de
soumettre pour adoption le « Règlement
concernant les nuisances et l’ordre public » à
une séance ultérieure de ce conseil.
Councillor Cutler to give notice of the intention
to submit for adoption “By-law concerning
Nuisance and Public Order" at a subsequent
meeting of this council.
OBJET
OBJECT
Le conseiller Cutler explique ce règlement,
intitulé Règlement concernant les nuisances et
l’ordre public, a pour objet de moderniser les
Councillor Cutler explained that the object of
this by-law, entitled Nuisance and Public
Order, is to modernise the City's regulatory
2014-11-03
- 21 instruments réglementaires de la Ville à l’égard
des nuisances et de l’ordre public, en abrogeant
le Règlement 169 sur la décence et les bonnes
mœurs, ainsi que le Règlement 257 concernant
les nuisances, en gardant les dispositions qui
sont encore pertinentes, tout en mettant à jour
leur libellé afin de se conformer à la législation
en vigueur et en ajoutant de nouvelles
dispositions reflétant la réalité d’aujourd’hui. Le
nouveau règlement prévoit également des
amendes révisées, faisant la distinction entre
les infractions commises par des particuliers et
celles commises par des entreprises.
instruments relating to nuisances and public
order, by repealing By-law 169 on Decency
and Good Morals, as well as By-law 257 on
Nuisances, keeping the provisions which are
still pertinent while updating their content to
conform with current legislation, and adding
new provisions which reflect today's reality.
The new by-law also introduces revised
penalties, distinguishing between offences
committed by persons and companies.
25.01 RÈGLEMENT VISANT À MODIFIER
DE NOUVEAU LE RÈGLEMENT 1315 SUR
LA DÉLÉGATION DE POUVOIRS À
CERTAINS FONCTIONNAIRES DE LA
VILLE DE WESTMOUNT – ADOPTION
25.01 BY-LAW TO FURTHER AMEND BYLAW 1315 ON THE DELEGATION OF
POWERS TO CERTAIN EMPLOYEES OF
THE CITY OF WESTMOUNT- ADOPTION
La greffière signale que toutes les formalités
requises pour la dispense de lecture de ce
règlement ont été respectées et que des
copies du règlement ont été remises à tous les
membres du conseil et mises à la disposition
du public.
The City Clerk to report that all formalities
required for dispensing with the reading of this
by-law have been observed and that copies of
the by-law have been remitted to all members
of Council and are available for public
reference.
Déclaration de la part de chaque membre du
conseil présent à l’effet qu’il (elle) a lu le
règlement et que la lecture en est dispensée.
Declaration by each member of Council
present that he (she) has read the by-law and
that reading is waived thereof.
OBJET
OBJECT
La conseillère Smith explique que ce règlement
a pour objet :
Councillor Smith explained that the object of
this by-law is:
-
de réviser la délégation de pouvoirs à
certains fonctionnaires compte tenu de la
mise en œuvre du nouveau système
financier UniCité; et
-
to update the delegation of powers to
certain employees in accordance with the
implementation of the new financial
system UniCité; and
-
d’établir la délégation de pouvoirs compte
tenu des nouveaux postes créés depuis la
dernière modification du Règlement 1315.
-
to determine the delegation of powers in
accordance with new positions created
since the last amendment to By-law 1315.
2014-11-03
- 22 2014-11-271
Il est proposé par la conseillère Smith,
appuyé par la conseillère Lulham
2014-11-271
It was moved by Councillor
seconded by Councillor Lulham
QUE le Règlement 1472 intitulé « Règlement
visant à modifier de nouveau le Règlement
1315 sur la délégation de pouvoirs à certains
fonctionnaires de la Ville de Westmount » soit
adopté, et il l’est par les présentes.
That by-law 1472 entitled "By-law to further
amend By-law 1315 on the Delegation of
powers to certain employees of the City of
Westmount" be, and it is hereby, adopted.
ADOPTÉ À L’UNANIMITÉ
CARRIED UNANIMOUSLY
DÉCLARATION
DECLARATION
Le maire signale que le Règlement 1472 intitulé
« Règlement visant à modifier de nouveau le
Règlement 1315 sur la délégation de pouvoirs
à certains fonctionnaires de la Ville de
Westmount » ayant été adopté, il est ordonné
que les avis soient donnés conformément à la
loi.
The Mayor reported that By-law 1472 entitled
"By-law to further amend By-law 1315 on the
Delegation of powers to certain employees of
the City of Westmount" having been duly
adopted, it is ordered that notices be given as
required by law.
26.01 VENTE
D’IMMEUBLES
DÉFAUT DE PAIEMENT DE TAXES
POUR
26.01 SALE OF IMMOVABLES FOR NONPAYMENT OF TAXES
ATTENDU QUE conformément à l’article 511
de la Loi sur les cités et villes (RLRQ, chapitre
C-19), le trésorier a dressé un état indiquant les
immeubles sur lesquels les taxes imposées
n'ont pas été payées, en tout ou en partie,
depuis 2013;
WHEREAS, in accordance with Section 511
of the Cities and Towns Act (CQLR, chapter
C-19), the treasurer has drawn up a
statement showing the immovables on which
the taxes assessed have not been paid, in
whole or in part, since 2013;
ATTENDU QU’en vertu de l’article 512 de cette
Loi, le conseil, après avoir pris connaissance de
l'état produit par le trésorier, peut ordonner au
greffier de vendre ces immeubles à l'enchère
publique, au bureau du conseil ou en tout autre
endroit désigné dans l'ordonnance, en la
manière prescrite dans la loi.
WHEREAS according to section 512 of this
Act, the council, after examining the statement
filed by the treasurer, may order the City Clerk
to sell such immovables at public auction, at
the office of the council or at any other place
mentioned in the order, in the manner
prescribed in the Act.
2014-11-272
Il est proposé par le conseiller Drury,
appuyé par la conseillère Davis
2014-11-272
It was moved by Councillor
seconded by Councillor Davis
Smith,
Drury,
2014-11-03
- 23 QU’on ordonne à la greffière de vendre les
immeubles énumérés sur l’état dressé par le
trésorier, dont copie est jointe à la présente
résolution pour en faire partie intégrante, à une
enchère publique qui se tiendra dans la salle du
conseil le 14 janvier 2015, comme le prévoit la
Loi sur les cités et villes (RLRQ, chapitre C-19);
THAT the City Clerk be ordered to sell the
immovables listed on the statement drawn up
by the treasurer, a copy of which is attached
to the present resolution to form an integral
part, at public auction, in the Council Chamber
on January 14, 2015 as prescribed in the
Cities and Towns Act (CQLR, chapter C-19);
QUE le trésorier soit autorisé à mettre enchère
sur lesdits immeubles et à les acquérir au nom
de la Ville, sans avoir à payer sur-le-champ le
montant de l’adjudication, une telle enchère ne
devant toutefois, en aucun cas, dépasser le
montant des taxes, en capital, intérêt et frais, en
payant un montant suffisant pour satisfaire à
toute créance prioritaire ou hypothécaire d’un
rang antérieur ou égal à celui des taxes
municipales.
THAT the Treasurer be authorized to bid upon
and acquire such immovables on behalf of the
City without having to immediately pay the
amount of the adjudication, such a bid shall
not however, in any case, exceed the amount
of the taxes, in capital, interest and costs, with
an amount sufficient to satisfy any prior or
hypothecary claim of a rank prior or equal to
that of municipal taxes.
ADOPTÉ À L’UNANIMITÉ
CARRIED UNANIMOUSLY
28.
28.
AFFAIRES NOUVELLES
NEW BUSINESS
DEUXIÈME PÉRIODE DE QUESTIONS
SECOND QUESTION PERIOD
La deuxième période de questions se tient de
21 h 38 à 21 h 55.
The second question period took place from
9:38 p.m. to 9:55 p.m.
LEVÉE DE LA SÉANCE
ADJOURNMENT OF MEETING
La séance est ensuite levée à 21 h 55.
The meeting thereupon adjourned at 9:55 p.m.
Peter F. Trent
Maire / Mayor
Viviana Iturriaga Espinoza
Greffière / City Clerk
ANNEXE/APPENDIX "A"
PÉRIODE DE QUESTIONS DES CITOYENS
SÉANCE ORDINAIRE DU 3 NOVEMBRE 2014
QUESTION PERIOD OF CITIZENS
REGULAR MEETING OF NOVEMBER 3, 2014
Début de la première période des questions: 20 h 20
Beginning of the First Question Period: 8:16 p.m.
NOM /NAME
SUJET DE L’INTERVENTION / QUESTION
SUBJECT
Bobby Emblem & Owen Frankel
Dépôt d’une pétition de 25 signatures pour l’obtention
d’un parc de planches à roulettes /
Tabling of a petition of 25 signatures for a skateboard
park.
Nicholas Matossian
Présente une résolution du conseil adoptée le 16
janvier 1919 pour commémorer la participation des
citoyens de Westmount qui sont morts à la Première
Guerre mondiale. /
Presented a Council resolution adopted on January
16, 1919 to honor the Westmount citizens who served
in the First World Ward and died for their country.
Roberta Ann Capelovitch
Demande de l’information au sujet d’une enquête
autre que la Commission Charbonneau qui aurait été
menée à propos de la corruption à Montréal. /
Asked for information about an unspecified
investigation other than the Charbonneau Commission
that was conducted on Montreal’s corruption.
Owner of Birkenstock- Naturino
Demande des espaces de stationnement gratuits du
côté est de l’avenue Olivier, entre 10 h et 18 h et une
période de grâce de 30 minutes sur l’avenue Greene.
Demande l’installation de nouveaux parcomètres
électroniques. /
Asked for free parking on the east side of Olivier
Avenue, between 10am and 6pm, and a 30-minute
grace period on Greene Avenue. Asked for the
installation of electronic meters.
2014-11-03
- 25 Dan Lambert
Westmount Bicycle Association
Demande l’installation de nouveaux feux de circulation
à l’intersection de l’avenue Greene et du boulevard De
Maisonneuve. /
Asked for the installation of new traffic lights at the
intersection of Greene Ave. and De Maisonneuve Blvd.
Patricia Dumais
Suite au dépôt de l’étude de circulation de Cima +
demande une consultation auprès des cyclistes pour
la mise en place d’une piste cyclable sur le chemin de
la Cote St-Antoine. /
Following the Cima + Traffic Study, asked that cyclists
be consulted about the implementation of a bicycle
path on Côte St. Antoine Road.
Dennis Buro
Demande une consultation publique avec les citoyens
et les commerçants pour discuter des questions de
circulation et de stationnement sur l'avenue Victoria,
avant l'ouverture du site Glen du CUSM. / S’interroge
sur le processus et le calendrier de cette consultation./
Request for a public consultation meeting with the
citizens and merchants to discuss the traffic and
parking issues on Victoria Avenue, before the opening
of the MUHC Glen site. / Asked about the process and
timeline for such consultation.
Patrick Barnard
Question au sujet de l'aspect financier de l’entente de
location avec Selwyn House: quel est le loyer annuel
et quelle est la fréquence d'utilisation des patinoires. /
Asked about the financial aspect of the Lease
agreement with Selwyn House: how much is paid
annually and what will be the frequency for the use of
the ice rinks.
Stan Grossman
Demande l’installation de panneaux aux passages
piétonniers pour améliorer la sécurité. /
Request for additional signs to improve safety at
pedestrian crossings.
Dan Lambert
Signale que des cyclistes circulent à vélo le soir, sans
réflecteurs. / Demande si la lettre à propos de BIXI a
été transmise au maire de Denis Coderre /
Reported that cyclists are riding bicycles at night
without reflective lights. / Asked if a letter was sent to
Montreal Mayor Coderre concerning BIXI.
20 h 52 / 8:52 p.m.
ANNEXE/APPENDIX "B"
PÉRIODE DE QUESTIONS DES CITOYENS
SÉANCE ORDINAIRE DU 3 NOVEMBRE 2014
QUESTION PERIOD OF CITIZENS
REGULAR MEETING OF NOVEMBER 3, 2014
Début de la deuxième période des questions: 21 h 38
Beginning of the Second Question Period: 9:38 p.m.
NOM /NAME
SUJET DE L’INTERVENTION / QUESTION
SUBJECT
Peter Starr, WMA
Question au sujet du plan d’affaires de la ville pour
aider à rehausser les secteurs commerciaux (Greene
et Victoria). / Question about the City’s business plan
to help revive the commercial sectors of Greene and
Victoria.
Joan Hagerman, Westmount Park Church
Demande des panneaux supplémentaires de
stationnement (Interdiction de stationner - Réservé aux
personnes à mobilité réduite – Zone débarcadère) en
face de l'Eglise Westmount Park. /
Asked for additional parking signs (No parking –
Reserved for Handicapped – Drop off section) in front
of the Westmount Park Church.
Dr. Maureen Kiely
Demande une mise à jour au sujet du dossier de la
conversion d’usage commercial en usage résidentiel
du Westmount Square. /
Asked for an update about Westmount Square’s
request to convert from commercial to residential uses.
Roberta Ann Capelovitch
Demande si la Ville envisage des partenariats avec
Montréal afin d’attirer plus de participants aux
événements culturels. Demande que la Ville ajoute
plus d’évènements culturels au cours de la Journée de
la famille./
Asked if the City would consider partnerships with
Montreal in order to bring more participants to
Westmount’s cultural events. Asked that the City
expand Family Day to add more cultural events.
21 h 55 / 9:55 p.m.
PROCÈS-VERBAL
DE
LA
SÉANCE
EXTRAORDINAIRE DU CONSEIL MUNICIPAL
DE LA VILLE DE WESTMOUNT TENUE
DANS LA SALLE DU CONSEIL À L'HÔTEL
DE VILLE LE 17 NOVEMBRE 2014 À 17 h À
LAQUELLE ASSISTAIENT :
Le maire / The Mayor :
Les conseillers / Councillors :
MINUTES OF THE SPECIAL MEETING OF
THE MUNICIPAL COUNCIL OF THE CITY
OF WESTMOUNT HELD IN THE COUNCIL
CHAMBER
OF
CITY
HALL
ON
NOVEMBER 17, 2014 AT 5:00 P.M., AT
WHICH WERE PRESENT:
P. F. Trent, président / Chairman
P. A. Cutler
V. M. Drury
N. Forbes
C. Lulham
T. Samiotis
C. Smith
Formant quorum. / Forming a quorum.
Également présents / Also in attendance :
S. M. Deegan, directeur général adjoint/ Assistant Director General
V. Iturriaga Espinoza, directrice des services juridiques et greffière /
Director of Legal Services and City Clerk
Andrew Brownstein, stagiaire en droit / Law Articling Student
OUVERTURE DE LA SÉANCE
OPENING OF MEETING
Le maire déclare la séance ouverte.
The Mayor called the meeting to order.
À moins d’indication à l’effet contraire dans le
présent procès-verbal, le maire se prévaut
toujours de son privilège prévu à l’article 328
de la Loi sur les cités et villes (RLRQ,
chapitre C-19) en s’abstenant de voter.
Unless otherwise indicated to the contrary in
these minutes, the Mayor always avails
herself of her privilege provided for in article
328 of the Cities and Towns Act (CQLR,
chapter C-19) by abstaining from voting.
ADOPTION DE L’ORDRE DU JOUR
2014-11-273
Il est proposé par la conseillère Smith,
appuyé par la conseillère Forbes
ADOPTION OF THE AGENDA
2014-11-273
It was moved by Councillor Smith,
seconded by Councillor Forbes
QUE l’ordre du jour de la séance
extraordinaire du conseil du 17 novembre
2014 soit adopté.
THAT the agenda of the special Council
meeting of November 17, 2014 be, and it
is hereby, adopted.
ADOPTÉ À L’UNANIMITÉ
CARRIED UNANIMOUSLY
-
2–
2014/11/17
DEMANDES
DE
CONSTRUCTION
PERMIS
DE
BUILDING PERMIT APPLICATIONS
ATTENDU QU’en vertu du Règlement
1305 sur les plans d’implantation et
d’intégration architecturale, la délivrance
de certains permis de construction est
assujettie à l’approbation préliminaire des
plans par le comité consultatif d’urbanisme;
WHEREAS according to By-Law 1305 on
Site Planning and Architectural Integration
Programmes, the issuance of some building
permits, are subordinated to the prior
approval of plans by the Planning Advisory
Committee;
ATTENDU QU’en vertu de l’article 3.2.2 de ce
règlement, le conseil doit se prononcer par
résolution sur ces recommandations du
comité.
WHEREAS according to section 3.2.2 of this
by-law, Council must decide on the
recommendations of the Committee by way
of resolution.
2014-11-274
2014-11-274
Il est proposé par la conseillère Samiotis,
appuyé par la conseillère Lulham
It was moved by Councillor Samiotis,
seconded by Councillor Lulham
QUE, conformément aux recommandations
du Comité consultatif d’urbanisme lors des
réunions tenues le 31 octobre et le 11
novembre 2014, la liste des demandes de
permis de construction, révisée conformément
au Règlement 1305 concernant les plans
d’implantation et d’intégration architecturale,
soit approuvée.
THAT, according to the recommendations of
the Planning Advisory Committee at its
meetings held on October 31, and November
11, 2014, the attached list of building permit
applications, reviewed under By-law 1305 on
Site Planning and Architectural Integration
Programmes, be approved.
ADOPTÉ À L’UNANIMITÉ
CARRIED UNANIMOUSLY
PÉRIODE DE QUESTIONS
QUESTION PERIOD
Aucune question n’est posée.
No questions were asked.
LEVÉE DE LA SÉANCE
ADJOURNMENT OF MEETING
La séance est ensuite levée à 17 h 03.
The meeting thereupon adjourned at
5:03 p.m.
Peter F. Trent
Maire / Mayor
Viviana Iturriaga Espinoza
Greffière / City Clerk
COUNCIL MEETING – DECEMBER 1st, 2014
ITEM No. 03
WRITTEN REPORTS TO COUNCIL
A) CORRESPONDENCE
Mayor Trent
The following correspondence is available at the City Clerk's Office for consultation:
- Règlement RCG 14-030 : contrôle intérimaire – densité résidentielle;
- Règlement RCG 14-031 : contrôle intérimaire des bois et corridors forestiers
métropolitains;
- Lettre du ministère des Affaires municipales et de l’Occupation du territoire
concernant la proportion médiane et facteur comparatif du rôle d’évaluation
foncière pour l’exercice financier 2015;
- Accusé de réception du ministère des Affaires municipales et de l’Occupation
du territoire concernant de la résolution n° 2014-05-107adoptée par la Ville de
Westmount concernant la juridiction de la CSEM
- Documentation du ministère du Développement durable, de l’Environnement et
de la Lutte contre les changements climatiques relativement à l’exemption de
taxes pour la réserve du Père Louis-Trempe (Oratoire St-Joseph);
- Résolution no. 14/11/468 adoptée par la Ville de L’Île-Perrot concernant la
signalisation de destination sur l’autoroute 40 indiquant la direction vers L’ÎlePerrot – Demande au ministère des Transports du Québec (MTQ);
- Publication officielle du Projet de loi 201 intitulé « An Act respecting Ville de
Westmount ».
B) GENERAL COMMITTEE OF COUNCIL - MINUTES
Councillor Smith
The minutes of the meetings of General Committee of Council held on October 6 and
20, 2014 are submitted herewith.
C) HIRING OF EMPLOYEES
Manpower Report for the month of October 2014 is submitted herewith.
Councillor Smith
GENERAL COMMITTEE OF COUNCIL
OCTOBER 6, 2014
PAGE 1
PUBLIC
MINUTES OF PROCEEDINGS OF THE MEETING OF GENERAL COMMITTEE
OF COUNCIL OF THE CITY OF WESTMOUNT HELD AT CITY HALL ON
OCTOBER 6, 2014 AT 5:04 P.M. AT WHICH WERE PRESENT:
Chair:
Mayor:
Rosalind Davis
Peter F. Trent
Councillors:
Philip A. Cutler
Victor M. Drury
Nicole Forbes
Cynthia Lulham
Patrick Martin
Theodora Samiotis
Christina Smith
Administration:
Duncan E. Campbell, Director General
S. Michael Deegan, Assistant Director General
Viviana Iturriaga Espinoza, Director of Legal Affairs and
City Clerk
Lucille Angers, Recording Secretary
1. GENERAL COMMITTEE AGENDA
A) ADOPTION OF THE GENERAL COMMITTEE AGENDA
It was agreed that the agenda of the meeting of the General Committee of
Council of October 6, 2014 be adopted with the addition of the following items
under New Business:
•
Social events covered by reporters.
B) CONFIRMATION OF MINUTES
The minutes of the meeting of the General Committee of Council held on
September 15, 2014 were adopted with corrections.
GENERAL COMMITTEE OF COUNCIL
OCTOBER 6, 2014
PAGE 2
C) BUSINESS ARISING FROM THE MINUTES OF SEPTEMBER 15, 2014
MAYOR’S AND COUNCILLORS’ REPORTS
Mayor Trent mentioned that two items both entitled “Mayor’s and Councillors
Reports” may lead to some confusion. The first item was introduced to
anticipate subjects during Question Period and, in his view, Council should not
overuse it for general announcements. The purpose was to provide upfront
information about subjects and events that, without a better explanation, may
have triggered questions. Mayor Trent explained that, at times, it has become
a bulletin board for various events that are usually available at the back of the
hall. He proposed that Item 3 includes written reports on community events,
sports and recreation, etc. and be renamed “Reports to Council”.
Mayor Trent announced that, prior to the first Question Period, he will be
reporting on the following items: Association of Suburban Mayors; Bill 3 and
the relationship to Council’s pension plan; and the new dog run in the
southwest sector.
D) COUNCIL AGENDA
Item 06.01 – Policy on the public use of City-owned buildings:
Councillor Forbes requested that the last page (application of the
Policy) be removed from the document before its publication. Upon
the Director General’s suggestion, the Mayor agreed to postpone the
adoption of the Policy until the November Council meeting. Councillor
Lulham proposed to adopt the Policy on parks and street at the same
time. All agreed.
New Business:
Mayor Trent informed that a motion will be submitted for Council
approval of the new dog run’s location in the southwest sector.
Item 13.01 – Towing services during snow removal operations:
Councillor Cutler asked for clarification about the administration’s
response and how is the competition fostered when only one bid is
received following a tender by invitation. The Director General
mentioned that, in the case where only one quotation is received, the
Purchasing Department will contact those companies who did not
submit a quote to understand why. The Director General mentioned
that the price is based on the City’s estimated needs, without any
minimum guaranteed, and that the average cost (parking ticket +
GENERAL COMMITTEE OF COUNCIL
OCTOBER 6, 2014
PAGE 3
towing) of approximately $95 is recovered from the offenders who are
towed.
Item 21 – Building Permit Applications – Approval
Councillor Samiotis provided some information on the major project
involving the construction of a new home on the vacant lot on Roslyn
Avenue.
Councillor Davis mentioned the possibility of a large attendance at the Council
meeting, students from Concordia University and some merchants. She
reported on some complaints lodged following tree cutting on Windsor and
Chesterfield.
Councillor Samiotis indicated that, following the adoption of the new Schéma
d’aménagement de l’agglomération de Montreal, new regulations on tree
cutting that will be applicable to Westmount will create a burden on the
administration. Councillor Lulham reported on the 20-year discussions over the
harm caused by mature trees being cut. The Director General mentioned that
most municipalities have adopted by-laws on trees and suggested that
Westmount contemplates the idea with the requirement to manage the Ash
tree problem.
Mayor Trent reported on the Ash Borer infestation: the CMM is currently
working on a template by-law to be adopted by all municipalities to deal with
the ash borer infestation. He mentioned that owners will also have to either
treat or cut down private trees.
ITEMS FOR DISCUSSION/DECISION
DOG RUN
Copies were distributed of email correspondence from Mayor Trent to Council
members, Duncan E. Campbell, Director General, and Michael Deegan, Assistant
Director General.
General Committee of Council was requested to evaluate the proposal for a new
dog run, near the bicycle path, between the Westmount Recreation Centre and the
Junior Tennis Courts.
Mayor Trent explained that Council’s objective has always been to develop a
consensus on the best possible location for a dog run in the southwest sector of the
City. He reported that, following the Westmount Municipal Association’s conclusion
GENERAL COMMITTEE OF COUNCIL
OCTOBER 6, 2014
PAGE 4
to support the Lansdowne site as the only suitable site for the dog run and to avoid
never-ending discussion on this sensitive topic, he decided to have another look in
Westmount Park for a suitable location.
Councillor Lulham reported that, as the Commissioner responsible for Sustainability
and Parks, she had set a meeting in Westmount Park with Elisa Gaetano, Public
Works, and Michael Deegan, Assistant Director General, to discuss the possibility
of rerouting the bicycle path near its De Maisonneuve entrance to prevent
pedestrians from using it. Councillor Lulham explained that a closer look at the area
brought new ideas to mind and she proceeded with the presentation of a sketch of
the proposed site suggested by the Mayor: an unused portion, partially fenced,
between the new tennis courts, the exit pavilion of the Westmount Recreation
Centre along the bicycle path. Measurements were done with the help of Mr. Brian
Baxter of the Westmount Dog Owners Association, and a surface area of
approximately 10,000 sq. ft. was identified as a potential site for the new dog run.
Mayor Trent recommended that, should all Council members agree, a resolution be
submitted for approval at tonight’s regular meeting under New Business.
A discussion ensued about the requirements and the delivery date for the dog run.
Councillor Davis asked if, until the completion of the dog run, the City would tolerate
the off-leash practice in Westmount Park as it has been the case since the closure
of the Lansdowne dog run two years ago. The Director General expressed
concerns that a tolerance policy would go against By-law 535 (By-law concerning
dogs and the licensing thereof). Councillor Lulham suggested to officially announce
the new location but to respect the by-law in the intervening months before it is
opened.
MUHC NOISE
Copies were circulated of the following documentation:
•
•
Memorandum from Duncan E. Campbell, Director General, to General
Committee of Council, dated October 2, 2014;
WSP Noise Report dated September 25, 2014.
Councillor Smith reiterated that, at the last meeting held on September 15, the City
and SNC-Lavalin Consortium had agreed to exchange their respective information
to come up with a solution. The Director General informed Council that SNC-Lavalin
had agreed to hire a sound engineer, but in the interim, the City did not receive any
GENERAL COMMITTEE OF COUNCIL
OCTOBER 6, 2014
PAGE 5
more news. He indicated that the next meeting was scheduled for October 7 at City
Hall.
Mayor Trent indicated that he had informed SNC-Lavalin representatives that,
unless they are ready to provide suggestions or solutions to the noise emanating
from the MUHC site, a legal action would be instituted. He informed Council that
the City’s sound expert has some suggestions, but unless the MUHC has any idea
about the kind of measures that they are willing to take, Westmount will have no
choice but to take a hard line of action against SNC-Lavalin.
The Director of Legal Services explained that, given that the noise generates from
CDN-NDG Borough, the City will need a legal opinion as to how the action should
proceed.
Despite the lack of a meeting between the experts, as had been agreed to, the City
plans to proceed with the October 7 meeting.
WARD 8
Mayor Trent explained that this item was put on the agenda of General Committee
of Council because of the serious problems occurring in Ward 8 which is
represented by Councillor Samiotis. The purpose of the discussion is to get
Council’s support for the City to find ways to address the escalating problems. In his
opinion, the entire Council should bear the responsibility.
Councillor Samiotis explained that, as much as the planning for the new vision of
the southeast sector is well underway and will help transform the area, the current
situation has deteriorated since the closing of the Cabot Square. She mentioned
that residents are telling her they no longer feel safe in their neighborhood.
Councillor Samiotis mentioned that the strategy adopted by Police Station No. 12
has not provided sufficient solutions to deal with the ongoing issues due to
displacement of homeless population. She expressed concerns about indigenous
people falling victims to predators. Councillor Samiotis also reported on various
issues in the area, including the lack of maintenance in the Tupper lots, the
abandoned buildings in the neighbourhood and the filthiness around some
restaurants near Atwater Avenue. Councillor Samiotis requested from the
administration that serious measures be implemented within the next two weeks to
alleviate the problems.
The Director General concurred with Mayor Trent and Councillor Samiotis’
comments that the situation is spinning out of control and requires urgent actions.
The Director General informed Council that he has received phone calls from
GENERAL COMMITTEE OF COUNCIL
OCTOBER 6, 2014
PAGE 6
residents who feel unsafe in their own neighbourhood. He explained that the
administration has noticed a shift from the Montreal territory since the closing of the
theatre. He mentioned that, for many years, the area was monitored but that
recently he has asked for additional Public Security Officers on the ground,
although in his opinion, the matter should be dealt with by the police and provincial
social agencies.
The Director General presented the following actions as recommendations:
1. Seek better cooperation from the Police Department to deal with the drugs and
prostitution problems;
2. Obtain a formal reply concerning the long term plans for the Module du Nord
currently housed in the old Reddy/YMCA building;
3. Get Montreal’s Mayor Denis Coderre involved in this issue especially in light of
his recently announced plan for dealing with homelessness;
4. Get rid of the hawkers of free newspapers at the intersection of Atwater and Ste.
Catherine;
5. Obtain information about whether the continued existence of the Open Door is of
benefit or not;
6. Come up with a communication plan to illustrate our concerns and outline our
action.
All agreed.
Action: Councillor Samiotis and the Administration to meet with Commander
Bastien to review procedure, strategy and events in the area.
Reports to Council
The Director General enumerated some the announcements that will be made at
the public meeting:
CodeRed tests on October 9;
The SIM ‘grande évacuation’ on October 8
The Great Shakeout drill on October 16;
The Turcot presentation postponed from October 15 to November 12:
(Councillor Lulham asked for additional dates since she will be on vacation.)
The meeting was adjourned at 7:51 p.m. and reconvened at 9:55 p.m.
GENERAL COMMITTEE OF COUNCIL
OCTOBER 6, 2014
PAGE 7
COUNCIL OBJECTIVES FOLLOW-UP
TRANSPORTATION ADVISORY COMMITTEE UPDATE
Councillor Martin mentioned that the Committee had already agreed to discuss the
Metcalfe and Springfield Avenue parking issues near the Shaar Hashomayim. The
traffic engineer was asked to continue looking for additional parking spaces in the
Victoria Village, on Ste. Catherine Street and on Greene Avenue. Councillor Davis
asked to join Councillor Martin for a walk. Councillor Smith had asked about the
location of the new parking spots on Victoria Avenue.
Councillor Martin reported about car speeding on Sunnyside after repairs to the
road were completed and he requested the installation of a speed hump and a
pedestrian crossing. Councillor Lulham expressed concerns about the fact that the
Policy on traffic calming measures has not been implemented although Council had
recommended so. The Director General explained that, following the adoption of the
Traffic Master Plan, the Committee has yet to prioritize which of the calming
initiatives will be implemented and which devices will be removed. Mayor Trent
replied that, according to his interpretation, it was agreed to implement traffic
calming measures following any street’s reconstruction, so he was disappointed to
notice that Sunnyside Avenue was left without any devices. He asked that, from
now on, the traffic master plan measures be incorporated into Public Works’ plans.
He mentioned that the City of Montreal plans ahead by adopting its Capital Works
Programme (PTI) in September, before the budget, allowing the engineers to work
on the plans and start the work in the spring. The Director General confirmed that
the law does allow for the adoption of the PTI before the operating budget and he
pointed out that the work schedule has been moved ahead as compared to the
past. He will convey the Mayor’s request to Public Works and Hydro Westmount.
INFRASTRUCTURE AND PARKS
Councillor Martin reiterated his desire that the Administration undertake an audit of
the condition of the City’s infrastructure, an assessment of the cost of bringing it up
to standard, and a schedule for doing so. Mayor Trent suggested that this be the
basis of a specific presentation by the administration at the next meeting.
Councillor Lulham reiterated her request that Groupe Nicky not be awarded another
contract for the maintenance of parks and green spaces for 2015. The Director
General replied that he is awaiting a recommendation from the Director of Public
Works following his request for an evaluation of Groupe Nicky’s performance. He
will report back to General Committee of Council.
GENERAL COMMITTEE OF COUNCIL
OCTOBER 6, 2014
PAGE 8
The Assistant Director General distributed a list of project updates. Councillor
Lulham voiced her discontent about the state of the sidewalks on Hillside, from
Hillside Lane and on the south side of Metcalfe across from the old Vanguard
School, and her disappointment that the project was delayed one more time until
next year.
HYDRO WESTMOUNT
The Director General reported that he has been working with the Finance and
Administration Standing Committee and had discussion with the Director of Hydro
Westmount, the Assistant Director General and the lawyer retained to work on the
governance aspect. A presentation to the Finance & Administration Standing
Committee is forthcoming.
COMMUNICATIONS
Councillor Samiotis informed that the next meeting of the Communications
Committee will be held on October 7, 2014 where the website will be revisited.
ONGOING ITEMS
AMT/MTQ
The Director General informed that there are not real issues to report, except for the
sound barrier; he will be writing the follow-up letter to confirm the understanding.
The other matter has to do with the access to the Ville-Marie Highway via Greene
Avenue. Mayor Trent reported that he plans to explain the reasons why this is not a
good project. He asked that Jonathan Auger attend the meeting.
The Director General announced that the MTQ meeting to discuss the impact of the
Turcot reconstruction on the City has been postponed from October 15. Councillor
Lulham requested that the meeting be arranged for a date where she could be
present.
PECUNIARY INTERESTS
The Director of Legal Services distributed the documents that must be filed by all
Council members at the November 3, regular Council meeting.
GENERAL COMMITTEE OF COUNCIL
OCTOBER 6, 2014
PAGE 9
MEETING SCHEDULE
Copies were circulated of the meeting schedule for the month of October 2014.
ABSENCES
Council members were asked to advise the City Clerk of their upcoming absences.
The meeting was adjourned at 10:38 p.m.
Rosalind Davis
Chair
Viviana Iturriaga Espinoza
City Clerk
GENERAL COMMITTEE OF COUNCIL
OCTOBER 20, 2014
PAGE 1 OF 11
PUBLIC
MINUTES OF PROCEEDINGS OF THE MEETING OF THE GENERAL
COMMITTEE OF COUNCIL OF THE CITY OF WESTMOUNT HELD AT CITY
HALL ON OCTOBER 20, 2014 AT 4:00 P.M. AT WHICH WERE PRESENT:
Chairman
David Laidley
Mayor
Peter F. Trent
Councillors
Philip A. Cutler
Rosalind Davis
Victor M. Drury
Nicole Forbes
Cynthia Lulham
Patrick Martin
Theodora Samiotis
Christina Smith
Administration
Duncan E. Campbell, Director General
S. Michael Deegan, Assistant Director General
Viviana Iturriaga Espinoza, City Clerk
Lucille Angers, Recording Secretary
GENERAL COMMITTEE AGENDA
A) Adoption of the General Committee Agenda
It was agreed that the Agenda of the meeting of General Committee of Council of
October 20, 2014 be adopted.
MUHC NOISE
Mayor Trent reported on the postponed meeting held on October 17, with the
MUHC representatives and SNC-Lavalin, where he expected their proposed
solutions to reduce the noise following the exchange of information. The main
objective is a rapid solution to the existing problem. Mayor Trent informed them of
the City’s decision to hold a public information meeting on October 27, to address
the noise problem as requested by the residents. The Mayor explained that he
GENERAL COMMITTEE OF COUNCIL
OCTOBER 20, 2014
PAGE 2 OF 11
came to the conclusion that Council’s attempt to try to resolve the matter in private
was not getting the anticipated results. Mayor Trent decided to put MUHC and SNC
Lavalin on notice in order to give them the opportunity to defend their position in
public. He mentioned that because the source of the noise emanates from outside
of Westmount, it creates a problem beyond our city’s by-laws. There might be a
possibility to use environmental regulations, although it is not a simple matter to
resolve. Given the fact that Westmount may sue for infringement of its noise by-law,
the action is aimed at the owner, the MUHC, although the intention remains to work
together towards a solution. Mayor Trent mentioned that, until September 30, the
MUHC was a construction site, however, since it is operational, the noise has
increased significantly. The MUHC should test their systems in operational mode to
determine if they can mitigate the current noise. Once the proposals from the
MUHC and GISM are presented to the public, the City will decide on its course of
action.
Councillor Smith indicated that she is hopeful for a difference in the most recent
readings; the results will be posted on the City’s Website and in the local
newspaper. She announced that a letter will be distributed in District 5 to invite
residents to the October 27 public meeting. She pointed out that the goal is to show
that the problem is not about just one complainant; Council wants to argue that the
situation has changed since the MUHC has become operational. Councillor Smith
reported that the most vocal residents are pushing for legal action and that they
expect that the City would refuse the construction of the Neurology Institute. They
are also not happy with the parade passing through Westmount in May 2015.
Councillor Smith commented on the reaction of the MUHC and SNC-Lavalin upon
the Mayor’s announcement of the public meeting; they had disagreed with the City’s
readings, but they changed their tone and decided to leave it to the experts.
Councillor Smith asked for additional distribution of the invitation letter and by
electronic mail, if needed. Councillor Davis requested that the invitation letter be
delivered on Claremont and Victoria Avenues, up to Côte St-Antoine Road. The
Director General expressed concerns about the Council Chamber’s capacity to
accommodate a bigger crowd, since the Concert hall at Victoria Hall is not available
on that specific date. According to Councillor Samiotis, a room full to capacity will
send the right message.
A discussion ensued about the format of the meeting.
The Director General suggested that the results of the noise analysis be posted on
the Website to allow the public to have access to the information.
David Laidley came in at 4:30 p.m.
GENERAL COMMITTEE OF COUNCIL
OCTOBER 20, 2014
PAGE 3 OF 11
B) Confirmation of Minutes
Mayor Trent asked to have a discussion on an improved method to correct the
minutes. The Chairman suggested that the draft minutes be sent to all Council
members earlier so that the proposed modifications are made available for review
at the next meeting.
The Director of Legal Services explained that, following the first meeting of the
month, the City Clerk’s office is bound by law to produce the Council resolutions,
by-laws and public notices before the General Committee minutes, which puts
pressure on the recording secretary to complete it all. Mayor Trent recognized the
difficulty of producing the minutes within the short timeframe, so he requested a
formal discussion to find a better solution to the current problem.
The minutes of the meeting of General Committee of Council held on October 6,
2014 were approved with corrections.
C) Business arising from the Minutes of October 6, 2014
PARKING IN THE SOUTHWEST SECTOR
Councillor Cutler reported that the Traffic Technician has already been reviewing
the southwest sector to find additional parking spaces and the details will be
forwarded to all Council members. Councillor Davis reiterated her desire to walk the
area to help identify the parking spaces.
WARD 8
Councillor Samiotis provided an update on the situation in Ward 8, following her
meeting with SPVM Commandant Bastien and Sergeant Pimentel who are
responsible for the issues on the ground. Their discussion brought an agreement
from the SPVM to secure a walking patrol in that sector in addition to regular
supervision. Councillor Samiotis announced that a meeting has been scheduled for
October 23 with all the organizations, including the Open Door, and also to discuss
the situation of vulnerable women. She asked Mayor Trent to contact Montreal
Mayor Denis Coderre to inform him if the promised resources did not materialize.
The Director General offered complementary information on the situation. He
explained that, unlike in Europe, there are no "Wet Centres" for the inebriated
homeless in Montreal, making it very difficult to tackle this problem. Services for the
homeless do not accept inebriated people. The Director General reported that he
was informed that the Module du Nord will be closing its doors in November 2016.
As for the Open Door, the organization is helping with various issues and would
probably be more efficient with longer opening hours, although it could also become
GENERAL COMMITTEE OF COUNCIL
OCTOBER 20, 2014
PAGE 4 OF 11
an unwelcomed attraction. The Director General recommended to meet with our
Montreal counterparts in order to get additional help in the area as a more
persuasive effect. On a positive note, the Director General mentioned that the City
has convinced the owner of the defunct Buffalo Bills restaurant to board up the front
door to help with the issue of vagrancy in the area.
Councillor Lulham reported that Commandant Bastien informed her of a video
recorded by Sergeant Pimentel that is now part of the introduction presented to
aboriginal people to help them avoid a culture shock upon their arrival in Montreal.
She commended his pro-active initiative.
ITEMS FOR DISCUSSION/DECISION
NEW BUSINESS
LANES AND SIDEWALKS CONDITION ON HILLSIDE
Councillor Lulham reported on the serious problems caused by containers left on
the sidewalks for a long period of time without a permit. Though the permits are
issued by Urban Planning, some of the requests are made to Public Works and
there seems to be a discrepancy in the way the use of the public domain is handled.
Councillor Lulham mentioned that a simple solution, already used in other cities,
may be introduced to ensure visibility for Public Security: the permit is inserted in a
plastic envelope and affixed on the equipment. She asked the administration to
include these initiatives, given the loss of revenues for the City.
The Director General mentioned that some discussion has already taken place and
that the administration is moving forward to better coordination and control of these
requests under one department.
Action: The occupation of the public domain to be submitted for further
discussion at a subsequent meeting of General Committee of Council.
TREE ON CHESTERFIELD
Copies of a petition from the residents on Chesterfield Avenue demanding that:
1) the mature silver maple tree at the front of a lot located at 56/58 Chesterfield
Avenue be preserved as a heritage tree;
2) That any construction on said lot be in keeping with the Victorian heritage of
existing homes.
GENERAL COMMITTEE OF COUNCIL
OCTOBER 20, 2014
PAGE 5 OF 11
J. Poirier explained that the trees are located on the side yard of the lot and
therefore are not protected under the City’s by-law. She reported that the owner of
the vacant lot located at 58 Chesterfield has approached the Urban Planning
Department with a plan to build a semi-detached house. According to the Zoning
By-law, a 7ft setback must be respected from the property line. The issue brought to
General Committee of Council has to do with the fact that the owner who has the
right to cut the roots if they are considered a hazard, the neighbours disagree and
are requesting that the tree be protected. Mrs. Poirier explained that even if the
street is in a character area, in her opinion, the City has never intervened before
any development and the Board of Inspections would never refuse under the
current by-law. Trees are protected from being cut without a certificate of
authorization on front yard of any property, vacant lot and on the Site patrimonial du
Mont-Royal. Mrs. Poirier explained that with the coming into force of the Schema
d’aménagement de l’agglomération de Montréal, all municipalities will have an
obligation of conformity to protect all trees. The Urban Planning Department has
expressed concerns about the costs involved with these new measures as all trees
will have to be inspected before any removal can be approved. Mrs. Poirier
suggested to wait for the adoption of the Schéma before any decision is made.
Councillor Lulham agreed with Mrs. Poirier’s statement as there are no provisions
prohibiting tree cutting when a new house is built. In her opinion, the revision of the
by-law will have no impact on this vacant lot.
The Director General recommended that no decision on bylaws be made until the
issue of the Ash Borer infestation and its impact be clarified. Given that the
administration intends to propose adoption of a Tree bylaw within the next 6 months
to cover both the Schéma’s provisions on tree protection and the Ash Borer
infestation, he proposed that Council wait.
Action: J. Poirier will prepare a reply letter to explain the administration’s
intention to adopt a new legislation in accordance with the Schéma
d’aménagement and to deal with the Ash Borer infestation.
DOG RUN MANDATE AND FOLLOW-UP
The Director General reported that, since the announcement at the last General
Committee meeting and the adoption of the Council resolution at the meeting of
October 6, he has met with Mr. Hodgins and asked him the mandate to provide a
quote for the Landscape Architectural Services for the proposed dog run in the
southwest sector. He explained that Part One – Landscape Concept has been
quoted at $7,400 and it was agreed that Mr. Hodgins would work in conjunction with
Public Works and Hydro Westmount on the conceptual drawings before any plans
are submitted to General Committee for its review. The Director General mentioned
that, depending on the space required, there is a possibility of expansion on the roof
of the Westmount Recreation Centre. He asked Council for orientation on this
GENERAL COMMITTEE OF COUNCIL
OCTOBER 20, 2014
PAGE 6 OF 11
proposal in order for the administration to move forward with the landscape concept
plans.
Councillor Lulham reported on the positive feedback that she has received since the
announcement of the new dog run’s location. The only issue mentioned at the last
Council meeting was the fact that dog owners will have to wait until June 2015.
Given the major works required to relocate the bicycle path and depending on the
length of the winter season that could impair the work, Councillor Lulham asked if
Council would consider the installation of a snow fence in the Shakespeare area as
a temporary dog run during the winter season.
Mayor Trent commented that, having gone through this odyssey before, he
disagreed with the proposal for a temporary dog run in the middle of Westmount
Park. He is of the opinion that, after a 2-year waiting period, an additional 6 months
delay is a small token to pay for the end-results. Mayor Trent felt that a temporary
dog run in Westmount is not a good idea.
Action: Proceed with first phase of mandate.
SELWYN HOUSE SCHOOL CONTRACT
Copies were distributed of the following documentation:
•
•
•
•
Memorandum from Michael Deegan, Assistant Director General, to General
Committee of council, dated October 16, 2014;
Selwyn House School draft contract;
Selwyn House School 2014-2015 calendar for ice usage;
Invoice to Selwyn House, dated October 15. 2014.
Mayor Trent reported that, following a discussion with the Director General and the
Assistant Director General, a decision was made to withdraw this item from the
General Committee Agenda. He informed Council of his disagreement with the
content of the Rental Agreement, so he requested a meeting with the President of
Selwyn House Association to discuss the important issues at stake.
NUISANCE BY-LAW
Copies were distributed of the following documentation:
•
•
Memorandum from Viviana Iturriaga Espinoza, Director of Legal Services
and City Clerk, to General Committee of Council, dated October 16, 2014;
By-laws 257 (nuisances) and 196 (good morals and decency).
GENERAL COMMITTEE OF COUNCIL
OCTOBER 20, 2014
PAGE 7 OF 11
Mayor Trent distributed copies of a song written in 1999 about the adoption of the
Decency and Good Morals By-law that was sung by the first Mayor of NDG (former
Westmount) Eustache Prudhomme.
The Director of Legal Services explained that Mr. Andrew Brownstein, legal
stagiaire in the City Clerk’s office, has been reviewing two by-laws (Nuisance Bylaw and Good morals and Decency By-law) in order to identify the provisions that
are still intra vires (i.e. beyond the legal power or authority) and the ones that are
obsolete. Mr. Brownstein has been working in collaboration with Public Security and
Urban Planning Departments and it was determined that 72% of the by-laws’
content was ultra vires. The Director of Legal Services explained the aspect of the
penalties associated with infractions and provided some explanation as to why both
by-laws must be repealed and joined together, creating the new by-law entitled:
“By-law on Nuisances and Public Order”.
Mayor Trent reported that, while reviewing the documents over the weekend, he
was satisfied that all subjects have been covered and he agreed with the proposal.
He congratulated Mr. Brownstein for the thorough research.
The Director of Legal Services provided some clarification concerning the changes
that will be made and the updated penalties.
A discussion ensued about animal feeding in the park and the maintenance by-law.
The Director General indicated that the maintenance of buildings should be dealt
with separately given that Westmount does not have the power to legislate since
such power was lost with the merger of Montreal municipalities in 2002. He
explained that, unless the suburban cities would decide to lobby for the return of
such power, the only way to enforce the lack of maintenance on private properties
remains through Superior Court.
Action: A draft by-law on nuisances and public order will be submitted at the
next meeting of General Committee of Council on November 3, 2014 with a
notice of motion at the public meeting.
SALE OF IMMOVABLES FOR NON-PAYMENT OF TAXES
Copies were distributed of the following documentation:
•
•
Memorandum from Viviana Iturriaga Espinoza, Director of Legal Services
and City Clerk, to General Committee of Council dated October 16, 2014;
Timeline for the 2014 sale of immovables for non-payment of taxes
GENERAL COMMITTEE OF COUNCIL
OCTOBER 20, 2014
PAGE 8 OF 11
•
2014 list of properties for sale for non-payment of taxes.
The Director of Legal Services and City Clerk mentioned that this item was
submitted to General Committee of Council for information. The next step will be the
adoption of the Council resolution at the November 3 meeting to allow the sale of
immovables through the City Clerk’s office. The Director General explained that by
the time the final list is published, it will be substantially reduced given that the taxes
get paid along the way.
EMERALD ASH BORER
Copies were distributed of the following documentation:
•
•
•
Memorandum from Duncan E. Campbell, Director General, to General
Committee of council, dated October 16, 2014;
Stratégie Métropolitaine de lutte contre l’Agrile du frêne;
Recommended draft by-law of the Communauté Métropolitaine de Montréal
on the Emerald Ash Borer.
The Director General reported that the Communauté Métropolitaine de Montréal
(CMM) has submitted a draft by-law for the control of the cutting of ash trees on its
territory. This by-law will grant power to municipalities to act on private properties in
all matters concerning this infestation. The Director General mentioned that most of
the municipalities on the Island of Montreal will be adopting this by-law and he
proposed that Westmount incorporate these provisions into its future Tree By-law
that will be adopted to conform with the Schéma d’aménagement de
l’agglomération de Montréal.
Mayor Trent commended the CMM for the excellent work at producing with a draft
by-law for all municipalities. It was at his suggestion that the CMM get involved in
this subject.
L. Angers and V. Iturriaga Espinoza left the meeting at 7:24 p.m.
CHANGES IN MANAGEMENT STRUCTURE PART II
Discussed in caucus.
The meeting was adjourned at 7:35 p.m. and reconvened at 8:35 p.m.
GENERAL COMMITTEE OF COUNCIL
OCTOBER 20, 2014
PAGE 9 OF 11
COUNCIL OBJECTIVES FOLLOW UP
TRANSPORTATION
Mayor Trent announced that Councillor Lulham will be replacing Councillor Samiotis
as a member of the Transportation Advisory Committee.
The next meeting is scheduled for October 28 where the Victoria Village’s parking
strategy will be discussed taking into account the opening of the new MUHC
hospital. The parking issues on Springfield Avenue will also be discussed.
Action: A Council resolution will be submitted at the November 3 meeting to
confirm the membership of the Transportation Advisory Committee.
HYDRO WESTMOUNT
The Director General provided a special update of the building projects currently
underway. He reported having met with the consultant in charge of the new billing
system that will be in operation by September 2015.
INFRASTRUCTURE AND PARKS
Councillor Samiotis asked for an update on the water main replacement work on
Bruce Avenue. The Assistant Director General provided explanations about the
delays.
Councillor Lulham asked for clarification about the postponement of the installation
of the tennis court surface. The Assistant Director General explained that the
ground requires to be stabilized before the installation. It was noted that the
deficiencies at the King George Park Comfort Station will be taken care of.
The Assistant Director General took note that the Prince-Albert Square project was
not included in the list of ongoing projects and agreed to forward an updated list to
all Council members as soon as possible.
COMMUNICATIONS
Councillor Cutler reported on the CodeRed test conducted throughout the City. He
announced that, prior to last night’s call out, the numbers registered were: 7,030
phone numbers, 323 emails, 372 text and 559 online sign ups (500 residents and
59 businesses) and that following the advertisement, the registrations went up as
GENERAL COMMITTEE OF COUNCIL
OCTOBER 20, 2014
PAGE 10 OF 11
follows: 7,371 phone numbers, 668 emails, 644 text and 1,155 online sign ups
(1,082 residents and 73 businesses).
ONGOING ITEMS
MTQ/AMT
The Director General mentioned the absence of a reply from the MTQ following the
request for the feasibility study. He reported on the postponement of the October
public information meeting on the Turcot and explained the difficulty at holding a
bilingual presentation.
Councillor Lulham expressed her discontent on the lack of information circulated to
the public to inform them of the postponement of the meeting.
Councillor Lulham asked for an update on her request for a living wall alongside the
railway tracks. The Assistant Director General reported having sent the request to
Public Works and is awaiting the report.
GREENE AVENUE MERCHANTS
A discussion ensued on the ongoing issues on Greene Avenue, being the stores
looking run down, many vacancies, the lack of parking spaces and the behavior of
the parking inspectors who seem to wait for parking meters to expire to issue
infraction tickets. Councillor Samiotis requested that a 10-minute grace period be
given to show the City’s good faith.
The Director General reported on his conversations with the merchants who
explained that the main problem is not necessarily the lack of parking, but the rental
price that drives away the merchants.
Councillor Cutler compared the situation with other commercial streets with a lot of
similarities that have gone through the same problems. In his opinion, Greene
Avenue needs more activities like small bars and restaurants to attract a new
clientele. Councilor Lulham suggested having a cultural display, something she has
seen in other cities.
Councillor Drury asked for an update on the proposal to change the parking meters.
The Director General mentioned that the administration has been looking at the Hot
Spot system. The Director of Legal Services explained that Hot Spot is a pilot
project that would proceed in a certain area, and eventually all over the City. She
mentioned that normally, the City would have to go through the process of a public
call for tenders. She pointed out that the company is not registered in Québec, and
GENERAL COMMITTEE OF COUNCIL
OCTOBER 20, 2014
PAGE 11 OF 11
in order for us to award the contract, the City needs to make sure that they are
registered in Québec.
It was agreed that the Director General will take care of the negotiations and report
back to General Committee of Council
MEETING SCHEDULE
Copies were distributed of the meeting schedule for the month of October 2014.
NEW BUSINESS
13. ABSENCES
Council members were requested to submit their absence sheets to the Assistant
Director General.
The meeting was adjourned at 10:15 p.m.
Rosalind Davis
Chair
Viviana Iturriaga Espinoza
City Clerk
Ville de Westmount
Rapport mensuel de la main d’œuvre
Octobre 2014
A - Embauche - non permanent
Nom
Fonction
Date d’embauche
Statut
Catégorie
Arsenault, Penny
Coulombe, Dave
Graggs III, Troy
McManus, Justin
Raffele, Chanel
Instructeur
Journalier
Agent de stationnement
Instructeur
Instructeur
8 octobre 2014
27 octobre 2014
24 octobre 2014
1 octobre 2014
1 octobre 2014
Temporaire
Auxiliaire
Auxiliaire
Temporaire
Temporaire
Aucun
Col bleu
Col blanc
Aucun
Aucun
B - Embauche - permanent
Nom
Fonction
Date d’embauche
Statut
Catégorie
Daoust, Daphné
Monteur-jointeur D
6 octobre 2014
Permanent
Col bleu
C - Promotion
Nom
Fonction
Date d’embauche
Statut
Catégorie
D – Changement de position
Nom
Fonction
Date d’embauche
Statut
Catégorie
Journalier
20 octobre 2014
Auxiliaire
Col bleu
Sobkowiak, Eli
COUNCIL MEETING – DECEMBER 1st, 2014
ADOPTION OF THE COUNCIL'S POSITION ON THE MONTREAL
AGGLOMERATION COUNCIL
MOVER
ITEM No. 04
Councillor Smith
Councillor Smith
THAT the Mayor be authorized to make any decisions he deems necessary and in
the best interest of the City of Westmount and its citizens regarding the items on the
agenda of the Montreal Agglomeration Council meeting to be held on December
15, 2014.
SECONDER
CALL FOR THE VOTE
Mayor Trent
COUNCIL MEETING – DECEMBER 1st, 2014
APPOINTMENT - DELEGATION OF POWERS TO EMPLOYEES
ITEM No. 08.01
Councillor Smith
WHEREAS in accordance with Section 1, subparagraph 4 of By-law 1315 on the
delegation of powers to certain employees of the City of Westmount, as amended
by By-law 1472, an employee exceptionally authorized by Council resolution, for a
period of time indicated in the resolution, may replace the director in his or her
absence.
MOVER
Councillor Smith
THAT, in the event of the absence of the Director of Urban Planning,
Mr Christopher Rogers, Chief Inspector, be authorized to replace the Director of
Urban Planning, and in this capacity, be authorized to execute the authority and
signing privileges of those regularly performed by the Director of Urban Planning for
the period starting December 1st, 2014 until February 1st, 2015.
SECONDER
CALL FOR THE VOTE
Mayor Trent
COUNCIL MEETING – DECEMBER 1st, 2014
APPOINTMENTS - SUPERINTENDENT - ROADS AND PARKS
ITEM No. 08.02
Councillor Smith
WHEREAS according to the City’s policy regarding the hiring of management
personnel, a recruiting process was carried out to fill two positions in the Public
Works Department;
WHEREAS according to Section 477.1 of the Cities and Towns Act (CQLR, chapter
C-19), the Treasurer has certified that sufficient funds are available to cover this
expense, the whole as indicated on the Treasurer’s Certificate No. CTW-2014-12006;
WHEREAS further to the hiring process, the Selection Committee agreed on the
selection of two candidates for the positions of Superintendent - Roads and Parks
and its recommendations are submitted for Council approval.
MOVER
Councillor Smith
THAT Mr. Todd Séguin be appointed to the position of Superintendent - Roads and
Parks on a permanent basis, effective December 1, 2014, as per the terms and
conditions offered by the City;
THAT Mr. Réjean Binette be appointed to the position of Superintendent - Roads
and Parks on permanent basis, effective December 1, 2014, as per the terms and
conditions offered by the City;
SECONDER
CALL FOR THE VOTE
Mayor Trent
COUNCIL MEETING – DECEMBER 1st, 2014
ITEM No. 09.01
(Resolution is attached)
APPOINTMENTS – PUBLIC LIBRARY COMMITTEE
Councillor Forbes
It is recommended that the resolution be summarized as follows:
I MOVE:
THAT Stephen D. Bird be appointed Trustee of the Westmount Public Library
Committee for a three year term of office, effective January 1, 2015;
THAT Corina M. Paraschiv be appointed Trustee of the Westmount Public Library
Committee for a three year term of office, effective January 1, 2015; and
THAT Angela Murphy be appointed Chairman of the Westmount Public Library
Committee for a one year term of office, effective January 1, 2015.
AND THAT THE USUAL SIGNING AUTHORITY BE GIVEN.
SECONDER
CALL FOR THE VOTE
Mayor Trent
COUNCIL MEETING – DECEMBER 1st, 2014
APPOINTMENTS – PUBLIC LIBRARY COMMITTEE
ITEM No. 09.01
Councillor Forbes
WHEREAS according to Section 2.1(c) of By-law 82 entitled “By-law concerning the
establishment and maintenance of a free public library in the town", the Public
Library Committee shall be composed of three (3) persons other than members of
Council, appointed as "Trustees", by resolution of Council, from among the
residents of Westmount;
WHEREAS according to Subsection 2.10 of By-law 82, the Chairman of the Public
Library Committee shall be appointed by resolution of Council from amongst the
members of the Committee;
WHEREAS further to its meeting held on November 18, 2014, the
recommendations of the Public Library Committee are submitted for Council
approval.
MOVER
Councillor Forbes
THAT Stephen D. Bird be appointed Trustee of the Westmount Public Library
Committee for a three year term of office, effective January 1, 2015;
THAT Corina M. Paraschiv be appointed Trustee of the Westmount Public Library
Committee for a three year term of office, effective January 1, 2015; and
THAT Angela Murphy be appointed Chairman of the Westmount Public Library
Committee for a one year term of office, effective January 1, 2015.
SECONDER
CALL FOR THE VOTE
Mayor Trent
COUNCIL MEETING – DECEMBER 1st, 2014
ITEM No. 13.01
(Resolution is attached)
TENDERS BY INVITATION - PUBLIC WORKS
Councillor Martin
It is recommended that the resolution be summarized as follows:
I MOVE THAT THE QUOTATION OF:
Les Enchères d'automobiles St-Pierre Ltée be accepted for the disposal of
approximately 32,400 m3 of snow at the Norman dump as an alternate
location, and that the contract be awarded for a total amount of $47,139.75, all
applicable taxes included;
AND THAT THE USUAL SIGNING AUTHORITY BE GIVEN.
SECONDER
CALL FOR THE VOTE
Mayor Trent
COUNCIL MEETING – DECEMBER 1st, 2014
TENDERS BY INVITATION - PUBLIC WORKS
MOVER
ITEM No. 13.01
Councillor Martin
Councillor Martin
THAT the quotation of Les Enchères d'automobiles St-Pierre Ltée be accepted for
the disposal of approximately 32,400 m3 of snow at the Norman dump as an
alternate location, and that the contract be awarded for a total amount of
$47,139.75, all applicable taxes included, the whole as indicated on the Purchasing
Manager’s report dated October 22, 2014;
THAT the expenditure in the amount of $42,521.39 (including tax credits) be made
from Departmental Expense, Account No. 0233100499 in the amount of
$14,173.80 for fiscal year 2014 and in the amount of $28,347.59 for fiscal year
2015, the whole as indicated on the Treasurer’s Certificate No. CTW-2014-11-005
issued on October 24, 2014;
THAT purchase orders, if necessary, be issued to cover the above-mentioned items
and that the Director General be, and is hereby, authorized to sign for and on behalf
of the City.
SECONDER
CALL FOR THE VOTE
Mayor Trent
WESTMOUNT
BUREAU DE
L’APPROVISIONNEMENT
PURCHASING
OFFICE
nd
October 22 , 2014
The following report, exceeding twenty-five thousand dollars ($25,000.00), is submitted
for Council approval.
SUPPLIER
AMOUNT
Les Enchères d’automobiles St-Pierre Ltée
$47,139.75
For the disposal of snow at the Norman dumps.
3
(for approximatively 32,400 M of snow)
As per City of Westmount specifications.
Other Quotes
Les Entreprises de Construction Ventec Inc.
(cannot meet our deadline)
Unable to quote
Sciage de Béton 2000 Inc.
No reply
Les Entreprises Clifton Dram
No reply
Entreprise Canbec Construction
No reply
John Camia
Chef de Division – Division de l’approvisionnement
Purchasing Manager
/rapport au conseil/Q-2014-060 DECHARGEMENT DE NEIGE
COUNCIL MEETING – DECEMBER 1st, 2014
ITEM No. 16.01
(Resolution is attached)
CALL FOR PUBLIC TENDERS - HYDRO WESTMOUNT
Councillor Drury
It is recommended that the resolution be summarized as follows:
I MOVE THAT THE TENDER OF:
Systèmes Urbains Inc. be accepted for the installation and connection of
underground cables 500 MCM, 3C, for circuits 125 A/B and 126 A/B (Tender
No. 2014-012), and that the contract be awarded for a total amount of $97,344.73
all applicable taxes included;
AND THAT THE USUAL SIGNING AUTHORITY BE GIVEN.
SECONDER
CALL FOR THE VOTE
Mayor Trent
COUNCIL MEETING – DECEMBER 1st, 2014
CALL FOR PUBLIC TENDERS - HYDRO WESTMOUNT
ITEM No. 16.01
Councillor Drury
WHEREAS a public meeting was held in the Council Chamber on October 29, 2014
for the opening of tenders for the INSTALLATION AND CONNECTION WORK OF
UNDERGRAOUND POWER CABLES IN THE CITY OF WESTMOUNT (Tender
No. PUR-2014-012) chaired by Joanne Poirier, Substitute Director General, and
that written reports prepared by the Director of Legal Services and City Clerk on
October 29, 2014 and by the Purchasing Manager on November 3, 2014 are
submitted to this meeting.
MOVER
Councillor Drury
THAT the tender of Systèmes Urbains Inc. be accepted for the installation and
connection of underground cables 500 MCM, 3C, for circuits 125 A/B and 126
A/B (Tender No. 2014-012), and that the contract be awarded for a total amount of
$97,344.73 all applicable taxes included, the whole as indicated on the Purchasing
Manager’s report dated November 3, 2014;
THAT the expenditure in the amount of $87,807.70 (including tax credits) be made
from Capital Expense, Account No. 03-310-14041, the whole as indicated on
Treasurer’s Certificate No. CTW-2014-12-003 issued on November 24, 2014;
THAT the Mayor and the City Clerk be authorized to sign the contract; and
THAT the Director General be authorized to sign any and all other documents
necessary and/or required to give effect to the foregoing resolution.
SECONDER
CALL FOR THE VOTE
Mayor Trent
REFERENCE: TENDER NO: PUR-2014-012
FOR THE INSTALLATION AND CONNECTION OF UNDERGROUND
CABLES 500 MCM, 3C, FOR CIRCUITS 125 A/B AND 126 A/B
(AS PER CITY OF WESTMOUNT SPECIFICATIONS)
Monday, November 3rd, 2014
TO MEMBERS OF COUNCIL,
As result of a notice calling for public tenders for the installation and connection of underground
cables 500 MCM, 3C, for circuits 125 A/B and 126 A/B, tenders were opened publicly by the
Director of Legal Services and City Clerk, Viviana Iturriaga-Espinoza in the Council Chamber at
12:05 p.m. on Wednesday, October 29th, 2014, in the presence of Joanne Poirier, Chairman and
substitute Director General, John Camia, Purchasing Manager, and others. The results were as
follows:
FOR THE INSTALLATION AND CONNECTION OF UNDERGROUND
CABLES 500 MCM, 3C, FOR CIRCUITS 125 A/B AND 126 A/B
No:
Tendered
Total cost/No
tax
Tendered Price
All taxes
included
1
Systèmes Urbains Inc.
$84,666.00
$97,344.73
2
Thirau Ltée.
$127,437.70
$146,521.50
As per the lowest conforming tender I recommend that the tender received from Systèmes
Urbains Inc, be accepted for the installation and connection of underground cables 500 MCM,
3C, for circuits 125 A/B and 126 A/B, for a total amount of $97,344.73 all applicable taxes
included, and that Council authorize the issuing of a purchase order.
John Camia
Purchasing Manager
/2014/rapport au Conseil/PUR-2014-012 POSE ET INSTALLATION CABLES SOUTERRAINS
COUNCIL MEETING – DECEMBER 1st, 2014
ITEM No. 19.01
LIST OF ACCOUNTS
Councillor Drury
Lists of particulars of invoices in excess of $5,000 and resolution submitted
herewith.
MOVER
Councillor Drury
THAT payment be authorized and confirmed of the following disbursements made
during the period ending October 31, 2014:
LISTE DE PAIE & REMISES
GOUVERNEMENTALES/
PAYROLL &
GOVERNMENT
REMITTANCES
PERIODE SE TERMINANT
PERIOD ENDING
FACTURES / INVOICES
October 10, 2014
$ 782,253.28
$
659,715.88
$1,441,969.16
October 17, 2014
$ 408,662.92
$
753,000.77
$1,161,663.69
October 24, 2014
$ 582,436.62
$
228,694.58
$811,131.20
October 31, 2014
$ 846,618.49
$ 1,195,537.95
$2,042,156.44
Paiement électronique à HQ
Le 6 October 2014
$1,677,785.18
0
$1,677,785.18
Total
$4,297,756.49
$2,836,949.18
$7,134,705.67
SECONDER
CALL FOR THE VOTE
Mayor Trent
PARTICULARS OF INVOICES IN EXCESS OF $ 5,000.00
FOR THE PERIOD ENDED
October 31, 2014
CHQ NO.
251439
Transelec - Common Inc.
$
251445
Enlevements Dechets Bergeron Inc.
$
93,704.63
Contract PW-2014-925. garbage collection / Sept 2014
251452
Industries Jesstec Inc.
$
11,225.01
Purchase of GE Transformers items
251456
Lechasseur Avocats Ltée
$
22,013.23 Professional fees
251461
Les Petroles Parkland
$
18,408.36 Purchase of gas
Distributeurs GFTEC Inc.
251486
7,502.79 Aqueduct repairs / emergencies
$
19,603.24 Hydro Counter items
251490
Construction & Expertise PG
$
58,211.37
Waterproofing the foundations of the Westmount Public Library
251491
J. Raymond Couvreur & Fils Inc.
$
46,189.00
Roofing and connects works/ 12 - 21 Stanton - Protective Services / Phase 1 & 2
251492
Systèmes Urbains Inc.
$
90,780.41 Roads reconstructions / Ave. Sunnyside Q-2014-037
251502
Stinger Sports inc.
$
10,813.40 Purchase of hockey jerseys
251512
Lanco Aménagement
$
8,278.20
251522
Royal Bank Of Canada
$
23,371.94
251524
Robert Thomas Durnin
$
251559
KPMG
$
6,036.19 Pension services
251573
Quality Sports Ltd.
$
9,708.68 Swimsuits for lifeguards
251575
RBC Dexia Investor Services
$
5,759.64
Professional fees / September 2014
251582
Westmount Y M C A
$
24,992.00
Teen Zone contract / 1st installment
251590
Normandin Beaudry
$
32,882.85
Professional fees
251596
Energie Valero Inc.
$
9,838.99
$
19,587.56
Collection of secondary recyclables / September 2014
251597
NRJ Environnement Routier
Grass & stone installation
Termination benefit / employee RRSP
9,968.72 Pre-retirement leave
Purchase of biodiesel
251600
Fiera Capital Corporation
$
32,331.63
Professional fees / August 2014
251605
Kone Inc.
$
11,411.27
Replacement of pump, valve, oil and silencer / Heating system / Library
251611
Westmount Lawn Bowling Club
$
16,548.25
Maintenance and repair of lawn bowling greens
$
20,321.83 Removal of stumps / various locations
251671
251675
251680
Arbo-Design Inc.
Bell Canada
$
5,781.31
Mega link lines / September 2014
SCFP #429
$
251687
General Pension Fund
$
187,942.00 Actuarial deficit / September 2014
251707
Police & Firemen's pension fund
$
25,780.00 Actuarial deficit / September 2014
251718
251727
251729
251737
251738
251742
251744
Techniparc
FQGH Region Lac ST-Louis Inc.
Ville de Montreal
Okiok
Energie Valero Inc.
$
$
10,872.25 White collar union dues / July 2014
5,633.78
Major grass repair and root removal / Bowling Green
13,600.00 Single letter teams registration fees / 2014-2015 season
$
5,454.00
Natural gas / July 2014
$
5,173.88
Forensic services / IS
Purchase of biodiesel
$
9,474.09
Le Sextant Inc.
$
5,650.55 Maintenance September 2014 / WRC
Groupe Nicky
$
251783
SCFP #429
$
251784
Syndicat des cols bleus
$
251796
General Pension Fund
$
251818
Sherbrooke-Valois Inc.
$
30,215.26
Maintenance of Parks & green spaces /PW-2013-923 / payment 5 of 7
7,533.61 White collar union dues / June 2014
20,497.19 Employee premium group insurance premiums / September 2014
265,307.31 Employee and employer contributions / September 2014
6,328.22 Publication of the Registry Approval by-law
251820
SSQ Societe D'Assurance-Vie
$
251832
Clean Water Works Inc.
$
33,645.65
251833
Commercial Truck Equipment Corp.
$
38,947.78 Purchase of self loading galvanized reel trailer / Hydro Westmount
251837
Groupe Prestiges Associés Inc.
$
27,640.58
251839
WSP Canada Inc.
$
251909
Police & Firemen's Fund
$
251942
Buffet Sorento
$
10,323.68
251946
Transelec - Common Inc.
$
10,806.10 Relocation Phase 2 / Selby
251947
Construction Giancola Inc.
$
22,995.00 Stone wall / Westmount Park Tennis / partial payment
251961
LeChasseur Avocats Ltee.
251968
Les Peintres Danco Inc.
251971
Plomberie McHenry Plumbing Inc.
62,438.73 Group insurance premium / October 2014
Final release of holdback / PW-2013-911
Janitorial Services / September 2014
8,623.13 Professional fees / WRC
111,504.78 Actuarial deficit / retroactive January to August 2014
2014 Quarter Century Club dinner
$
7,812.32
$
5,518.80 Painting services / fire station
Professional fess / City Clerk
$
25,914.56
251973
Tech Sport
$
7,285.62
251976
TGA Inc.
$
80,768.58
251980
Regie de L'Energie
$
5,746.00
Adherement fees / October 2014 - March 2015 / Hydro Westmount
251989
TTI Environnement Inc.
$
8,812.84
Rental and service of various recycling receptors / June & August 2014
251990
MVA Power Inc.
$
54,486.33 Purchase of Oil Transformers and oil / Hydro Westmount
251995
Fiera Capital Corporation
$
16,456.42
251999
Les Equipements Colpron Inc.
$
10,750.16 Granby Expanders complete with hydraulic couplers / Garage
252000
Sanexen Services Environnementaux
$
252005
Advanced Utility Systems
$
42,828.19 Purchase of software / 50% / Hydro Westmount
252012
Canbec Inc.
$
97,105.29 Aqueduct repairs / emergencies and scheduled / PW-2011-892
252014
Ministere du Revenue
$
5,491.25
252052
9184-0298 Quebec Inc.
$
7,306.38
Hydro Quebec
$ 1,677,785.18
PPA
Supply and install 5 water meters / 10 Bethume
Greenhouse supplies
Reconstruction of sidewalks/ Decompte #1 PW-2014-940
Professional fees / September 2014
187,863.40 Aqueduct rehabilitation / Dorcher, Ste-Catherine and Victoria
TVQ &TPS remittance / September 2014
Revision certificate 924 Municipal tax refund
Purchase of electricity
Ville de Westmount
REGISTRE DES CHÈQUES
Du: 10/1/2014 Au: 10/31/2014
Compte de banque : 54-112-00-002
Date de
paiement
10/2/2014
10/2/2014
10/2/2014
10/2/2014
10/2/2014
10/2/2014
10/2/2014
10/2/2014
10/2/2014
10/2/2014
10/2/2014
10/2/2014
10/2/2014
10/2/2014
10/2/2014
10/2/2014
10/2/2014
10/2/2014
10/2/2014
10/2/2014
10/2/2014
10/2/2014
10/2/2014
10/2/2014
10/2/2014
10/2/2014
10/2/2014
10/2/2014
10/2/2014
10/2/2014
10/2/2014
10/2/2014
10/2/2014
10/2/2014
10/2/2014
10/2/2014
10/2/2014
10/2/2014
10/2/2014
10/2/2014
10/2/2014
10/2/2014
10/2/2014
10/2/2014
10/2/2014
10/2/2014
Numéro du
M/A Chèque
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
11/3/2014 09:48:24
251420
251421
251422
251423
251424
251425
251426
251427
251428
251429
251430
251431
251432
251433
251434
251435
251436
251437
251438
251439
251440
251441
251442
251443
251444
251445
251446
251447
251448
251449
251450
251451
251452
251453
251454
251455
251456
251457
251458
251459
251460
251461
251462
251463
251464
251465
Mode de
paiement
Numéro du Nom du
fournisseur fournisseur
DIVERS
DIVERS
DIVERS
DIVERS
DIVERS
DIVERS
DIVERS
DIVERS
DIVERS
10005
10007
10032
10067
10069
10088
10097
10106
10119
10124
10136
10140
10156
10162
10198
10201
10203
10213
10216
10223
10236
10299
10300
10303
10307
10337
10344
10352
10361
10368
10369
10370
10444
10447
10471
10486
10508
ANNE-MARIE THIBAULT
CHAD LEVITT
ESTATE RICHARD RAYMOND
FRANK VERSO
JUNE RICHARDSON
SEEMA GARG
SHERLY DE SANCTIS
TAREK SHERIF KHALIFA
ZONG YUAN LIU
ACIER LACHINE
GUARD-X INC
ASCENSEUR INDEPENDANT ELEVATOR
BIRKS & MAYORS INC
LINDE CANADA LIMITEE M2193
MIROMEDIA
AMARO EAU DE SOURCE NATURELLE
CARR MCLEAN
CHAMPION INC
CLIFFORD UNDERWOOD HYDRAULIQUE LTEE
TRANSELEC - COMMON INC.
CONSTRUCTO SE@O
COURRIER MESSAGEX
4246543 CANADA INC.
EDITIONS YVON BLAIS
ELECTROMEGA LTD
ENLEVEMENT DE DECHETS BERGERON INC.
EQUIPEMENT SMS
EQUIPEMENT DE SECURITE UNIVERSEL
F.G. ELECTRIQUE INC.
FORD ELECTRIC SUPPLY LTD
INDUSTRIES SABLAIR INC.
LES INDUSTRIES GARANTIES LTEE
INDUSTRIES JESSTEC INC.
INFORMATIQUE ST-HUBERT INC.
LANGEVIN & FOREST
RESSORTS LASALLE INC
LECHASSEUR AVOCATS LTEE
LIBRAIRIE CLIO
LOVELL LITHO & PUBLICATIONS INC
LOUISE LEGAULT, TRANSALATION
B.R. SABLAGE AU JET INC.
LES PETROLES PARKLAND
INDUSMAT TOOLING CORP.
PROCONTACT INFORMATIQUE
PLANT-PROD QUEBEC
QUINCAILLERIE NOTRE-DAME INC.
Montant du Période
chèque annulée
Montant
79.64
360.00
287.41
65.00
121.24
238.00
235.46
76.26
80.00
1,374.24
293.10
506.75
4,857.70
1,355.40
4,621.54
190.69
339.92
201410
23.71
738.72
7,502.79
353.53
15.14
79.79
340.00
764.58
93,704.63
1,341.61
5,127.89
2,028.43
599.25
1,862.60
546.13
11,972.35
56.05
3,115.82
2,935.32
22,013.23
1,915.05
183.27
462.36
3,104.33
18,408.36
141.42
275.95
7,842.72
161.30
Page 1
Ville de Westmount
REGISTRE DES CHÈQUES
Du: 10/1/2014 Au: 10/31/2014
Compte de banque : 54-112-00-002
Date de
paiement
10/2/2014
10/2/2014
10/2/2014
10/2/2014
10/2/2014
10/2/2014
10/2/2014
10/2/2014
10/2/2014
10/2/2014
10/2/2014
10/2/2014
10/2/2014
10/2/2014
10/2/2014
10/2/2014
10/2/2014
10/2/2014
10/2/2014
10/2/2014
10/2/2014
10/2/2014
10/2/2014
10/2/2014
10/2/2014
10/2/2014
10/2/2014
10/2/2014
10/2/2014
10/2/2014
10/2/2014
10/2/2014
10/2/2014
10/2/2014
10/2/2014
10/2/2014
10/2/2014
10/2/2014
10/2/2014
10/2/2014
10/2/2014
10/2/2014
10/2/2014
10/2/2014
10/2/2014
10/2/2014
Numéro du
M/A Chèque
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
11/3/2014 09:48:25
251466
251467
251468
251469
251470
251471
251472
251473
251474
251475
251476
251477
251478
251479
251480
251481
251482
251483
251484
251485
251486
251487
251488
251489
251490
251491
251492
251493
251494
251495
251496
251497
251498
251499
251500
251501
251502
251503
251504
251505
251506
251507
251508
251509
251510
251511
Mode de
paiement
Numéro du Nom du
fournisseur fournisseur
10527
10538
10544
10545
10560
10570
10571
10574
10575
10593
10641
10667
10669
10788
10829
10853
10931
10966
10976
10987
10990
10997
11012
11017
11109
11110
11111
11117
11122
11123
11125
11135
11137
11140
11152
11171
11174
11176
11198
11206
11212
11239
11240
11247
11263
11272
RELIURE PARE INC
SCL COMMUNICATIONS
ACKLANDS-GRAINGER INC
SERVICORP
SHERBROOKE-VALOIS INC.
LA SOCIETE CANADIENNE DE PROTECTION
SOLUTIONS GRAFFITI
SUBARU-MONTREAL
STANWAY SIGNS LTEE
TECHNIPARC
XEROX CANADA LTEE
ULINE CANADA
INFO-EXCAVATION
LES SERVICES DE GESTION QUANTUM LTE
ANNETTE DUPRE
JAKE HUNTER
BERGOR PIECES D`EQUIPEMENT
DIGITAL PAYMENT TECHNOLOGIES CORP.
ECONOLITE CANADA INC.
CARMICHAEL ENGINEERING LTD
GFTEC (LES DISTRIBUTEURS) INC.
HEBDO DESIGN ET COMMUNICATIONS
LASALLE CHRYSLER
DIRECT DIESEL INC.
CONSTRUCTION & EXPERTISE PG
J. RAYMOND COUVREUR & FILS INC.
SYSTEMS URBAINS INC.
REVENU QUEBEC BNR
JOCELYNE DRAGON
SUE ANN PUDDINGTON
SYSTEMATIX
CENTRE DE SERVICES PARTAGES DU QUEBEC
LAURENT IMBERT
QUEBEC LINGE SERVICE D'UNIFORMES
JASON DIXON
PHILIP M. CHANG
STINGER SPORT INC.
BUSCH SYSTEMS INTERNATIONAL INC.
VIVIANA ITURRIAGA ESPINOZA
NETTOYEUR CREST
BANK NATIONAL CREDIT CARD
ZOHO CORPORATION
FARONICS
KLENZOID
LES ENTREPRISES AIME & RENE 1997 INC.
BERNARD BASTIEN ARBITRE
Montant du Période
chèque annulée
Montant
882.32
1,541.69
105.37
3,078.23
370.22
145.00
1,437.20
560.30
51.74
8,592.66
21.97
94.29
862.31
1,181.54
400.00
168.00
655.36
1,585.29
237.06
2,860.57
19,603.24
102.49
1,102.47
2,498.93
58,211.37
46,189.00
90,780.41
215.54
448.13
312.00
7,668.84
1,558.64
2,931.86
1,575.40
42.00
289.74
10,813.40
1,988.42
797.21
45.71
1,639.51
201410
2,168.43
924.00
6,438.16
893.36
264.44
Page 2
Ville de Westmount
REGISTRE DES CHÈQUES
Du: 10/1/2014 Au: 10/31/2014
Compte de banque : 54-112-00-002
Date de
paiement
10/2/2014
10/2/2014
10/2/2014
10/2/2014
10/2/2014
10/2/2014
10/2/2014
10/2/2014
10/2/2014
10/2/2014
10/2/2014
10/2/2014
10/2/2014
10/7/2014
10/7/2014
10/9/2014
10/9/2014
10/9/2014
10/9/2014
10/9/2014
10/9/2014
10/9/2014
10/9/2014
10/9/2014
10/9/2014
10/9/2014
10/9/2014
10/9/2014
10/9/2014
10/9/2014
10/9/2014
10/9/2014
10/9/2014
10/9/2014
10/9/2014
10/9/2014
10/9/2014
10/9/2014
10/9/2014
10/9/2014
10/9/2014
10/9/2014
10/9/2014
10/9/2014
10/9/2014
10/9/2014
Numéro du
M/A Chèque
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
11/3/2014 09:48:25
251512
251513
251514
251515
251516
251517
251518
251519
251520
251521
251522
251523
251524
251525
251526
251527
251528
251529
251530
251531
251532
251533
251534
251535
251536
251537
251538
251539
251540
251541
251542
251543
251544
251545
251546
251547
251548
251549
251550
251551
251552
251553
251554
251555
251556
251557
Mode de
paiement
Numéro du Nom du
fournisseur fournisseur
11285
11291
11292
11294
11295
11298
11299
11300
11301
11302
11303
11304
11305
DIVERS
DIVERS
DIVERS
DIVERS
DIVERS
DIVERS
DIVERS
DIVERS
DIVERS
DIVERS
DIVERS
DIVERS
10005
10007
10038
10056
10060
10063
10064
10069
10076
10079
10085
10088
10092
10097
10137
10172
10185
10201
10207
10214
10225
LANCO AMENAGEMENT INC.
MATT FELDMAN
PETER GIAMBATTISTO
EARLY LITERACY STATIONS CANADA
MATTHEW JACKSON
NICOLE DOBBIE
MORGANNIS GRAHAM
FONDS DE L'INFORMATION FONCIÈRE
MARITZA VILCHERRES
CMD SIGNALISATION ARCHITECTURALE
ROYAL BANK OF CANADA
BEATRICE SIMONE
ROBERT THOMAS DURNIN
RUDDY-COHEN, JOANNE
RUDDY-COHEN, JOANNE
CLAUDIA BESSO
DARIO MAZZARELLO
DEIRDRE MCILWRAITH
HANNA ACEMIAN
HYEONSUN SONG
JENNIFER BARTZ
JODI LAFRENIERE AND SCOTT PRITCHARD
JOEY SAPUTO
JULIE O'MEARA
WENDY HIPPS
ACIER LACHINE
GUARD-X INC
ASSOCIATION DE TAXI DIAMOND LTEE
BANQUE NATIONAL
BELL
BELL MOBILITE (ST-LAURENT)
BETONEL
LINDE CANADA LIMITEE M2193
BRODART
BUDGET DRAIN
ORDRE DES COMPTABLES PROFESSIONNELS AGRÉÉS DU QUÉBEC
MIROMEDIA
CAMIONS INTERNATIONAL WEST ISLAND
AMARO EAU DE SOURCE NATURELLE
COMMISSION DE LA CONSTRUCTION
MIKE DEEGAN
DUNCAN E. CAMPBELL
ELECTROMEGA LTD
ENTRETIEN PREVENTIF RONDEAU ENR
EQUIPEMENTS JKL INC
FEDERAL EXPRESS
Montant du Période
chèque annulée
Montant
8,278.20
76.00
167.47
3,218.25
108.00
184.00
99.90
90.00
20.00
2,595.56
23,371.94
3,278.10
11,618.72
478.34
19.52
80.00
250.00
30.00
30.00
130.00
170.00
868.06
250.00
395.00
80.00
868.11
422.79
23.03
4,056.33
33.65
4,542.71
48.28
76.11
201410
615.71
517.39
603.57
677.20
1,404.41
204.57
100.00
460.34
3,419.41
143.72
367.92
1,159.36
29.23
Page 3
Ville de Westmount
REGISTRE DES CHÈQUES
Du: 10/1/2014 Au: 10/31/2014
Compte de banque : 54-112-00-002
Date de
paiement
10/9/2014
10/9/2014
10/9/2014
10/9/2014
10/9/2014
10/9/2014
10/9/2014
10/9/2014
10/9/2014
10/9/2014
10/9/2014
10/9/2014
10/9/2014
10/9/2014
10/9/2014
10/9/2014
10/9/2014
10/9/2014
10/9/2014
10/9/2014
10/9/2014
10/9/2014
10/9/2014
10/9/2014
10/9/2014
10/9/2014
10/9/2014
10/9/2014
10/9/2014
10/9/2014
10/9/2014
10/9/2014
10/9/2014
10/9/2014
10/9/2014
10/9/2014
10/9/2014
10/9/2014
10/9/2014
10/9/2014
10/9/2014
10/9/2014
10/9/2014
10/9/2014
10/9/2014
10/9/2014
Numéro du
M/A Chèque
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
11/3/2014 09:48:25
251558
251559
251560
251561
251562
251563
251564
251565
251566
251567
251568
251569
251570
251571
251572
251573
251574
251575
251576
251577
251578
251579
251580
251581
251582
251583
251584
251585
251586
251587
251588
251589
251590
251591
251592
251593
251594
251595
251596
251597
251598
251599
251600
251601
251602
251603
Mode de
paiement
Numéro du Nom du
fournisseur fournisseur
10260
10322
10338
10358
10368
10375
10422
10423
10433
10436
10463
10464
10471
10486
10492
10507
10508
10537
10542
10560
10579
10601
10615
10631
10635
10641
10642
10667
10695
10724
10747
10761
10764
10840
10868
11010
11020
11092
11112
11113
11121
11140
11170
11201
11226
11228
MARC GONIN
KPMG
CENTRE KUBOTA DES LAURENTIDES
LIBRAIRIE MONET INC.
LOVELL LITHO & PUBLICATIONS INC
CYNTHIA LULHAM
CIMCO REFRIGERATION
MORGAN SCHAFFER
NELCO INC.
NEOPOST
PAYSAGISTE NRC
PAVAGES CHENAIL INC
PROCONTACT INFORMATIQUE
PLANT-PROD QUEBEC
JOANNE POIRIER
QUALITY SPORT LTD.
QUINCAILLERIE NOTRE-DAME INC.
RBC DEXIA INVESTOR SERVICES TRUST
LES SABLES DE JOLIETTE INC
SHERBROOKE-VALOIS INC.
NAPA/CMAX LASALLE DIV. UAP INC.
TRACTION VILLE ST-LAURENT(269)
W. VACHON & FILS INC.
WESTERN VALET SERVICE
WESTMOUNT Y.M.C.A.
XEROX CANADA LTEE
WOODLAND TOYOTA VERDUN SCION
ULINE CANADA
KELVIN INFRAROUGE
ROY MEISELBACH
ART-EN-CIEL
PIERRE CHARTIER
NORMANDIN BEAUDRY
MARINA PETER
FRANK MCMAHON
INTERNATIONAL RIVE NORD INC.
MPAEVUM MULTIMEDIA INC.
TTI ENVIRONNEMENT INC
ENERGIE VALERO INC.
NRJ ENVIRONNEMENT ROUTIER
BENOIT HURTUBISE
QUEBEC LINGE SERVICE D'UNIFORMES
FIERA CAPITAL CORPORATION
MINISTRE DES FINANCES
ANTIDOTE ARBORICULTURE
BOURBONNAIS CHARIOT ELEVATEUR INC.
Montant du Période
chèque annulée
Montant
198.00
6,036.19
122.27
260.84
52.66
120.00
1,454.43
45.99
407.07
9,198.00
4,113.47
8,083.79
571.43
638.57
408.50
9,708.68
613.70
5,759.64
715.09
281.69
1,308.21
272.65
17.25
1,379.70
24,992.00
1,108.84
1,304.56
3,159.23
507.04
187.00
152.85
217.00
32,882.85
100.00
30.00
66.72
195.46
2,237.05
9,838.99
19,587.56
828.54
1,680.09
32,331.63
1,030.51
2,982.45
488.64
Page 4
Ville de Westmount
REGISTRE DES CHÈQUES
Du: 10/1/2014 Au: 10/31/2014
Compte de banque : 54-112-00-002
Date de
paiement
10/9/2014
10/9/2014
10/9/2014
10/9/2014
10/9/2014
10/9/2014
10/9/2014
10/9/2014
10/9/2014
10/9/2014
10/14/2014
10/14/2014
10/14/2014
10/14/2014
10/14/2014
10/14/2014
10/14/2014
10/14/2014
10/14/2014
10/14/2014
10/14/2014
10/14/2014
10/14/2014
10/14/2014
10/14/2014
10/14/2014
10/14/2014
10/14/2014
10/14/2014
10/14/2014
10/14/2014
10/14/2014
10/16/2014
10/16/2014
10/16/2014
10/16/2014
10/16/2014
10/16/2014
10/16/2014
10/16/2014
10/16/2014
10/16/2014
10/16/2014
10/16/2014
10/16/2014
10/16/2014
Numéro du
M/A Chèque
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
11/3/2014 09:48:25
251604
251605
251606
251607
251608
251609
251610
251611
251612
251613
251614
251615
251616
251617
251618
251619
251620
251621
251622
251623
251624
251625
251626
251627
251628
251629
251630
251631
251632
251633
251634
251635
251636
251637
251638
251639
251640
251641
251642
251643
251644
251645
251646
251647
251648
251649
Mode de
paiement
Numéro du Nom du
fournisseur fournisseur
11236
11237
11296
11302
11316
11317
11325
11326
11327
11328
DIVERS
DIVERS
DIVERS
DIVERS
DIVERS
DIVERS
DIVERS
DIVERS
DIVERS
DIVERS
DIVERS
DIVERS
DIVERS
DIVERS
DIVERS
DIVERS
DIVERS
DIVERS
DIVERS
DIVERS
DIVERS
DIVERS
DIVERS
DIVERS
DIVERS
DIVERS
DIVERS
DIVERS
DIVERS
DIVERS
DIVERS
DIVERS
DIVERS
DIVERS
DIVERS
DIVERS
WAJAX EQUIPEMENT
KONE INC
ELECTRA EXCAVATION INC.
CMD SIGNALISATION ARCHITECTURALE
CAMIONS ISUZU MONTREAL OUEST
TENAQUIP LIMITED
MARIE-LYNE PROULX
WESTMOUNT LAWN BOWLING CLUB
ALAN DARWISH
,,,,,
ATTIRGI-KARAWANI, NADIA
ATTIRGI-KARAWANI, NADIA
FOURNIER, GUY
FOURNIER, GUY
HEBERT, GEORGES P
HEBERT, GEORGES P
HUTCHISON, BEVERLEY
HUTCHISON, BEVERLEY
KAO, ELLEN
KAO, ELLEN
LOISELLE, CHRISTIANE
LOISELLE, CHRISTIANE
MCLACHLAN, RICHARD
MCLACHLAN, RICHARD
NAUDET, CHRISTELLE
NAUDET, CHRISTELLE
OSTERHOLZ-LEBLOND, BARBARA
OSTERHOLZ-LEBLOND, BARBARA
ROCHFORD, STEFANIE
ROCHFORD, STEFANIE
WEITZEN, SUCCESSION TERRY CLA
WEITZEN, SUCCESSION TERRY CLA
ALMA CASTILLA
AMERICAN APPAREL
ANDREAS FROM
ANDREW H. TIEDE
ANNE-MARIE MANHEIM
ANNETTE MACTIER
BERNIE ANZAROUTH
BETH & SEAN CLARKE
BOBY SUGLERIS
BRENDAN KELLY
CE WANG
CHANTAL AUCOIN
COPLEY INVESTMENT TRIMONT INC
EMMA BEN CHEICK
Montant du Période
chèque annulée
Montant
1,209.03
11,411.27
1,034.78
3,575.72
222.89
172.19
462.16
16,548.25
54.61
201410
188.33
370.05
15.74
479.90
20.42
277.76
11.81
13.90
326.73
14.85
349.02
242.93
10.33
352.16
14.98
189.26
8.05
6.73
158.19
5.16
121.29
15.94
374.76
62.14
533.88
123.70
147.19
70.42
18.15
50.00
231.60
1,764.21
150.00
50.00
55.00
51.11
60.00
Page 5
Ville de Westmount
REGISTRE DES CHÈQUES
Du: 10/1/2014 Au: 10/31/2014
Compte de banque : 54-112-00-002
Date de
paiement
10/16/2014
10/16/2014
10/16/2014
10/16/2014
10/16/2014
10/16/2014
10/16/2014
10/16/2014
10/16/2014
10/16/2014
10/16/2014
10/16/2014
10/16/2014
10/16/2014
10/16/2014
10/16/2014
10/16/2014
10/16/2014
10/16/2014
10/16/2014
10/16/2014
10/16/2014
10/16/2014
10/16/2014
10/16/2014
10/16/2014
10/16/2014
10/16/2014
10/16/2014
10/16/2014
10/16/2014
10/16/2014
10/16/2014
10/16/2014
10/16/2014
10/16/2014
10/16/2014
10/16/2014
10/16/2014
10/16/2014
10/16/2014
10/16/2014
10/16/2014
10/16/2014
10/16/2014
10/16/2014
Numéro du
M/A Chèque
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
11/3/2014 09:48:25
251650
251651
251652
251653
251654
251655
251656
251657
251658
251659
251660
251661
251662
251663
251664
251665
251666
251667
251668
251669
251670
251671
251672
251673
251674
251675
251676
251677
251678
251679
251680
251681
251682
251683
251684
251685
251686
251687
251688
251689
251690
251691
251692
251693
251694
251695
Mode de
paiement
Numéro du Nom du
fournisseur fournisseur
Montant du Période
chèque annulée
DIVERS
DIVERS
DIVERS
DIVERS
DIVERS
DIVERS
DIVERS
DIVERS
DIVERS
DIVERS
DIVERS
DIVERS
DIVERS
DIVERS
DIVERS
DIVERS
DIVERS
DIVERS
DIVERS
10018
10023
10025
10056
10058
10061
10063
10076
10088
10091
10097
10100
10115
10206
10207
10215
10221
10231
10252
10253
10258
10284
10307
10320
10347
10358
10360
350.00
80.00
782.78
150.00
50.59
180.00
50.00
113.63
50.00
90.73
854.97
105.00
160.00
150.00
46.38
45.76
50.00
50.00
150.78
1,743.03
3,213.07
20,321.83
1,396.82
78.77
5,781.31
817.20
804.04
971.54
414.83
206.69
10,872.25
344.93
2,377.68
459.90
57.49
465.65
40.24
187,942.00
1,252.22
632.36
2,009.01
373.67
1,218.74
4,443.88
153.99
943.90
EVAN YARROW
FLORENCE LESAFFRE
FREDERIC NGUYEN
GAEL GRAVENOR
GARIMDEV INVESTMENT INC.
HELENE LAFLEUR
ISABEL HAMILTON
J. TOPOROWSKI
JAMIE ZVIRZDIN
JOHN M. O'FLYNN
J.S. CONNOLLY
KAI DI IOIA
KAREN TEMPLIER
KRISTINE JONES
MARGARET LEFEBVRE
MARIE-TERESSE MARTEL
ROBERTO ARAYA
RODERICK QUINLAN
WILLIAM TRIHEY
TYCO ELECTRONICS CANADA LTD.
ANIXTER CANADA INC.
ARBO-DESIGN INC.
BANQUE NATIONAL
BELL CANADA
BELL CANADA
BELL MOBILITE (ST-LAURENT)
BRODART
MIROMEDIA
GIOVANNI CAMIA
AMARO EAU DE SOURCE NATURELLE
SCFP #429
CENTRE DE VERIFICATION RONDEAU
ENTREPRISES DE REFRIGERATIONS LS
ENTRETIEN PREVENTIF RONDEAU ENR
EQUIPEMENTS PLANNORD LTEE
9196-3819 QUEBEC INC.
LES FILMS CRITERION
GENERAL PENSION FUND
GENERATRICE DRUMMOND,
MICHEL GOHIER LTEE
HONEYWELL LIMITED
INFORMATIQUE ST-HUBERT INC.
DISTRIBUTIONS LIMOTRIQUE INC.
GANTS LAURENTIDE LTEE
LIBRAIRIE MONET INC.
LIBRAIRIE PARAGRAPHE
Montant
Page 6
Ville de Westmount
REGISTRE DES CHÈQUES
Du: 10/1/2014 Au: 10/31/2014
Compte de banque : 54-112-00-002
Date de
paiement
10/16/2014
10/16/2014
10/16/2014
10/16/2014
10/16/2014
10/16/2014
10/16/2014
10/16/2014
10/16/2014
10/16/2014
10/16/2014
10/16/2014
10/16/2014
10/16/2014
10/16/2014
10/16/2014
10/16/2014
10/16/2014
10/16/2014
10/16/2014
10/16/2014
10/16/2014
10/16/2014
10/16/2014
10/16/2014
10/16/2014
10/16/2014
10/16/2014
10/16/2014
10/16/2014
10/16/2014
10/16/2014
10/16/2014
10/16/2014
10/16/2014
10/16/2014
10/16/2014
10/16/2014
10/16/2014
10/16/2014
10/16/2014
10/16/2014
10/16/2014
10/16/2014
10/16/2014
10/16/2014
Numéro du
M/A Chèque
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
11/3/2014 09:48:25
251696
251697
251698
251699
251700
251701
251702
251703
251704
251705
251706
251707
251708
251709
251710
251711
251712
251713
251714
251715
251716
251717
251718
251719
251720
251721
251722
251723
251724
251725
251726
251727
251728
251729
251730
251731
251732
251733
251734
251735
251736
251737
251738
251739
251740
251741
Mode de
paiement
Numéro du Nom du
fournisseur fournisseur
10371
10377
10391
10403
10406
10432
10442
10454
10455
10478
10484
10493
10494
10508
10532
10541
10543
10544
10568
10571
10573
10579
10593
10603
10615
10620
10630
10641
10649
10681
10687
10707
10792
10824
10853
10857
10948
10952
11003
11018
11043
11050
11112
11123
11124
11140
NADEAU FORESTERIE URBAINE
LYS AIRMECANIC INC.
MARINA INC.
KC INDUSTRIEL
ANDREW MERRY
NEDCO,DIV DE REXEL CDA ELECT.INC
P.E. BOISVERT AUTO LTEE
PGS - DETECTION DE FUITES
PTS ELECTRIQUE LTEE
CARQUEST MONTREAL-OUEST #6811
PNEUS & BOIS ST-PIERRE INC.
POLICE & FIREMEN'S PENSION FUND
LES PORTES DE GARAGE OLYMPIQUE INC
QUINCAILLERIE NOTRE-DAME INC.
RENO-DEPOT INC.
LABORATOIRES D'ANALYSES S.M. INC.
SAFETY-KLEEN CANADA INC.
ACKLANDS-GRAINGER INC
SOCIETE CANADIENNE DES POSTES
SOLUTIONS GRAFFITI
PEPINIERE DES SOURCES
NAPA/CMAX LASALLE DIV. UAP INC.
TECHNIPARC
9135-7400 QUE.INC.-DRAGON KITCHEN
W. VACHON & FILS INC.
VINCO INC.
WESCO
XEROX CANADA LTEE
J.B. PAYSAGISTE ENR.
MAI JAY
EXPROLINK
FQHG REGION LAC ST-LOUIS INC.
SANIVAC
VILLE DE MONTREAL
JAKE HUNTER
JAMES SUGDEN
REPLAY THE BEATLES TRIBUTE PRODUCTIONS
TUYAUX HITECH (HTP) LTEE
INDUSTRIES GENO INC. (LES)
IMPLANTATION 3d inc.
PARALL LTEE
OKIOK
ENERGIE VALERO INC.
SUE ANN PUDDINGTON
ARO INC.
QUEBEC LINGE SERVICE D'UNIFORMES
Montant du Période
chèque annulée
Montant
1,465.07
1,753.38
666.86
608.80
576.00
475.46
1,006.86
574.88
923.23
1,362.43
28.74
25,780.00
1,239.43
773.35
1,451.89
1,406.14
312.04
10.54
133.85
413.91
1,626.90
3,525.47
5,633.78
282.26
17.94
229.99
4,254.08
2,621.22
804.83
398.56
3,894.44
13,600.00
850.82
5,454.00
120.00
100.00
4,254.08
952.23
241.48
689.86
631.63
5,173.88
9,474.09
300.00
400.37
309.94
Page 7
Ville de Westmount
REGISTRE DES CHÈQUES
Du: 10/1/2014 Au: 10/31/2014
Compte de banque : 54-112-00-002
Date de
paiement
10/16/2014
10/16/2014
10/16/2014
10/16/2014
10/16/2014
10/16/2014
10/16/2014
10/16/2014
10/16/2014
10/16/2014
10/16/2014
10/16/2014
10/16/2014
10/16/2014
10/16/2014
10/16/2014
10/16/2014
10/16/2014
10/16/2014
10/23/2014
10/23/2014
10/23/2014
10/23/2014
10/23/2014
10/23/2014
10/23/2014
10/23/2014
10/23/2014
10/23/2014
10/23/2014
10/23/2014
10/23/2014
10/23/2014
10/23/2014
10/23/2014
10/23/2014
10/23/2014
10/23/2014
10/23/2014
10/23/2014
10/23/2014
10/23/2014
10/23/2014
10/23/2014
10/23/2014
10/23/2014
Numéro du
M/A Chèque
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
11/3/2014 09:48:25
251742
251743
251744
251745
251746
251747
251748
251749
251750
251751
251752
251753
251754
251755
251756
251757
251758
251759
251760
251761
251762
251763
251764
251765
251766
251767
251768
251769
251770
251771
251772
251773
251774
251775
251776
251777
251778
251779
251780
251781
251782
251783
251784
251785
251786
251787
Mode de
paiement
Numéro du Nom du
fournisseur fournisseur
11143
11152
11165
11238
11259
11266
11273
11290
11293
11295
11296
11308
11328
11332
11333
11334
11335
11336
11337
DIVERS
DIVERS
DIVERS
DIVERS
DIVERS
DIVERS
DIVERS
DIVERS
DIVERS
10005
10006
10007
10022
10034
10049
10058
10060
10069
10076
10088
10092
10097
10100
10102
10110
10138
10139
LE SEXTANT INC.
JASON DIXON
GROUPE NICKY
DIANE IMHOFF
LES ANIMATIONS ARTHURS
PEPINIERE AUCLAIR & FRÈRES INC.
LE JOURNAL D'OUTREMONT
8522022 CANADA INC.
CAMIONS INTER-ANJOU
MATTHEW JACKSON
ELECTRA EXCAVATION INC.
PEINTURE SYLTECK INC.
,,,,,
PAUL ALMOND
CLAIRE HOLDEN ROTHMAN
BRUCE ROBERTS
MICHEL SAINT-GERMAIN TRADUCTEUR
NICHOLAS SUGDEN
MICHAEL LAUCKE
ALEX LAMER & MELISSA STREMEL
CATHERINE OUELLETTE
ESTATE MILTON BOND
GALINA IVANISOVA
JODY FERSTEN
MARIE-EVE COUTURE
OLIVER MARTIN
ROBERT GUERIN
RYAN YOFFE
ACIER LACHINE
SIGNEL
GUARD-X INC
APPETITE FOR BOOKS
ASSOCIATION DES FEMMES EN FINANCE
LIVRES BABAR INC.
BELL CANADA
BELL
LINDE CANADA LIMITEE M2193
BRODART
MIROMEDIA
CAMIONS INTERNATIONAL WEST ISLAND
AMARO EAU DE SOURCE NATURELLE
SCFP #429
SYNDICAT DES COLS BLEUS
CASAVANT MERCIER, AVOCATS
COMMUNICATION DEMO
CONSTRUCTION GIANCOLA INC.
Montant du Période
chèque annulée
Montant
5,650.55
84.00
30,215.26
560.00
143.72
850.82
114.98
250.00
274.99
216.00
459.90
518.09
201410
1,162.13
300.00
300.00
344.93
229.95
100.00
1,650.00
35.99
532.26
2,312.76
104.52
150.00
50.00
50.00
1,000.00
50.00
1,262.81
1,664.29
405.78
343.22
287.44
368.70
85.21
63.18
573.22
2,061.69
2,920.37
223.07
79.00
7,533.61
20,497.19
4,489.33
842.08
3,679.20
Page 8
Ville de Westmount
REGISTRE DES CHÈQUES
Du: 10/1/2014 Au: 10/31/2014
Compte de banque : 54-112-00-002
Date de
paiement
10/23/2014
10/23/2014
10/23/2014
10/23/2014
10/23/2014
10/23/2014
10/23/2014
10/23/2014
10/23/2014
10/23/2014
10/23/2014
10/23/2014
10/23/2014
10/23/2014
10/23/2014
10/23/2014
10/23/2014
10/23/2014
10/23/2014
10/23/2014
10/23/2014
10/23/2014
10/23/2014
10/23/2014
10/23/2014
10/23/2014
10/23/2014
10/23/2014
10/23/2014
10/23/2014
10/23/2014
10/23/2014
10/23/2014
10/23/2014
10/23/2014
10/23/2014
10/23/2014
10/23/2014
10/23/2014
10/23/2014
10/23/2014
10/23/2014
10/23/2014
10/23/2014
10/23/2014
10/23/2014
Numéro du
M/A Chèque
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
11/3/2014 09:48:25
251788
251789
251790
251791
251792
251793
251794
251795
251796
251797
251798
251799
251800
251801
251802
251803
251804
251805
251806
251807
251808
251809
251810
251811
251812
251813
251814
251815
251816
251817
251818
251819
251820
251821
251822
251823
251824
251825
251826
251827
251828
251829
251830
251831
251832
251833
Mode de
paiement
Numéro du Nom du
fournisseur fournisseur
10163
10179
10191
10204
10207
10211
10221
10247
10252
10261
10351
10360
10361
10362
10368
10370
10404
10419
10422
10423
10432
10453
10478
10506
10507
10508
10525
10532
10549
10553
10560
10573
10576
10582
10627
10640
10641
10642
10709
10761
10781
10826
10829
10866
10956
10958
LES CONSTRUCTIONS D'ALESIO
LES DISTRIBUTIONS TRO-PLAK INC
DISTRIBUTION PIERRE LAROCHELLE
CANBEC INC. (LES ENTREPRISES)
ENTRETIEN PREVENTIF RONDEAU ENR
EQUIFAX CANADA INC.
9196-3819 QUEBEC INC.
GAZ METRO
GENERAL PENSION FUND
GOUVERNEMENT DU QUEBEC/CARRA
LE GROUPE GUY INC.
LIBRAIRIE PARAGRAPHE
LIBRAIRIE CLIO
LIBRAIRIE RENAUD-BRAY
LOVELL LITHO & PUBLICATIONS INC
B.R. SABLAGE AU JET INC.
DOMINIC AGOSTINO-PETTY CASH
MONTREAL HYDRAULIQUE
CIMCO REFRIGERATION
MORGAN SCHAFFER
NEDCO,DIV DE REXEL CDA ELECT.INC
OTIS CANADA INC.
CARQUEST MONTREAL-OUEST #6811
PUROLATOR COURIER
QUALITY SPORT LTD.
QUINCAILLERIE NOTRE-DAME INC.
LES RELIURES CARON & LETOURNEAU LTEE
RENO-DEPOT INC.
S.E.M. INC.
SERVICES DE SANTE MEDISYS S.E.C
SHERBROOKE-VALOIS INC.
PEPINIERE DES SOURCES
SSQ SOCIETE D'ASSURANCE-VIE
STOCKMEDIA
INDUSTRIES WAJAX
CRAIG WRIGHT
XEROX CANADA LTEE
WOODLAND TOYOTA VERDUN SCION
ANTONIO IORIO
PIERRE CHARTIER
LISA WARD-LEDUC
GARDA LTD - SOCIETE EN COMMANDITE
ANNETTE DUPRE
HONG YING LI
CLEAN WATER WORKS INC.
COMMERCIAL TRUCK EQUIPEMENT CORP
Montant du Période
chèque annulée
Montant
3,449.25
201410
398.91
201410
125.00
764.58
3,334.28
367.92
126.47
402.41
914.40
265,307.31
9,990.87
184.42
6,718.85
3,679.77
412.81
207.53
229.95
1,273.46
260.11
569.13
1,661.74
325.96
287.65
46.86
2,736.41
438.64
263.64
1,410.41
174.76
328.83
6,328.22
933.60
62,438.73
632.36
1,066.76
148.03
4,317.27
415.39
125.00
35.62
68.90
2,011.60
188.51
322.79
33,645.65
38,947.78
Page 9
Ville de Westmount
REGISTRE DES CHÈQUES
Du: 10/1/2014 Au: 10/31/2014
Compte de banque : 54-112-00-002
Date de
paiement
10/23/2014
10/23/2014
10/23/2014
10/23/2014
10/23/2014
10/23/2014
10/23/2014
10/23/2014
10/23/2014
10/23/2014
10/23/2014
10/23/2014
10/23/2014
10/23/2014
10/23/2014
10/24/2014
10/24/2014
10/24/2014
10/24/2014
10/24/2014
10/24/2014
10/24/2014
10/24/2014
10/24/2014
10/24/2014
10/24/2014
10/24/2014
10/24/2014
10/24/2014
10/24/2014
10/24/2014
10/24/2014
10/24/2014
10/24/2014
10/24/2014
10/24/2014
10/24/2014
10/24/2014
10/24/2014
10/24/2014
10/24/2014
10/24/2014
10/24/2014
10/24/2014
10/24/2014
10/24/2014
Numéro du
M/A Chèque
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
11/3/2014 09:48:25
251834
251835
251836
251837
251838
251839
251840
251841
251842
251843
251844
251845
251846
251847
251848
251849
251850
251851
251852
251853
251854
251855
251856
251857
251858
251859
251860
251861
251862
251863
251864
251865
251866
251867
251868
251869
251870
251871
251872
251873
251874
251875
251876
251877
251878
251879
Mode de
paiement
Numéro du Nom du
fournisseur fournisseur
11003
11056
11130
11164
11180
11227
11252
11271
11293
11306
11310
11322
11323
11343
11345
DIVERS
DIVERS
DIVERS
DIVERS
DIVERS
DIVERS
DIVERS
DIVERS
DIVERS
DIVERS
DIVERS
DIVERS
DIVERS
DIVERS
DIVERS
DIVERS
DIVERS
DIVERS
DIVERS
DIVERS
DIVERS
DIVERS
DIVERS
DIVERS
DIVERS
DIVERS
DIVERS
DIVERS
DIVERS
DIVERS
DIVERS
INDUSTRIES GENO INC. (LES)
PRIVAL
RICHELIEU ST-LAURENT
GROUPE PRESTIGE ASSOCIES INC.
FIBRENOIRE INC.
WSP CANADA INC.
LKQ CANADA AUTO PARTS INC.
P3 LIBRARY SERVICES
CAMIONS INTER-ANJOU
DEL EQUIPMENT LIMITED
MESURES CALIB-TECH INC.
P.S. MARKETING INC.
PETERSON ARCHITECT
ROYAL CANADIAN LEGION
REFRIGERATION GES INC.
ABITAN, ALEXANDRE
ABITAN, ALEXANDRE
AGIA, MONA
AGIA, MONA
AGIA, MONIQUE / AGIA, JEFFREY
AGIA, MONIQUE / AGIA,JEFFREY
BISSELL, ERIC
BISSELL, ERIC
BOLTON, ANDREW
BOLTON, ANDREW
CARSLEY, TIMOTHY ROSS
CARSLEY, TIMOTHY ROSS
COHEN, JONATHAN
COHEN, JONATHAN
COHEN, MORRIE
COHEN, MORRIE
COLOMBIER, DOROTHEE
COLOMBIER, DOROTHEE
CORMIER-BEAUGRAND, AUBE
CORMIER-BEAUGRAND, AUBE
DUFFAR, SANDRINE
DUFFAR, SANDRINE
FORGET, ALAIN
FORGET, ALAIN
FRASER IVORY, JOAN
FRASER IVORY, JOAN
FRIED, HARRY GEORGE
FRIED, HARRY GEORGE
GARDNER-MANN, MARGARET
GARDNER-MANN, MARGARET
GERSTEIN, WILLIAM
Montant du Période
chèque annulée
Montant
129.59
2,780.10
66.00
27,640.58
684.10
8,623.13
224.20
3,740.10
109.04
4,713.98
201410
946.32
1,230.70
5,467.06
96.00
977.06
112.36
5.06
109.85
4.94
23.36
519.13
56.68
1,259.55
145.95
6.56
24.56
545.81
18.35
407.72
32.67
725.97
1,012.53
45.56
8.46
188.00
18.20
404.26
479.59
21.58
1,164.76
52.41
44.05
978.95
10.95
243.25
14.31
Page 10
Ville de Westmount
REGISTRE DES CHÈQUES
Du: 10/1/2014 Au: 10/31/2014
Compte de banque : 54-112-00-002
Date de
paiement
10/24/2014
10/24/2014
10/24/2014
10/24/2014
10/24/2014
10/24/2014
10/24/2014
10/24/2014
10/24/2014
10/24/2014
10/24/2014
10/24/2014
10/24/2014
10/24/2014
10/24/2014
10/24/2014
10/24/2014
10/24/2014
10/24/2014
10/24/2014
10/24/2014
10/24/2014
10/24/2014
10/24/2014
10/24/2014
10/24/2014
10/24/2014
10/24/2014
10/24/2014
10/27/2014
10/29/2014
10/29/2014
10/29/2014
10/29/2014
10/29/2014
10/29/2014
10/29/2014
10/29/2014
10/29/2014
10/29/2014
10/29/2014
10/29/2014
10/29/2014
10/29/2014
10/29/2014
10/29/2014
Numéro du
M/A Chèque
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
11/3/2014 09:48:25
251880
251881
251882
251883
251884
251885
251886
251887
251888
251889
251890
251891
251892
251893
251894
251895
251896
251897
251898
251899
251900
251901
251902
251903
251904
251905
251906
251907
251908
251909
251910
251911
251912
251913
251914
251915
251916
251917
251918
251919
251920
251921
251922
251923
251924
251925
Mode de
paiement
Numéro du Nom du
fournisseur fournisseur
Montant du Période
chèque annulée
DIVERS
DIVERS
DIVERS
DIVERS
DIVERS
DIVERS
DIVERS
DIVERS
DIVERS
DIVERS
DIVERS
DIVERS
DIVERS
DIVERS
DIVERS
DIVERS
DIVERS
DIVERS
DIVERS
DIVERS
DIVERS
DIVERS
DIVERS
DIVERS
DIVERS
DIVERS
DIVERS
DIVERS
DIVERS
10493
DIVERS
DIVERS
DIVERS
DIVERS
DIVERS
DIVERS
DIVERS
DIVERS
DIVERS
DIVERS
DIVERS
DIVERS
DIVERS
DIVERS
DIVERS
DIVERS
317.95
1,171.04
52.69
150.03
6.75
19.94
443.19
300.69
13.53
42.01
933.43
1,830.79
82.39
22.74
505.33
5.98
132.77
4.29
95.41
25.25
561.19
429.06
19.31
482.10
21.70
134.02
6.03
287.50
12.94
111,504.78
350.00
174.46
196.26
145.00
250.00
80.00
120.00
190.00
250.00
488.54
80.00
180.00
108.70
280.00
200.00
150.00
GERSTEIN, WILLIAM
GOTTLIEB, ERAN RONNIE
GOTTLIEB, ERAN RONNIE
L'ESPERANCE, YVES
L'ESPERANCE, YVES
LEWANDOWSKI, ROBERT
LEWANDOWSKI, ROBERT
MAC DOUGALL, JAMES COLIN
MAC DOUGALL, JAMES COLIN
MADAR, ARLENE
MADAR, ARLENE
MARANDA, CLAUDE
MARANDA, CLAUDE
MILLER, DAVID
MILLER, DAVID
MONTERO STERN, MARISA PLAZA
MONTERO STERN, MARISA PLAZA
POLIDORO, GINA
POLIDORO, GINA
RICHARDSON-DUFFIELD, MARTHA
RICHARDSON-DUFFIELD, MARTHA
SOSSIN, WAYNE
SOSSIN, WAYNE
TANNENBAUM, TERRY
TANNENBAUM, TERRY
THE ZALMAEV FAMILY TRUST
THE ZALMAEV FAMILY TRUST
ZUKERMAN, FLORA
ZUKERMAN, FLORA
POLICE & FIREMEN'S PENSION FUND
ADAM STRULOVITCH
ANNA MARIA LUPU-ABBRUZZO
CHARLES BANVILLE
COREY VELAN
DAVE BELLAND
GOLIE GOLZADEH
HEESON YOON
HONG HAN
JAMES LEON
JAVA-U-FOOD SERVICES
JIYOUNG YOU
KRISTEN RYLANDER
LUKE CHARLES EDWARDS
LUKE RORLICK
MARGUERITE WOTTO
MARIE CLAUDE SAVARD
Montant
Page 11
Ville de Westmount
REGISTRE DES CHÈQUES
Du: 10/1/2014 Au: 10/31/2014
Compte de banque : 54-112-00-002
Date de
paiement
10/29/2014
10/29/2014
10/29/2014
10/29/2014
10/29/2014
10/29/2014
10/29/2014
10/29/2014
10/29/2014
10/29/2014
10/29/2014
10/29/2014
10/29/2014
10/29/2014
10/29/2014
10/29/2014
10/29/2014
10/29/2014
10/29/2014
10/29/2014
10/29/2014
10/29/2014
10/29/2014
10/29/2014
10/29/2014
10/29/2014
10/29/2014
10/29/2014
10/29/2014
10/29/2014
10/29/2014
10/29/2014
10/29/2014
10/29/2014
10/29/2014
10/29/2014
10/29/2014
10/29/2014
10/29/2014
10/29/2014
10/29/2014
10/29/2014
10/29/2014
10/29/2014
10/29/2014
10/29/2014
Numéro du
M/A Chèque
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
11/3/2014 09:48:25
251926
251927
251928
251929
251930
251931
251932
251933
251934
251935
251936
251937
251938
251939
251940
251941
251942
251943
251944
251945
251946
251947
251948
251949
251950
251951
251952
251953
251954
251955
251956
251957
251958
251959
251960
251961
251962
251963
251964
251965
251966
251967
251968
251969
251970
251971
Mode de
paiement
Numéro du Nom du
fournisseur fournisseur
DIVERS
DIVERS
DIVERS
DIVERS
DIVERS
DIVERS
DIVERS
DIVERS
DIVERS
DIVERS
DIVERS
10027
10059
10060
10062
10064
10078
10088
10119
10130
10136
10139
10206
10214
10215
10223
10262
10267
10284
10300
10331
10332
10340
10344
10351
10352
10358
10360
10362
10368
10377
10423
10461
10464
10478
10488
MARTIN LEBLANC
MOHAMED AL-AGHBAR
NAEEM BHOJANI
RODNEY LANDI
SAU CHU LAM
SCOTT SAVANNAH & KIM SCULLIONI
SUSAN PINKER
TERRY LANTHIER
TRUSTSCAN (SDC HILLSIDE)
WANDA LEAH TRINEER
YU MIN LEE
ARCHITEM
BELL CANADA
BELL
BELL MOBILITY
BETONEL
BUFFET SORENTO
MIROMEDIA
CHAMPION INC
COMAQ
TRANSELEC - COMMON INC.
CONSTRUCTION GIANCOLA INC.
ENTREPRISES DE REFRIGERATIONS LS
EQUIPEMENTS JKL INC
EQUIPEMENTS PLANNORD LTEE
F.G. ELECTRIQUE INC.
GRENIER & RICHARDS INC
GROUPE AST (1993) INC.
HONEYWELL LIMITED
LES INDUSTRIES GARANTIES LTEE
SECURO VISION INC.
L2G EVALUATION INC.
INTER-TECH
RESSORTS LASALLE INC
LE GROUPE GUY INC.
LECHASSEUR AVOCATS LTEE
LIBRAIRIE MONET INC.
LIBRAIRIE PARAGRAPHE
LIBRAIRIE RENAUD-BRAY
LOVELL LITHO & PUBLICATIONS INC
LYS AIRMECANIC INC.
MORGAN SCHAFFER
PEINTRES DANCO INC. (LES)
PAVAGES CHENAIL INC
CARQUEST MONTREAL-OUEST #6811
PLOMBERIE MCHENRY PLUMBING INC
Montant du Période
chèque annulée
Montant
80.00
226.19
312.74
457.53
365.82
112.09
172.50
16.72
677.78
398.91
49.78
2,760.84
320.76
110.18
196.88
609.25
10,323.68
1,680.93
52.02
592.12
18,806.10
22,995.00
3,292.32
4,305.35
1,527.32
6,251.97
1,172.75
2,586.94
1,207.24
346.99
258.00
4,943.93
2,845.63
1,526.95
310.89
7,812.32
648.08
223.52
356.07
169.01
1,287.57
1,974.12
5,518.80
4,061.70
62.25
25,914.56
Page 12
Ville de Westmount
REGISTRE DES CHÈQUES
Du: 10/1/2014 Au: 10/31/2014
Compte de banque : 54-112-00-002
Date de
paiement
10/29/2014
10/29/2014
10/29/2014
10/29/2014
10/29/2014
10/29/2014
10/29/2014
10/29/2014
10/29/2014
10/29/2014
10/29/2014
10/29/2014
10/29/2014
10/29/2014
10/29/2014
10/29/2014
10/29/2014
10/29/2014
10/29/2014
10/29/2014
10/29/2014
10/29/2014
10/29/2014
10/29/2014
10/29/2014
10/29/2014
10/29/2014
10/29/2014
10/29/2014
10/29/2014
10/29/2014
10/29/2014
10/29/2014
10/29/2014
10/29/2014
10/29/2014
10/30/2014
10/30/2014
10/30/2014
10/30/2014
10/30/2014
10/30/2014
10/30/2014
10/30/2014
10/30/2014
10/30/2014
Numéro du
M/A Chèque
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
11/3/2014 09:48:26
251972
251973
251974
251975
251976
251977
251978
251979
251980
251981
251982
251983
251984
251985
251986
251987
251988
251989
251990
251991
251992
251993
251994
251995
251996
251997
251998
251999
252000
252001
252002
252003
252004
252005
252006
252007
252008
252009
252010
252011
252012
252013
252014
252015
252016
252017
Mode de
paiement
Numéro du Nom du
fournisseur fournisseur
Montant du Période
chèque annulée
10505
10534
10570
10579
10598
10601
10616
10641
10651
10710
10822
10824
10826
10958
10987
10988
11058
11092
11114
11123
11138
11152
11153
11170
11189
11198
11227
11243
11283
11295
11298
11299
11310
11314
11340
11341
10061
10084
10172
10185
10204
10263
10513
10517
10640
10681
103.48
7,285.62
300.00
1,967.71
80,786.58
681.63
3,414.51
2,558.23
5,746.00
1,120.00
2,080.95
206.96
2,638.68
1,258.98
1,252.86
5,074.92
3,407.57
8,812.84
54,486.33
312.00
891.06
84.00
120.00
16,456.42
44.59
492.29
1,517.67
10,750.16
187,863.40
216.00
167.44
125.00
637.45
42,828.19
684.10
2,089.50
4,736.06
89.26
400.00
556.77
97,105.29
34.20
5,491.25
350.00
24.01
2,518.22
THE PUBLIC SECTOR DIGEST INC.
TECH SPORT
LA SOCIETE CANADIENNE DE PROTECTION
NAPA/CMAX LASALLE DIV. UAP INC.
TGA INC
TRACTION VILLE ST-LAURENT(269)
VANHOF & BLOKKER LTD
XEROX CANADA LTEE
REGIE DE L'ENERGIE
VICTORIA LEBLANC
BOURDON JUTEAU ET ASSOCIES INC
VILLE DE MONTREAL
GARDA LTD - SOCIETE EN COMMANDITE
COMMERCIAL TRUCK EQUIPEMENT CORP
CARMICHAEL ENGINEERING LTD
PRODUITS DE BETON CASAUBON INC.(LES
PROVENCHER ROY + URBANISME
TTI ENVIRONNEMENT INC
MVA POWER INC.
SUE ANN PUDDINGTON
AGENCE AURA
JASON DIXON
PABLO ST-ANDRE-KARASS
FIERA CAPITAL CORPORATION
ANDRY RAFOLISY
VIVIANA ITURRIAGA ESPINOZA
WSP CANADA INC.
LES EQUIPEMENTS COLPRON INC.
SANEXEN SERVICES ENVIRONNEMENTAUX INC
MATTHEW JACKSON
NICOLE DOBBIE
MORGANNIS GRAHAM
MESURES CALIB-TECH INC.
ADVANCED UTILITY SYSTEMS
WOLTERS KLUWER QUEBEC LTEE
ELECTROLAB TRAINING SYSTEMS
BELL CANADA
CAA QUEBEC
MIKE DEEGAN
DUNCAN E. CAMPBELL
CANBEC INC. (LES ENTREPRISES)
GRAND & TOY
MINISTERE DU REVENU
SOCIETE DE L'ASSURANCE AUTOMOBILE
CRAIG WRIGHT
MAI JAY
Montant
Page 13
Ville de Westmount
REGISTRE DES CHÈQUES
Du: 10/1/2014 Au: 10/31/2014
Compte de banque : 54-112-00-002
Date de
paiement
10/30/2014
10/30/2014
10/30/2014
10/30/2014
10/30/2014
10/31/2014
10/31/2014
10/31/2014
10/31/2014
10/31/2014
10/31/2014
10/31/2014
10/31/2014
10/31/2014
10/31/2014
10/31/2014
10/31/2014
10/31/2014
10/31/2014
10/31/2014
10/31/2014
10/31/2014
10/31/2014
10/31/2014
10/31/2014
10/31/2014
10/31/2014
10/31/2014
10/31/2014
10/31/2014
10/31/2014
10/31/2014
10/31/2014
10/31/2014
10/31/2014
Numéro du
M/A Chèque
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
Mode de
paiement
252018
252019
252020
252021
252022
252023
252024
252025
252026
252027
252028
252029
252030
252031
252032
252033
252034
252035
252036
252037
252038
252039
252040
252041
252042
252043
252044
252045
252046
252047
252048
252049
252050
252051
252052
Numéro du Nom du
fournisseur fournisseur
10784
11125
11171
11359
11360
DIVERS
DIVERS
DIVERS
DIVERS
DIVERS
DIVERS
DIVERS
DIVERS
DIVERS
DIVERS
DIVERS
DIVERS
DIVERS
DIVERS
DIVERS
DIVERS
DIVERS
DIVERS
DIVERS
DIVERS
DIVERS
DIVERS
DIVERS
DIVERS
DIVERS
DIVERS
DIVERS
DIVERS
DIVERS
DIVERS
Montant du Période
chèque annulée
FREDERIC HORE
SYSTEMATIX
PHILIP M. CHANG
URS WIDMER
LORA BOIOCCO
AINTABI, ERIC
AINTABI, ERIC
DAY, RUTH
DAY, RUTH
FLORIAN, DANIEL
FLORIAN, DANIEL
GAUCHER BRUNET, SUSAN
GAUCHER BRUNET, SUSAN
HATZEPETROS, DIMITRIOS JAMES
HATZEPETROS, DIMITRIOS JAMES
HUI, MELISSA MING SUM
HUI, MELISSA MING SUM
HUPE, YVES
HUPE, YVES
KOM, SUCCESSION HARVEY
KOM, SUCCESSION HARVEY
LAJEUNESSE, JACQUES
LAJEUNESSE, JACQUES
MIDANI, MOHAMED NABIL
MIDANI, MOHAMED NABIL
POLANSKY, EDEN
POLANSKY, EDEN
PRODUCTIONS NATHEL INC.
PRODUCTIONS NATHEL INC.
SCHECHTER-BRONFMAN
SCHECHTER-BRONFMAN
SRAA TRUST
SRAA TRUST
9184-0298 QUEBEC INC
9184-0298 QUEBEC INC
Montant
344.93
10,842.16
1,224.48
125.00
230.38
1,359.99
63.55
1,258.61
58.81
242.31
11.32
10.34
221.27
8.37
179.21
169.18
7.90
15.73
336.78
477.40
22.30
174.20
8.14
54.60
1,168.53
49.07
1,050.20
484.92
22.66
146.53
3,135.84
982.09
45.89
341.40
7,306.38
Chèques générés
633
Total :
2,619,971.31
5,628.54
Paiements générés
633
Total :
2,619,971.31
5,628.54
11/3/2014 09:48:26
Page 14
COUNCIL MEETING – DECEMBER 1st, 2014
SITE PLANNING AND
PROGRAMS APPROVAL
ARCHITECTURAL
ITEM No. 21.01
INTEGRATION
Councillor Samiotis
WHEREAS according to By-Law 1305 on Site Planning and Architectural
Integration Programme, the issuance of some building permits, are subordinated to
the prior approval of plans by the Planning Advisory Committee;
WHEREAS according to section 3.2.2 of this by-law, Council must decide on the
recommendations of the Committee.
MOVER
Councillor Samiotis
THAT, according to the recommendations of the Planning Advisory Committee at
its meetings held on November 11 and 18, 2014, the attached list of building permit
applications, reviewed under By-law 1305 on Site Planning and Architectural
Integration Programmes, be approved.
SECONDER
CALL FOR THE VOTE
Mayor Trent
WESTMOUNT
LIST OF BUILDING PERMIT APPLICATIONS REVIEWED UNDER BY-LAW 1305
ON SITE PLANNING AND ARCHITECTURAL INTEGRATION PROGRAMMES
File no.
&
Address
Description of Project
14-301
Cat. III
804 Lexington
To add a partial second storey to
this existing single dwelling, to add a
two storey oriel window on the front
facade, to replace the principal
veneer of the building by brick and
to replace the windows and doors.
At its meeting of November 11th, 2014, the Planning Advisory
Committee favourably recommended to Council to approve the
application.
14-724
Cat. I-E
321 Victoria
To erect a fence in the rear yard.
At its meeting of November 18th, 2014, the Planning Advisory
Committee favourably recommended to Council to approve the
application.
Category
Major
st
Presented at the meeting of Council held on December 1 , 2014
th
Prepared on November 19 , 2014
Planning Advisory Committee Recommendation
COUNCIL MEETING – DECEMBER 1st, 2014
TABLING OF THE STATEMENTS OF PECUNIARY INTERESTS
ITEM No. 23.01
City Clerk
In accordance with Section 358 of An Act respecting elections and referendums in
municipalities (CQLR, chapter E-2.2), Mayor Peter F. Trent, Councillors Patrick
Martin, Philip A. Cutler, Victor M. Drury, Rosalind Davis, Christina Smith, Nicole
Forbes, Cynthia Lulham and Theodora Samiotis have submitted an update of their
respective annual statement of pecuniary interests within 60 days after the
anniversary of the declaration of their election.
COUNCIL MEETING – DECEMBER 1st, 2014
BY-LAW TO IMPOSE AND LEVY A TAX AND A COMPENSATION
FOR THE 2015 FISCAL YEAR - NOTICE OF MOTION
ITEM No. 24.01
Councillor Drury
NOTICE OF MOTION
Councillor Drury to give notice of the intention to submit for adoption “By-law to
impose and levy a tax and a compensation for the 2015 fiscal year" at a
subsequent meeting of this council.
OBJECT
Councillor Drury
Councillor Drury to read the following:
“THAT the object of this by-law is:
- to impose and levy a tax for the 2015 fiscal year on all taxable immovables
in the territory of the municipality, based on their value shown on the
assessment roll; and
- to impose the payment of compensation for municipal services for the 2015
fiscal year on the owners of immovables or lands situated in the territory.
CANADA
PROVINCE DE QUÉBEC
VILLE DE WESTMOUNT
CANADA
PROVINCE OF QUÉBEC
CITY OF WESTMOUNT
RÈGLEMENT 14xx
BY-LAW 14xx
Lors d’une séance extraordinaire du conseil
municipal de la Ville de Westmount dûment
convoquée et tenue à l'hôtel de ville le
(insérez la date), et à laquelle assistaient :
At a special sitting of the Municipal
Council of the City of Westmount, duly
called and held at City Hall on (insert the
date) at which were present:
Le maire - Mayor
Les conseillers - Councillors
Peter F. Trent
Philip A. Cutler
Rosalind Davis
Victor M. Drury
Nicole Forbes
Cynthia Lulham
Patrick Martin
Theodora Samiotis
Christina Smith
ATTENDU QU’un avis de motion se
rapportant à la présentation du présent
règlement a été donné au cours de la
séance ordinaire du conseil municipal de la
Ville de Westmount, dûment convoquée et
tenue le 1er décembre 2014
WHEREAS Notice of Motion of the
presentation of this By-law having been
given at the regular sitting of the Municipal
Council of the City of Westmount, duly
called and held on December 1, 2014
Il est ordonné et statué par le règlement
nº (indiquer le numéro du règlement)
intitulé « RÈGLEMENT VISANT À IMPOSER ET À
It is ordained and enacted by By-law No.
(write down the by-law number) entitled
“BY-LAW TO IMPOSE AND LEVY A TAX AND A
COMPENSATION FOR THE 2015 FISCAL YEAR”
as follows:
PRÉLEVER UNE TAXE ET UNE COMPENSATION
POUR L’EXERCICE FINANCIER
2015 », comme
suit :
ARTICLE 1
DÉFINITION
SECTION 1
DEFINITION
Dans le présent règlement, le mot « Loi »
désigne la Loi sur la fiscalité municipale
(chapitre F-2.1).
In this by-law, the word “Act” means An Act
respecting municipal taxation (Chapter F2.1).
Page 1
ARTICLE 2
COEFFICIENT
SECTION 2
COEFFICIENT
En vertu de l’article 244.40 de la Loi, le
coefficient applicable au calcul du taux
particulier à la catégorie des immeubles
non résidentiels est de (indiquer le
coefficient).
In accordance with section 244.40 of the
Act, the coefficient applicable to calculate
the rate specific to the category of nonresidential immovables is (write down the
coefficient).
ARTICLE 3
TAXE FONCIÈRE GÉNÉRALE
À TAUX VARIÉS
SECTION 3
GENERAL PROPERTY TAX
WITH VARIOUS RATES
Pour l'exercice financier 2015, une taxe
foncière générale est imposée et sera
prélevée aux taux suivants, par 100 $ de
la valeur imposable portée au rôle
d'évaluation :
For the 2015 fiscal year, a general property
tax is imposed and shall be levied with the
following rates, per $100 of the taxable
value shown on the assessment roll:
a) taux particulier à la catégorie des
immeubles de six logements et plus :
(indiquer le taux) $;
a) rate specific to the category of
immovables consisting of six or more
dwellings: $(insert the rate);
b) taux de base particulier à la catégorie
résiduelle : (indiquer le taux) $;
b) basic rate specific to the residual
category: $(insert the rate);
c) taux particulier pour la catégorie de
terrains vagues desservis : (indiquer
le taux) $;
c) rate specific to the category of serviced
vacant land: $(insert the rate);
d) taux particulier à la catégorie des
immeubles non résidentiels : (indiquer
le taux) $.
d) rate specific to the category of nonresidential immovables: $(insert the
rate).
ARTICLE 4
TERRAINS VAGUES NON
DESSERVIS
ARTICLE 4
UNSERVICED VACANT
LANDS
Une taxe sera imposée et prélevée sur
tout terrain vague non desservi qui
constitue une unité d’évaluation et qui
remplit les conditions prévues au
deuxième alinéa de l’article 244.65 de la
Loi au taux de (indiquer le taux) $ pour
chaque 100 $ d’évaluation.
A tax is imposed and levied on any
unserviced vacant land that constitutes a
unit of assessment and that meet the
conditions set in the second paragraph of
section 244.65 of the Act at the rate of
$(insert the rate) per $100 of the
assessed value.
Page 2
ARTICLE 5
COMPENSATIONS
SECTION 5
COMPENSATIONS
Sont assujettis au paiement d’une
compensation pour services municipaux,
les propriétaires d’un immeuble visé aux
paragraphes 4º, 5º, 10º et 11º de l’article
204 de la Loi, situé dans les limites de la
Ville; cette compensation est imposée
selon la valeur non imposable de
l’immeuble inscrite au rôle d’évaluation
foncière au taux de (indiquer le taux) $
par 100 $ d'évaluation. Pour un immeuble
visé au paragraphe 5º de l’article 204,
autre qu’un parc
régional,
cette
compensation est imposée selon la valeur
non imposable de l’immeuble inscrite au
rôle d’évaluation foncière au taux de
(indiquer le taux) $ pour chaque 100 $
d’évaluation.
The owners of an immoveable contemplated
in paragraphs 4, 5, 10 and 11 of section 204
of the Act, situated in the territory of the City,
are bound to pay a compensation for
municipal services; this compensation is
imposed according to the non-taxable value
of the immoveable entered on the real estate
assessment roll at the rate of $(insert the
rate) per $100 of the assessed value. For an
immoveable contemplated in paragraph 5 of
section 204, other than a regional park, this
compensation is imposed according to the
non-taxable value of the immoveable
entered on the real estate assessment roll, at
the rate of $(insert the rate) per $100 of the
assessed value.
Sont également assujettis au paiement
d’une compensation pour services
municipaux, les propriétaires d’un terrain
visé au paragraphe 12º de l’article 204 de
la Loi, situé dans les limites de la Ville;
cette compensation est imposée selon la
valeur du terrain au taux de (indiquer le
taux) $ par 100 $ d'évaluation.
The owners of lands contemplated in
paragraph 12 of section 204 of the Act
situated in the territory of the City, are
bound to pay a compensation for
municipal services; this compensation is
imposed according to the value of the
land, at the rate of $(insert the rate) per
$100 of the assessed value.
ARTICLE 6
PAIEMENT DES TAXES
SECTION 6
PAYMENT OF TAXES
Lorsque dans un compte, le total des
taxes foncières imposées en vertu des
articles 3 et 4 est égal ou supérieur à
300 $, elles peuvent être payées, au choix
du débiteur, en un versement unique ou
en deux versements égaux.
Where, for one account, the total amount
of property taxes imposed in accordance
with sections 3 and 4 is equal to or greater
than $300, the taxes may be paid, at the
option of the debtor, in a single payment or
in two equal instalments.
Page 3
La date ultime où peut être fait le
versement unique ou le premier
versement de ces taxes est le (indiquer le
quantième) mars 2015. Si ces taxes
peuvent être payées en deux versements,
la date ultime où peut être fait le deuxième
versement est le (indiquer le quantième)
mai 2015.
The latest date on which a single payment
or first instalment of these taxes may be
paid is March (insert the day), 2015.
Where these taxes may be paid in two
instalments, the latest date on which the
second instalment may be paid is May
(insert the day), 2015.
Lorsqu'un versement n'est pas fait dans
le délai prévu, seul le montant du
versement échu est alors exigible.
Where an instalment is not paid within the
prescribed time, only the amount of the
unpaid instalment becomes due.
ARTICLE 7
PAIEMENT DES COMPENSATIONS
SECTION 7
PAYMENT OF COMPENSATIONS
La date ultime où peut être fait le
versement unique des compensations
décrétées à l'article 5 est le (indiquer le
quantième) mai 2015.
The latest date on which a single payment
of the compensations set forth in section 5
is May (insert the day), 2015.
ARTICLE 8
RÔLE DE PERCEPTION
SECTION 8
COLLECTION ROLL
Le trésorier de la Ville est tenu par le
présent règlement de préparer et de
déposer à son bureau, le ou avant le
(indiquer le quantième) janvier 2015, un
rôle général de perception qui doit
comprendre les taxes prévues aux articles
3 et 4 du présent règlement et les
compensations prévues à l’article 5.
The City Treasurer is hereby instructed to
prepare and deposit in his office, on or
before January (insert the day), 2015, a
general collection roll which shall include
the general taxes set forth in sections 3
and 4 of this by-law and compensations set
forth in section 5.
ARTICLE 9
INTÉRÊT
SECTION 9
INTEREST
Un intérêt au taux de (indiquer le
pourcentage) % par année est décrété sur
tout arriéré de taxes municipales ainsi que
pour les autres créances impayées dues à
la ville pour l’exercice financier 2015, à
For the fiscal year 2015, an interest at the
rate of (insert the percentage)% per annum
is applied to all overdue municipal taxes
and to all unpaid debts owed to the City,
with the exception of debts relating to the
Page 4
l’exception des créances relatives à la
fourniture de l’électricité, pour lesquelles
les taux applicables sont autrement
prévus.
supply of electricity for which the applicable
rates are otherwise provided.
ARTICLE 10
PÉNALITÉ
SECTION 10
PENALTY
Une pénalité de 0,5 % du principal
impayé des taxes municipales exigibles
est ajoutée par mois complet de retard,
jusqu'à concurrence de 5 % par année.
A penalty of 0.5% of the outstanding
principal of payable municipal taxes is
added for every whole month of tardiness,
up to 5% per annum.
ARTICLE 11
ENTRÉE EN VIGUEUR
SECTION 11
COMING INTO FORCE
Le présent règlement entre en vigueur
conformément à la loi.
This by-law comes into force according to
law.
Page 5
COUNCIL MEETING – DECEMBER 1st, 2014
BY-LAW TO FURTHER AMEND BY-LAW 1318 CONCERNING
TARIFFS - NOTICE OF MOTION
ITEM No. 24.02
Councillor Drury
NOTICE OF MOTION
Councillor Drury to give notice of the intention to submit for adoption “By-law to
further amend By-law 1318 concerning Tariffs" at a subsequent meeting of this
council.
OBJECT
Councillor Drury
Councillor Drury to read the following:
“THAT The object of this draft by-law is to update the tariffs, among other, relating
to the issuance of permits, the reproduction of documents, activities offered by
Sports & Recreation, as well as to repeal certain sections that are no longer in use,
and introduce new tariffs concerning various services offered by the City. By-law
1476 shall be adopted at the special sitting held on 15 December 2014, and shall
come into force as of 1 January 2015.”
COUNCIL MEETING – DECEMBER 1st, 2014
BY-LAW TO FURTHER AMEND ZONING
CONCORDANCE BY-LAW -ADOPTION
ITEM No. 25.01
BY-LAW
Councillor Samiotis
Copies of the by-law are made available to all members of Council and to the public
present:
The minutes of the public consultation meeting held on November 18, 2014 are
submitted herewith.
City Clerk
The City Clerk to report that all formalities required for dispensing with the reading
of this by-law have been observed and that copies of the by-law have been remitted
to all members of Council and are available for public reference.
Declaration by each member of Council present that he (she) has read the bylaw and that reading is waived thereof.
OBJECT
Councillor Samiotis to read the following:
"THAT the object of this by-law is to implement the amendments made to the
Planning Programme when By-law 1466 was adopted so as to ensure the
conformity of Zoning By-law 1303 with the Planning Programme. More specifically,
the object of the by-law is to modify the Tables of permitted building types and uses
in zones C5-21-07, C1-24-01, C1-24-02, C10-24-06, C15-24-07, C7-24-09, C1124-10, C5-24-11, C5-24-12, C5-24-13, C5-24-14, C14-31-01, C8-31-02, C9-31-03,
C16-31-04 and R9-24-03 as well as the Tables of physical and spatial provisions
for the zones C7-24-09, C1-24-01, C1-24-02, C5-21-07 and R9-24-03 so as to
reinforce the prevailing commercial use in the South East Sector. Through these
modifications, the residential zone R9-24-03 will become the commercial zone C124-03."
ADOPTION
Councillor Samiotis
WHEREAS Council adopted By-law 1466 entitled “By-law to further amend the
Planning Programme of the City of Westmount” on September 2, 2014;
WHEREAS, according to Section 110.4 of An Act respecting Land Use Planning
and Development (CQLR chapter A-19.1), within 90 days after the coming into
force of a by-law amending Planning Programme, the Council shall adopt any
concordance by-law needed to ensure conformity with the amended Planning
Programme;
WHEREAS a public consultation was held on November 18, 2014.
ITEM No. 25.01
-2MOVER
Councillor Samiotis
THAT By-law 1474, entitled "By-Law to further amend Zoning by-law 1303 –
Concordance By-law" be, and it is hereby, adopted.
SECONDER
CALL FOR THE VOTE
DECLARATION
Mayor Trent
Mayor Trent
THAT By-law 1474, entitled "By-Law to further amend Zoning by-law 1303 –
Concordance By-law" having been duly adopted, it is ordered that notices be given
as required by law.
PROCÈS-VERBAL DE L'ASSEMBLÉE
PUBLIQUE DE CONSULTATION SUR LE
PROJET DE RÈGLEMENT 1474 TENUE
DANS LA SALLE DU CONSEIL DE
L’HÔTEL DE VILLE DE WESTMOUNT, LE
MARDI 18 NOVEMBRE 2014 À 19 h 05 À
LAQUELLE ASSISTAIENT :
MINUTES
OF
THE
PUBLIC
CONSULTATION MEETING ON THE
DRAFT BY-LAW 1474 HELD IN THE
COUNCIL CHAMBER OF WESTMOUNT
CITY HALL ON TUESDAY, NOVEMBER
18, 2014 AT 7:05 P.M., AT WHICH WERE
PRESENT :
La conseillère / Councillor
Theodora Samiotis
Présidente / Chairman
Également présents / Also in attendance:
La conseillère / Councillor Cynthia Lulham
Joanne Poirier, directrice de l’aménagement urbain / Director of Urban Planning
Sylvain Gariépy, urbaniste chez Provencher Roy / Urban Planner at Provencher Roy
Sylvia Gadzinski, Agente technique en Urbanisme / Technical Urban Planning Agent
Viviana Iturriaga Espinoza, directrice des services juridiques et greffière /
Director of Legal Services and City Clerk
Lucille Angers, préposé à la rédaction / Recording Secretary
Andrew Brownstein, stagière en droit au greffe / Articling student for the City Clerk’s Office
PROJET DE RÈGLEMENT 1474 INTITULÉ
« REGLEMENT VISANT A MODIFIER DE
NOUVEAU LE REGLEMENT 1303 CONCERNANT
LE ZONAGE – REGLEMENT DE CONCORDANCE »
DRAFT BY-LAW 1474 ENTITLED “BYLAW TO FURTHER AMEND ZONING BY-LAW
1303 – CONCORDANCE BY-LAW”
INTRODUCTION
INTRODUCTION
La conseillère Samiotis explique que le projet
de règlement 1474 intitulé « Règlement
visant à modifier de nouveau le règlement
1303 concernant le zonage – Règlement de
concordance » sera étudié lors de cette
assemblée publique de consultation.
Councillor Samiotis explains that, at this
Public Consultation meeting, the draft Bylaw 1474 entitled “By-law to further
amend Zoning By-law
1303 –
Concordance By-law” will be studied.
Ce projet de règlement a été adopté par le
conseil le 3 novembre 2014.
This draft by-law was adopted by Council
on November 3, 2014.
On distribue des copies du projet de
règlement 1474 intitulé « Règlement visant
à modifier de nouveau le règlement 1303
concernant le zonage – Règlement de
concordance », ainsi qu’une copie de l'avis
public.
Copies were circulated of the draft by-law
1474 entitled: “By-law to further amend
Zoning By-law 1303 – Concordance
By-law”, as well as a copy of the public
notice.
-22014/11/18
OBJET
OBJECT
La conseillère Samiotis explique que l’objet
de ce projet de règlement est la mise en
œuvre des modifications apportées au plan
d’urbanisme suite à l’adoption du règlement
no. 1466, de manière à assurer la
conformité du règlement 1303 concernant le
zonage au plan d’urbanisme. Plus
précisément, l’objet du règlement vise à
modifier les grilles des usages et types de
bâtiments permis dans les zones C5-21-07,
C1-24-01, C1-24-02, C10-24-06, C15-2407, C7-24-09, C11-24-10, C5-24-11, C5-2412, C5-24-13, C5-24-14, C14-31-01, C8-3102, C9-31-03, C16-31-04 et R9-24-03, ainsi
que les grilles des spécifications physicospatiales des zones C7-24-09, C1-24-01,
C1-24-02, C5-21-07 et R9-24-03 de façon à
renforcer l’usage commercial dominant dans
le secteur sud-est. Lors de ces
modifications, la zone résidentielle R9-24-03
deviendra la zone commerciale C1-24-03.
Councillor Samiotis explains that the object
of this by-law is to implement the
amendments made to the Planning
Programme, further to the adoption of Bylaw 1466, so as to ensure the conformity of
Zoning By-law 1303 with the Planning
Programme. More specifically, the object of
the by-law is to modify the Tables of
permitted building types and uses in zones
C5-21-07, C1-24-01, C1-24-02, C10-24-06,
C15-24-07, C7-24-09, C11-24-10, C5-2411, C5-24-12, C5-24-13, C5-24-14, C1431-01, C8-31-02, C9-31-03, C16-31-04 and
R9-24-03 as well as the Tables of physical
and spatial provisions for the zones C7-2409, C1-24-01, C1-24-02, C5-21-07 and R924-03, so as to reinforce the prevailing
commercial use in the South East Sector.
Through
these
modifications,
the
residential zone R9-24-03 will become the
commercial zone C1-24-03.
PRÉSENTATION
PRESENTATION
La conseillère Samiotis introduit Sylvain
Gariépy, urbaniste chez Provencher Roy,
qui procède à la présentation en expliquant
l’impact de ce projet de règlement.
M. Gariépy facilite ses explications grâce à
une présentation visuelle. La Ville fourni
des copies en format papier ainsi qu’elle
rend une copie sur support électronique
accessible sur son site web.
Councillor Samiotis introduced Sylvain
Gariépy, urban planner at Provencher Roy,
who proceeded with the presentation by
explaining this draft by-law’s impact.
Mr. Gariépy displayed a visual presentation
to aid in the explanation. The City provided
paper copies of Mr. Gariépy’s presentation,
in addition to making a digital copy
available for consultation on its website.
-32014/11/18
PROCÉDURE
PROCEDURE
La greffière, Me Viviana Iturriaga Espinoza,
explique que le projet de règlement fait
l'objet d'une consultation publique en vertu
de la Loi sur l'aménagement et l'urbanisme
et que la prochaine étape consiste en
l'adoption par le conseil du règlement avec
ou sans modifications.
The City Clerk, Me Viviana Iturriaga
Espinoza, explained that this draft by-law
is submitted to a public consultation
meeting as per An Act Respecting Land
Use Planning and Development and that
the next step will be Council’s adoption of
the by-law with or without amendments.
La greffière mentionne que ce projet de
règlement
n’est
pas
susceptible
d’approbation référendaire. Cependant,
toute personne habile à voter sur l’ensemble
de la Ville de Westmount pourra demander
par écrit à la Commission municipale du
Québec son avis sur la conformité du
Règlement 1474 au plan d’urbanisme tel
que modifié par le Règlement 1466, adopté
le 2 septembre 2014.
The City Clerk mentioned that this draft
by-law is not subject to approval by way of
referendum. However, any qualified voter
in the City of Westmount may apply, in
writing, to the Commission municipal du
Québec for an assessment of By-law
1474’s conformity with the planning
programme, as adopted on September 2,
2014.
À la suite de l’adoption de ce règlement, le
bureau du Greffe publiera l’avis d’adoption
dans
l’hebdomadaire
Westmount
Independent. Cet avis contiendra également
les explications relatives à la demande à la
Commission pour son avis sur la conformité
du règlement au plan d’urbanisme.
Following this by-law’s adoption, the City
Clerk’s office will publish a notice of
adoption in the Westmount Independent.
Such notice will also include the
information regarding the application to
the Commission for an assessment of the
by-law’s conformity to the planning
programme.
PÉRIODE DE QUESTIONS
QUESTION PERIOD
La période de questions commence à
19 h 45 et se termine à 20 h 28.
The question period began at 7:45 p.m. and
ended at 8:28 p.m.
LEVÉE DE L’ASSEMBLÉE
ADJOURNEMENT OF THE MEETING
L’assemblée est ensuite levée à 20 h 28.
The meeting was thereupon adjourned at
8:28 p.m.
Theodora Samiotis
Présidente / Chairman
Viviana Iturriaga Espinoza
Greffière / City Clerk
-42014/11/18
ANNEXE/APPENDIX "A"
PÉRIODE DE QUESTIONS DES CITOYENS
CONSULTATION PUBLIQUE DU 18 NOVEMBRE 2014
RELATIVE AU PROJET DE REGLEMENT 1474
QUESTION PERIOD OF CITIZENS
PUBLIC CONSULTATION MEETING OF NOVEMBER 18, 2014
CONCERNING DRAFT BY-LAW 1474
Début de la période des questions: 19 h 45
Beginning of the Question Period: 7:45 p.m.
Jennifer Silver et Stacy Douglas, Temple
Emmanu-El-Beth Sholom
(Q) Est-ce que la garderie, l’école
maternelle et le musée du Temple seront
protégés par des droits acquis (C1-24-03)?
(Q) Will the Temple’s daycare, pre-school,
and museum be protected as vested rights
(C1-24-03)?
(R) J. Poirier: Toutes les églises et les
synagogues sont protégées par des droits
acquis. Cette protection englobe ses
fonctions auxiliaires existantes comme
elles sont stipulées dans le règlement de
zonage.
(R) J. Poirier: All churches and synagogues
are protected by vested rights, which
encompass its existing adjunct functions as
they are stipulated in the zoning by-law.
(Q) Est-ce que la Ville considèrerait de
permettre d'autres utilisations pour la zone,
tel qu’un théâtre, une salle de concert, une
galerie d'art ou un studio de danse ?
(Q) Will the City consider additional uses
for the zone, such as permitting a theatre,
concert hall, art gallery, or dance studio?
(R) J. Poirier : Le projet de règlement a été
conçu à la lumière des occupations
permanentes existantes. Cependant, la
Ville prend note de vos commentaires et
les examinera.
(R) J. Poirier: The draft by-law was
conceptualized in light of the existing
permanent occupancies. However, the City
takes note of your comments and will
consider them.
-52014/11/18
Leslie Barker, résident de l’avenue Melville,
représentant Collège Dawson
(Q) Le projet de règlement indique que les
établissements d'enseignement seront
autorisés dans la zone située sur le côté
sud de la rue Sainte Catherine (C7-24-09),
mais pas les CÉGEPs ou les universités.
Compte tenu de l'espace physique limité du
Collège Dawson, est-ce que la Ville
envisage l’autorisation de CÉGEPs dans la
zone ?
(R) La conseillère Samiotis : Nous allons
rapporter vos commentaires aux autres
membres du Conseil.
(Q) The draft by-law indicates that teaching
establishments will be permitted in the
zone located on the south side of Sainte
Catherine Street (C7-24-09), but not
CEGEPs or universities. Given Dawson
College’s limited physical space, would the
City consider allowing CEGEPs in the
zone?
(R) Councillor Samiotis: We will bring your
comments to the other members of
Council.
Toby Morantz, 127 Avenue Clandeboye
(Q) Qu'est-ce que la Ville entend par son
intention de relier le quartier résidentiel au
sud du boulevard Dorchester avec le
quartier commercial sur la rue Sainte
Catherine ?
(Q) What does the City mean by its
intention to link the residential area south of
Dorchester Boulevard to the commercial
area on Sainte Catherine Street?
(R) J. Poirier : La Ville entend encourager
le déplacement sécuritaire des piétons
entre les deux zones. Cela n’est pas traité
dans le projet de règlement 1474, mais fait
partie de la vision à long-terme de la Ville
pour ce secteur.
(R) J. Poirier: The City intends to
encourage safe pedestrian movement
between the two areas. This is not dealt
with in draft By-law 1474, but rather is part
of the City’s long-term vision for the area.
(R) La conseillère Samiotis : Le boulevard
Dorchester est une grande artère qui isole
la zone résidentielle située au sud de celleci. Au printemps, la Ville consultera les
résidents à propos de la meilleure manière
d’atteindre cet objectif.
(R) Councillor Samiotis: Dorchester
Boulevard is a major throughway that
isolates the residential area to its south.
The City will consult residents for their input
on how its goal can be accomplished in the
spring.
-62014/11/18
Cary De Valga(?), représentant des
immeubles sur l’avenue Greene, près de la
rue Sherbrooke Ouest
(Q) Pourquoi la zone du coin sud-est de
l'intersection de l'avenue Greene et la rue
Sherbrooke (C5-21-07) prescrit une
surface maximale de 1 000 pieds carrés
pour les restaurants, alors que ce n’est pas
le cas pour la zone sur le coin sud-ouest de
l’intersection (C5-24-12) ?
(Q) Why does the zone on the southeast
corner of the intersection at Greene
Avenue and Sherbrooke Street (C5-21-07)
prescribe a maximum surface area of 1000
square feet for restaurant establishments
while such is not the case for the zone on
the intersection’s southwest corner (C5-2412)?
(R) J. Poirier : La Ville ne veut pas rendre
l'avenue Greene une rue exclusivement de
restaurants. En ce qui concerne le coin
sud-ouest de l’avenue Greene et la rue
Sherbrooke, la Ville souhaite protéger
l'architecture de l'immeuble dans lequel
était autrefois situé le Lululemon, contre
une possible subdivision.
(R) J. Poirier: The City does not want to
transform Greene Avenue into a restaurant
alley. Regarding the southwest corner of
Greene Avenue and Sherbrooke Street, the
City wishes to protect the architecture of
the building in which Lululemon was
formerly located against subdivision.
(Q) Est-ce que la Ville considèrerait
l’existence de restaurants un peu plus
grands que 1 000 pieds carrés dans la
zone C5-24-12 ?
(Q) Would the City consider allowing
restaurants to be slightly larger than 1000
square feet in zone C5-24-12?
(R) J. Poirier : Rencontrons-nous pour
discuter de l'interprétation de 1 000 pieds
carrés.
(R) J. Poirier: Let us meet to discuss the
interpretation of 1000 square feet.
John Fretz, 4652 Rue Sherbrooke Ouest
(Q) Est-ce que la Ville créera de plus
amples trottoirs sur la rue Sainte Catherine
entre l'avenue Greene et l'avenue
Gladstone ?
(Q) Will the City install wider sidewalks on
Sainte Catherine Street between Greene
Avenue and Gladstone Avenue?
(R) J. Poirier : La Ville aimerait le faire,
mais nous ne sommes pas encore arrivés
à cette étape.
(R) J. Poirier: The City would like to do so,
but the stage for making this decision has
not yet arrived.
(Q)
Qu'est-ce
qui
adviendra
du
stationnement situé à côté du Bureau en
Gros (C7-24-09) et du stationnement situé
sur l'avenue Gladstone?
(Q) What will become of the parking lot
located adjacent to the Bureau en Gros
(C7-24-09) and the parking lot located on
Gladstone Avenue?
-72014/11/18
(R)
La
conseillère
Lulham :
Le
stationnement adjacent à Bureau en Gros
appartient à Bureau en Gros. Le
stationnement sur l'avenue Gladstone sera
traité séparément.
(R) Councillor Lulham: The parking lot
adjacent to Bureau en Gros belongs to
Bureau en Gros. The parking lot on
Gladstone Avenue will be dealt with
separately.
Marilyn Gillies, Avenue Melville
(Q) Est-ce que la Ville a l'intention
d'augmenter le nombre des postes de
stationnement pour les cyclistes ?
(Q) Does the City intend to increase
parking stands for cyclists?
(R) La conseillère Samiotis : Cela tombe
dans la catégorie de la conception de rues
et il s’agit d’une question du programme de
planification. Cependant, je soutiens
totalement l'augmentation du nombre des
postes de stationnement pour les cyclistes.
(R) Councillor Samiotis: This falls under the
category of street design and is a matter of
the planning programme. However, I
completely support increasing parking
stations for cyclists.
Mr. Shanahan, 4160 Rue Sherbrooke
Ouest
(Q) Est-ce que l'absence d'une restriction
de surface pour les restaurants dans la
zone
C5-21-07
encouragera
l’établissement des établissements de
restauration rapide ?
(Q) Will the lack of a surface area
restriction for restaurants in zone C5-21-07
attract fast food restaurants?
(R) La conseillère Lulham : La Ville ne peut
pas interdire à ce type de restaurants de
s’établir dans une zone qui permet les
restaurants. Cependant, la Ville espère que
ne seront pas attirés, compte tenu de la
taille du bâtiment, des restaurants rapides.
(R) Councillor Lulham: The City cannot
prohibit fast food restaurants from being
established in a zone that permits
restaurants. However, the City is hoping
that given the building’s size, it will not
attract a fast food restaurant.
Denis Biro, 6 Avenue Burton
(Q) Qui établit les paramètres pour la
conception de la rue Sainte Catherine ?
(Q) Who is setting the design parameters
for Sainte Catherine Street?
(R) La conseillère Lulham : D’abord, les
directives et les reculs doivent être
respectés.
Le
Comité
consultatif
(R) Councillor Lulham: First, the guidelines
must be followed and the setbacks
respected.
The
Planning
Advisory
-82014/11/18
d'urbanisme évalue ensuite la conception
du projet proposé.
Committee then assesses the proposed
project’s design.
(Q) Pourquoi est-ce que le recul est fixé
qu’à cinq pieds ?
(Q) Why is the setback set at five feet and
not greater?
(R) J. Poirier : Le Comité consultatif
d'urbanisme et le Conseil ont déterminé
qu’un recul de cinq pieds serait suffisant.
Cependant, il convient de noter que celui-ci
est le recul minimal autorisé et qu'ils
pourraient être plus importants.
(R) J. Poirier: The Planning Advisory
Committee and Council determined that a
five-foot setback would be sufficient.
However, it is worth noting that this is the
minimum setback permitted and that they
could be larger.
Jerry Miller, Avenue Thornhill
(Q) Dans quelle mesure est-ce que le plan
directeur de trafic est intégré au projet de
zonage ?
(Q) To what extent is the master traffic plan
integrated into the zoning project?
(R) La conseillère Lulham : Le plan
directeur de trafic est toujours au premier
plan de chaque projet.
(R) Councillor Lulham: The master traffic
plan is always at the forefront of every
project.
(Q) Est-ce que la Ville envisage de
travailler avec Montréal afin d’encourager
la cohésion dans la planification urbaine
des deux côtés de l'avenue Atwater ?
(Q) Does the City intend on working with
Montreal to encourage cohesion in the
urban planning of both sides of Atwater
Avenue?
(R) La conseillère Samiotis : Oui, je
travaille avec le conseiller Steve Shanahan
de l’arrondissement Ville Marie à cet égard.
(R) Councillor Samiotis: Yes, I am working
with Ville Marie Borough Councillor Steve
Shanahan in this regard.
France Vanlaethem, résident
(Q) Pouvez-vous clarifier les changements
de zonage à Westmount Square résultant
du règlement?
(Q) Can you clarify the resulting zoning
changes to Westmount Square?
(R) La conseillère Samiotis: Le zonage
restera le même.
(R) Councillor Samiotis: The zoning will
remain the same.
-92014/11/18
Philippe Beauregard, résident
(Commentaire) Je tiens à féliciter la Ville
pour sa vision dynamique. Je soutiens en
particulier sa volonté de préserver les
usages mixtes de Westmount Square, et
son objectif d'augmenter la densité et la
hauteur des bâtiments sur le côté sud de la
rue Sainte Catherine.
(Comment) I would like to congratulate the
City for its dynamic vision. I particularly
support its wish to preserve Westmount
Square’s mixed uses and its goal to
increase the density and building heights
on the south side of Sainte Catherine
Street.
(R) La conseillère Samiotis et la conseillère
Lulham: Merci de vos commentaires
positifs.
(R) Councillor Samiotis and Councillor
Lulham: Thank you for your positive
comments.
Réjean Gervais, résident de Westmount
Square
(Q) Nous avons entendu beaucoup
d'informations contradictoires quant à une
conversion totale de l'une des tours de
Westmount Square en condominiums.
Quelle est la position de la Ville sur ce
projet?
(R) La conseillère Samiotis: La Ville a
refusé le projet.
20 h 28 / 8:28 p.m.
(Q) We have heard a lot of contradictory
information
regarding
a
possible
conversion of one of Westmount Square’s
towers entirely into condominiums. What is
the City’s position on this project?
(R) Councillor Samiotis: The City has
refused the project.
CANADA
PROVINCE DE QUÉBEC
VILLE DE WESTMOUNT
CANADA
PROVINCE OF QUÉBEC
CITY OF WESTMOUNT
RÈGLEMENT 1474
BY-LAW 1474
Lors d’une séance ordinaire du conseil
municipal de la Ville de Westmount, dûment
convoquée et tenue à l'hôtel de ville le
1 décembre 2014, et à laquelle assistaient :
At a regular sitting of the Municipal Council
of the City of Westmount, duly called and
held at City Hall on December 1, 2014, at
which were present:
Peter F. Trent, président – Chairman
Le maire / The Mayor
Les conseillers - Councillors
Philip A. Cutler
Rosalind Davis
Victor M. Drury
Nicole Forbes
Cynthia Lulham
Patrick Martin
Theodora Samiotis
Christina Smith
ATTENDU QUE le conseil municipal a adopté le
2 septembre 2014 le règlement no 1466 intitulé
Règlement visant à modifier de nouveau le plan
d’urbanisme de la Ville de Westmount ;
WHEREAS the Municipal Council adopted
on September 2, 2014 By-law no. 1466
entitled By-law to further amend the
Planning Programme of the City of
Westmount;
ATTENDU QUE le conseil municipal doit, dans
les 90 jours qui suivent l'entrée en vigueur d'un
règlement modifiant le plan d’urbanisme,
adopter tout règlement de concordance
nécessaire pour assurer la conformité au plan
modifié ;
WHEREAS the Municipal Council shall
adopt, within 90 days after the coming into
force of a by-law amending the Planning
Programme, any concordance by-law
needed to ensure conformity with the
amended Planning Programme;
ATTENDU QU’un avis de motion se rapportant
à la présentation du présent règlement a été
donné au cours de la séance ordinaire du
conseil municipal de la Ville de Westmount,
dûment convoquée et tenue le 3 novembre
2014 ;
WHEREAS Notice of Motion of the
presentation of this By-law was given at the
regular sitting of the Municipal Council of the
City of Westmount, duly called and held on
November 3, 2014;
ATTENDU QU’un projet de règlement intitulé
« Règlement visant à modifier de nouveau le
règlement 1303 concernant le zonage –
WHEREAS a draft by-law entitled "By-law to
further amend Zoning By-law 1303 –
Concordance By-law” was adopted by
Page 1
Règlement de concordance » a été adopté par
voie de résolution par le conseil municipal lors
de sa séance ordinaire dûment convoquée et
tenue le 3 novembre 2014 ;
resolution by the Municipal Council of the
City of Westmount at its regular sitting duly
called and held on November 3, 2014;
ATTENDU QUE le conseil municipal a
dûment convoqué et tenu, le 18 novembre
2014, une assemblée de consultation
publique portant sur ledit projet de règlement;
WHEREAS the Municipal Council duly
called and held on November 18, 2014, a
public consultation meeting on said draft
By-law;
Il est ordonné et statué par le règlement 1474
intitulé « RÈGLEMENT VISANT À MODIFIER DE
NOUVEAU LE RÈGLEMENT 1303 CONCERNANT LE
ZONAGE – RÈGLEMENT DE CONCORDANCE » que :
It is ordained and enacted by By-law 1474,
entitled “BY-LAW TO FURTHER AMEND
ZONING BY-LAW 1303 – CONCORDANCE BYLAW" that:
Le règlement 1303, adopté le 3 juillet 2001 et
modifié par les règlements nos 1309, RCA02
23003, RCA02 23004, RCA04 23018, RCA04
23019, RCA05 23035, RCA05 23036, RCA05
23037, RCA05 23041, 1331, 1331-1, 1353,
1369, 1384, 1392, 1394, 1398, 1406-1, 14062, 1406-3, 1411, 1413, 1427, 1434, 1446
1449, 1450, 1453, 1456, 1467 et 1468 soit de
nouveau modifié comme suit :
By-law 1303, adopted July 3, 2001, as
amended by by-laws No. 1309, RCA02
23003, RCA02 23004, RCA04 23018,
RCA04 23019, RCA05 23035, RCA05
23036, RCA05 23037, RCA05 23041,
1331, 1331-1, 1353, 1369, 1384, 1392,
1394, 1398, 1406-1, 1406-2, 1406-3, 1411,
1413, 1427, 1434, 1446, 1449, 1450, 1453,
1456, 1467 et 1468 is hereby further
amended as follows:
ARTICLE 1
SECTION 1
Les grilles des usages et types de bâtiments
permis dans les zones C5-21-07, C1-24-01,
C1-24-02, C10-24-06, C15-24-07, C7-24-09,
C11-24-10, C5-24-11, C5-24-12, C5-24-13,
C5-24-14, C14-31-01, C8-31-02, C9-31-03,
C16-31-04 et R9-24-03 à l’Annexe A du
règlement sont abrogées.
The Tables of permitted building types and
uses in zones C5-21-07, C1-24-01, C1-2402, C10-24-06, C15-24-07, C7-24-09,
C11-24-10, C5-24-11, C5-24-12, C5-2413, C5-24-14, C14-31-01, C8-31-02, C931-03, C16-31-04 and R9-24-03 in
Schedule A of the by-law are repealed.
ARTICLE 2
SECTION 2
Dans toutes les dispositions et annexes du
règlement, le nom de la zone résidentielle
R9-24-03 sera remplacé par le nom de la
zone commerciale C1-24-03.
In all the provisions and annexes of the
by-law, the name of the residential zone
R9-24-03 will be replaced by the
commercial zone name C1-24-03.
ARTICLE 3
SECTION 3
Le nom de la zone résidentielle R9-24-03
The name of the residential zone R9-24Page 2
sera remplacé dans le plan de zonage en
annexe du règlement par le nom de la zone
commerciale C1-24-03.
03 will be replaced in the zoning plan
produced in annex of the by-law by the
commercial zone name C1-24-03.
ARTICLE 4
SECTION 4
Les grilles des spécifications physicospatiales pour les zones C7-24-09, C1-24-01
C1-24-02, C1-24-03,C5-21-07 et C5-24-07 à
l’Annexe B du règlement sont remplacées par
celles jointes en annexe I de ce règlement.
The Tables of physical and spatial
provisions for the zones C7-24-09, C1-2401, C1-24-02, C1-24-03, C5-21-07 and
C5-24-07 in Schedule B of the By-law are
replaced by those attached in the Annex I of
this by-law.
ARTICLE 5
SECTION 5
L’Annexe A.1 est ajoutée à la suite de
l’Annexe A du règlement.
The Schedule A.1 is added following the
Schedule A of the by-law.
ARTICLE 6
SECTION 6
La note suivante est ajoutée à l’Annexe A du
règlement :
The following note is added to Schedule
A of the By-law:
« Veuillez noter que les grilles des usages et
types de bâtiments permis sont dans les
Annexes A et A.1. ».
“Please note that the Tables of permitted
building types and uses are in Schedules A
and A.1.”.
ARTICLE 7
SECTION 7
La Liste des usages commerciaux permis,
jointe en annexe II de ce règlement, est
ajoutée en début de l’Annexe A.1.
The List of permitted commercial uses,
attached in Annex II of this by-law, is
added in the front of Schedule A.1.
ARTICLE 8
SECTION 8
Les grilles des usages et types de bâtiments
permis dans les zones C5-21-07, C1-24-01,
C1-24-02, C1-24-03, C10-24-06, C15-24-07,
C7-24-09, C11-24-10, C5-24-11, C5-24-12,
C5-24-13, C5-24-14, C14-31-01, C8-31-02,
C9-31-03 et C16-31-04, jointes en annexe III
de ce règlement, sont ajoutées à l’Annexe
A.1 à la suite de la Liste des usages
commerciaux permis.
The Tables of permitted building types and
uses in zones C5-21-07, C1-24-01, C124-02, C1-24-03, C10-24-06, C15-24-07,
C7-24-09, C11-24-10, C5-24-11, C5-2412, C5-24-13, C5-24-14, C14-31-01, C831-02,
C9-31-03
and
C16-31-04,
attached in Annex III of this by-law, are
added to Schedule A.1 following the List
of permitted commercial uses.
Page 3
ARTICLE 9
SECTION 9
Le présent règlement entre en vigueur
conformément à la loi.
This By-law comes into
accordance with the law.
(Signé/Signed)Peter F. Trent
Maire / Mayor
force
in
(Signé/Signed) Viviana Iturriaga Espinoza
Greffière de la Ville / City Clerk
Page 4
Annexe I / Annex I
VILLE DE WESTMOUNT/CITY OF WESTMOUNT
GRILLE DES SPÉCIFICATIONS PHYSICO-SPATIALES
TABLE OF PHYSICAL AND SPATIAL PROVISIONS
ZONE C1-24-01
STRUCTURE DU BÂTIMENT /
BUILDING TYPE
SPÉCIFICATIONS / PROVISIONS
CARACTÉRISTIQUES D’UN LOT / LOT CHARACTERISTICS
(Lotissement Règlement n. 1301 / Subdivision By-law n. 1301)
Superficie minimum (m²) / Minimum area (m²)
Largeur minimum (m) / Minimum frontage (m)
IMPLANTATION DU BÂTIMENT / BUILDING SITE COVERAGE
Alignement de construction / Building line
CARACTÉRISTIQUE DU BÂTIMENT / BUILDING CHARACTERISTICS
Hauteur maximum en étages / Maximum height in storeys
Hauteur maximum (pieds) / Maximum height (feet)
DENSITÉ / DENSITY
RSP minimum / Minimum FAR
RSP maximum / Maximum FAR
Rapport d’implantation minimum / Minimum site coverage ratio
Rapport d’implantation maximum / Maximum site coverage ratio
Isolée/
Detached
Jumelée/
Semi-detached
En rangée/
Attached
-
-
-
(1)
(1)
(1)
6
75
6
75
6
75
3
.65
3
.65
3
.65
DISPOSITIONS APPLICABLES/APPLICABLE PROVISIONS
(1) Voir les dispositions de la section 5.2.
(1) See provisions of division 5.2.
(2) Un bâtiment peut être établi qui s’étend jusqu’à un côté
ou aux deux côtés du lot du terrain, à condition que (sauf
indication contraire):
1) Le bâtiment soit séparé de toute zone résidentielle
contiguë par un espace découvert d’au moins 20,00
pieds (6.10 mètres) de largeur, mesuré au niveau du
terrain;
2) La largeur de cet espace découvert doit être
augmentée de 5,00 pieds (1,50 mètre) par étage audessus du deuxième étage et, de toute façon, d’au
moins 1,50 pied (0.46 mètre) par 10,00 pieds (3,00
mètres) pleins de hauteur au-dessus du premier
15,00 pieds (4,60 mètres) de hauteur;
3) Toutefois la largeur maximum de cet espace
découvert ne doit pas nécessairement dépasser
35,00 pieds (10,70 mètres).
(2) A building may be established which extends to one or
both of the sides of the lot or parcel of land, provided that
(except where otherwise stated):
1) The building shall be separated from any contiguous
residential zone by an uncovered space not less than
20.00 feet (6.10 meters) in width, measured at ground
level;
2) The width of such uncovered space shall be increased
by 5.00 feet (1.50 meters) for each storey above the
second storey, and, in any event, not less than 1.50
foot (0.46 meter) for each full 10.00 feet (3.00
meters) of building height above an initial 15.00 feet
(4.60 meters); and
3) The maximum width of such uncovered space need
not exceed 35.00 feet (10.70 meters).
(3) Un bâtiment qui se prolonge jusqu’à un ou aux deux
côtés du lot ou terrain peut être établi, à condition que cet
alignement latéral ne corresponde pas à la ligne de rue ou ne
soit pas contigu à un espace découvert requis existant.
(3) A building may be established which extends to one or
both sides of the lot or parcel of land, provided that such side
line is not a street line or is not contiguous to an existing
required uncovered space.
Annexe I / Annex I
VILLE DE WESTMOUNT/CITY OF WESTMOUNT
GRILLE DES SPÉCIFICATIONS PHYSICO-SPATIALES
TABLE OF PHYSICAL AND SPATIAL PROVISIONS
ZONE C1-24-02
STRUCTURE DU BÂTIMENT /
BUILDING TYPE
SPÉCIFICATIONS / PROVISIONS
CARACTÉRISTIQUES D’UN LOT / LOT CHARACTERISTICS
(Lotissement Règlement n. 1301 / Subdivision By-law n. 1301)
Superficie minimum (m²) / Minimum area (m²)
Largeur minimum (m) / Minimum frontage (m)
IMPLANTATION DU BÂTIMENT / BUILDING SITE COVERAGE
Alignement de construction / Building line
CARACTÉRISTIQUE DU BÂTIMENT / BUILDING CHARACTERISTICS
Hauteur maximum en étages / Maximum height in storeys
Hauteur maximum (pieds) / Maximum height (feet)
DENSITÉ / DENSITY
RSP minimum / Minimum FAR
RSP maximum / Maximum FAR
Rapport d’implantation minimum / Minimum site coverage ratio
Rapport d’implantation maximum / Maximum site coverage ratio
Isolée/
Detached
Jumelée/
Semi-detached
En rangée/
Attached
-
-
-
(1)
(1)
(1)
6
75
6
75
6
75
3
.65
3
.65
3
.65
DISPOSITIONS APPLICABLES/APPLICABLE PROVISIONS
(1) Voir les dispositions de la section 5.2.
(1) See provisions of division 5.2.
(2) Un bâtiment peut être établi qui s’étend jusqu’à un côté
ou aux deux côtés du lot du terrain, à condition que (sauf
indication contraire):
1) Le bâtiment soit séparé de toute zone résidentielle
contiguë par un espace découvert d’au moins 20,00
pieds (6.10 mètres) de largeur, mesuré au niveau du
terrain;
2) La largeur de cet espace découvert doit être
augmentée de 5,00 pieds (1,50 mètre) par étage audessus du deuxième étage et, de toute façon, d’au
moins 1,50 pied (0.46 mètre) par 10,00 pieds (3,00
mètres) pleins de hauteur au-dessus du premier
15,00 pieds (4,60 mètres) de hauteur;
3) Toutefois la largeur maximum de cet espace
découvert ne doit pas nécessairement dépasser
35,00 pieds (10,70 mètres).
(2) A building may be established which extends to one or
both of the sides of the lot or parcel of land, provided that
(except where otherwise stated):
1) The building shall be separated from any contiguous
residential zone by an uncovered space not less than
20.00 feet (6.10 meters) in width, measured at ground
level;
2) The width of such uncovered space shall be increased
by 5.00 feet (1.50 meters) for each storey above the
second storey, and, in any event, not less than 1.50
foot (0.46 meter) for each full 10.00 feet (3.00
meters) of building height above an initial 15.00 feet
(4.60 meters); and
3) The maximum width of such uncovered space need
not exceed 35.00 feet (10.70 meters).
(3) Un édifice à bureaux qui se prolonge jusqu’à un ou aux
deux côtés du lot ou terrain peut être établie, à condition que
cet alignement latéral ne corresponde pas à la ligne de rue
ou ne soit pas contigu à un espace découvert requis existant.
(3) An office building may be established which extends to
one or both sides of the lot or parcel of land, provided that
such side line is not a street line or is not contiguous to an
existing required uncovered space.
Annexe I / Annex I
VILLE DE WESTMOUNT/CITY OF WESTMOUNT
GRILLE DES SPÉCIFICATIONS PHYSICO-SPATIALES
TABLE OF PHYSICAL AND SPATIAL PROVISIONS
SPÉCIFICATIONS / PROVISIONS
CARACTÉRISTIQUES D’UN LOT / LOT CHARACTERISTICS
(Lotissement Règlement n. 1301 / Subdivision By-law n. 1301)
Superficie minimum (m²) / Minimum area (m²)
Largeur minimum (m) / Minimum frontage (m)
IMPLANTATION DU BÂTIMENT / BUILDING SITE COVERAGE
Alignement de construction / Building line
CARACTÉRISTIQUE DU BÂTIMENT / BUILDING CHARACTERISTICS
Hauteur maximum en étages / Maximum height in storeys
Hauteur maximum (pieds) / Maximum height (feet)
DENSITÉ / DENSITY
RSP minimum / Minimum FAR
RSP maximum / Maximum FAR
Rapport d’implantation minimum / Minimum site coverage ratio
Rapport d’implantation maximum / Maximum site coverage ratio
ZONE C1-24-03
STRUCTURE DU BÂTIMENT /
BUILDING TYPE
Isolée/
Detached
Jumelée/
Semi-detached
En rangée/
Attached
-
-
-
(1)
(1)
(1)
4
45
4
45
4
45
3
.75
3
.75
3
.75
DISPOSITIONS APPLICABLES/APPLICABLE PROVISIONS
(1) Voir les dispositions de la section 5.2.
(1) See provisions of division 5.2.
Annexe I / Annex I
VILLE DE WESTMOUNT/CITY OF WESTMOUNT
GRILLE DES SPÉCIFICATIONS PHYSICO-SPATIALES
TABLE OF PHYSICAL AND SPATIAL PROVISIONS
ZONE C5-21-07
STRUCTURE DU BÂTIMENT /
BUILDING TYPE
SPÉCIFICATIONS / PROVISIONS
CARACTÉRISTIQUES D’UN LOT / LOT CHARACTERISTICS
(Lotissement Règlement n. 1301 / Subdivision By-law n. 1301)
Superficie minimum (m²) / Minimum area (m²)
Largeur minimum (m) / Minimum frontage (m)
IMPLANTATION DU BÂTIMENT / BUILDING SITE COVERAGE
Alignement de construction / Building line
CARACTÉRISTIQUE DU BÂTIMENT / BUILDING CHARACTERISTICS
Hauteur maximum en étages / Maximum height in storeys
Hauteur maximum (pieds) / Maximum height (feet)
DENSITÉ / DENSITY
RSP minimum / Minimum FAR
RSP maximum / Maximum FAR
Rapport d’implantation minimum / Minimum site coverage ratio
Rapport d’implantation maximum / Maximum site coverage ratio
Isolée/
Detached
Jumelée/
Semi-detached
En rangée/
Attached
-
-
-
(1)
(1)
(1)
4 (2)
45
4 (2)
45
4 (2)
45
3
.75
3
.75
3
.75
DISPOSITIONS APPLICABLES/APPLICABLE PROVISIONS
(1) Voir les dispositions de la section 5.2.
(1) See provisions of division 5.2.
(2) Aucun bâtiment ne doit être établi:
1) Dont un mur en façade sur une rue est d’une
hauteur inférieure à 25,00 pieds (7,60 mètres); et
2) Dont un mur en façade sur une rue est d’une
longueur supérieure à 120,00 pieds (36,60 mètres).
(2) No building shall be established:
1) Any wall of which fronting on a street is less than
25.00 feet (7.60 meters) in height; and
2) Any wall of which fronting on a street exceeds
120.00 feet (36.60 meters) in length.
(3) Un bâtiment peut être établi qui s’étend jusqu’à un côté
ou aux deux côtés du lot du terrain, à condition que (sauf
indication contraire):
1) Le bâtiment soit séparé de toute zone résidentielle
contiguë par un espace découvert d’au moins 20,00
pieds (6.10 mètres) de largeur, mesuré au niveau du
terrain;
2) La largeur de cet espace découvert doit être
augmentée de 5,00 pieds (1,50 mètre) par étage audessus du deuxième étage et, de toute façon, d’au
moins 1,50 pied (0.46 mètre) par 10,00 pieds (3,00
mètres) pleins de hauteur au-dessus du premier
15,00 pieds (4,60 mètres) de hauteur;
3) Toutefois la largeur maximum de cet espace
découvert ne doit pas nécessairement dépasser
35,00 pieds (10,70 mètres).
(3) A building may be established which extends to one or
both of the sides of the lot or parcel of land, provided that
(except where otherwise stated):
1) The building shall be separated from any contiguous
residential zone by an uncovered space not less than
20.00 feet (6.10 meters) in width, measured at ground
level;
2) The width of such uncovered space shall be increased
by 5.00 feet (1.50 meters) for each storey above the
second storey, and, in any event, not less than 1.50
foot (0.46 meter) for each full 10.00 feet (3.00
meters) of building height above an initial 15.00 feet
(4.60 meters); and
3) The maximum width of such uncovered space need
not exceed 35.00 feet (10.70 meters).
(4) Aucun bâtiment ne doit être établi qui assure ou permet
l’accès des véhicules depuis l’avenue Greene.
(4) No building shall be established which provides or allows
vehicular access from Greene Avenue.
Suite
Continued
Annexe I / Annex I
(5) Une maison d’appartements qui se prolonge jusqu’à un
ou aux deux côtés du lot ou du terrain peut être établie, à
condition que cet alignement latéral ne corresponde pas à la
ligne de rue ou ne soit pas contigu à un espace découvert
requis existant.
(5) An apartment building may be established which extends
to one or both sides of the lot or parcel of land, provided that
such side line is not a street line or is not contiguous to an
existing required uncovered space.
(6) L’entrée de l’établissement commerciale soit maintenue
à l’intersection sud-ouest de l’avenue Greene et de la rue
Sherbrooke ou sur l’avenue Greene.
(6) The entrance to any commercial occupancy must remain at
the south-west intersection of Greene Avenue and Sherbrooke
Street or be on Greene Avenue.
Annexe I / Annex I
VILLE DE WESTMOUNT/CITY OF WESTMOUNT
GRILLE DES SPÉCIFICATIONS PHYSICO-SPATIALES
TABLE OF PHYSICAL AND SPATIAL PROVISIONS
ZONE C7-24-09
STRUCTURE DU BÂTIMENT /
BUILDING TYPE
SPÉCIFICATIONS / PROVISIONS
CARACTÉRISTIQUES D’UN LOT / LOT CHARACTERISTICS
(Lotissement Règlement n. 1301 / Subdivision By-law n. 1301)
Superficie minimum (m²) / Minimum area (m²)
Largeur minimum (m) / Minimum frontage (m)
IMPLANTATION DU BÂTIMENT / BUILDING SITE COVERAGE
Alignement de construction / Building line
CARACTÉRISTIQUE DU BÂTIMENT / BUILDING CHARACTERISTICS
Hauteur maximum en étages / Maximum height in storeys
Hauteur maximum (pieds) / Maximum height (feet)
DENSITÉ / DENSITY
RSP minimum / Minimum FAR
RSP maximum / Maximum FAR
Rapport d’implantation minimum / Minimum site coverage ratio
Rapport d’implantation maximum / Maximum site coverage ratio
Isolée/
Detached
Jumelée/
Semi-detached
En rangée/
Attached
-
-
-
(1)
(1)
(1)
7 (5)
98
7 (5)
98
7 (5)
98
7
-
7
-
7
-
DISPOSITIONS APPLICABLES/APPLICABLE PROVISIONS
(1) Voir les dispositions de la section 5.2.
(1) See provisions of division 5.2.
(2) Aucun bâtiment ne doit être établi dont les occupations
du rez-de-chaussée faisant face à la rue Sainte-Catherine
n’ont pas d’accès direct à la rue Sainte-Catherine.
(2) No building shall be established of which the ground floor
occupancies fronting on Ste-Catherine do not have direct
access to Ste-Catherine.
(3) À partir du troisième niveau suivant le rez-de-chaussée,
toute façade de bâtiment donnant sur la rue doit comporter
un retrait minimal de 10 pieds (3,05 mètres) à partir du plan
de façade le plus rapproché de la rue, de manière à créer un
basilaire de trois étages.
(3) Starting from the third level above the ground level, a
building facade adjacent to a public street must have a
minimum setback of 10 feet (3.05 meters) from the nearest
plane of façade from the street, in order to create a 3-storey
podium.
(4) L’unité de logement d’une maison d’appartements doit
avoir une superficie d’au moins 550,00 pieds carrés (51,10
mètres carrés). Le nombre de ces unités de logement dans
une maison d’appartements quelconque ne doit pas dépasser
quarante pour cent (40%) du nombre total d’appartements.
Les autres appartements doivent avoir une superficie d’au
moins 700,00 pieds carrés (65,00 mètres carrés).
(4) The minimum dwelling unit in an apartment building shall
have a minimum area of 550.00 square feet (51.10 square
meters). The number of such dwelling units in any apartment
building shall not exceed forty percent (40%) of the total
number of apartments. Other apartments shall have a
minimum area of 700.00 square feet (65.00 square meters).
(5) Malgré les dispositions de la grille des spécifications
physico-spatiales, tout bâtiment situé du côté sud de la rue
Sainte-Catherine entre la limite est du territoire municipal et
à une distance de 148 pieds de la dite limite peut atteindre
une hauteur de 10 étages, pour un maximum de 140 pieds
(42,67 mètres).
(5) Notwithstanding the provisions contained in the Table of
physical and spatial provisions, any building located on the
south side of Ste-Catherine Street, between the eastern city
limit and at a distance of 148 feet from said limit, may reach a
height of 10 storeys, for a maximum of 140 feet (42.67
meters).
(6) Malgré les dispositions de la sous-section 5.3.3, la
profondeur minimale de l’espace découvert vis-à-vis la ligne
arrière est de 10 pieds (3,05 m).
(6) Notwithstanding the provisions of subdivision 5.3.3, the
minimum depth of the required uncovered space along the rear
line is 10 feet (3.05 m).
Annexe II / Annex II
CLASSIFICATION DES USAGES
C.1 – Activités commerciales de type bureaux
C.1.1
Un établissement de services professionnels, notamment:
Bureau d’avocat(s) et services juridiques;
Bureau de notaire(s);
Bureau d’architecte(s);
Bureau d’ingénieur(s);
Bureau d’urbaniste(s);
Bureau d’architecte(s) du paysage;
Bureau de consultant(s) en environnement;
Bureau d’arpenteur(s)-géomètre(s);
Bureau de comptable(s) et services de vérification et de tenue de livres;
Bureau d'évaluateurs fonciers;
Autres services professionnels reconnus en vertu du Code des professions du Québec,
à l’exception des services médicaux et de soins de santé.
C.1.2
Un établissement de services médicaux et de soins de santé, notamment:
Centre local de services communautaires (CLSC);
Clinique médicale (service aux patients externes);
Clinique dentaire;
Clinique de santé mentale;
Service d'optométrie;
Service de soins thérapeutiques;
Autres services médicaux et de soins de santé.
C.1.3
Un établissement d'administration, de services aux entreprises et de services aux
particuliers, notamment:
Agence de publicité;
Agence de rencontre;
Agence de voyage;
Agence de placement;
Agence de courtiers en immobilier;
Agence de secrétariat, de traduction et de traitement de texte;
Bureau de crédit pour les commerces et les consommateurs et service de recouvrement;
Centre de photocopie, de sténographie et de distribution de publicité par la poste;
Centre d’appels téléphoniques;
Service de laboratoire;
Service de protection (bureau seulement);
Autres services d'administration, de services aux entreprises et de services aux
particuliers.
C.1.4
Un établissement de services financiers et connexes, notamment:
Agence de courtiers en assurances;
Banque;
Bureau de change;
Autres services financiers et connexes.
C.1.5
Un club privé et un organisme communautaire ou à but non-lucratif.
C.1.6
Un organisme gouvernemental ou paragouvernemental.
C.2 – Commerce et/ou service de proximité
C.2.1
Un établissement de service et de vente au détail répondant aux besoins courants des
résidents, notamment:
Garderie et centre de la petite enfance;
Marché d’alimentation;
Magasin de type « dépanneur », tabagie et kiosque à journaux;
Pharmacie;
Nettoyeur.
C.3 – Commerce de détail et/ou de service
C.3.1
Un établissement de vente au détail de produits alimentaires, notamment:
Marché d’alimentation;
Vente de bière, de vin et de spiritueux;
Traiteur;
Autres activités de vente au détail de nourriture, à l’exclusion des marchés publics.
Annexe II / Annex II
C.3.2
Un établissement de vente au détail, notamment:
Vente au détail de vêtements et d’accessoires de mode;
Vente au détail de meubles et d’appareils ménagers;
Vente au détail d’objets de collection et/ou brocante;
Vente au détail de matériel informatique et électronique;
Vente au détail d'articles de bureau;
Vente au détail de matériel artistique;
Papeterie;
Librairie;
Pharmacie;
Bijouterie;
Fleuriste;
Animalerie;
Quincaillerie et produits connexes;
Vente au détail d’appareils thérapeutiques;
Magasin de type « dépanneur », tabagie et kiosque à journaux;
Atelier;
Autres activités de vente au détail.
C.3.3
Un établissement de services personnels, notamment:
Nettoyeur;
Salon de beauté et/ou coiffure;
Salon funéraire;
Service de photographie;
Service de réparation et d’entretien d’équipement léger;
Autres services personnels et professionnels.
C.3.4
Un établissement de restauration, notamment:
Café;
Bar laitier;
Établissement de restauration rapide;
Restaurant avec ou sans permis d’alcool;
Autres services de restauration.
C.3.5
Un établissement de services publics, notamment:
Agence de presse;
Bureau de poste;
Service de câblodistribution;
Service de distribution de gaz et d’électricité;
Studio de radiodiffusion et de télédiffusion;
Autres commerces de services publics.
C.3.6
Un établissement de culture physique, notamment:
Gymnase commercial;
Studio de danse;
Studio de conditionnement physique;
Studio d’enseignements des arts martiaux;
Autres services de culture physique.
C.3.7
Un établissement culturel, social et communautaire, notamment:
Cinéma de quartier;
Galerie d’art;
Salle d’exposition;
Salle communautaire;
Salle de concert;
Théâtre.
C.3.8
Aire de stationnement commercial.
C.4 – Service d’hébergement et de réception
C.4.1
Auberge;
Hôtel;
Maison de chambre et pension;
Salle de réception.
C.5 – Commerce de gros et/ou axé sur la production et la vente sur place
C.5.1
Entreposage;
Vente en gros.
Annexe II / Annex II
CLASSIFICATION OF USES
C.1 – Office type commercial activities
C.1.1
Professional services, including:
Lawyer’s office and legal services;
Notary’s office;
Architect’s office;
Engineer’s office;
Urban planner’s office;
Landscape architect’s office;
Environmental consultant’s office;
Surveyor’s office;
Accounting office, verification services and bookkeeping;
Land appraiser’s office;
Other professional services recognized by the Code des professions du Québec, with the
exception of medical services and health care.
C.1.2
Medical services and health care, including:
Local community service center (CLSC);
Medical clinic (outpatient services);
Dental clinic;
Mental health clinic;
Optometric services;
Therapeutic and preventive services;
Other medical services and health care.
C.1.3
Administration and commercial or personal services business, including:
Advertising agency;
Dating agency;
Travel agency;
Employment agency;
Real estate agency;
Secretariat, translation and word processing services;
Loan and collection services for businesses and individuals;
Copy center, stenographic services and mail distribution for advertising;
Call center;
Laboratory services;
Protection services (office only);
Other administration and commercial or personal services.
C.1.4
Financial services and related services, including:
Insurance broker agency;
Bank;
Currency exchange services;
Other financial and related services.
C.1.5
Private club and community or non-profit organization.
C.1.6
Governmental or paragovernmental agency.
C.2 – Proximity store and/or service
C.2.1
Service and retail store for residential needs, including:
Day care center;
Grocery store;
Corner store and news stand;
Pharmacy;
Dry cleaner.
C.3 – Retail and/or service store
C.3.1
Food products retail store, including:
Grocery store;
Beer, wine and spirits store;
Catering services;
Other food products retail store, excluding public market.
Annexe II / Annex II
C.3.2
Retail store, including:
Clothes and fashion accessories retail;
Furniture and appliances retail;
Collector items retail sale and/or second hand shop;
Electronic and computer equipment retail;
Office supplies retail;
Artistic material retail;
Stationery shop;
Bookstore;
Pharmacy;
Jewellery store;
Florist;
Pet shop;
Hardware and related products;
Therapeutic device retail;
Corner store and news stand;
Workshop;
Other retail store activities.
C.3.3
Personal services store, including:
Dry cleaner;
Beauty and hair dressing salon;
Funeral home;
Photography service;
Light equipment repair and maintenance;
Other personal services store.
C.3.4
Restaurants, including:
Coffee shop;
Ice cream parlour;
Fast food restaurant;
Restaurant with or without liquor licence;
Other restaurant services.
C.3.5
Public services, including:
Press agency;
Post office;
Cable service;
Delivering electricity and natural gas service;
Broadcasting service;
Other public services.
C.3.6
Fitness clubs and services, including:
Commercial gymnasium;
Dance studio;
Fitness studio;
Martial arts studio;
Other fitness clubs and services.
C.3.7
Cultural, social and community establishments, including:
Local cinema;
Art gallery;
Exhibition hall;
Community center;
Concert hall;
Theatre.
C.3.8
Commercial parking lot.
C.4 – Accommodations and reception hall
C.4.1
Inn;
Hotel;
Rooming house;
Reception hall.
C.5 – Wholesale retail store and/or onsite production and retail
C.5.1
Storage;
Wholesale.
Annexe III / Annex III
VILLE DE WESTMOUNT/CITY OF WESTMOUNT
GRILLE DES USAGES ET TYPES DE BÂTIMENTS PERMIS
TABLE OF PERMITTED BUILDING TYPES AND USES
GROUPES ET USAGES PERMIS /
PERMITTED TYPES AND USES
R. RÉSIDENCE/RESIDENCE
Unifamiliale/Single-family
Bifamiliale/Two-family
Multifamiliale/Multi-family
Résidence pour personnes âgées/Senior citizen residence
C.1 ACTIVITÉS COMMERCIALES DE TYPE BUREAUX /
OFFICE TYPE COMMERCIAL ACTIVITIES
C.1.1 Services professionnels / Professional services
C.1.2 Services médicaux et de soins de santé / Medical services and health care
C.1.3 Administration et services aux entreprises ou aux particuliers /
Administration and commercial or personal services
C.1.4 Services financiers et connexes / Financial services and related services
C.1.5 Club privé et organisme communautaire ou à but non-lucratif /
Private club and community or non-profit organization
C.1.6 Organisme gouvernemental ou paragouvernemental /
Governmental or paragovernmental agency
C.2 COMMERCE ET/OU SERVICE DE PROXIMITÉ /
PROXIMITY STORE AND/OR SERVICE
C.2.1 Service et vente au détail répondant aux besoins courants des résidents /
Service and retail store for residential needs
C.3 COMMERCE DE DÉTAIL ET/OU DE SERVICE /
RETAIL AND/OR SERVICE STORE
C.3.1 Vente au détail de produits alimentaires / Food product retail
C.3.2 Vente au détail / Retail
C.3.3 Services personnels / Personal services
C.3.4 Restauration / Restaurants
C.3.5 Services publics / Public services
C.3.6 Culture physique / Fitness clubs and services
C.3.7 Culturel, social et communautaire / Cultural, social and community
C.3.8 Aire de stationnement commercial / Commercial parking lot
C.4 SERVICE D’HÉBERGEMENT ET/OU DE RÉCEPTION /
ACCOMMODATIONS AND/OR RECEPTION HALL
C.5 COMMERCE DE GROS ET AXÉ SUR LA PRODUCTION ET LA
VENTE SUR PLACE / WHOLESALE RETAIL STORE AND ONSITE
PRODUCTION AND RETAIL
I. INDUSTRIE/INDUSTRY
Industrie/Industry
Laboratoire de recherche/Research laboratory
P. PARC/PARK
Parc naturel/Natural park
Parc communautaire/Community park
CO. ÉQUIPEMENT COMMUNAUTAIRE/COMMUNITY EQUIPMENT
Bâtiment municipal/Municipal building
Centre d’accueil/Nursing home
Établissement d’enseignement/Teaching establishment
Cégep, université/Cegep, university
Hôpital/Hospital
Musée/Museum
BÂTIMENT ACCESSOIRE/ACCESSORY BUILDING
ZONE C1-24-01
STRUCTURE DU BÂTIMENT /
BUILDING TYPE
Isolée/
Detached
Jumelée/
Semi-detached
En rangée/
Attached
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
Annexe III / Annex III
DISPOSITIONS APPLICABLES/APPLICABLE PROVISIONS
(1) Aucun nouveau bâtiment commercial ne sera établi qui a (1) No new commercial building shall be established that has a
une superficie de plancher totale de plus de 129 200,00 total floor area greater than 129,200.00 square feet (12,000.00
pieds carrés (12 000,00 mètres carrés).
square meters).
(2) Une salle à manger, un restaurant, un casse-croûte ou
une cafétéria peuvent être établis dans un édifice à bureaux,
à condition que :
1) 80 pour cent de la superficie de plancher de ce
bâtiment corresponde à 20 000, 00 pieds carrés (1
858,00 mètres carrés) ou plus;
2) L’espace aménagé en cuisine devant servir à ces
salles à manger, restaurants casse-croûtes et
cafétérias, ne dépasse pas 1,6 pour cent de la
superficie de plancher; et
3) Les salles à manger, restaurants, casse-croûtes et
cafétérias ne soient accessibles que de l’intérieur et
ne comportent aucune vitrine ou réclame à
l’extérieur. Une affiche servant à identifier
l’établissement commercial sera permise.
(2) A dining room, a restaurant, a coffee shop or a cafeteria
may be established in an office building, provided that:
1) 80 percent of the floor area of such building is
20,000.00 square feet (1,858.00 square meters) or
more;
2) The kitchen facilities of such dining rooms
restaurants, coffee shops and cafeterias do not exceed
1.6 percent of the floor area; and
3) Such dining rooms, restaurants, coffee shops and
cafeterias are accessible only from the interior and
have no exterior show window or advertisement. A
sign will be permitted to identify the place of
business.
(3) Malgré les dispositions prévues à la grille des usages et
types de bâtiments permis, toute résidence multifamiliale
existante à la date de l’entrée en vigueur de ce règlement si
sa conformité n’est pas mise en question, le 9 janvier 2015,
ou, si sa conformité est mise en question, à compter de la
date où la Commission donnera, conformément à l’article
110.8 de la Loi sur l’aménagement et l’urbanisme (RLRQ
chapitre A-19.1), son avis de conformité, peut être établie
dans cette zone.
(3) Notwithstanding the provisions contained in the Table of
permitted building types and uses, any multi-family building
which existed on the date of the entry into force of thy by-law
if its conformity is not questioned, on January 9, 2015, or, if
its conformity is questioned, on the date on which the
Commission gives, in accordance with Section 110.8 of An
Act respecting land use planning and development (CQLR
chapter A-19.1), an assessment confirming such conformity,
may be established within this zone.
Annexe III / Annex III
VILLE DE WESTMOUNT/CITY OF WESTMOUNT
GRILLE DES USAGES ET TYPES DE BÂTIMENTS PERMIS
TABLE OF PERMITTED BUILDING TYPES AND USES
GROUPES ET USAGES PERMIS /
PERMITTED TYPES AND USES
R. RÉSIDENCE/RESIDENCE
Unifamiliale/Single-family
Bifamiliale/Two-family
Multifamiliale/Multi-family
Résidence pour personnes âgées/Senior citizen residence
C.1 ACTIVITÉS COMMERCIALES DE TYPE BUREAUX /
OFFICE TYPE COMMERCIAL ACTIVITIES
C.1.1 Services professionnels / Professional services
C.1.2 Services médicaux et de soins de santé / Medical services and health care
C.1.3 Administration et services aux entreprises ou aux particuliers /
Administration and commercial or personal services
C.1.4 Services financiers et connexes / Financial services and related services
C.1.5 Club privé et organisme communautaire ou à but non-lucratif /
Private club and community or non-profit organization
C.1.6 Organisme gouvernemental ou paragouvernemental /
Governmental or paragovernmental agency
C.2 COMMERCE ET/OU SERVICE DE PROXIMITÉ /
PROXIMITY STORE AND/OR SERVICE
C.2.1 Service et vente au détail répondant aux besoins courants des résidents /
Service and retail store for residential needs
C.3 COMMERCE DE DÉTAIL ET/OU DE SERVICE /
RETAIL AND/OR SERVICE STORE
C.3.1 Vente au détail de produits alimentaires / Food product retail
C.3.2 Vente au détail / Retail
C.3.3 Services personnels / Personal services
C.3.4 Restauration / Restaurants
C.3.5 Services publics / Public services
C.3.6 Culture physique / Fitness clubs and services
C.3.7 Culturel, social et communautaire / Cultural, social and community
C.3.8 Aire de stationnement commercial / Commercial parking lot
C.4 SERVICE D’HÉBERGEMENT ET/OU DE RÉCEPTION /
ACCOMMODATIONS AND/OR RECEPTION HALL
C.5 COMMERCE DE GROS ET AXÉ SUR LA PRODUCTION ET LA
VENTE SUR PLACE / WHOLESALE RETAIL STORE AND ONSITE
PRODUCTION AND RETAIL
I. INDUSTRIE/INDUSTRY
Industrie/Industry
Laboratoire de recherche/Research laboratory
P. PARC/PARK
Parc naturel/Natural park
Parc communautaire/Community park
CO. ÉQUIPEMENT COMMUNAUTAIRE/COMMUNITY EQUIPMENT
Bâtiment municipal/Municipal building
Centre d’accueil/Nursing home
Établissement d’enseignement/Teaching establishment
Cégep, université/Cegep, university
Hôpital/Hospital
Musée/Museum
BÂTIMENT ACCESSOIRE/ACCESSORY BUILDING
ZONE C1-24-02
STRUCTURE DU BÂTIMENT /
BUILDING TYPE
Isolée/
Detached
Jumelée/
Semi-detached
En rangée/
Attached
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
Annexe III / Annex III
DISPOSITIONS APPLICABLES/APPLICABLE PROVISIONS
(1) Aucun nouveau bâtiment commercial ne sera établi qui a (1) No new commercial building shall be established that has a
une superficie de plancher totale de plus de 129 200,00 total floor area greater than 129,200.00 square feet (12,000.00
pieds carrés (12 000,00 mètres carrés).
square meters).
(2) Une salle à manger, un restaurant, un casse-croûte ou
une cafétéria peuvent être établis dans un édifice à bureaux,
à condition que :
1) 80 pour cent de la superficie de plancher de ce
bâtiment corresponde à 20 000, 00 pieds carrés (1
858,00 mètres carrés) ou plus;
2) L’espace aménagé en cuisine devant servir à ces
salles à manger, restaurants casse-croûtes et
cafétérias, ne dépasse pas 1,6 pour cent de la
superficie de plancher; et
3) Les salles à mangers, restaurants, casse-croûtes et
cafétérias ne soient accessibles que de l’intérieur et
ne comportent aucune vitrine ou réclame à
l’extérieur. Une affiche servant à identifier
l’établissement commercial sera permise.
(2) A dining room, a restaurant, a coffee shop or a cafeteria
may be established in an office building, provided that :
1) 80 percent of the floor area of such building is
20,000.00 square feet (1,858.00 square meters) or
more;
2) The kitchen facilities of such dining rooms
restaurants, coffee shops and cafeterias do not exceed
1.6 percent of the floor area; and
3) Such dining rooms, restaurants, coffee shops and
cafeterias are accessible only from the interior and
have no exterior show window or advertisement. A
sign will be permitted to identify the place of
business.
Annexe III / Annex III
VILLE DE WESTMOUNT/CITY OF WESTMOUNT
GRILLE DES USAGES ET TYPES DE BÂTIMENTS PERMIS
TABLE OF PERMITTED BUILDING TYPES AND USES
GROUPES ET USAGES PERMIS /
PERMITTED TYPES AND USES
R. RÉSIDENCE/RESIDENCE
Unifamiliale/Single-family
Bifamiliale/Two-family
Multifamiliale/Multi-family
Résidence pour personnes âgées/Senior citizen residence
C.1 ACTIVITÉS COMMERCIALES DE TYPE BUREAUX /
OFFICE TYPE COMMERCIAL ACTIVITIES
C.1.1 Services professionnels / Professional services
C.1.2 Services médicaux et de soins de santé / Medical services and health care
C.1.3 Administration et services aux entreprises ou aux particuliers /
Administration and commercial or personal services
C.1.4 Services financiers et connexes / Financial services and related services
C.1.5 Club privé et organisme communautaire ou à but non-lucratif /
Private club and community or non-profit organization
C.1.6 Organisme gouvernemental ou paragouvernemental /
Governmental or paragovernmental agency
C.2 COMMERCE ET/OU SERVICE DE PROXIMITÉ /
PROXIMITY STORE AND/OR SERVICE
C.2.1 Service et vente au détail répondant aux besoins courants des résidents /
Service and retail store for residential needs
C.3 COMMERCE DE DÉTAIL ET/OU DE SERVICE /
RETAIL AND/OR SERVICE STORE
C.3.1 Vente au détail de produits alimentaires / Food product retail
C.3.2 Vente au détail / Retail
C.3.3 Services personnels / Personal services
C.3.4 Restauration / Restaurants
C.3.5 Services publics / Public services
C.3.6 Culture physique / Fitness clubs and services
C.3.7 Culturel, social et communautaire / Cultural, social and community
C.3.8 Aire de stationnement commercial / Commercial parking lot
C.4 SERVICE D’HÉBERGEMENT ET/OU DE RÉCEPTION /
ACCOMMODATIONS AND/OR RECEPTION HALL
C.5 COMMERCE DE GROS ET AXÉ SUR LA PRODUCTION ET LA
VENTE SUR PLACE / WHOLESALE RETAIL STORE AND ONSITE
PRODUCTION AND RETAIL
I. INDUSTRIE/INDUSTRY
Industrie/Industry
Laboratoire de recherche/Research laboratory
P. PARC/PARK
Parc naturel/Natural park
Parc communautaire/Community park
CO. ÉQUIPEMENT COMMUNAUTAIRE/COMMUNITY EQUIPMENT
Bâtiment municipal/Municipal building
Centre d’accueil/Nursing home
Établissement d’enseignement/Teaching establishment
Cégep, université/Cegep, university
Hôpital/Hospital
Musée/Museum
BÂTIMENT ACCESSOIRE/ACCESSORY BUILDING
ZONE C1-24-03
STRUCTURE DU BÂTIMENT /
BUILDING TYPE
Isolée/
Detached
Jumelée/
Semi-detached
En rangée/
Attached
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
Annexe III / Annex III
DISPOSITIONS APPLICABLES/APPLICABLE PROVISIONS
(1) On ne doit établir aucun garage ou espace de (1) No garage or car space shall be established for storing or
stationnement pour remiser ou stationner les véhicules parking commercial vehicles.
commerciaux.
(2) Aucun mât, aucune tour, aucun pylône, aucun support ou
autre construction ou bâtiment ne doit être établi séparément
ou comme rajout à un autre bâtiment, pour servir d’antenne
de transmission ou de station-relais ou pour en assurer
l’exploitation en relation avec le système de radiodiffusion
ou de télédiffusion d’une entreprise commerciale.
(2) No mast, tower, pylon, support or other structure or
building shall be established either separately from, or in
addition to, any other structure or building, for use or
operation as a transmitting antenna or relaying station in
connection with the broadcasting or telecasting system of a
commercial enterprise.
Annexe III / Annex III
VILLE DE WESTMOUNT/CITY OF WESTMOUNT
GRILLE DES USAGES ET TYPES DE BÂTIMENTS PERMIS
TABLE OF PERMITTED BUILDING TYPES AND USES
GROUPES ET USAGES PERMIS /
PERMITTED TYPES AND USES
R. RÉSIDENCE/RESIDENCE
Unifamiliale/Single-family
Bifamiliale/Two-family
Multifamiliale/Multi-family
Résidence pour personnes âgées/Senior citizen residence
C.1 ACTIVITÉS COMMERCIALES DE TYPE BUREAUX /
OFFICE TYPE COMMERCIAL ACTIVITIES
C.1.1 Services professionnels / Professional services
C.1.2 Services médicaux et de soins de santé / Medical services and health care
C.1.3 Administration et services aux entreprises ou aux particuliers /
Administration and commercial or personal services
C.1.4 Services financiers et connexes / Financial services and related services
C.1.5 Club privé et organisme communautaire ou à but non-lucratif /
Private club and community or non-profit organization
C.1.6 Organisme gouvernemental ou paragouvernemental /
Governmental or paragovernmental agency
C.2 COMMERCE ET/OU SERVICE DE PROXIMITÉ /
PROXIMITY STORE AND/OR SERVICE
C.2.1 Service et vente au détail répondant aux besoins courants des résidents /
Service and retail store for residential needs
C.3 COMMERCE DE DÉTAIL ET/OU DE SERVICE /
RETAIL AND/OR SERVICE STORE
C.3.1 Vente au détail de produits alimentaires / Food product retail
C.3.2 Vente au détail / Retail
C.3.3 Services personnels / Personal services
C.3.4 Restauration / Restaurants
C.3.5 Services publics / Public services
C.3.6 Culture physique / Fitness clubs and services
C.3.7 Culturel, social et communautaire / Cultural, social and community
C.3.8 Aire de stationnement commercial / Commercial parking lot
C.4 SERVICE D’HÉBERGEMENT ET/OU DE RÉCEPTION /
ACCOMMODATIONS AND/OR RECEPTION HALL
C.5 COMMERCE DE GROS ET AXÉ SUR LA PRODUCTION ET LA
VENTE SUR PLACE / WHOLESALE RETAIL STORE AND ONSITE
PRODUCTION AND RETAIL
I. INDUSTRIE/INDUSTRY
Industrie/Industry
Laboratoire de recherche/Research laboratory
P. PARC/PARK
Parc naturel/Natural park
Parc communautaire/Community park
CO. ÉQUIPEMENT COMMUNAUTAIRE/COMMUNITY EQUIPMENT
Bâtiment municipal/Municipal building
Centre d’accueil/Nursing home
Établissement d’enseignement/Teaching establishment
Cégep, université/Cegep, university
Hôpital/Hospital
Musée/Museum
BÂTIMENT ACCESSOIRE/ACCESSORY BUILDING
ZONE C5-21-07
STRUCTURE DU BÂTIMENT /
BUILDING TYPE
Isolée/
Detached
Jumelée/
Semi-detached
En rangée/
Attached
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●(5)
●
●
●
●(5)
●
●
●
●(5)
●
●
●
●
●
●
Annexe III / Annex III
DISPOSITIONS APPLICABLES/APPLICABLE PROVISIONS
(1) On ne doit établir aucun garage ou espace de (1) No garage or car space shall be established for storing or
stationnement pour remiser ou stationner les véhicules parking commercial vehicles.
commerciaux.
(2) Aucun mât, aucune tour, aucun pylône, aucun support ou
autre construction ou bâtiment ne doit être établi séparément
ou comme rajout à un autre bâtiment, pour servir d’antenne
de transmission ou de station-relais ou pour en assurer
l’exploitation en relation avec le système de radiodiffusion
ou de télédiffusion d’une entreprise commerciale.
(2) No mast, tower, pylon, support or other structure or
building shall be established either separately from, or in
addition to, any other structure or building, for use or
operation as a transmitting antenna or relaying station in
connection with the broadcasting or telecasting system of a
commercial enterprise.
(3) Seuls les usages de la catégorie C.3 « Commerce de
détail et/ou de service », ainsi que les banques à charte et les
succursales du Mouvement des caisses Desjardins de la
catégorie C.1.4 « Services financiers et connexes », sont
autorisés au niveau de la rue.
(3) Only uses of the category C.3 “Retail and/or service store”,
as well as chartered banks and branches of the Mouvement des
caisses Desjardins of the category C.1.4 “Financial services
and related services”, are permitted at the street level.
(4) Malgré les dispositions de la grille des usages et types de
bâtiments permis, il est interdit de transformé une unité de
logement existante à des fins commerciales.
(4) Notwithstanding the provisions contained in the Table of
permitted building types and uses, the conversion of an
existing dwelling unit for commercial purposes is prohibited.
(5) Seuls les restaurants avec service aux tables sont
autorisés dans cette zone.
(5) Only restaurants with table service are permitted in this
zone.
Annexe III / Annex III
VILLE DE WESTMOUNT/CITY OF WESTMOUNT
GRILLE DES USAGES ET TYPES DE BÂTIMENTS PERMIS
TABLE OF PERMITTED BUILDING TYPES AND USES
GROUPES ET USAGES PERMIS /
PERMITTED TYPES AND USES
R. RÉSIDENCE/RESIDENCE
Unifamiliale/Single-family
Bifamiliale/Two-family
Multifamiliale/Multi-family
Résidence pour personnes âgées/Senior citizen residence
C.1 ACTIVITÉS COMMERCIALES DE TYPE BUREAUX /
OFFICE TYPE COMMERCIAL ACTIVITIES
C.1.1 Services professionnels / Professional services
C.1.2 Services médicaux et de soins de santé / Medical services and health care
C.1.3 Administration et services aux entreprises ou aux particuliers /
Administration and commercial or personal services
C.1.4 Services financiers et connexes / Financial services and related services
C.1.5 Club privé et organisme communautaire ou à but non-lucratif /
Private club and community or non-profit organization
C.1.6 Organisme gouvernemental ou paragouvernemental /
Governmental or paragovernmental agency
C.2 COMMERCE ET/OU SERVICE DE PROXIMITÉ /
PROXIMITY STORE AND/OR SERVICE
C.2.1 Service et vente au détail répondant aux besoins courants des résidents /
Service and retail store for residential needs
C.3 COMMERCE DE DÉTAIL ET/OU DE SERVICE /
RETAIL AND/OR SERVICE STORE
C.3.1 Vente au détail de produits alimentaires / Food product retail
C.3.2 Vente au détail / Retail
C.3.3 Services personnels / Personal services
C.3.4 Restauration / Restaurants
C.3.5 Services publics / Public services
C.3.6 Culture physique / Fitness clubs and services
C.3.7 Culturel, social et communautaire / Cultural, social and community
C.3.8 Aire de stationnement commercial / Commercial parking lot
C.4 SERVICE D’HÉBERGEMENT ET/OU DE RÉCEPTION /
ACCOMMODATIONS AND/OR RECEPTION HALL
C.5 COMMERCE DE GROS ET AXÉ SUR LA PRODUCTION ET LA
VENTE SUR PLACE / WHOLESALE RETAIL STORE AND ONSITE
PRODUCTION AND RETAIL
I. INDUSTRIE/INDUSTRY
Industrie/Industry
Laboratoire de recherche/Research laboratory
P. PARC/PARK
Parc naturel/Natural park
Parc communautaire/Community park
CO. ÉQUIPEMENT COMMUNAUTAIRE/COMMUNITY EQUIPMENT
Bâtiment municipal/Municipal building
Centre d’accueil/Nursing home
Établissement d’enseignement/Teaching establishment
Cégep, université/Cegep, university
Hôpital/Hospital
Musée/Museum
BÂTIMENT ACCESSOIRE/ACCESSORY BUILDING
ZONE C5-24-12
STRUCTURE DU BÂTIMENT /
BUILDING TYPE
Isolée/
Detached
Jumelée/
Semi-detached
En rangée/
Attached
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
● (3)
●
●
●
● (4)
● (3)
●
●
●
● (4)
● (3)
●
●
●
● (4)
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
Annexe III / Annex III
DISPOSITIONS APPLICABLES/APPLICABLE PROVISIONS
(1) Seuls les usages de la catégorie C.3 « Commerce de (1) Only uses of the category C.3 “Retail and/or service store”,
détail et/ou de service », ainsi que les banques à charte et les as well as chartered banks and branches of the Mouvement des
succursales du Mouvement des caisses Desjardins de la caisses Desjardins of the category C.1.4 “Financial services
catégorie C.1.4 « Services financiers et connexes », sont and related services”, are permitted at the street level.
autorisés au niveau de la rue.
(2) Aucune occupation établie au niveau de la rue ne doit
avoir plus de 35,00 pieds (10,70 mètres) de façade.
(2) No occupancy established at street level may have a
frontage exceeding 35.00 feet (10.70 meters).
(3) Les restaurants ayant une superficie de plancher totale de
moins de 140 m² sont permis, en autant que le nombre total
de restaurants et de marchés d’alimentation au détail avec
places assises existants n’excède pas 6.
(3) Only restaurants with a total floor area of less than
140 sq. m. are permitted provided that the total number of
restaurants and existing retail food outlets with seating does
not exceed 6.
(4) Seul un stationnement étagé est autorisé.
(4) Only a multi-level parking structure is authorised.
Annexe III / Annex III
VILLE DE WESTMOUNT/CITY OF WESTMOUNT
GRILLE DES USAGES ET TYPES DE BÂTIMENTS PERMIS
TABLE OF PERMITTED BUILDING TYPES AND USES
GROUPES ET USAGES PERMIS /
PERMITTED TYPES AND USES
R. RÉSIDENCE/RESIDENCE
Unifamiliale/Single-family
Bifamiliale/Two-family
Multifamiliale/Multi-family
Résidence pour personnes âgées/Senior citizen residence
C.1 ACTIVITÉS COMMERCIALES DE TYPE BUREAUX /
OFFICE TYPE COMMERCIAL ACTIVITIES
C.1.1 Services professionnels / Professional services
C.1.2 Services médicaux et de soins de santé / Medical services and health care
C.1.3 Administration et services aux entreprises ou aux particuliers /
Administration and commercial or personal services
C.1.4 Services financiers et connexes / Financial services and related services
C.1.5 Club privé et organisme communautaire ou à but non-lucratif /
Private club and community or non-profit organization
C.1.6 Organisme gouvernemental ou paragouvernemental /
Governmental or paragovernmental agency
C.2 COMMERCE ET/OU SERVICE DE PROXIMITÉ /
PROXIMITY STORE AND/OR SERVICE
C.2.1 Service et vente au détail répondant aux besoins courants des résidents /
Service and retail store for residential needs
C.3 COMMERCE DE DÉTAIL ET/OU DE SERVICE /
RETAIL AND/OR SERVICE STORE
C.3.1 Vente au détail de produits alimentaires / Food product retail
C.3.2 Vente au détail / Retail
C.3.3 Services personnels / Personal services
C.3.4 Restauration / Restaurants
C.3.5 Services publics / Public services
C.3.6 Culture physique / Fitness clubs and services
C.3.7 Culturel, social et communautaire / Cultural, social and community
C.3.8 Aire de stationnement commercial / Commercial parking lot
C.4 SERVICE D’HÉBERGEMENT ET/OU DE RÉCEPTION /
ACCOMMODATIONS AND/OR RECEPTION HALL
C.5 COMMERCE DE GROS ET AXÉ SUR LA PRODUCTION ET LA
VENTE SUR PLACE / WHOLESALE RETAIL STORE AND ONSITE
PRODUCTION AND RETAIL
I. INDUSTRIE/INDUSTRY
Industrie/Industry
Laboratoire de recherche/Research laboratory
P. PARC/PARK
Parc naturel/Natural park
Parc communautaire/Community park
CO. ÉQUIPEMENT COMMUNAUTAIRE/COMMUNITY EQUIPMENT
Bâtiment municipal/Municipal building
Centre d’accueil/Nursing home
Établissement d’enseignement/Teaching establishment
Cégep, université/Cegep, university
Hôpital/Hospital
Musée/Museum
BÂTIMENT ACCESSOIRE/ACCESSORY BUILDING
ZONE C5-24-13
STRUCTURE DU BÂTIMENT /
BUILDING TYPE
Isolée/
Detached
Jumelée/
Semi-detached
En rangée/
Attached
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
Annexe III / Annex III
DISPOSITIONS APPLICABLES/APPLICABLE PROVISIONS
(1) Seuls les usages de la catégorie C.3 « Commerce de (1) Only uses of the category C.3 “Retail and/or service store”,
détail et/ou de service », ainsi que les banques à charte et les as well as chartered banks and branches of the Mouvement des
succursales du Mouvement des caisses Desjardins de la caisses Desjardins of the category C.1.4 “Financial services
catégorie C.1.4 « Services financiers et connexes », sont and related services”, are permitted at the street level.
autorisés au niveau de la rue.
(2) Aucune occupation établie au niveau de la rue ne doit
avoir plus de 35,00 pieds (10,70 mètres) de façade.
Nonobstant ce qui précède, une banque à charte ou une
succursale du Mouvement Desjardins établie au niveau de la
rue peut avoir jusqu’à 50,00 pieds (15,24 mètres) de façade,
et un usage de la catégorie C.3.1 « Vente au détail de
produits alimentaires» établi au niveau de la rue peut avoir
jusqu’à 105,00 pieds (32,00 mètres) de façade.
(2) No occupancy established at street level may have a
frontage exceeding 35.00 feet (10.70 meters). Notwithstanding
the foregoing, chartered banks or branches of the Mouvement
des caisses Desjardins established at street level may have a
frontage not exceeding 50.00 feet (15,24 meters), and the uses
of the category C.3.1 «Food product retail», may have a
frontage not exceeding 105.00 feet (32.00 meters).
Annexe III / Annex III
VILLE DE WESTMOUNT/CITY OF WESTMOUNT
GRILLE DES USAGES ET TYPES DE BÂTIMENTS PERMIS
TABLE OF PERMITTED BUILDING TYPES AND USES
GROUPES ET USAGES PERMIS /
PERMITTED TYPES AND USES
R. RÉSIDENCE/RESIDENCE
Unifamiliale/Single-family
Bifamiliale/Two-family
Multifamiliale/Multi-family
Résidence pour personnes âgées/Senior citizen residence
C.1 ACTIVITÉS COMMERCIALES DE TYPE BUREAUX /
OFFICE TYPE COMMERCIAL ACTIVITIES
C.1.1 Services professionnels / Professional services
C.1.2 Services médicaux et de soins de santé / Medical services and health care
C.1.3 Administration et services aux entreprises ou aux particuliers /
Administration and commercial or personal services
C.1.4 Services financiers et connexes / Financial services and related services
C.1.5 Club privé et organisme communautaire ou à but non-lucratif /
Private club and community or non-profit organization
C.1.6 Organisme gouvernemental ou paragouvernemental /
Governmental or paragovernmental agency
C.2 COMMERCE ET/OU SERVICE DE PROXIMITÉ /
PROXIMITY STORE AND/OR SERVICE
C.2.1 Service et vente au détail répondant aux besoins courants des résidents /
Service and retail store for residential needs
C.3 COMMERCE DE DÉTAIL ET/OU DE SERVICE /
RETAIL AND/OR SERVICE STORE
C.3.1 Vente au détail de produits alimentaires / Food product retail
C.3.2 Vente au détail / Retail
C.3.3 Services personnels / Personal services
C.3.4 Restauration / Restaurants
C.3.5 Services publics / Public services
C.3.6 Culture physique / Fitness clubs and services
C.3.7 Culturel, social et communautaire / Cultural, social and community
C.3.8 Aire de stationnement commercial / Commercial parking lot
C.4 SERVICE D’HÉBERGEMENT ET/OU DE RÉCEPTION /
ACCOMMODATIONS AND/OR RECEPTION HALL
C.5 COMMERCE DE GROS ET AXÉ SUR LA PRODUCTION ET LA
VENTE SUR PLACE / WHOLESALE RETAIL STORE AND ONSITE
PRODUCTION AND RETAIL
I. INDUSTRIE/INDUSTRY
Industrie/Industry
Laboratoire de recherche/Research laboratory
P. PARC/PARK
Parc naturel/Natural park
Parc communautaire/Community park
CO. ÉQUIPEMENT COMMUNAUTAIRE/COMMUNITY EQUIPMENT
Bâtiment municipal/Municipal building
Centre d’accueil/Nursing home
Établissement d’enseignement/Teaching establishment
Cégep, université/Cegep, university
Hôpital/Hospital
Musée/Museum
BÂTIMENT ACCESSOIRE/ACCESSORY BUILDING
ZONE C5-24-14
STRUCTURE DU BÂTIMENT /
BUILDING TYPE
Isolée/
Detached
Jumelée/
Semi-detached
En rangée/
Attached
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
● (3)
●
●
●
●
●
●
● (3)
●
●
●
●
●
●
● (3)
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
Annexe III / Annex III
DISPOSITIONS APPLICABLES/APPLICABLE PROVISIONS
(1) Seuls les usages de la catégorie C.3 « Commerce de (1) Only uses of the category C.3 “Retail and/or service store”,
détail et/ou de service », ainsi que les banques à charte et les as well as chartered banks and branches of the Mouvement des
succursales du Mouvement des caisses Desjardins de la caisses Desjardins of the category C.1.4 “Financial services
catégorie C.1.4 « Services financiers et connexes », sont and related services”, are permitted at the street level.
autorisés au niveau de la rue.
(2) Aucune occupation établie au niveau de la rue ne doit
avoir plus de 35,00 pieds (10,70 mètres) de façade.
(2) No occupancy established at street level may have a
frontage exceeding 35.00 feet (10.70 meters).
(3) Uniquement les restaurants ayant une superficie de
plancher totale de moins de 140 m² sont permis, en autant
que le nombre total de restaurants et de marchés
d’alimentation au détail avec places assises existants
n’excède pas 6.
(3) Only restaurants with a total floor area of less than
140 sq. m. are permitted provided that the total number of
restaurants and existing retail food outlets with seating does
not exceed 6.
Annexe III / Annex III
VILLE DE WESTMOUNT/CITY OF WESTMOUNT
GRILLE DES USAGES ET TYPES DE BÂTIMENTS PERMIS
TABLE OF PERMITTED BUILDING TYPES AND USES
GROUPES ET USAGES PERMIS /
PERMITTED TYPES AND USES
R. RÉSIDENCE/RESIDENCE
Unifamiliale/Single-family
Bifamiliale/Two-family
Multifamiliale/Multi-family
Résidence pour personnes âgées/Senior citizen residence
C.1 ACTIVITÉS COMMERCIALES DE TYPE BUREAUX /
OFFICE TYPE COMMERCIAL ACTIVITIES
C.1.1 Services professionnels / Professional services
C.1.2 Services médicaux et de soins de santé / Medical services and health care
C.1.3 Administration et services aux entreprises ou aux particuliers /
Administration and commercial or personal services
C.1.4 Services financiers et connexes / Financial services and related services
C.1.5 Club privé et organisme communautaire ou à but non-lucratif /
Private club and community or non-profit organization
C.1.6 Organisme gouvernemental ou paragouvernemental /
Governmental or paragovernmental agency
C.2 COMMERCE ET/OU SERVICE DE PROXIMITÉ /
PROXIMITY STORE AND/OR SERVICE
C.2.1 Service et vente au détail répondant aux besoins courants des résidents /
Service and retail store for residential needs
C.3 COMMERCE DE DÉTAIL ET/OU DE SERVICE /
RETAIL AND/OR SERVICE STORE
C.3.1 Vente au détail de produits alimentaires / Food product retail
C.3.2 Vente au détail / Retail
C.3.3 Services personnels / Personal services
C.3.4 Restauration / Restaurants
C.3.5 Services publics / Public services
C.3.6 Culture physique / Fitness clubs and services
C.3.7 Culturel, social et communautaire / Cultural, social and community
C.3.8 Aire de stationnement commercial / Commercial parking lot
C.4 SERVICE D’HÉBERGEMENT ET/OU DE RÉCEPTION /
ACCOMMODATIONS AND/OR RECEPTION HALL
C.5 COMMERCE DE GROS ET AXÉ SUR LA PRODUCTION ET LA
VENTE SUR PLACE / WHOLESALE RETAIL STORE AND ONSITE
PRODUCTION AND RETAIL
I. INDUSTRIE/INDUSTRY
Industrie/Industry
Laboratoire de recherche/Research laboratory
P. PARC/PARK
Parc naturel/Natural park
Parc communautaire/Community park
CO. ÉQUIPEMENT COMMUNAUTAIRE/COMMUNITY EQUIPMENT
Bâtiment municipal/Municipal building
Centre d’accueil/Nursing home
Établissement d’enseignement/Teaching establishment
Cégep, université/Cegep, university
Hôpital/Hospital
Musée/Museum
BÂTIMENT ACCESSOIRE/ACCESSORY BUILDING
ZONE C10-24-06
STRUCTURE DU BÂTIMENT /
BUILDING TYPE
Isolée/
Detached
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
Jumelée/
Semi-detached
En rangée/
Attached
Annexe III / Annex III
DISPOSITIONS APPLICABLES/APPLICABLE PROVISIONS
(1) Malgré les dispositions de la grille des usages et types de (1) Notwithstanding the provisions contained in the Table of
bâtiments permis, l’usage commercial doit être dominant sur permitted building types and uses, the commercial use must be
la rue Sainte-Catherine et seulement l’usage résidentiel est predominant on Ste-Catherine Street and only the residential
autorisé sur la rue Dorchester.
use is permitted on Dorchester Street.
Annexe III / Annex III
VILLE DE WESTMOUNT/CITY OF WESTMOUNT
GRILLE DES USAGES ET TYPES DE BÂTIMENTS PERMIS
TABLE OF PERMITTED BUILDING TYPES AND USES
GROUPES ET USAGES PERMIS /
PERMITTED TYPES AND USES
R. RÉSIDENCE/RESIDENCE
Unifamiliale/Single-family
Bifamiliale/Two-family
Multifamiliale/Multi-family
Résidence pour personnes âgées/Senior citizen residence
C.1 ACTIVITÉS COMMERCIALES DE TYPE BUREAUX /
OFFICE TYPE COMMERCIAL ACTIVITIES
C.1.1 Services professionnels / Professional services
C.1.2 Services médicaux et de soins de santé / Medical services and health care
C.1.3 Administration et services aux entreprises ou aux particuliers /
Administration and commercial or personal services
C.1.4 Services financiers et connexes / Financial services and related services
C.1.5 Club privé et organisme communautaire ou à but non-lucratif /
Private club and community or non-profit organization
C.1.6 Organisme gouvernemental ou paragouvernemental /
Governmental or paragovernmental agency
C.2 COMMERCE ET/OU SERVICE DE PROXIMITÉ /
PROXIMITY STORE AND/OR SERVICE
C.2.1 Service et vente au détail répondant aux besoins courants des résidents /
Service and retail store for residential needs
C.3 COMMERCE DE DÉTAIL ET/OU DE SERVICE /
RETAIL AND/OR SERVICE STORE
C.3.1 Vente au détail de produits alimentaires / Food product retail
C.3.2 Vente au détail / Retail
C.3.3 Services personnels / Personal services
C.3.4 Restauration / Restaurants
C.3.5 Services publics / Public services
C.3.6 Culture physique / Fitness clubs and services
C.3.7 Culturel, social et communautaire / Cultural, social and community
C.3.8 Aire de stationnement commercial / Commercial parking lot
C.4 SERVICE D’HÉBERGEMENT ET/OU DE RÉCEPTION /
ACCOMMODATIONS AND/OR RECEPTION HALL
C.5 COMMERCE DE GROS ET AXÉ SUR LA PRODUCTION ET LA
VENTE SUR PLACE / WHOLESALE RETAIL STORE AND ONSITE
PRODUCTION AND RETAIL
I. INDUSTRIE/INDUSTRY
Industrie/Industry
Laboratoire de recherche/Research laboratory
P. PARC/PARK
Parc naturel/Natural park
Parc communautaire/Community park
CO. ÉQUIPEMENT COMMUNAUTAIRE/COMMUNITY EQUIPMENT
Bâtiment municipal/Municipal building
Centre d’accueil/Nursing home
Établissement d’enseignement/Teaching establishment
Cégep, université/Cegep, university
Hôpital/Hospital
Musée/Museum
BÂTIMENT ACCESSOIRE/ACCESSORY BUILDING
ZONE C5-24-11
STRUCTURE DU BÂTIMENT /
BUILDING TYPE
Isolée/
Detached
Jumelée/
Semi-detached
En rangée/
Attached
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
Annexe III / Annex III
DISPOSITIONS APPLICABLES/APPLICABLE PROVISIONS
(1) Seuls les usages de la catégorie C.3 « Commerce de (1) Only uses of the category C.3 “Retail and/or service store”,
détail et/ou de service », ainsi que les banques à charte et les as well as chartered banks and branches of the Mouvement des
succursales du Mouvement des caisses Desjardins de la caisses Desjardins of the category C.1.4 “Financial services
catégorie C.1.4 « Services financiers et connexes », sont and related services”, are permitted at the street level.
autorisés au niveau de la rue.
(2) Aucune occupation établie au niveau de la rue ne doit
avoir plus de 35,00 pieds (10,70 mètres) de façade.
(2) No occupancy established at street level may have a
frontage exceeding 35.00 feet (10.70 meters).
Annexe III / Annex III
VILLE DE WESTMOUNT/CITY OF WESTMOUNT
GRILLE DES USAGES ET TYPES DE BÂTIMENTS PERMIS
TABLE OF PERMITTED BUILDING TYPES AND USES
GROUPES ET USAGES PERMIS /
PERMITTED TYPES AND USES
R. RÉSIDENCE/RESIDENCE
Unifamiliale/Single-family
Bifamiliale/Two-family
Multifamiliale/Multi-family
Résidence pour personnes âgées/Senior citizen residence
C.1 ACTIVITÉS COMMERCIALES DE TYPE BUREAUX /
OFFICE TYPE COMMERCIAL ACTIVITIES
C.1.1 Services professionnels / Professional services
C.1.2 Services médicaux et de soins de santé / Medical services and health care
C.1.3 Administration et services aux entreprises ou aux particuliers /
Administration and commercial or personal services
C.1.4 Services financiers et connexes / Financial services and related services
C.1.5 Club privé et organisme communautaire ou à but non-lucratif /
Private club and community or non-profit organization
C.1.6 Organisme gouvernemental ou paragouvernemental /
Governmental or paragovernmental agency
C.2 COMMERCE ET/OU SERVICE DE PROXIMITÉ /
PROXIMITY STORE AND/OR SERVICE
C.2.1 Service et vente au détail répondant aux besoins courants des résidents /
Service and retail store for residential needs
C.3 COMMERCE DE DÉTAIL ET/OU DE SERVICE /
RETAIL AND/OR SERVICE STORE
C.3.1 Vente au détail de produits alimentaires / Food product retail
C.3.2 Vente au détail / Retail
C.3.3 Services personnels / Personal services
C.3.4 Restauration / Restaurants
C.3.5 Services publics / Public services
C.3.6 Culture physique / Fitness clubs and services
C.3.7 Culturel, social et communautaire / Cultural, social and community
C.3.8 Aire de stationnement commercial / Commercial parking lot
C.4 SERVICE D’HÉBERGEMENT ET/OU DE RÉCEPTION /
ACCOMMODATIONS AND/OR RECEPTION HALL
C.5 COMMERCE DE GROS ET AXÉ SUR LA PRODUCTION ET LA
VENTE SUR PLACE / WHOLESALE RETAIL STORE AND ONSITE
PRODUCTION AND RETAIL
I. INDUSTRIE/INDUSTRY
Industrie/Industry
Laboratoire de recherche/Research laboratory
P. PARC/PARK
Parc naturel/Natural park
Parc communautaire/Community park
CO. ÉQUIPEMENT COMMUNAUTAIRE/COMMUNITY EQUIPMENT
Bâtiment municipal/Municipal building
Centre d’accueil/Nursing home
Établissement d’enseignement/Teaching establishment
Cégep, université/Cegep, university
Hôpital/Hospital
Musée/Museum
BÂTIMENT ACCESSOIRE/ACCESSORY BUILDING
ZONE C15-24-07
STRUCTURE DU BÂTIMENT /
BUILDING TYPE
Isolée/
Detached
Jumelée/
Semi-detached
En rangée/
Attached
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
Annexe III / Annex III
DISPOSITIONS APPLICABLES/APPLICABLE PROVISIONS
(1) Seuls les usages de la catégorie C.3 « Commerce de (1) Only uses of the category C.3 “Retail and/or service store”,
détail et/ou de service », ainsi que les banques à charte et les as well as chartered banks and branches of the Mouvement des
succursales du Mouvement des caisses Desjardins de la caisses Desjardins of the category C.1.4 “Financial services
catégorie C.1.4 « Services financiers et connexes », sont and related services”, are permitted at the street level.
autorisés au niveau de la rue.
(2) Aucune occupation établie au niveau de la rue ne doit
avoir plus de 5000 pieds carrés (464,5 mètres carrés) de
superficie sur la rue Sainte-Catherine.
(2) No occupancy established at street level may have an area
exceeding 5 000 square feet (464.5 square meters) on SteCatherine Street.
Annexe III / Annex III
VILLE DE WESTMOUNT/CITY OF WESTMOUNT
GRILLE DES USAGES ET TYPES DE BÂTIMENTS PERMIS
TABLE OF PERMITTED BUILDING TYPES AND USES
GROUPES ET USAGES PERMIS /
PERMITTED TYPES AND USES
R. RÉSIDENCE/RESIDENCE
Unifamiliale/Single-family
Bifamiliale/Two-family
Multifamiliale/Multi-family
Résidence pour personnes âgées/Senior citizen residence
C.1 ACTIVITÉS COMMERCIALES DE TYPE BUREAUX /
OFFICE TYPE COMMERCIAL ACTIVITIES
C.1.1 Services professionnels / Professional services
C.1.2 Services médicaux et de soins de santé / Medical services and health care
C.1.3 Administration et services aux entreprises ou aux particuliers /
Administration and commercial or personal services
C.1.4 Services financiers et connexes / Financial services and related services
C.1.5 Club privé et organisme communautaire ou à but non-lucratif /
Private club and community or non-profit organization
C.1.6 Organisme gouvernemental ou paragouvernemental /
Governmental or paragovernmental agency
C.2 COMMERCE ET/OU SERVICE DE PROXIMITÉ /
PROXIMITY STORE AND/OR SERVICE
C.2.1 Service et vente au détail répondant aux besoins courants des résidents /
Service and retail store for residential needs
C.3 COMMERCE DE DÉTAIL ET/OU DE SERVICE /
RETAIL AND/OR SERVICE STORE
C.3.1 Vente au détail de produits alimentaires / Food product retail
C.3.2 Vente au détail / Retail
C.3.3 Services personnels / Personal services
C.3.4 Restauration / Restaurants
C.3.5 Services publics / Public services
C.3.6 Culture physique / Fitness clubs and services
C.3.7 Culturel, social et communautaire / Cultural, social and community
C.3.8 Aire de stationnement commercial / Commercial parking lot
C.4 SERVICE D’HÉBERGEMENT ET/OU DE RÉCEPTION /
ACCOMMODATIONS AND/OR RECEPTION HALL
C.5 COMMERCE DE GROS ET AXÉ SUR LA PRODUCTION ET LA
VENTE SUR PLACE / WHOLESALE RETAIL STORE AND ONSITE
PRODUCTION AND RETAIL
I. INDUSTRIE/INDUSTRY
Industrie/Industry
Laboratoire de recherche/Research laboratory
P. PARC/PARK
Parc naturel/Natural park
Parc communautaire/Community park
CO. ÉQUIPEMENT COMMUNAUTAIRE/COMMUNITY EQUIPMENT
Bâtiment municipal/Municipal building
Centre d’accueil/Nursing home
Établissement d’enseignement/Teaching establishment
Cégep, université/Cegep, university
Hôpital/Hospital
Musée/Museum
BÂTIMENT ACCESSOIRE/ACCESSORY BUILDING
ZONE C7-24-09
STRUCTURE DU BÂTIMENT /
BUILDING TYPE
Isolée/
Detached
Jumelée/
Semi-detached
En rangée/
Attached
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
Annexe III / Annex III
DISPOSITIONS APPLICABLES/APPLICABLE PROVISIONS
(1) Un restaurant peut offrir ou permettre d’offrir la (1) A restaurant may provide or allow live music therein
prestation de musiciens sur place, à condition :
provided:
1) Que la superficie de plancher dudit restaurant ne
1) The floor area of said restaurant or restaurant with
dépasse pas 1 291,71 pi² (120,00 m²);
bar does not exceed 1 291,71 ft² (120,00 m²);
2) Que le nombre maximal de personne respecte la
2) The number of persons accommodated does not
proportion de 12,92 pi² (1,20 m²) de superficie de
exceed that based on 12,92 ft² (1,20 m²) per person,
plancher par personne
and;
3) Qu’aucun musicien ne joue à l’extérieur.
3) No live music is played outside.
(2) Seuls les usages de la catégorie C.3 « Commerce de
détail et/ou de service », ainsi que les banques à charte et les
succursales du Mouvement des caisses Desjardins de la
catégorie C.1.4 « Services financiers et connexes », sont
autorisés au niveau de la rue et seuls les usages des
catégories C.1 « Activités commerciales de types bureaux »
et C.3 « Commerces de détail et de service » sont autorisés
aux deux niveaux supérieurs au niveau de la rue d’un
bâtiment.
(2) Only uses of the category C.3 “Retail and/or service store”,
as well as chartered banks and branches of the Mouvement des
caisses Desjardins of the category C.1.4 “Financial services
and related services”, are permitted at the street level, and only
uses of the C.1 «Office type commercial activities » and C.3
«Retail and/or service store » categories are permitted on the
two floors above street level.
(3) Aucune occupation établie au niveau de la rue ne doit
avoir plus de 5000 pieds carrés (464,5 mètres carrés) de
superficie sur la rue Sainte-Catherine.
(3) No occupancy established at street level may have an area
exceeding 5 000 square feet (464.5 square meters) on SteCatherine Street.
Annexe III / Annex III
VILLE DE WESTMOUNT/CITY OF WESTMOUNT
GRILLE DES USAGES ET TYPES DE BÂTIMENTS PERMIS
TABLE OF PERMITTED BUILDING TYPES AND USES
GROUPES ET USAGES PERMIS /
PERMITTED TYPES AND USES
R. RÉSIDENCE/RESIDENCE
Unifamiliale/Single-family
Bifamiliale/Two-family
Multifamiliale/Multi-family
Résidence pour personnes âgées/Senior citizen residence
C.1 ACTIVITÉS COMMERCIALES DE TYPE BUREAUX /
OFFICE TYPE COMMERCIAL ACTIVITIES
C.1.1 Services professionnels / Professional services
C.1.2 Services médicaux et de soins de santé / Medical services and health care
C.1.3 Administration et services aux entreprises ou aux particuliers /
Administration and commercial or personal services
C.1.4 Services financiers et connexes / Financial services and related services
C.1.5 Club privé et organisme communautaire ou à but non-lucratif /
Private club and community or non-profit organization
C.1.6 Organisme gouvernemental ou paragouvernemental /
Governmental or paragovernmental agency
C.2 COMMERCE ET/OU SERVICE DE PROXIMITÉ /
PROXIMITY STORE AND/OR SERVICE
C.2.1 Service et vente au détail répondant aux besoins courants des résidents /
Service and retail store for residential needs
C.3 COMMERCE DE DÉTAIL ET/OU DE SERVICE /
RETAIL AND/OR SERVICE STORE
C.3.1 Vente au détail de produits alimentaires / Food product retail
C.3.2 Vente au détail / Retail
C.3.3 Services personnels / Personal services
C.3.4 Restauration / Restaurants
C.3.5 Services publics / Public services
C.3.6 Culture physique / Fitness clubs and services
C.3.7 Culturel, social et communautaire / Cultural, social and community
C.3.8 Aire de stationnement commercial / Commercial parking lot
C.4 SERVICE D’HÉBERGEMENT ET/OU DE RÉCEPTION /
ACCOMMODATIONS AND/OR RECEPTION HALL
C.5 COMMERCE DE GROS ET AXÉ SUR LA PRODUCTION ET LA
VENTE SUR PLACE / WHOLESALE RETAIL STORE AND ONSITE
PRODUCTION AND RETAIL
I. INDUSTRIE/INDUSTRY
Industrie/Industry
Laboratoire de recherche/Research laboratory
P. PARC/PARK
Parc naturel/Natural park
Parc communautaire/Community park
CO. ÉQUIPEMENT COMMUNAUTAIRE/COMMUNITY EQUIPMENT
Bâtiment municipal/Municipal building
Centre d’accueil/Nursing home
Établissement d’enseignement/Teaching establishment
Cégep, université/Cegep, university
Hôpital/Hospital
Musée/Museum
BÂTIMENT ACCESSOIRE/ACCESSORY BUILDING
ZONE C11-24-10
STRUCTURE DU BÂTIMENT /
BUILDING TYPE
Isolée/
Detached
Jumelée/
Semi-detached
En rangée/
Attached
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
Annexe III / Annex III
DISPOSITIONS APPLICABLES/APPLICABLE PROVISIONS
(1) L’unité de logement minimum d’une maison (1) The minimum dwelling unit in an apartment building shall
d’appartements doit comporter une salle de bains, une contain a bathroom, a bedroom, and a room containing a
chambre à coucher et une pièce comportant l’espace kitchen area, a dining area and a living area. Other apartments
nécessaire à une cuisine, un coin repas et un séjour. Les shall contain at least one (1) additional habitable room.
autres appartements doivent comporter au moins une (1)
pièce habitable additionnelle.
(2) Malgré la section 2.4, une unité de logement peut être
établie dans une résidence pour personnes âgées.
(2) Notwithstanding division 2.4, dwelling units may be
established in a residence for senior citizens.
(3) Toute personne habitant la résidence doit avoir accès aux
salles à manger et autres pièces partagées en commun par
les personnes habitant la résidence.
(3) All inhabitants of the building shall have access to the
dining rooms and other common rooms for the use of the
inhabitants.
Annexe III / Annex III
VILLE DE WESTMOUNT/CITY OF WESTMOUNT
GRILLE DES USAGES ET TYPES DE BÂTIMENTS PERMIS
TABLE OF PERMITTED BUILDING TYPES AND USES
GROUPES ET USAGES PERMIS /
PERMITTED TYPES AND USES
R. RÉSIDENCE/RESIDENCE
Unifamiliale/Single-family
Bifamiliale/Two-family
Multifamiliale/Multi-family
Résidence pour personnes âgées/Senior citizen residence
C.1 ACTIVITÉS COMMERCIALES DE TYPE BUREAUX /
OFFICE TYPE COMMERCIAL ACTIVITIES
C.1.1 Services professionnels / Professional services
C.1.2 Services médicaux et de soins de santé / Medical services and health care
C.1.3 Administration et services aux entreprises ou aux particuliers /
Administration and commercial or personal services
C.1.4 Services financiers et connexes / Financial services and related services
C.1.5 Club privé et organisme communautaire ou à but non-lucratif /
Private club and community or non-profit organization
C.1.6 Organisme gouvernemental ou paragouvernemental /
Governmental or paragovernmental agency
C.2 COMMERCE ET/OU SERVICE DE PROXIMITÉ /
PROXIMITY STORE AND/OR SERVICE
C.2.1 Service et vente au détail répondant aux besoins courants des résidents /
Service and retail store for residential needs
C.3 COMMERCE DE DÉTAIL ET/OU DE SERVICE /
RETAIL AND/OR SERVICE STORE
C.3.1 Vente au détail de produits alimentaires / Food product retail
C.3.2 Vente au détail / Retail
C.3.3 Services personnels / Personal services
C.3.4 Restauration / Restaurants
C.3.5 Services publics / Public services
C.3.6 Culture physique / Fitness clubs and services
C.3.7 Culturel, social et communautaire / Cultural, social and community
C.3.8 Aire de stationnement commercial / Commercial parking lot
C.4 SERVICE D’HÉBERGEMENT ET/OU DE RÉCEPTION /
ACCOMMODATIONS AND/OR RECEPTION HALL
C.5 COMMERCE DE GROS ET AXÉ SUR LA PRODUCTION ET LA
VENTE SUR PLACE / WHOLESALE RETAIL STORE AND ONSITE
PRODUCTION AND RETAIL
I. INDUSTRIE/INDUSTRY
Industrie/Industry
Laboratoire de recherche/Research laboratory
P. PARC/PARK
Parc naturel/Natural park
Parc communautaire/Community park
CO. ÉQUIPEMENT COMMUNAUTAIRE/COMMUNITY EQUIPMENT
Bâtiment municipal/Municipal building
Centre d’accueil/Nursing home
Établissement d’enseignement/Teaching establishment
Cégep, université/Cegep, university
Hôpital/Hospital
Musée/Museum
BÂTIMENT ACCESSOIRE/ACCESSORY BUILDING
ZONE C14-31-01
STRUCTURE DU BÂTIMENT /
BUILDING TYPE
Isolée/
Detached
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
Jumelée/
Semi-detached
En rangée/
Attached
Annexe III / Annex III
DISPOSITIONS APPLICABLES/APPLICABLE PROVISIONS
(1) Seuls les usages de la catégorie C.3 « Commerce de (1) Only uses of the category C.3 “Retail and/or service store”,
détail et/ou de service », ainsi que les banques à charte et les as well as chartered banks and branches of the Mouvement des
succursales du Mouvement des caisses Desjardins de la caisses Desjardins of the category C.1.4 “Financial services
catégorie C.1.4 « Services financiers et connexes », sont and related services”, are permitted at the street level.
autorisés au niveau de la rue.
Annexe III / Annex III
VILLE DE WESTMOUNT/CITY OF WESTMOUNT
GRILLE DES USAGES ET TYPES DE BÂTIMENTS PERMIS
TABLE OF PERMITTED BUILDING TYPES AND USES
GROUPES ET USAGES PERMIS /
PERMITTED TYPES AND USES
R. RÉSIDENCE/RESIDENCE
Unifamiliale/Single-family
Bifamiliale/Two-family
Multifamiliale/Multi-family
Résidence pour personnes âgées/Senior citizen residence
C.1 ACTIVITÉS COMMERCIALES DE TYPE BUREAUX /
OFFICE TYPE COMMERCIAL ACTIVITIES
C.1.1 Services professionnels / Professional services
C.1.2 Services médicaux et de soins de santé / Medical services and health care
C.1.3 Administration et services aux entreprises ou aux particuliers /
Administration and commercial or personal services
C.1.4 Services financiers et connexes / Financial services and related services
C.1.5 Club privé et organisme communautaire ou à but non-lucratif /
Private club and community or non-profit organization
C.1.6 Organisme gouvernemental ou paragouvernemental /
Governmental or paragovernmental agency
C.2 COMMERCE ET/OU SERVICE DE PROXIMITÉ /
PROXIMITY STORE AND/OR SERVICE
C.2.1 Service et vente au détail répondant aux besoins courants des résidents /
Service and retail store for residential needs
C.3 COMMERCE DE DÉTAIL ET/OU DE SERVICE /
RETAIL AND/OR SERVICE STORE
C.3.1 Vente au détail de produits alimentaires / Food product retail
C.3.2 Vente au détail / Retail
C.3.3 Services personnels / Personal services
C.3.4 Restauration / Restaurants
C.3.5 Services publics / Public services
C.3.6 Culture physique / Fitness clubs and services
C.3.7 Culturel, social et communautaire / Cultural, social and community
C.3.8 Aire de stationnement commercial / Commercial parking lot
C.4 SERVICE D’HÉBERGEMENT ET/OU DE RÉCEPTION /
ACCOMMODATIONS AND/OR RECEPTION HALL
C.5 COMMERCE DE GROS ET AXÉ SUR LA PRODUCTION ET LA
VENTE SUR PLACE / WHOLESALE RETAIL STORE AND ONSITE
PRODUCTION AND RETAIL
I. INDUSTRIE/INDUSTRY
Industrie/Industry
Laboratoire de recherche/Research laboratory
P. PARC/PARK
Parc naturel/Natural park
Parc communautaire/Community park
CO. ÉQUIPEMENT COMMUNAUTAIRE/COMMUNITY EQUIPMENT
Bâtiment municipal/Municipal building
Centre d’accueil/Nursing home
Établissement d’enseignement/Teaching establishment
Cégep, université/Cegep, university
Hôpital/Hospital
Musée/Museum
BÂTIMENT ACCESSOIRE/ACCESSORY BUILDING
ZONE C8-31-02
STRUCTURE DU BÂTIMENT /
BUILDING TYPE
Isolée/
Detached
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
Jumelée/
Semi-detached
En rangée/
Attached
Annexe III / Annex III
DISPOSITIONS APPLICABLES/APPLICABLE PROVISIONS
(1) L’unité de logement minimum d’une maison (1) The minimum dwelling unit in an apartment building shall
d’appartements doit comporter une salle de bains, une contain a bathroom, a bedroom, and a room containing a
chambre à coucher et une pièce comportant l’espace kitchen, a dining area and a living area. Other apartments shall
nécessaire à une cuisine, un coin repas et un séjour. Les contain, at least one (1) additional habitable room.
autres appartements doivent comporter une (1) pièce
habitable additionnelle.
(2) On ne doit établir aucun bâtiment à moins, de toute
façon que ladite zone ne soit établi comme emplacement
unique et conformément au plan d’aménagement du
Westmount Centre Inc., en date du 6 novembre 1964, dont
copie est jointe au présent règlement pour en faire partie
intégrante.
(2) No building shall be established unless, in any event, such
zone is established as a single site and in conformity with the
development plan of Westmount Centre Inc. dated November
6th, 1964, a copy of which is attached here to form part of this
by-law.
Annexe III / Annex III
VILLE DE WESTMOUNT/CITY OF WESTMOUNT
GRILLE DES USAGES ET TYPES DE BÂTIMENTS PERMIS
TABLE OF PERMITTED BUILDING TYPES AND USES
GROUPES ET USAGES PERMIS /
PERMITTED TYPES AND USES
R. RÉSIDENCE/RESIDENCE
Unifamiliale/Single-family
Bifamiliale/Two-family
Multifamiliale/Multi-family
Résidence pour personnes âgées/Senior citizen residence
C.1 ACTIVITÉS COMMERCIALES DE TYPE BUREAUX /
OFFICE TYPE COMMERCIAL ACTIVITIES
C.1.1 Services professionnels / Professional services
C.1.2 Services médicaux et de soins de santé / Medical services and health care
C.1.3 Administration et services aux entreprises ou aux particuliers /
Administration and commercial or personal services
C.1.4 Services financiers et connexes / Financial services and related services
C.1.5 Club privé et organisme communautaire ou à but non-lucratif /
Private club and community or non-profit organization
C.1.6 Organisme gouvernemental ou paragouvernemental /
Governmental or paragovernmental agency
C.2 COMMERCE ET/OU SERVICE DE PROXIMITÉ /
PROXIMITY STORE AND/OR SERVICE
C.2.1 Service et vente au détail répondant aux besoins courants des résidents /
Service and retail store for residential needs
C.3 COMMERCE DE DÉTAIL ET/OU DE SERVICE /
RETAIL AND/OR SERVICE STORE
C.3.1 Vente au détail de produits alimentaires / Food product retail
C.3.2 Vente au détail / Retail
C.3.3 Services personnels / Personal services
C.3.4 Restauration / Restaurants
C.3.5 Services publics / Public services
C.3.6 Culture physique / Fitness clubs and services
C.3.7 Culturel, social et communautaire / Cultural, social and community
C.3.8 Aire de stationnement commercial / Commercial parking lot
C.4 SERVICE D’HÉBERGEMENT ET/OU DE RÉCEPTION /
ACCOMMODATIONS AND/OR RECEPTION HALL
C.5 COMMERCE DE GROS ET AXÉ SUR LA PRODUCTION ET LA
VENTE SUR PLACE / WHOLESALE RETAIL STORE AND ONSITE
PRODUCTION AND RETAIL
I. INDUSTRIE/INDUSTRY
Industrie/Industry
Laboratoire de recherche/Research laboratory
P. PARC/PARK
Parc naturel/Natural park
Parc communautaire/Community park
CO. ÉQUIPEMENT COMMUNAUTAIRE/COMMUNITY EQUIPMENT
Bâtiment municipal/Municipal building
Centre d’accueil/Nursing home
Établissement d’enseignement/Teaching establishment
Cégep, université/Cegep, university
Hôpital/Hospital
Musée/Museum
BÂTIMENT ACCESSOIRE/ACCESSORY BUILDING
ZONE C9-31-03
STRUCTURE DU BÂTIMENT /
BUILDING TYPE
Isolée/
Detached
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
Jumelée/
Semi-detached
En rangée/
Attached
Annexe III / Annex III
DISPOSITIONS APPLICABLES/APPLICABLE PROVISIONS
(1) Chaque unité de logement dans une maison (1) Each dwelling unit in an apartment building shall contain a
d’appartements doit comporter une salle de bains, une bathroom, a bedroom, and a room containing a kitchen area, a
chambre à coucher et une pièce comportant l’espace dining area and a living area. Other apartments shall contain at
nécessaire à une cuisine, un coin repas et un séjour. Les least one (1) additional habitable room.
autres appartements doivent comporter au moins une (1)
pièce habitable additionnelle.
(2) Seuls les usages de la catégorie C.3 « Commerce de
détail et/ou de service », ainsi que les banques à charte et les
succursales du Mouvement des caisses Desjardins de la
catégorie C.1.4 « Services financiers et connexes », sont
autorisés au niveau de la rue.
(2) Only uses of the category C.3 “Retail and/or service store”,
as well as chartered banks and branches of the Mouvement des
caisses Desjardins of the category C.1.4 “Financial services
and related services”, are permitted at the street level.
Annexe III / Annex III
VILLE DE WESTMOUNT/CITY OF WESTMOUNT
GRILLE DES USAGES ET TYPES DE BÂTIMENTS PERMIS
TABLE OF PERMITTED BUILDING TYPES AND USES
GROUPES ET USAGES PERMIS /
PERMITTED TYPES AND USES
R. RÉSIDENCE/RESIDENCE
Unifamiliale/Single-family
Bifamiliale/Two-family
Multifamiliale/Multi-family
Résidence pour personnes âgées/Senior citizen residence
C.1 ACTIVITÉS COMMERCIALES DE TYPE BUREAUX /
OFFICE TYPE COMMERCIAL ACTIVITIES
C.1.1 Services professionnels / Professional services
C.1.2 Services médicaux et de soins de santé / Medical services and health care
C.1.3 Administration et services aux entreprises ou aux particuliers /
Administration and commercial or personal services
C.1.4 Services financiers et connexes / Financial services and related services
C.1.5 Club privé et organisme communautaire ou à but non-lucratif /
Private club and community or non-profit organization
C.1.6 Organisme gouvernemental ou paragouvernemental /
Governmental or paragovernmental agency
C.2 COMMERCE ET/OU SERVICE DE PROXIMITÉ /
PROXIMITY STORE AND/OR SERVICE
C.2.1 Service et vente au détail répondant aux besoins courants des résidents /
Service and retail store for residential needs
C.3 COMMERCE DE DÉTAIL ET/OU DE SERVICE /
RETAIL AND/OR SERVICE STORE
C.3.1 Vente au détail de produits alimentaires / Food product retail
C.3.2 Vente au détail / Retail
C.3.3 Services personnels / Personal services
C.3.4 Restauration / Restaurants
C.3.5 Services publics / Public services
C.3.6 Culture physique / Fitness clubs and services
C.3.7 Culturel, social et communautaire / Cultural, social and community
C.3.8 Aire de stationnement commercial / Commercial parking lot
C.4 SERVICE D’HÉBERGEMENT ET/OU DE RÉCEPTION /
ACCOMMODATIONS AND/OR RECEPTION HALL
C.5 COMMERCE DE GROS ET AXÉ SUR LA PRODUCTION ET LA
VENTE SUR PLACE / WHOLESALE RETAIL STORE AND ONSITE
PRODUCTION AND RETAIL
I. INDUSTRIE/INDUSTRY
Industrie/Industry
Laboratoire de recherche/Research laboratory
P. PARC/PARK
Parc naturel/Natural park
Parc communautaire/Community park
CO. ÉQUIPEMENT COMMUNAUTAIRE/COMMUNITY EQUIPMENT
Bâtiment municipal/Municipal building
Centre d’accueil/Nursing home
Établissement d’enseignement/Teaching establishment
Cégep, université/Cegep, university
Hôpital/Hospital
Musée/Museum
BÂTIMENT ACCESSOIRE/ACCESSORY BUILDING
ZONE C16-31-04
STRUCTURE DU BÂTIMENT /
BUILDING TYPE
Isolée/
Detached
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
Jumelée/
Semi-detached
En rangée/
Attached
Annexe III / Annex III
DISPOSITIONS APPLICABLES/APPLICABLE PROVISIONS
(1) L’unité de logement minimum d’une maison (1) The minimum dwelling unit in an apartment building shall
d’appartements doit comporter une salle de bains, une contain a bathroom and a room containing a kitchen area, a
chambre à coucher et une pièce comportant l’espace dining area and a living area. Other apartments shall contain at
nécessaire à une cuisine, un coin repas et un séjour. Les least one (1) additional habitable room.
autres appartements doivent comporter au moins une (1)
pièce habitable additionnelle.
(2) Seuls les usages de la catégorie C.3 « Commerce de
détail et/ou de service », ainsi que les banques à charte et
les succursales du Mouvement des caisses Desjardins de la
catégorie C.1.4 « Services financiers et connexes », sont
autorisés au niveau de la rue.
(2) Only uses of the category C.3 “Retail and/or service store”,
as well as chartered banks and branches of the Mouvement des
caisses Desjardins of the category C.1.4 “Financial services
and related services”, are permitted at the street level.
LAU
LAU (ENG)
137.10. Le plus tôt possible après
l'adoption d'un règlement à l'égard
duquel s'applique le présent article,
le greffier ou secrétaire-trésorier de
la
municipalité
donne,
conformément à la loi qui régit la
municipalité en cette matière, un
avis public qui mentionne l'adoption
du règlement et qui explique les
règles prévues aux deux premiers
alinéas de l'article 137.11 et au
premier alinéa de l'article 137.12.
137.10. As soon as practicable
after the adoption of a by-law to
which this section applies, the clerk
or the secretary-treasurer of the
municipality shall, in accordance
with the Act governing the
municipality in that respect, give
public notice of the adoption of the
by-law,
explaining
the
rules
prescribed in the first two
paragraphs of section 137.11 and
in the first paragraph of section
137.12.
137.11. Toute personne habile à
voter du territoire de la municipalité
peut demander par écrit à la
Commission son avis sur la
conformité du règlement au plan.
La demande doit être transmise à
la Commission dans les 30 jours
qui suivent la publication de l'avis
prévu à l'article 137.10.
Le secrétaire de la Commission
transmet à la municipalité une
copie de toute demande transmise
dans le délai prévu.
137.12. Si la Commission reçoit,
d'au moins cinq personnes habiles
à voter du territoire de la
municipalité, une demande faite
conformément à l'article 137.11 à
l'égard du règlement, elle doit, dans
les 60 jours qui suivent l'expiration
du délai prévu à cet article, donner
son avis sur la conformité du
règlement au plan.
Dans le cas où la conformité du
règlement au plan est exigée en
vertu de l'article 110.5 ou 110.10.1,
le plan pris en considération par la
137.11. Any qualified voter of the
territory of the municipality may
apply, in writing, to the
Commission for an assessment of
the conformity of the by-law with
the planning program.
The application must be transmitted
to the Commission within 30 days
after publication of the notice
provided for in section 137.10.
The secretary of the Commission
shall transmit to the municipality a
copy of every application
transmitted within the prescribed
period.
137.12. Where the Commission
receives applications from at least
five qualified voters in the territory
of the municipality, filed in
accordance with section 137.11 in
respect of the by-law, the
Commission shall, within 60 days
after the expiry of the period
prescribed in that section, give its
Commission est celui qui est
modifié ou révisé par le règlement
visé à cet article, même si ce
règlement n'est pas en vigueur.
L'avis selon lequel le règlement
n'est pas conforme au plan peut
contenir les suggestions de la
Commission quant à la façon
d'assurer cette conformité.
Le secrétaire de la Commission
transmet une copie de l'avis à la
municipalité et à toute personne qui
a formulé la demande.
Le greffier ou secrétaire-trésorier
de la municipalité affiche au bureau
de celle-ci la copie de l'avis
qu'elle a reçue.
137.13. Si la Commission ne reçoit
pas, d'au moins cinq personnes
habiles à voter du territoire de la
municipalité, une demande faite
conformément à l'article 137.11 à
l'égard du règlement, celui-ci est
réputé conforme au plan à compter
de l'expiration du délai prévu à cet
article.
Le règlement est également réputé
conforme au plan à compter de la
date où la Commission donne,
conformément à l'article 137.12, un
avis attestant cette conformité.
137.14.
Le
conseil
de
la
municipalité
doit adopter un
nouveau règlement qui remplace
celui qui n'est pas, en vertu de
l'article 137.13, réputé conforme au
plan,
afin
d'assurer
cette
conformité.
Les
articles
124
à
133
ne
assessment of the conformity of
such a by-law with the planning
program.
Where the conformity of the by-law
with the program is required by
section 110.5 or 110.10.1, the
program taken into consideration
by the Commission is the program
amended or revised by the by-law
referred to in the said section, even
if the by-law is not in force.
Any assessment stating that the bylaw is not in conformity with the
planning program may include the
suggestions of the Commission on
w
The secretary of the Commission
shall transmit a copy of the
assessment to the municipality and
to
every applicant.
The clerk or the secretary-treasurer
of the municipality shall post in the
office of the municipality the copy of
the assessment received.
137.13. Where the Commission
does not receive applications from
at least five qualified voters in the
territory of the municipality, filed in
accordance with section 137.11 in
respect of the by-law, the bylaw is
deemed to be in conformity with the
planning program from the expiry of
the period prescribed in that
section.
The by-law is also deemed to be in
conformity with the planning
program from the date on which the
Commission gives, in accordance
s'appliquent pas à l'égard d'un
nouveau règlement qui diffère de
celui qu'il remplace uniquement
pour assurer sa conformité au plan.
Le nouveau règlement doit être
adopté avant l'expiration du délai
qui se termine en dernier entre
celui qui est prévu pour l'adoption
du règlement devant être remplacé
et un délai de 90 jours après celui
où la Commission donne son avis
selon lequel ce règlement n'est pas
conforme au plan.
with section 137.12, an assessment
confirming such conformity.
137.14. The council of the
municipality must adopt a new bylaw to replace a by-law which is not
deemed under section 137.13 to be
in conformity with the program, so
as to ensure such conformity.
Sections 124 to 133 do not apply in
respect of a new by-law differing
from the by-law it replaces for the
sole purpose of ensuring that it is in
conformity with the program.
The new by-law must be adopted
before the expiry of the period
which ends on the later of the date
of expiry of the period prescribed
for the adoption of the by-law it
replaces and a period of 90 days
after the day on which the
Commission gives its assessment
of whether or not the by-law is in
conformity with the program.
COUNCIL MEETING – DECEMBER 1st, 2014
BY-LAW ON NUISANCES AND PUBLIC ORDER - ADOPTION
ITEM No. 25.02
Councillor Cutler
Copies of the by-law are made available to all members of Council and to the public
present:
City Clerk
The City Clerk to report that all formalities required for dispensing with the reading
of this by-law have been observed and that copies of the by-law have been remitted
to all members of Council and are available for public reference.
Declaration by each member of Council present that he (she) has read the bylaw and that reading is waived thereof.
OBJECT
Councillor Cutler to read the following:
THAT the object of this by-law, entitled Nuisance and Public Order, is to modernize
the City's regulatory instruments relating to nuisances and public order, by
repealing By-law 169 on Decency and Good Morals, as well as By-law 257 on
Nuisances, keeping the provisions which are still pertinent while updating their
content to conform with current legislation, and adding new provisions which reflect
today's reality. The new by-law also introduces revised penalties, distinguishing
between offences committed by persons and companies.”
MOVER
Councillor Cutler
That by-law 1475 entitled "By-law on Nuisances and Public Order" be, and it is
hereby, adopted.
SECONDER
CALL FOR THE VOTE
DECLARATION
Mayor Trent
Mayor Trent
THAT by-law 1475 entitled "By-law on Nuisances and Public Order" having been
duly adopted, it is ordered that notices be given as required by law.
CANADA
PROVINCE DE QUÉBEC
VILLE DE WESTMOUNT
CANADA
PROVINCE OF QUÉBEC
CITY OF WESTMOUNT
RÈGLEMENT 1475
BY-LAW 1475
Lors d’une séance ordinaire du conseil
municipal de la Ville de Westmount, dûment
convoquée et tenue à l'hôtel de ville le
1 décembre 2014, et à laquelle assistaient :
At a regular sitting of the Municipal Council
of the City of Westmount, duly called and
held at City Hall on December 1, 2014, at
which were present:
Le maire / The Mayor
Peter F. Trent, président – Chairman
Les conseillers - Councillors
Philip A. Cutler
Rosalind Davis
Victor M. Drury
Nicole Forbes
Cynthia Lulham
Patrick Martin
Theodora Samiotis
Christina Smith
ATTENDU QU’un avis de motion se rapportant
à la présentation du présent règlement a été
donné au cours de la séance ordinaire du
conseil municipal de la Ville de Westmount,
dûment convoquée et tenue le 3 novembre
2014;
WHEREAS Notice of Motion of the
presentation of this by-law was given at the
regular sitting of the Municipal Council of
the City of Westmount, duly called and
held on November 3, 2014;
Il est ordonné et statué par le règlement 1475
intitulé « RÈGLEMENT SUR LES NUISANCES ET
L’ORDRE PUBLIC » comme suit :
It is ordained and enacted by By-law 1475,
entitled “BY-LAW ON NUISANCES AND PUBLIC
ORDER” as follows:
ARTICLE 1
SECTION 1
Dans le présent règlement, les mots et
expressions suivantes signifient :
For the purposes of this by-law, the following
words and expressions signify the following :
Animal (Animal) – l’animal sauvage qui vit
dans la nature tels que les écureuils, les
lapins ou lièvres, les moufettes, les oiseaux,
les ratons laveurs, les rats ou les souris.
Animal (Animal) – all wild animals such as
squirrels, rabbits or hares, skunks, birds,
raccoons, rats, or mice.
Graffiti (Graffiti) – any design, symbol, sign
or signature (tag), figures or inscriptions
affixed, without the owner’s explicit or implicit
authorization.
Déchets (Waste) – les ordures, les matières
recyclables ou organiques, les déchets de
jardin, les déchets interdits ou toute autre
Page 1
rebut et déchets définis au Règlement
concernant la gestion des matières
résiduelles (1425).
Insult (Injurier) – to insult with speech,
actions, or behaviour, as well as to provoke
one or numerous municipal officers.
Domaine public (Public domain) – Les
allées, chemins, rues ou ruelles, les squares
ou places publiques, la chaussée, les
trottoirs, les escaliers, les pistes cyclables et
les emprises excédentaires de la voie
publique, les parcs et les terrains de jeu
définis au Règlement 69 sur les parcs, les
espaces verts et les étangs.
Loiter (Rôder) – to hang about or linger idly
for no legitimate reason and without the
owner’s explicit or implicit authorization in
any building, shelter, private land or public
space, road, school, or on any other space
on the public domain or in a public building.
Municipal officer (officier municipal) –
any City employee.
Graffiti (Graffiti) – un ou des dessins,
symboles, signes ou signatures (tag), figures
ou inscriptions produits et apposés, sans
autorisation
expresse
ou
tacite
du
propriétaire.
Municipal property (Immeuble municipal)
– buildings and infrastructures erected by
the City, including the electrical, the
aqueduct and the sewer networks, the lots
on which these buildings are erected, vacant
municipal lots, commemorative monuments,
trees, and bushes belonging to the public
domain.
Immeuble municipal (Municipal property) les bâtiments et les infrastructures érigés par
la Ville incluant le réseau électrique, le
réseau d’aqueduc et le réseau d’égout, les
lots sur lesquels sont érigés ces bâtiments,
les lots municipaux non construits, les
monuments commémoratifs, et les arbres et
arbustes appartenant au domaine public.
Obstruction (Obstruction) – the result of
an action or omission by which access,
vehicular or pedestrian traffic, or vision is
hindered, compromising security on the
public domain.
Injurier (Insult) – se dit de l’action d’insulter,
d’offenser, par des paroles, des actes ou des
gestes, ou de provoquer, un ou des officiers
municipaux.
Penalty (Pénalité) – fine for which the
contravening person is liable for each day of
the infraction’s continued commission.
Matière malpropre ou nuisible (Unclean or
harmful substance) – les déchets et les
ordures qui ne sont pas placés dans un sac
en plastique, à l’exception des débris de
jardin, et conservés dans un récipient
approuvé ou un bac de stockage avant la
collecte, les carcasses, les immondices, la
boue, la glaise, l’herbe coupée et les résidus
d’élagage, les feuilles, ainsi que toutes autres
matières
ou
substances
nocives,
dangereuses et non conformes à l’hygiène
public.
Person (Quiconque) – includes both
natural and legal persons, as well as any
natural or legal person acting on said
person’s behalf.
Private property (Propriété privée) – a
developed or vacant lot, or building acquired
and belonging to a natural or legal person,
excluding the City;
Public domain (Domaine public) – Paths,
roads or alleys, squares or public places,
roadways, sidewalks, stairs, bicycle paths
Mobilier urbain (Street furniture) – les
biens d’utilité ou d’ornementation installés par
Page 2
la Ville à ses fins, tels que les bancs, les
bornes d’incendie, les bornes géodésiques,
les bornes de repères, les buttes de
décélération, les câbles, les chambres de
vanne, les clôtures, les conduits, les
enseignes publiques, les fontaines, les
quadrilatères, les lampadaires, les panneaux
de signalisation, les parcomètres, les
poteaux, les poubelles, les puisards, les puits
d’accès, les réverbères et les tuyaux.
and the right-of-way of the thoroughfare,
parks and playgrounds defined in “By-law 69
concerning Parks” green spaces and ponds.
Street furniture (Mobilier urbain) – utilities
or ornaments installed by the City, such as
benches, fire hydrants, geodesic markers,
bollards, speed bumps, cables, valve
chambers, fences, conduits, public signs,
fountains, electrical grids, street lamps,
traffic signs, parking meters, posts, garbage
bins, sumps, manholes, streetlights and
pipes.
Obstruction (Obstruction) – se dit du
résultat découlant de l’action, ou de
l’omission, par lequel l’accès, la circulation, le
passage ou la vision se trouve entravé et qui
compromet la sécurité sur le domaine public.
Pénalité (Penalty) – amende pour laquelle le
contrevenant est passible pour chaque jour
que dure l’infraction.
Unclean or harmful substance (Matière
malpropre ou nuisible) – waste that is not
placed in a plastic bag, with the exception of
garden waste, which is to be kept in an
approved receptacle or storage container
prior to collection, carcasses, refuse, mud,
clay, grass clippings, leaves, pruning waste,
as well as all other noxious or dangerous
substances, notably substances that can
pose a threat to the public health.
Propriété privée (Private property) – lot
construit ou vacant, immeuble ou bâtiment
acquis et appartenant à une personne
physique ou à une personne morale, autre
que la Ville.
Waste (Déchets) – garbage, recyclable
material, organic waste, garden waste,
prohibited waste, or any other waste defined
in
By-law
1425,
entitled
“Waste
Management By-law.”
Officier municipal (Municipal officer) –
expression utilisée pour identifier tout
employé de la Ville.
Quiconque (Person) – toute personne
physique ou personne morale qui agit pour
son compte ou au nom et pour le compte
d’une autre personne.
Rôder (Loitering) – se dit de l’action de
flâner, sans raison légitime et sans
l’autorisation expresse ou tacite du
propriétaire, dans un bâtiment, un abri, un
terrain privé ou un endroit public, une rue,
une école ou sur tout autre espace du
domaine ou d’un immeuble public.
Page 3
ARTICLE 2
SECTION 2
Application
Enforcement
2.1 – Avis écrit
2.1 – Written notice
Avis écrit de la Ville enjoignant quiconque,
dans un délai prescrit, de se conformer à la
règlementation municipale, en corrigeant une
situation qualifiée de nuisance, d’ obstruction
ou de danger.
A written notice from the City informing a
person of the obligation to conform to a
given by-law within a prescribed delay by
correcting the nuisance, obstruction, or
danger.
L’avis écrit provient notamment, mais de
manière non limitative, du Service de
l’aménagement urbain ou du Service des
travaux publics.
The written notices are sent primarily,
without limitation, by the Urban Planning
and Public Works departments.
2.2 – Inspection des lieux
2.2 – Inspections
Les officiers de la Sécurité publique ainsi que
les inspecteurs municipaux sont autorisés à
visiter et à examiner, à toute heure
raisonnable, toute propriété immobilière ou
mobilière, ainsi que l'intérieur ou l'extérieur
des terrains privés, bâtiments ou édifices
quelconques, pour vérifier la conformité avec
ce règlement, pour vérifier tout renseignement
ou pour constater tout fait nécessaire à
l'exercice par la ville de délivrer un avis de
conformité, une autorisation ou de toute autre
forme de permission, qui lui est conféré par
les lois et règlements.
Public Safety officers and municipal
inspectors are authorized to visit and
examine, at any reasonable time, all
movable and immovable property, as well
as the interior or exterior of any house,
building, or edifice whatsoever, to
ascertain compliance with this by-law, to
verify any information or determine any
fact necessary to the exercise by the
municipality of issuing a notice of
compliance, a permit or any other form of
permission granted in conformity with the
laws and regulations.
Aux fins de l’application du premier alinéa, les
propriétaires ou occupants de ces propriétés,
bâtiments et édifices sont tenus de laisser
pénétrer les officiers de la Sécurité publique
ou les inspecteurs de la municipalité.
The owners and occupants of such
property, buildings, and edifices are
compelled to admit Public Safety officers
and municipal inspectors for the purpose
of the first paragraph.
Upon request, the Public Safety officers or
municipal inspectors carrying out an
inspection shall produce identification and
a certificate issued by the municipality
attesting their authority.
Sur demande, les officiers de la Sécurité
publique ou les inspecteurs qui procèdent à
une inspection doivent établir leur identité et
exhiber le certificat, délivré par la municipalité,
attestant leur qualité.
Page 4
ARTICLE 3
SECTION 3
Domaine et immeubles publics
Public Domain and Property
3.1 Constitue une nuisance passible des
pénalités énoncées dans ce règlement, le fait
pour quiconque :
3.1 The following constitutes nuisances
liable to the penalties provided for in this
by-law, the fact for a person to:
3.1.1 d’apporter, de laisser, de placer ou de
transporter un ou des déchets, ou une ou des
matières malpropres et nuisibles sur le
domaine public;
3.1.1 bring, leave, place, or transport any
waste or unclean or harmful substance
onto public property;
3.1.2 de verser ou de jeter les feuilles mortes,
la neige, la glace, l’eau ou toute autre
substance ou matière similaire provenant
d’une propriété privée, sur le domaine public;
3.1.2 dump or throw dead leaves, snow,
ice, water, or any other similar substance
originating from private property onto
public property;
3.1.3 d’entraver le domaine public par le
déversement ou l’accumulation de feuilles
mortes, de la neige, de la glace, ou de tout
autre substance ou matière similaire
provenant d’une propriété privée;
3.1.3 obstruct public domain by dumping
or accumulating dead leaves, snow, ice, or
any other similar substance originating
from private property;
3.1.4 de permettre que les odeurs émanant de
son établissement, de son entreprise ou de sa
propriété deviennent, de par leur fréquence et
leur teneur, une nuisance publique;
3.1.4 permit odours to emanate from one’s
establishment, enterprise, or property,
which by their recurrence and intensity
constitute a public nuisance;
3.1.5 qui exploite un service relié à
l’alimentation, de recueillir ou de conserver
des matières putrides ou nauséabondes
d’origine animale, végétale ou autre en
contravention au Règlement concernant la
gestion des matières résiduelles (1425);
3.1.5 operate food-related services and
keep or collect any putrid or fetid matter,
animal or vegetable or otherwise in
contravention of the Waste Management
By-law (1425);
3.1.6 de laisser s’échapper sur le domaine
public le contenu d’un véhicule transportant de
la terre, des matériaux de construction, de
rénovation, d’aménagement paysager ou de
jardinage, ou des déchets;
3.1.6 allow the contents of a vehicle
transporting waste, earth, construction
materials,
renovation
materials
landscaping materials, or gardening
materials to fall or drop onto public
property;
3.1.7 de déverser des matériaux de
construction, de rénovation ou autres dans le
réseau d’égouts de la ville;
3.1.7 to dump construction or renovation
materials, or any other materials in the
City’s sewer system;
Page 5
3.1.8 de cracher, d’uriner et de déféquer,
auprès des immeubles ou sur le domaine
public, et dans tous lieux non conçus à cet
usage;
3.1.8 spit, urinate or defecate against a
building or on public property, or anywhere
not designed for such purposes;
3.1.9 qui promène un animal de compagnie,
de ne pas ramasser et disposer dans une
poubelle les excréments de l’animal, en
contravention avec le Règlement concernant
les chiens et les permis s’y rapportant (535);
3.1.9 while walking a pet, fail to pick up its
excrement and deposit it in a garbage bin,
as stipulated by By-law concerning dogs
and the licensing thereof (535);
3.1.10 de nourrir les animaux sur le domaine
public;
3.1.10 feed animals on public property;
3.1.11 d’apposer un ou des graffiti sur les
immeubles publics, les véhicules publics, et le
mobilier urbain;
3.1.11 affix graffiti to public buildings,
public vehicles, or street furniture;
3.1.12 d’abimer, de déplacer, d’attacher ou
ligoter quelque bien que ce soit, ou autrement
utiliser ou dégrader les immeubles publics, les
véhicules publics, et le mobilier urbain.
3.1.12 deface, disturb, attach or bind any
thing whatsoever to, or otherwise use or
degrade public buildings, public vehicles,
or street furniture.
3.2 Nonobstant les pénalités associées aux
infractions de l’article 3 quiconque contrevient
à ces articles est tenue de nettoyer le
domaine public, ou de corriger la situation qui
résulte d’une nuisance ou d’une obstruction,
dans les 24 heures suivant la réception de
l’avis écrit de la Ville.
3.2 Notwithstanding the penalties related
to the infractions stipulated in Section 3,
any person who contravenes to any such
provision shall clean up the public property
or rectify the situation causing the
nuisance or obstruction, within 24 hours of
receiving written notice to that effect from
the City.
ARTICLE 4
SECTION 4
Propriété privée
Private property
4.1 Constitue une nuisance passible des
pénalités énoncées dans ce règlement, le fait
pour quiconque :
4.1 The following constitutes nuisances
liable to the penalties provided for in this
by-law, the fact for a person to:
4.1.1 d’apporter, de laisser, de placer ou de
transporter un ou des déchets, ou une ou des
matières malpropres et nuisibles sur la
propriété privée d’autrui;
4.1.1 bring, leave, place or transport any
waste or unclean or harmful material onto
another person's private property;
Page 6
4.1.2 de conserver sur sa propriété, autrement
que dans les récipients approuvés pour la
collecte des déchets en vertu du Règlement
concernant la gestion des matières résiduelles
(1425), un ou des déchets, ou une ou des
matières malpropre ou nuisibles;
4.1.2 keep on one's property, other than in
receptacles approved for the collection of
waste under By-law 1425 concerning
waste management, any waste, or
unclean or harmful material;
4.1.3 de laisser, pendant une période
prolongée, stagner l’eau ou toute autre
substance sur sa propriété privée;
4.1.3 allow water or any other substance,
to stagnate for an extended period on his
private property;
4.1.4 d’ériger, planter ou laisser croître, ou
laisser désintégrer son bien, de manière à
entraver la circulation automobile ou
piétonnière sur le domaine public;
4.1.4 erect, plant or allow anything to grow
or deteriorate in such a manner as to
obstruct vehicular or pedestrian traffic on
public property;
4.1.5 de laisser et permettre de croître sur sa
propriété tout buisson, arbre ou arbuste qui
représente en tout ou en partie un danger
pour le public;
4.1.5 grow on one's property, or allow to
grow thereon, any bush, tree ou shrub that
in whole or in part represents a public
danger;
4.1.6 de laisser et permettre que continue de
croître tout buisson, arbre ou arbuste atteint
d’une maladie contagieuse, ou de ne pas
abattre tout arbre mort;
4.1.6 grow or allow to continue growing,
any bush, tree ou shrub with a
transmissible disease, or fail to cut down a
dead tree;
4.1.7 d’installler et de diriger l’éclairage de sa
propriété de façon à éblouir ou à produire des
effets néfastes sur les propriétés voisines et
les passants;
4.1.7 install and direct lighting of a
property that has the effect of dazzling or
producing adverse effects on neighboring
properties and pedestrians;
4.1.8 de nourrir des oiseaux autrement qu’à
l’aide de mangeoires fermées;
4.1.8 to feed birds otherwise than by
means closed feeders;
Les mangeoires de type ouvert, qui
permettent que la nourriture soit étendue sur
une planche ou sur le sol, sont interdites.
Open feeders permitting seed to be
extended on a board or on the ground, are
prohibited.
4.2 Nonobstant les pénalités rattachées aux
infractions stipulées à l’article 4, quiconque
contrevient à quelques dispositions de cet
article est tenue de nettoyer sa propriété, ou
d’atténuer ou de corriger la situation qui
résulte d’une nuisance ou d’une obstruction,
dans le 48 heures suivant la réception de
l’avis écrit de la Ville.
4.2 Notwithstanding the penalties related
to the infractions stipulated in this Section
4, any person who contravenes the
provisions of this Section shall be
required to clean up his or her property,
or mitigate or rectify the situation causing
a nuisance or obstruction, within 48 hours
following receipt of the aforementioned
written notice from the City.
Page 7
4.3 Le défaut de se conformer à un avis de la
Ville enjoignant le propriétaire ou l’occupant
d’installer sur son bâtiment ou une partie de
celui-ci un ou des mécanismes destinés à
prévenir que les pigeons s’y perchent, s’y
juchent ou s’y nichent, est réputé constituer
une nuisance et une infraction passible de la
pénalité énoncée dans ce règlement.
4.3 Failure to comply with a notice from
the City enjoining the owner of a building
or occupant thereof to install one or more
mechanisms on any part of the building for
the purpose of preventing pigeons from
perching, roosting or nesting thereon, is
deemed to be a nuisance and an infraction
liable to the penalty laid down in this Bylaw.
ARTICLE 5
SECTION 5
Animaux
Animals
5.1 Quiconque dérange, piège, attrape, blesse
ou tue un animal, de quelque manière que ce
soit, commet une infraction et est passible de
la pénalité énoncée à ce règlement.
5.1 Any person who disturbs, traps,
catches, injures, or kills an animal, in any
manner whatsoever, commits an infraction
and is liable to the penalty provided for in
this By-law.
ARTICLE 6
SECTION 6
Comportement
Conduct and behaviour
6.1 Commet une infraction et est passible de
la pénalité énoncée à ce règlement,
quiconque :
6.1 The following constitute infractions
liable to the penalties provided for in this
by-law when any person:
6.1.1 est en possession d’une boisson
alcoolique ou alcoolisée dans le domaine
public, ailleurs que sur la terrasse d’un
établissement détenant un permis d’alcool;
6.1.1 is in possession of alcoholic
beverages on public property, other than
on the terrace of an establishment with a
liquor licence;
6.1.2 consomme une boisson alcoolique ou
alcoolisée dans le domaine public, ailleurs
que sur la terrasse d’un établissement
détenant un permis d’alcool;
6.1.2 consumes an alcoholic beverage on
public property, other than on the terrace
of an establishment with a liquor licence;
6.1.3 mendie de manière agressive sur le
domaine public ou, quémande de porte à
porte;
6.1.3 begs aggressively on the public
domain or solicits from door to door;
Page 8
6.1.4 rôde, obstrue, dérange les passants ou
perturbe l’ordre public, et refuse de circuler
lorsqu’elle est enjointe de le faire;
6.1.4 loiters, obstructs, or bothers
pedestrians, or disturbs the public order,
and refuses to move when ordered to do
so;
6.1.5 injure les officiers municipaux;
6.1.5 insults a municipal officer;
6.1.6 obstrue volontairement le travail d’un
officier municipal, ou interfère dans l’exécution
de son travail.
6.1.6 deliberately obstructs or interferes
with the performance of a municipal
officer’s work.
ARTICLE 7
SECTION 7
Pénalités
Penalties
7.1 Toute personne qui contrevient à une
disposition du présent règlement commet une
infraction et est passible :
7.1 Any person who violates any provision
of this by-law commits an offence and is
liable:
a)
dans le cas d'une personne physique,
d'une amende d'au moins 100 $ et d’au
plus 1 000 $;
a) in the case of a natural person, to
a fine of at least $100 and not
exceeding $1,000;
b)
dans le cas d'une personne morale,
d'une amende d'au moins 300 $ et d’au
plus 2 000 $;
b) in the case of a legal person, to a
fine of at least $300 and not
exceeding $2,000;
en sus des frais applicables.
plus applicable costs.
7.2 Malgré les dispositions de l’article 7.1,
toute personne qui contrevient aux articles
3.1.8, 4.1.5, 4.1.6, 4.3, 5.1, 6.1.5, 6.1.6 ou du
présent règlement commet une infraction et
est passible :
7.2 Notwithstanding section 7.1, any
person who violates sections 3.1.8, 4.1.5,
4.1.6, 4.3, 5.1, 6.1.5, or 6.1.6 of this by-law
commits an offence and is liable:
a)
dans le cas d'une personne physique,
d'une amende d’au moins 150 $, et d’au
plus 1 000 $;
a) in the case of a natural person, to
a fine of at least $150 and not
exceeding $1,000;
b)
dans le cas d'une personne morale,
d'une amende d'au moins 300 $ et d’au
plus 2 000 $;
b) in the case of a legal person, to a
fine of at least $300 and not
exceeding $2,000;
en sus des frais applicables.
plus applicable costs.
7.3 Malgré les dispositions de l'article 7.1,
toute personne qui contrevient aux articles
7.3 Notwithstanding section 7.1, any
person who violates sections 3.1.11 or
Page 9
3.1.12 of this by-law commits an offence
and is liable:
3.1.11 ou 3.1.12 du présent règlement
commet une infraction et est passible :
a)
dans le cas d'une personne physique,
d'une amende d'au moins 500 $ et d’au
plus 1 000 $;
a) in the case of a natural person, to
a fine of at least $500 and not
exceeding $1,000;
b)
dans le cas d'une personne morale,
d'une amende d’au moins 1 000 $ et
d’au plus 2 000 $;
b) in the case of a legal person, to a
fine of at least $1,000 and not
exceeding $2,000;
en sus des frais applicables.
plus applicable costs.
7.4 Malgré les dispositions de l'article 7.1,
toute personne qui contrevient à l'article 6.1.1
du présent règlement commet une infraction
et est passible d'une amende d'au moins 50 $
et d'au plus 1 000 $, en sus des frais
applicables.
7.4 Notwithstanding section 7.1, any
person who violates section 6.1.1 of this
by-law commits an offence and is liable to
a fine of at least $50 and not exceeding
$1,000, plus applicable costs.
ARTICLE 8
SECTION 8
Le présent règlement abroge les règlements
suivants : 196, 298, 341, 541 et 589, ainsi
que 257, 474, 721, 776, 822, 910, 976, 989,
1013, 1034, 1212, 1270, 1356 et 1396.
This by-law repeals the following by-laws:
196, 298, 341, 541, and 589, as well as
257, 474, 721, 776, 822, 910, 976, 989,
1013, 1034, 1212, 1270, 1356 and 1396.
ARTICLE 9
SECTION 9
Le présent règlement entre en vigueur
conformément à la loi.
This by-law comes into force in accordance
with the law.
Peter F. Trent
Maire / Mayor
Viviana Iturriaga Espinoza
Greffière de la Ville / City Clerk
Page 10
COUNCIL MEETING – DECEMBER 1st, 2014
2015 COUNCIL MEETING SCHEDULE
ITEM No. 26.01
Councillor Smith
WHEREAS according to section 319 of the Cities and Towns Act (CQLR, chapter
C-19), Council shall hold regular sittings at least once a month, and shall determine
the schedule of its regular sittings.
MOVER
Councillor Smith
THAT the schedule of the regular sittings of Council for 2015 be determined as
follows:
• Monday, January 12, at 8:00 p.m.;
• Monday, February 2, at 8:00 p.m.;
• Monday, March 2, at 8:00 p.m.;
• Tuesday, April 7, at 8:00 p.m.;
• Monday, May 4, at 8:00 p.m.;
• Monday, June 1, at 8:00 p.m.;
• Monday, July 6, at 8:00 p.m.;
• Monday, August 3, at 8:00 p.m.;
• Tuesday, September 8, at 8:00 p.m.;
• Monday, October 5, at 8:00 p.m.;
• Monday, November 2, at 8:00 p.m.;
• Monday, December 7, at 8:00 p.m.
SECONDER
CALL FOR THE VOTE
Mayor Trent
Westmount
COUNCIL MEETING – DECEMBER 1st, 2014
ADOPTION OF THE CLASSIFICATION PLAN AND RETENTION
SCHEDULE
ITEM No. 26.02
Councillor Smith
WHEREAS in accordance with Section 16 of An Act respecting Access to
documents held by public bodies and the Protection of personal information (CQLR,
chapter A-2.1), a public body must classify its documents in such a manner as to
allow their retrieval. It must set up and keep up to date a list setting forth the order
of classification of the documents. The list must be sufficiently precise to facilitate
the exercise of the right of access;
WHEREAS in accordance with Section 7 of the Archives Act (CQLR, chapter A21.1), every public body shall establish and keep up to date a retention schedule
determining the periods of use and medium of retention of its active and semiactive documents and indicating which inactive documents are to be preserved
permanently, and which are to be disposed of;
WHEREAS in accordance with the Regulation respecting retention schedules,
transfer, deposit and disposal of public archives (CQLR, chapter A-21.1, r. 2), a
municipality must submit to Bibliothèque et Archives nationales, for approval, its
retention schedule and any modification respecting the addition of new documents
or documents scheduled for permanent preservation.
MOVER
Councillor Smith
THAT the Classification Plan and Retention Schedule established by the City
Clerk's office be adopted; and
THAT the Director of Legal Services and City Clerk be authorized to sign the
Retention Schedule and any modification respecting the addition of new documents
or documents scheduled for permanent preservation and to submit said Retention
Schedule or said modification to Bibliothèque et Archives nationales, for approval.
SECONDER
CALL FOR THE VOTE
Mayor Trent
A = Actif / Active
SA = Semi-actif / semi-active
888 = Jusqu’au dénouement / until expired
999 = Jusqu’à son replacement / until replaced
DF = Disposition finale / final disposition
D= Destruction
C = Conservation
T = Triage
PA = Papier / Paper
DM= Disque magnétique / Magnetic disk
MF = Microform, microfilm
AU = Autres / Other
27-Nov-14
Page 3 of 63
101.000
101.100
101.200
101.300
101.400
Détenteur Principal
Principal Custodian
Organisation
Organisation
SA
Documents constitutifs
Constitutional documents
888*
2
C
Partage des responsabilités et de l'autorité
Delegation of responsibility and authority
999
0
T
PA,DM
Organigramme et structure
Structure and organizational charts
999
0
C
Human Resources
PA,DM
L'histoire de la ville
History of the city
999
0
A = Actif / Active
SA = Semi-actif / semi-active
888 = Jusqu’au dénouement / until expired
999 = Jusqu’à son replacement / until replaced
DF
Support
A
City Clerk and Legal Services
PA,DM
Director General
City Clerk and Legal Services
DF = Disposition finale / final disposition
D= Destruction
C = Conservation
T = Triage
PA = Papier / Paper
DM= Disque magnétique / Magnetic disk
MF = Microform, microfilm
AU = Autres / Other
C
PA,DM
27-Nov-14
Page 4 of 63
102.000
102.110
102.111
102.112
102.113
102.114
102.115
102.120
102.130
102.200
102.300
Détenteur Principal
Principal Custodian
Conseil municipal et comités
Municipal council and committees
SA
888 (R1)
0
888*
0
888 (R1)
0
Dossier des élus - déclarations d’intérêt pécunier
Elected officials - statements of pecuniary interests
888*
0
Dossier des élus - code d'éthique
Elected officials - code of ethics
888*
0
Dossier des élus - registres de présence
Elected officials - attendance records
888*
0
Réunions du conseil de ville
City Council Meetings
2
0
T
Réunions du comité plenier
General Committee Meetings
2
0
C
PA,DM
Comités et réunions internes
Internal committees
2
0
T
PA,DM
Comités et réunions externes
External committees
2
0
T
PA,DM
City Clerk and Legal Services
Dossier des élus
Elected officials
C
PA,DM
City Clerk and Legal Services
Dossier des élus - informations générales
Elected officials - general information
Dossier des élus - assermentations
Elected officials - oaths
A = Actif / Active
SA = Semi-actif / semi-active
888 = Jusqu’au dénouement / until expired
999 = Jusqu’à son replacement / until replaced
DF
Support
A
C
PA,DM
City Clerk and Legal Services
C
PA,DM
City Clerk and Legal Services
C
PA,DM
City Clerk and Legal Services
C
PA,DM
City Clerk and Legal Services
C
PA,DM
City Clerk and Legal Services
PA,DM
Director General
All
All
DF = Disposition finale / final disposition
D= Destruction
C = Conservation
T = Triage
PA = Papier / Paper
DM= Disque magnétique / Magnetic disk
MF = Microform, microfilm
AU = Autres / Other
27-Nov-14
Page 5 of 63
103.000
103.100
103.200
103.300
103.400
103.500
Détenteur Principal
Principal Custodian
Planification et contrôle administratif
Administrative control and planning
Support
A
SA
DF
Planification administrative
Administrative planning
2
0
T
PA,DM
Rapports d’activités et statistiques
Activity reports and statistics
2
0
T
PA,DM
Rapport annuel de la ville
City’s annual report
2
0
C
All
PA,DM
Politiques et directives
Policies and guidelines
999
0
C
PA,DM
Études et analyses
Studies and analysis
888*
2
C
PA,DM
A = Actif / Active
SA = Semi-actif / semi-active
888 = Jusqu’au dénouement / until expired
999 = Jusqu’à son replacement / until replaced
All
All
All
All
DF = Disposition finale / final disposition
D= Destruction
C = Conservation
T = Triage
PA = Papier / Paper
DM= Disque magnétique / Magnetic disk
MF = Microform, microfilm
AU = Autres / Other
27-Nov-14
Page 6 of 63
104.000
104.100
104.110
104.120
104.130
104.210
104.220
104.300
104.310
104.400
104.500
104.510
104.610
104.611
Détenteur Principal
Principal Custodian
Gestion des ressources informationnelles
Information resource management
SA
Programme de gestion des documents
Document management programs
888*
0
Conservation et classification des documents
Document classification and preservation
999
0
Certificats de destruction
Destruction certificates
10
0
Gestion des archives
Archive management
999
0
Services de traduction
Translation services
5
0
D
PA,DM
Demandes de copies
Requests for copies
3
0
D
PA,DM
Accès aux documents et protection des renseignements personnels
Access to documents and protection of personal information
2
2
Déclaration de fichiers de renseignements personnels
Declaration of Personal Information
999
0
C
PA
Documentation de référence
Reference documents
888*
0
D
PA,DM
Gestion des systèmes informatiques et de bureautique
Information technology management
888*
5
Ordinateurs personnels / accessoires
Personal Computers / accessories
999
2
City Clerk and Legal Services
T
PA,DM
City Clerk and Legal Services
T
PA,DM
City Clerk and Legal Services
C
PA,DM
City Clerk and Legal Services
T
PA,DM
City Clerk and Legal Services
All
City Clerk and Legal Services
T
PA,DM
City Clerk and Legal Services
All
Information Technologies
T
PA,DM
Information Technologies
Service téléphonique
Telephone service
D
PA,DM
PA,DM
Téléphones de bureau
Office telephones
A = Actif / Active
SA = Semi-actif / semi-active
888 = Jusqu’au dénouement / until expired
999 = Jusqu’à son replacement / until replaced
DF
Support
A
999
DF = Disposition finale / final disposition
D= Destruction
C = Conservation
T = Triage
PA = Papier / Paper
DM= Disque magnétique / Magnetic disk
MF = Microform, microfilm
AU = Autres / Other
2
Information Technologies
D
PA,DM
27-Nov-14
Page 7 of 63
104.612
104.620
104.630
104.640
104.650
104.660
104.670
104.680
104.700
Information Technologies
T
PA,DM
Téléphones cellulaires
Cellular telephones
999
2
Télécopieur
Fax
999
2
Téléavertisseur
Pagers
999
2
Tablettes électroniques
Tablet computers
999
2
Internet
Internet
999
2
Courrier électronique
Email
999
0
T
Médias sociaux
Social Media
999
0
T
Finance
PA,DM
Information Technologies
D
PA,DM
Information Technologies
D
PA,DM
Information Technologies
T
PA,DM
Information Technologies
PA,DM
Communications
PA,DM
All
Courrier, service postal et service de messagerie
Mail and courriers
888
0
Sécurité informatique
Information security
999
0
A = Actif / Active
SA = Semi-actif / semi-active
888 = Jusqu’au dénouement / until expired
999 = Jusqu’à son replacement / until replaced
T
D
PA,DM
Information Technologies
DF = Disposition finale / final disposition
D= Destruction
C = Conservation
T = Triage
PA = Papier / Paper
DM= Disque magnétique / Magnetic disk
MF = Microform, microfilm
AU = Autres / Other
T
PA,DM
27-Nov-14
Page 8 of 63
105.000
105.100
105.200
105.210
105.220
105.230
105.300
105.410
105.420
105.430
105.440
105.450
105.460
105.470
Détenteur Principal
Principal Custodian
Législation, règlements et affaires juridiques
Legislation, regulations and legal affairs
A
SA
999*
0
DF
City Clerk and Legal Services
Règlements municipaux
Municipal bylaws
C
Poursuites judiciaires, mises en demeure et litiges
Lawsuits, demands and litigation
PA,DM
PA,DM
Poursuites par et contre la ville
Legal proceedings by and against the city
888*
3
Subpoena sans poursuite judiciaire
Subpoena without legal proceedings
1
0
Mise en demeure sans poursuite judiciaire
Demand letters without legal proceedings
3
0
999
0
Dépôt du rôle d’évaluation foncière
Property evaluation roll
3
0
Modifications au rôle d’évaluation foncière - certificats de taxation
Modifications to the property evaluation roll - taxation certificates
3
0
Avis de modifications du rôle d’évaluation foncière
Notice of modification to the property evaluation roll
2
0
Requête en correction d’office
Request for correction ex officio
1
0
Demandes de révision
Revision requests
3
0
Avis d’audition
Notice of hearing
3
0
Décisions
Decisions
3
0
City Clerk and Legal Services
C
PA,DM
City Clerk and Legal Services
D
PA,DM
City Clerk and Legal Services
D
PA,DM
City Clerk and Legal Services
Avis et opinions juridiques
Legal advice and opinions
A = Actif / Active
SA = Semi-actif / semi-active
888 = Jusqu’au dénouement / until expired
999 = Jusqu’à son replacement / until replaced
Support
C
PA,DM
City Clerk and Legal Services
C
PA,DM
City Clerk and Legal Services
C
PA,DM
City Clerk and Legal Services
D
PA,DM
City Clerk and Legal Services
D
PA,DM
City Clerk and Legal Services
D
PA,DM
City Clerk and Legal Services
DF = Disposition finale / final disposition
D= Destruction
C = Conservation
T = Triage
PA = Papier / Paper
DM= Disque magnétique / Magnetic disk
MF = Microform, microfilm
AU = Autres / Other
D
PA,DM
City Clerk and Legal Services
C
PA,DM
27-Nov-14
Page 9 of 63
105.480
105.490
105.510
105.520
105.530
105.600
Certificats de l’évaluateur
Evaluation certificates
3
0
Correspondence avec Ville de Montréal
Correspondence with the City of Montreal
3
0
Appels d’offres et soumissions
Calls for tenders and bids
888*
7
Contrats
Contracts
888*
3
Ententes
Agreements
888*
3
Certificat et permis délivrés par la province ou autres organismes
Certificates and licenses issued by the province or other bodies
888*
3
A = Actif / Active
SA = Semi-actif / semi-active
888 = Jusqu’au dénouement / until expired
999 = Jusqu’à son replacement / until replaced
City Clerk and Legal Services
C
PA,DM
City Clerk and Legal Services
D
PA,DM
City Clerk and Legal Services
T
PA,DM
City Clerk and Legal Services
C
PA,DM
City Clerk and Legal Services
DF = Disposition finale / final disposition
D= Destruction
C = Conservation
T = Triage
PA = Papier / Paper
DM= Disque magnétique / Magnetic disk
MF = Microform, microfilm
AU = Autres / Other
T
PA,DM
City Clerk and Legal Services
T
PA,DM
27-Nov-14
Page 10 of 63
106.000
106.100
106.210
106.220
106.230
106.240
106.250
Détenteur Principal
Principal Custodian
Gestion de risque et assurances
Risk management and insurance
SA
Assurances générales
General insurance
888*
3
Réclamations pour la responsabilité municipale (RM)
Municipal liability claims (RM)
888*
3**
Réclamations pour les blessures corporelles (B)
Bodily injury claims (B)
888*
City Clerk and Legal Services
3**
D
PA,DM
Réclamations pour la responsabilité civile, propriété (P)
Property damage claims (P)
888*
3**
Réclamations pour les accidents - véhicules et équipement (A)
Accident claims - vehicles and equipment (A)
888*
3**
Réclamations pour les dommages à la propriété municipale (DMP)
Damage to municipal property claims (DMP)
888*
3**
A = Actif / Active
SA = Semi-actif / semi-active
888 = Jusqu’au dénouement / until expired
999 = Jusqu’à son replacement / until replaced
DF
Support
A
City Clerk and Legal Services
DF = Disposition finale / final disposition
D= Destruction
C = Conservation
T = Triage
T
PA,DM
City Clerk and Legal Services
D
PA,DM
City Clerk and Legal Services
D
PA,DM
City Clerk and Legal Services
D
PA,DM
City Clerk and Legal Services
PA = Papier / Paper
DM= Disque magnétique / Magnetic disk
MF = Microform, microfilm
AU = Autres / Other
D
PA,DM
27-Nov-14
Page 11 of 63
107.000
107.100
107.200
107.300
107.400
107.500
107.600
Organisation d’élections municipales et de référendum
Municipal elections and referendums
Détenteur Principal
Principal Custodian
A
SA
Liste électorale
Electoral list
888*
**
Registre du scrutin
Poll register
888*
0
Bulletin de vote
Ballots
888*
1
Dossier des opérations des élections
Election operations files
888*
**
Contestation d’élection et de référendum
Contested elections and referendums
888*
1
1
*
Support
City Clerk and Legal Services
T
PA,DM
City Clerk and Legal Services
DF = Disposition finale / final disposition
D= Destruction
C = Conservation
T = Triage
C
PA,DM
City Clerk and Legal Services
D
PA,DM
City Clerk and Legal Services
T
PA,DM
City Clerk and Legal Services
C
PA,DM
City Clerk and Legal Services
Dossier de parti ou de candidat indépendant
Party or independent candidate files
A = Actif / Active
SA = Semi-actif / semi-active
888 = Jusqu’au dénouement / until expired
999 = Jusqu’à son replacement / until replaced
DF
PA = Papier / Paper
DM= Disque magnétique / Magnetic disk
MF = Microform, microfilm
AU = Autres / Other
C
PA,DM
27-Nov-14
Page 12 of 63
108.000
108.100
108.200
108.300
108.400
108.410
108.420
108.500
108.600
108.700
Détenteur Principal
Principal Custodian
Communications
Communications
Support
A
SA
DF
999*
0
T
Communications internes
Internal communications
2
0
C
PA,DM
Discours, allocutions et présentations
Speeches, lectures and presentations
2
0
C
All
PA,DM
Publications de la ville
City publications
2
0
C
Publications
Publications
2
0
C
Dépôt légal
Legal deposit
2
0
C
PA,DM
Livre d’or
Guest books
2
0
C
PA,DM
Avis public et certificat de publication
Public notices and certificates of publication
1
0
C
PA,DM
888*
0
T**
PA,DM
Communications
Directives
Guidelines
Communications
Communications
PA,DM
Communications
PA,DM
Communications
All
City Clerk and Legal Services
All
Sondages
Surveys
A = Actif / Active
SA = Semi-actif / semi-active
888 = Jusqu’au dénouement / until expired
999 = Jusqu’à son replacement / until replaced
PA,DM
DF = Disposition finale / final disposition
D= Destruction
C = Conservation
T = Triage
PA = Papier / Paper
DM= Disque magnétique / Magnetic disk
MF = Microform, microfilm
AU = Autres / Other
27-Nov-14
Page 13 of 63
109.000
109.100
109.200
109.300
109.400
109.500
109.610
109.620
109.630
109.640
109.700
Détenteur Principal
Principal Custodian
Relations publiques
Public relations
Support
A
SA
DF
Civilités
Courtesies
2
0
T
PA,DM
Représentation à des conférences, congrès et colloques
Representation at conferences, congresses and symposiums
2
0
T
PA,DM
Événements officiels
Official events
2
0
T
All
PA,DM
Honneurs, prix, reconnaissances, titres honorifiques
Honours, awards, recognitions, honourary titles
2
0
C
PA,DM
888*
2
T
PA,DM
Communiqués de presse
Press releases
2
0
C
Conférences de presse
Press conferences
2
0
C
PA,DM
Coupures de presse
Press clippings
2
0
T
PA,DM
Entrevues
Interviews
2
0
C
Médias électroniques
Electronic media
2
0
C
All
All
Director General
All
Campagne publicitaire et promotion
Advertising and promotional campaigns
A = Actif / Active
SA = Semi-actif / semi-active
888 = Jusqu’au dénouement / until expired
999 = Jusqu’à son replacement / until replaced
Director General
PA,DM
Director General
All
Director General
PA,DM
Communications
DF = Disposition finale / final disposition
D= Destruction
C = Conservation
T = Triage
PA = Papier / Paper
DM= Disque magnétique / Magnetic disk
MF = Microform, microfilm
AU = Autres / Other
PA
27-Nov-14
Page 14 of 63
110.000
110.100
110.200
110.300
110.400
110.500
110.600
110.610
110.620
Détenteur Principal
Principal Custodian
Relations avec les citoyens
Citizen relations
Support
A
SA
DF
Plaintes, commentaires, lettres et suggestions
Complaints, comments, letters and suggestions
888*
1
C
PA,DM
Demandes de services, d’informations ou de renseignements des citoyens
Requests for services, general information, or information about citizens
888*
1
D
PA,DM
Concours et activités
Activities and contests
888*
0
T
All
PA,DM
2
0
C
888*
3
Mariages
Marriages
1
3
Dossiers de mariage
Marriage records
1
3
Célébrants
Officiants
1
3
All
Director General
Communiqués aux citoyens
Communications to citizens
PA,DM
City Clerk and Legal Services
Assermentations, affidavit, certificats de vie
Oaths, affidavits, certificates of life
A = Actif / Active
SA = Semi-actif / semi-active
888 = Jusqu’au dénouement / until expired
999 = Jusqu’à son replacement / until replaced
All
D
PA,DM
City Clerk and Legal Services
T
PA,DM
City Clerk and Legal Services
T
PA,DM
City Clerk and Legal Services
DF = Disposition finale / final disposition
D= Destruction
C = Conservation
T = Triage
PA = Papier / Paper
DM= Disque magnétique / Magnetic disk
MF = Microform, microfilm
AU = Autres / Other
T
PA,DM
27-Nov-14
Page 15 of 63
111.000
111.100
111.200
111.210
111.220
111.230
111.240
111.300
111.400
111.500
Relations extérieures et relations d'affaires avec les organismes
External relations and business relationships with organizations
Détenteur Principal
Principal Custodian
Support
A
SA
DF
Associations, clubs, corporations professionnelles
Associations, clubs, professional organizations
888*
2
T
PA,DM
Gouvernements, organismes publics et parapublics
Government, public and parapublic organizations
888*
2
T
PA,DM
Gouvernement fédéral
Federal government
888*
2
T
All
PA,DM
Gouvernement provincial
Provincial government
888*
2
T
PA,DM
Gouvernements et organismes municipaux
Municipal governments and organizations
888*
2
T
PA,DM
Gouvernements et organismes internationaux
International governments and organizations
888*
2
T
PA,DM
Organismes privés
Private organizations
888*
2
T
PA,DM
Organismes socioculturels et humanitaires
Cultural and humanitarian agencies
888*
2
T
PA,DM
Organismes sportifs et de loisirs
Sport and leisure organizations
888*
2
T
PA,DM
A = Actif / Active
SA = Semi-actif / semi-active
888 = Jusqu’au dénouement / until expired
999 = Jusqu’à son replacement / until replaced
All
All
All
All
All
All
All
All
DF = Disposition finale / final disposition
D= Destruction
C = Conservation
T = Triage
PA = Papier / Paper
DM= Disque magnétique / Magnetic disk
MF = Microform, microfilm
AU = Autres / Other
27-Nov-14
Page 16 of 63
A = Actif / Active
SA = Semi-actif / semi-active
888 = Jusqu’au dénouement / until expired
999 = Jusqu’à son replacement / until replaced
DF = Disposition finale / final disposition
D= Destruction
C = Conservation
T = Triage
PA = Papier / Paper
DM= Disque magnétique / Magnetic disk
MF = Microform, microfilm
AU = Autres / Other
27-Nov-14
Page 17 of 63
201.000
201.110
201.120
201.130
201.200
Détenteur Principal
Principal Custodian
Gestion financière
Financial management
Support
A
SA
DF
Rapports statistiques
Statistical reports
2
2
T
Rapports des élus sur la situation financière de la ville
Reports by council on the City's financial situation
2
0
C
PA,DM
États financiers
Financial statements
2
0
C
Finance
PA,DM
Vérification externe
External audits
2
4
C
A = Actif / Active
SA = Semi-actif / semi-active
888 = Jusqu’au dénouement / until expired
999 = Jusqu’à son replacement / until replaced
Finance
PA,DM
Finance
Finance
DF = Disposition finale / final disposition
D= Destruction
C = Conservation
T = Triage
PA = Papier / Paper
DM= Disque magnétique / Magnetic disk
MF = Microform, microfilm
AU = Autres / Other
PA,DM
27-Nov-14
Page 18 of 63
202.000
202.100
202.200
Détenteur Principal
Principal Custodian
Financement, placements et pouvoir d’emprunt
Financing, investments and borrowing authority
A
SA
DF
Placements
Investments
888*
7
D
Financement
Financing
888*
7
D
A = Actif / Active
SA = Semi-actif / semi-active
888 = Jusqu’au dénouement / until expired
999 = Jusqu’à son replacement / until replaced
Support
Finance
PA,DM
Finance
DF = Disposition finale / final disposition
D= Destruction
C = Conservation
T = Triage
PA = Papier / Paper
DM= Disque magnétique / Magnetic disk
MF = Microform, microfilm
AU = Autres / Other
PA,DM
27-Nov-14
Page 19 of 63
203.000
203.100
Détenteur Principal
Principal Custodian
Opérations bancaires et monétaires
Banking and monetary transactions
SA
DF
1
6
D
Support
Finance
Opérations bancaires
Banking operations
A = Actif / Active
SA = Semi-actif / semi-active
888 = Jusqu’au dénouement / until expired
999 = Jusqu’à son replacement / until replaced
A
DF = Disposition finale / final disposition
D= Destruction
C = Conservation
T = Triage
PA = Papier / Paper
DM= Disque magnétique / Magnetic disk
MF = Microform, microfilm
AU = Autres / Other
PA,DM
27-Nov-14
Page 20 of 63
204.000
204.100
204.210
204.220
204.230
Détenteur Principal
Principal Custodian
Gestion du budget
Budget management
Support
A
SA
DF
Prévisions budgétaires
Estimated budget
1
6
D
Budget général
General budget
1
6
C
PA,DM
Budget départemental
Departmental budget
1
6
D
All
PA,DM
Programme triennal d’immobilisation
Three-year capital expenditures program
1
6
D
A = Actif / Active
SA = Semi-actif / semi-active
888 = Jusqu’au dénouement / until expired
999 = Jusqu’à son replacement / until replaced
Finance
PA,DM
Finance
DF = Disposition finale / final disposition
D= Destruction
C = Conservation
T = Triage
Finance
PA = Papier / Paper
DM= Disque magnétique / Magnetic disk
MF = Microform, microfilm
AU = Autres / Other
PA,DM
27-Nov-14
Page 21 of 63
205.000
205.100
205.200
Détenteur Principal
Principal Custodian
Comptabilité
Accounting
SA
DF
1
6
T
888*
7
D
Support
Finance
Registres comptables
Accounting records
PA,DM
Finance
Immobilisations
Properties
A = Actif / Active
SA = Semi-actif / semi-active
888 = Jusqu’au dénouement / until expired
999 = Jusqu’à son replacement / until replaced
A
DF = Disposition finale / final disposition
D= Destruction
C = Conservation
T = Triage
PA = Papier / Paper
DM= Disque magnétique / Magnetic disk
MF = Microform, microfilm
AU = Autres / Other
PA,DM
27-Nov-14
Page 22 of 63
206.000
206.100
206.200
206.300
206.400
Détenteur Principal
Principal Custodian
Fiscalité
Taxes
Support
A
SA
DF
Droits de douane et d’accises
Customs and excise duties
1
6
D
Taxes fédérales et provinciales
Federal and provincial taxes
1
6
D
PA,DM
Exemption de taxes
Tax exemptions
1
6
D
Finance
PA,DM
Rôle de perception
Collection roll
3
0
C
A = Actif / Active
SA = Semi-actif / semi-active
888 = Jusqu’au dénouement / until expired
999 = Jusqu’à son replacement / until replaced
Finance
PA,DM
Finance
Finance
DF = Disposition finale / final disposition
D= Destruction
C = Conservation
T = Triage
PA = Papier / Paper
DM= Disque magnétique / Magnetic disk
MF = Microform, microfilm
AU = Autres / Other
PA,DM
27-Nov-14
Page 23 of 63
207.000
207.110
207.120
207.200
207.300
207.400
207.500
207.600
Détenteur Principal
Principal Custodian
Dépenses et comptes à payer
Expenses and accounts payable
Support
A
SA
DF
1
6
D
Processus d’équité salariale
Pay equity process
999*
5
C
PA,DM
Dons et subventions accordés par la ville
Donations and grants from the city
888*
7
D
Finance
PA,DM
Comptes de dépenses, frais de déplacements, téléphones, petite caisse
Expense accounts, travel expenses, telephones, petty cash
1
6
D
Quote-part des dépenses
Shared expenses
1
6
D
Comptes fournisseurs (comptes payables)
Accounts payable
1
6
D
Comptes du notaire
Notary statements
1
6
D
Finance
La paie
Payroll
A = Actif / Active
SA = Semi-actif / semi-active
888 = Jusqu’au dénouement / until expired
999 = Jusqu’à son replacement / until replaced
PA,DM
Finance
Finance
PA,DM
Finance
DM
Finance
PA,DM
Finance
DF = Disposition finale / final disposition
D= Destruction
C = Conservation
T = Triage
PA = Papier / Paper
DM= Disque magnétique / Magnetic disk
MF = Microform, microfilm
AU = Autres / Other
PA,DM
27-Nov-14
Page 24 of 63
208.000
208.100
208.200
208.300
208.400
208.500
Détenteur Principal
Principal Custodian
Revenus et comptes à recevoir
Revenue and accounts receivable
Support
A
SA
DF
Compte de taxes et reçu émis
Tax account and receipts issued
888*
7
D
Subventions reçues par la ville
Grants received by the City
888*
7
D
PA,DM
Compensations, octrois, remboursements gouvernementaux et tenant lieu de taxes
Compensations, subsidies, government rebates in lieu of taxes
1
6
D
Finance
PA,DM
Revenus de sources locales
Revenue from local sources
1
6
D
888*
7
Finance
Finance
Finance
Faillite des citoyens et des entreprises / vente et saisie pour taxes
Sale and seizure for taxes
A = Actif / Active
SA = Semi-actif / semi-active
888 = Jusqu’au dénouement / until expired
999 = Jusqu’à son replacement / until replaced
PA,DM
DF = Disposition finale / final disposition
D= Destruction
C = Conservation
T = Triage
PA = Papier / Paper
DM= Disque magnétique / Magnetic disk
MF = Microform, microfilm
AU = Autres / Other
PA,DM
City Clerk and Legal Services
D
PA,DM
27-Nov-14
Page 25 of 63
A = Actif / Active
SA = Semi-actif / semi-active
888 = Jusqu’au dénouement / until expired
999 = Jusqu’à son replacement / until replaced
DF = Disposition finale / final disposition
D= Destruction
C = Conservation
T = Triage
PA = Papier / Paper
DM= Disque magnétique / Magnetic disk
MF = Microform, microfilm
AU = Autres / Other
27-Nov-14
Page 26 of 63
301.000
301.111
301.112
301.113
301.121
301.122
301.130
301.210
301.220
301.230
301.240
301.250
301.310
301.320
Détenteur Principal
Principal Custodian
Gestion du personnel
Personnel management
Support
A
SA
DF
Descriptions de poste
Job descriptions
999
0
C
Création et suppression de postes
Creation and abolition of posts
999
0
C
PA,DM
Postes qui n'existent plus
Jobs that no longer exist
999
0
C
Human Resources
PA,DM
Administration
Administration
2
3
T
Conseil
Council
2
3
T
Programme d’évaluation de rendement
Performance evaluation program
888*
3
T
Source de recrutement
Recruitment sources
888*
0
D
Affichage et embauche
Job posting and hiring
2
0
T
Curriculum vitae et applications
Curriculum vitae and applications
1
0
T
Programme d’accès à l’égalité en emploi
Equal access to employment program
999
0
T
PA,DM
Stages
Interns
888*
4
T
PA,DM
Listes du personnel
Personnel lists
999
0
C
PA,DM
Dossiers d’employés (incluant le dossier médical)
Employee records (including medical records)
888*
0
C
Human Resources
PA,DM
A = Actif / Active
SA = Semi-actif / semi-active
888 = Jusqu’au dénouement / until expired
999 = Jusqu’à son replacement / until replaced
Human Resources
PA,DM
Human Resources
Human Resources
PA,DM
Human Resources
PA,DM
Human Resources
PA,DM
Human Resources
PA,DM
Human Resources
PA,DM
Human Resources
PA,DM
Human Resources
All
Human Resources
DF = Disposition finale / final disposition
D= Destruction
C = Conservation
T = Triage
PA = Papier / Paper
DM= Disque magnétique / Magnetic disk
MF = Microform, microfilm
AU = Autres / Other
27-Nov-14
Page 27 of 63
301.330
301.340
301.350
301.400
301.500
301.600
Dossier d’employés temporaires
Temporary employee records
888*
0
C
Dossier d’employés (volet accident de travail - CSST)
Employee records (work-related accidents - CSST)
888*
**
D
2
3
D
Éthique
Ethics
999
0
C
Santé et sécurité au travail
Health and Safety
999
5
T
Formation et perfectionnement
Training and development
888*
10
T
Human Resources
PA,DM
Human Resources
Horaire de travail
Work hours
A = Actif / Active
SA = Semi-actif / semi-active
888 = Jusqu’au dénouement / until expired
999 = Jusqu’à son replacement / until replaced
Human Resources
PA,DM
PA,DM
Human Resources
PA,DM
Human Resources
PA,DM
Human Resources
DF = Disposition finale / final disposition
D= Destruction
C = Conservation
T = Triage
PA = Papier / Paper
DM= Disque magnétique / Magnetic disk
MF = Microform, microfilm
AU = Autres / Other
PA,DM
27-Nov-14
Page 28 of 63
302.000
302.100
302.200
302.300
302.400
302.500
302.600
Détenteur Principal
Principal Custodian
Avantages sociaux et conditions de travail
Benefits and working conditions
Support
A
SA
DF
Assurances collectives
Group insurance
888*
3
D
Régimes de retraite
Pension
888*
6
T
PA,DM
Programme d’aide aux employés
Employee assistance program
888*
3
T
Human Resources
PA,DM
Déclarations et suivi avec la CSST
Declarations and follow up with the CSST
2
5
D
PA,DM
Activités sociales pour le personnel
Personnel social activities
2
0
D
PA,DM
Club quart de siècle
Quarter century club
2
0
T
A = Actif / Active
SA = Semi-actif / semi-active
888 = Jusqu’au dénouement / until expired
999 = Jusqu’à son replacement / until replaced
Human Resources
PA,DM
Human Resources
Human Resources
All
Director General
DF = Disposition finale / final disposition
D= Destruction
C = Conservation
T = Triage
PA = Papier / Paper
DM= Disque magnétique / Magnetic disk
MF = Microform, microfilm
AU = Autres / Other
PA,DM
27-Nov-14
Page 29 of 63
303.000
303.100
303.200
303.300
303.310
303.320
303.330
303.400
303.500
303.600
303.700
Détenteur Principal
Principal Custodian
Relations de travail
Labour relations
Support
A
SA
DF
Griefs, arbitrage et sentences arbitrales
Grievances and arbitration
888*
4
T
Contrat de travail des cadres et des employés non-syndiqués
Employment contracts for management and non-unionized employees
888*
**
C
PA,DM
Conventions collectives, négociations
Collective agreements, negotiations
888*
**
C
Human Resources
PA,DM
Convention collective, cols blancs
Collective agreements, white collar
999
*
C
Convention collective, cols bleus
Collective agreements, blue collar
999
*
C
Convention collective, professionnels
Collective agreements, professionals
999
*
C
1
4
D
Accréditation syndicale
Union certification
999
0
C
Plan et services essentiels
Essential services
999
0
C
Moyens de pression
Pressure tactics
888*
0
C
Human Resources
Human Resources
Human Resources
PA,DM
Human Resources
PA,DM
Human Resources
PA,DM
Human Resources
Syndicats
Unions
A = Actif / Active
SA = Semi-actif / semi-active
888 = Jusqu’au dénouement / until expired
999 = Jusqu’à son replacement / until replaced
PA,DM
PA,DM
Human Resources
PA,DM
Human Resources
PA,DM
Human Resources
DF = Disposition finale / final disposition
D= Destruction
C = Conservation
T = Triage
PA = Papier / Paper
DM= Disque magnétique / Magnetic disk
MF = Microform, microfilm
AU = Autres / Other
PA,DM
27-Nov-14
Page 30 of 63
A = Actif / Active
SA = Semi-actif / semi-active
888 = Jusqu’au dénouement / until expired
999 = Jusqu’à son replacement / until replaced
DF = Disposition finale / final disposition
D= Destruction
C = Conservation
T = Triage
PA = Papier / Paper
DM= Disque magnétique / Magnetic disk
MF = Microform, microfilm
AU = Autres / Other
27-Nov-14
Page 31 of 63
401.000
401.100
401.200
401.300
401.400
401.500
401.600
401.700
Détenteur Principal
Principal Custodian
Approvisionnement
Purchasing
Support
A
SA
DF
Réquisitions
Requisitions
2
3
D
Dévis
Quotations
3
0
D
PA,DM
Bons de commande
Purchase orders
3*
0
D
Finance
DM
Rapports au conseil
Reports to council
5*
0
D
Ententes contractuelles
Contractual agreements
888*
3
D
Dossiers des fournisseurs
Supplier files
888*
0
D
Spécifications d'achat
Purchasing specifications
888*
1
T
A = Actif / Active
SA = Semi-actif / semi-active
888 = Jusqu’au dénouement / until expired
999 = Jusqu’à son replacement / until replaced
Finance
DM
Finance
Finance
PA,DM
Finance
PA,DM
Finance
PA,DM
Finance
DF = Disposition finale / final disposition
D= Destruction
C = Conservation
T = Triage
PA = Papier / Paper
DM= Disque magnétique / Magnetic disk
MF = Microform, microfilm
AU = Autres / Other
PA,DM
27-Nov-14
Page 32 of 63
402.000
402.100
402.200
402.210
402.300
402.400
Gestion des équipements, du matériel et des fournitures
Management of equipment, materials and supplies
Détenteur Principal
Principal Custodian
Support
A
SA
DF
Entretien, immatriculation et réparation
Maintenance, repair and registration
888*
0
D
Inventaire des ressources matérielles
Inventory of material resources
999
0
D
PA,DM
Garantees
Warranties
888
0
D
Finance
PA,DM
3
*
T
999
0
C
Finance
Finance
Finance
Disposition des ressources matérielles
Disposition of material resources
PA,DM
Director General
Collection d'art
Art collection
A = Actif / Active
SA = Semi-actif / semi-active
888 = Jusqu’au dénouement / until expired
999 = Jusqu’à son replacement / until replaced
PA,DM
DF = Disposition finale / final disposition
D= Destruction
C = Conservation
T = Triage
PA = Papier / Paper
DM= Disque magnétique / Magnetic disk
MF = Microform, microfilm
AU = Autres / Other
PA
27-Nov-14
Page 33 of 63
403.000
403.100
403.200
403.300
403.400
403.410
403.420
Détenteur Principal
Principal Custodian
Gestion des ressources immobilières
Property resource management
A
SA
Acquisition de terrains et immeubles (incluant les contrats)
Acquisition of land and buildings (including contracts)
888*
10
Disposition de terrains et d’immeubles
Disposition of land and buildings
888*
10
Ententes et contrats pour le prêt et la location de terrains et immeubles
Agreements and contracts for the loan and lease of land and buildings
888*
3
Réparation, rénovation mineure et utilisation de terrains et d’immeubles
Repair and minor renovations of land and buildings
2
3
D
888*
0
D
3
0
D
C
PA,DM
City Clerk and Legal Services
C
PA,DM
City Clerk and Legal Services
C
PA,DM
Public Works
PA,DM
Public Works
PA,DM
Public Works
Entretien des installations sportives extérieures
Maintenance of exterior athletic facilities
DF = Disposition finale / final disposition
D= Destruction
C = Conservation
T = Triage
Support
City Clerk and Legal Services
Entretien des immeubles ou de terrains
Maintenance of buildings or land
A = Actif / Active
SA = Semi-actif / semi-active
888 = Jusqu’au dénouement / until expired
999 = Jusqu’à son replacement / until replaced
DF
PA = Papier / Paper
DM= Disque magnétique / Magnetic disk
MF = Microform, microfilm
AU = Autres / Other
PA,DM
27-Nov-14
Page 34 of 63
A = Actif / Active
SA = Semi-actif / semi-active
888 = Jusqu’au dénouement / until expired
999 = Jusqu’à son replacement / until replaced
DF = Disposition finale / final disposition
D= Destruction
C = Conservation
T = Triage
PA = Papier / Paper
DM= Disque magnétique / Magnetic disk
MF = Microform, microfilm
AU = Autres / Other
27-Nov-14
Page 35 of 63
501.000
501.100
501.200
501.310
501.320
501.330
501.400
501.500
501.610
501.620
501.700
501.800
501.900
501.910
Détenteur Principal
Principal Custodian
Protection et opérations de surveillance
Protection and surveillance operations
Support
A
SA
DF
Rapports d’incidents
Incident reports
1
10
C
Rapports de fréquence radio
Radio frequency reports
1
10
D
PA
Permis de stationnement - annuel
Parking permits - annual
5
0
D
Public Safety
PA
Stationnement de nuit
Overnight parking permits
5
0
D
Permis de stationnement - temporaire
Parking permits - temporary
5
0
D
Registre des évènements
Events register
2
10
D
999
10
D
Programme de surveillance de nuit
Overnight surveillance program (Night Checks)
1
1
D
Programme de surveillance des résidences
Residence surveillance program (SPA)
2
1
D
Bordereaux de remorquage
Tow slips
2
0
D
Tickets
Tickets
2
0
D
Contrôle des animaux
Animal control
2
0
D
PA,DM
Permis pour les chiens
Dog permits
7
0
D
Finance
PA
Public Safety
Public Safety
Public Safety
PA
Public Safety
PA
Public Safety
PA,DM
Public Safety
Registre des communications
Communications register
A = Actif / Active
SA = Semi-actif / semi-active
888 = Jusqu’au dénouement / until expired
999 = Jusqu’à son replacement / until replaced
PA,DM
PA
Public Safety
PA
Public Safety
PA,DM
Public Safety
PA
Public Safety
DM
Public Safety
DF = Disposition finale / final disposition
D= Destruction
C = Conservation
T = Triage
PA = Papier / Paper
DM= Disque magnétique / Magnetic disk
MF = Microform, microfilm
AU = Autres / Other
27-Nov-14
Page 36 of 63
502.000
502.100
502.110
502.120
502.130
502.200
502.210
502.220
502.310
502.320
Détenteur Principal
Principal Custodian
Protection civile
Civil protection
Support
A
SA
DF
Protection contre les désastres et les sinistres
Protection against disasters and emergencies
888*
7
T
Plan des mesures d’urgence
Emergency measures plan
999
0
T
PA,DM
Tests des mesures d’urgence
Emergency measures tests
999
0
D
Director General
PA,DM
Équipement
Equipment
999
0
D
Désastres et les sinistres
Disasters and emergencies
888*
7
C
Détails des interventions
Intervention details
888*
7
C
Statistiques d’intervention
Intervention statistics
888*
0
C
1
0
D
999
5
C
Director General
Director General
Finance
PA,DM
Director General
PA,DM
Director General
PA,DM
Director General
PA,DM
Public Safety
Inspections
Inspections
PA,DM
Public Safety
Campagnes d’éducation populaire
Popular education campaigns
A = Actif / Active
SA = Semi-actif / semi-active
888 = Jusqu’au dénouement / until expired
999 = Jusqu’à son replacement / until replaced
PA,DM
DF = Disposition finale / final disposition
D= Destruction
C = Conservation
T = Triage
PA = Papier / Paper
DM= Disque magnétique / Magnetic disk
MF = Microform, microfilm
AU = Autres / Other
PA,DM
27-Nov-14
Page 37 of 63
A = Actif / Active
SA = Semi-actif / semi-active
888 = Jusqu’au dénouement / until expired
999 = Jusqu’à son replacement / until replaced
DF = Disposition finale / final disposition
D= Destruction
C = Conservation
T = Triage
PA = Papier / Paper
DM= Disque magnétique / Magnetic disk
MF = Microform, microfilm
AU = Autres / Other
27-Nov-14
Page 38 of 63
601.000
601.100
601.200
601.300
601.400
Détenteur Principal
Principal Custodian
Construction et améliorations majeures
Construction and major improvements
Support
A
SA
DF
Immeubles, construction et rénovations majeures
Buildings, construction and major renovations
888*
10
T
Réseau routier, construction et travaux majeurs
Roads, construction and major projects
888*
10
T
PA,DM
Réseau d’aqueduc, construction et travaux majeurs
Waterworks, construction and major projects
888*
10
T
Public Works
PA,DM
Réseau d’égout, construction et travaux majeurs
Sewers, construction and major projects
888*
10
T
A = Actif / Active
SA = Semi-actif / semi-active
888 = Jusqu’au dénouement / until expired
999 = Jusqu’à son replacement / until replaced
DF = Disposition finale / final disposition
D= Destruction
C = Conservation
T = Triage
Public Works
PA,DM
Public Works
Public Works
PA = Papier / Paper
DM= Disque magnétique / Magnetic disk
MF = Microform, microfilm
AU = Autres / Other
PA,DM
27-Nov-14
Page 39 of 63
602.000
602.100
602.200
602.300
602.400
Aménagement extérieur des immeubles et des terrains
Building exteriors and landscaping
Détenteur Principal
Principal Custodian
Support
A
SA
DF
Immeubles
Buildings
888*
10
T
Pistes cyclables et sentiers pédestres
Bike paths and trails
888*
10
T
PA,DM
Parcs
Parks
888*
10
T
Public Works
PA,DM
Stationnement
Parking
888*
10
T
A = Actif / Active
SA = Semi-actif / semi-active
888 = Jusqu’au dénouement / until expired
999 = Jusqu’à son replacement / until replaced
Public Works
PA,DM
Public Works
Public Works
DF = Disposition finale / final disposition
D= Destruction
C = Conservation
T = Triage
PA = Papier / Paper
DM= Disque magnétique / Magnetic disk
MF = Microform, microfilm
AU = Autres / Other
PA,DM
27-Nov-14
Page 40 of 63
A = Actif / Active
SA = Semi-actif / semi-active
888 = Jusqu’au dénouement / until expired
999 = Jusqu’à son replacement / until replaced
DF = Disposition finale / final disposition
D= Destruction
C = Conservation
T = Triage
PA = Papier / Paper
DM= Disque magnétique / Magnetic disk
MF = Microform, microfilm
AU = Autres / Other
27-Nov-14
Page 41 of 63
701.000
701.100
701.200
701.300
Détenteur Principal
Principal Custodian
Zonage
Zoning
Support
A
SA
DF
Plan de zonage
Zoning plan
888*
0
T
Plan d’urbanisme
Planning program
999*
0
C
PA,DM
2
0
C
Urban Planning
PA
Public Works
Urban Planning
Opérations cadastrales
Cadastral operations
A = Actif / Active
SA = Semi-actif / semi-active
888 = Jusqu’au dénouement / until expired
999 = Jusqu’à son replacement / until replaced
PA,DM
DF = Disposition finale / final disposition
D= Destruction
C = Conservation
T = Triage
PA = Papier / Paper
DM= Disque magnétique / Magnetic disk
MF = Microform, microfilm
AU = Autres / Other
27-Nov-14
Page 42 of 63
702.000
702.100
702.200
Détenteur Principal
Principal Custodian
Toponymie et cartographie
Toponymy and cartography
A
SA
DF
Nom des lieux
Place names
999
0
C
Cartes et plans de la municipalité
Maps and plans of the municipality
999
0
C
A = Actif / Active
SA = Semi-actif / semi-active
888 = Jusqu’au dénouement / until expired
999 = Jusqu’à son replacement / until replaced
Support
Public Works
DF = Disposition finale / final disposition
D= Destruction
C = Conservation
T = Triage
PA,DM
Public Works
PA = Papier / Paper
DM= Disque magnétique / Magnetic disk
MF = Microform, microfilm
AU = Autres / Other
PA,DM
27-Nov-14
Page 43 of 63
703.000
703.100
703.200
703.300
703.400
703.500
703.600
Détenteur Principal
Principal Custodian
Promotion et développement du territoire
Territory promotion and development
Support
A
SA
DF
Développement résidentiel
Residential development
888*
0
C
Développement commercial
Commercial development
888*
0
C
PA
Développement touristique
Tourism development
888*
0
C
Urban Planning
PA
Développement institutionnel
Institutional development
888*
0
C
Développement industriel
Industrial development
888*
0
C
Développement des ressources naturelles
Natural resource development
888*
0
C
A = Actif / Active
SA = Semi-actif / semi-active
888 = Jusqu’au dénouement / until expired
999 = Jusqu’à son replacement / until replaced
Urban Planning
PA
Urban Planning
Urban Planning
PA
Urban Planning
DF = Disposition finale / final disposition
D= Destruction
C = Conservation
T = Triage
PA
Urban Planning
PA = Papier / Paper
DM= Disque magnétique / Magnetic disk
MF = Microform, microfilm
AU = Autres / Other
PA
27-Nov-14
Page 44 of 63
704.000
704.110
704.121
704.122
704.123
704.124
704.125
704.126
704.127
704.128
704.130
704.140
704.150
704.210
Détenteur Principal
Principal Custodian
Aménagement urbain
Urban planning
Support
A
SA
DF
Dossier général
Property general file
888
0
C
Demande de vérification des plans approuvée
Approved plan review applications
888*
0
T**
Demande de vérification des plans refusée
Rejected plan review applications
888*
0
D
Demande de permis
Permit requests
888*
0
T**
Reçus de transaction
Transaction receipts
2
0
D*
Permis de construction
Building permits
2
0
T*
Certificat de localisation
Certificate of location
999
0
C*
Plans
Plans
888*
0
C
Correspondance
Correspondance
2
0
C*
Avis d’inspection ou de non-conformité
Notice of Inspection or non-compliance
2
0
C*
Permis de démolition
Demolition permits
2
0
C*
888*
0
C
PA
2
0
D
Urban Planning
PA
Urban Planning
Urban Planning
PA,DM
Urban Planning
PA,DM
Urban Planning
PA,DM
Urban Planning
PA,DM
Urban Planning
PA,DM
Urban Planning
PA,DM
Urban Planning
PA,MF
Urban Planning
PA,DM
Urban Planning
PA,DM
Urban Planning
PA,DM
Urban Planning
Dossiers judiciaires
Legal files
Licences d’application des entrepreneurs
Contractor permit applications
A = Actif / Active
SA = Semi-actif / semi-active
888 = Jusqu’au dénouement / until expired
999 = Jusqu’à son replacement / until replaced
PA,DM
DF = Disposition finale / final disposition
D= Destruction
C = Conservation
T = Triage
PA = Papier / Paper
DM= Disque magnétique / Magnetic disk
MF = Microform, microfilm
AU = Autres / Other
27-Nov-14
Page 45 of 63
704.220
704.230
704.240
704.300
704.410
704.420
704.430
704.440
704.500
Licences pour paysagistes et déneigement
Landscape gardeners and snow removal licenses
999
2
D
Applications de distribution de circulaires
Circular distribution applications
2
0
D
Permis de tournage
Filming permit applications
2
0
C
888*
0
C
Statistiques internes
Internal statistics
10
0
C
Rapports mensuels à Statistiques Canada
Monthly reports to Statistics Canada
888
0
C
7
0
C
Urban Planning
PA
Urban Planning
PA
Urban Planning
Études
Studies
PA,DM
Urban Planning
PA,DM
Urban Planning
PA
Urban Planning
Société d'habitation du Québec
Société d’habitation du Québec
PA
Urban Planning
Programme de subvention de l’agglomération de Montréal
Montreal Agglomeration subsidies program
888*
**
D
2
2
T
PA
Public Works
Aménagement paysager
Landscaping
A = Actif / Active
SA = Semi-actif / semi-active
888 = Jusqu’au dénouement / until expired
999 = Jusqu’à son replacement / until replaced
Urban Planning
PA,DM
DF = Disposition finale / final disposition
D= Destruction
C = Conservation
T = Triage
PA = Papier / Paper
DM= Disque magnétique / Magnetic disk
MF = Microform, microfilm
AU = Autres / Other
PA,DM
27-Nov-14
Page 46 of 63
705.000
705.100
705.200
Détenteur Principal
Principal Custodian
Réseau d’aqueduc et dégoût
Waterworks and sewers
A
SA
DF
Réseau d’aqueduc
Waterworks
1
9
T*
Réseau d’égout
Sewers
1
9
T*
A = Actif / Active
SA = Semi-actif / semi-active
888 = Jusqu’au dénouement / until expired
999 = Jusqu’à son replacement / until replaced
Support
Public Works
PA,DM
Public Works
DF = Disposition finale / final disposition
D= Destruction
C = Conservation
T = Triage
PA = Papier / Paper
DM= Disque magnétique / Magnetic disk
MF = Microform, microfilm
AU = Autres / Other
PA,DM
27-Nov-14
Page 47 of 63
706.000
706.100
706.200
706.310
706.311
706.320
706.400
706.500
706.510
706.600
706.710
706.720
706.810
706.820
Détenteur Principal
Principal Custodian
Réseau routier et parcs
Road network and parks
Support
A
SA
DF
Inventaire et plans du réseau routier
Inventory and road network plans
999
0
C
Ouverture et fermeture de rues
Opening and closing of roads
888*
0
C
PA,DM
Voirie municipale
Municipal roadways
1
4
D
Public Works
PA,DM
Permis d'occupation de terrain de la Ville
Utilization of City property permits
1
2
D
Entretien des parcs
Park maintenance
2
0
D
Déneigement
Snow removal
1
4
D
Gestion des stationnements
Parking management
1
2
D
Rapports de restriction de stationnement temporaire
Temporary parking restriction reports
1
2
D
888*
0
T
Réseau routier de juridiction fédérale
Road network under federal jurisdiction
2
0
T
Réseau routier de juridiction provinciale
Road network under provincial jurisdiction
2
0
T
Clôtures
Fences
888
10
D
PA,DM
Barrières sonores
Sound barriers
888
0
C
Public Works
PA,DM
Public Works
Public Works
Public Works
PA,DM
Public Works
PA,DM
Public Works
PA,DM
Public Works
PA,DM
Public Works
PA,DM
Public Works
Circulation
Circulation
A = Actif / Active
SA = Semi-actif / semi-active
888 = Jusqu’au dénouement / until expired
999 = Jusqu’à son replacement / until replaced
PA,DM
PA,DM
Public Works
PA,DM
Public Works
PA,DM
Public Works
DF = Disposition finale / final disposition
D= Destruction
C = Conservation
T = Triage
PA = Papier / Paper
DM= Disque magnétique / Magnetic disk
MF = Microform, microfilm
AU = Autres / Other
27-Nov-14
Page 48 of 63
706.830
Murs de soutènement
Retaining walls
A = Actif / Active
SA = Semi-actif / semi-active
888 = Jusqu’au dénouement / until expired
999 = Jusqu’à son replacement / until replaced
888
DF = Disposition finale / final disposition
D= Destruction
C = Conservation
T = Triage
PA = Papier / Paper
DM= Disque magnétique / Magnetic disk
MF = Microform, microfilm
AU = Autres / Other
0
C
Public Works
PA,DM
27-Nov-14
Page 49 of 63
707.000
707.100
707.200
707.300
Détenteur Principal
Principal Custodian
Réseaux de télécommunication
Telecommunications network
Support
A
SA
DF
Réseau téléphonique
Telephone network
2
3
D
Réseau de câblodistribution
Cable network
2
3
D
PA,DM
Réseau hertzien
Wireless network
2
3
D
Hydro Westmount
PA,DM
A = Actif / Active
SA = Semi-actif / semi-active
888 = Jusqu’au dénouement / until expired
999 = Jusqu’à son replacement / until replaced
Hydro Westmount
PA,DM
Hydro Westmount
DF = Disposition finale / final disposition
D= Destruction
C = Conservation
T = Triage
PA = Papier / Paper
DM= Disque magnétique / Magnetic disk
MF = Microform, microfilm
AU = Autres / Other
27-Nov-14
Page 50 of 63
708.000
708.100
708.210
708.220
708.230
708.310
708.320
708.330
708.340
708.350
708.400
708.510
708.520
708.530
Détenteur Principal
Principal Custodian
Pollution et protection de l’environnement
Pollution and environmental protection
Support
A
SA
DF
888*
3
T
Entretien des lacs artificiels, bassins etc…
Maintenance of artificial lakes, ponds etc. …
1
0
D
PA,DM
Nappe phréatique
Groundwater
1
0
D
Public Works
PA,DM
Contrôle et analyse de la qualité de l’eau
Water quality – analysis and control
2
2
T
Sites contaminés
Contaminated sites
888*
3
C
Produits toxiques
Toxic products
888*
3
T
Pesticides
Pesticides
888
8
D
Herbicides
Herbicides
888
3
D
Entretien de terrains et mauvaises herbes
Groundskeeping and weed control
888
3
D
Nuisances publiques
Public nuisances
888*
3
D
Collecte et transport des déchets
Collection and transport of waste
2
10
D
Destruction et enfouissement des déchets
Destruction of waste and landfill
2
10
T
PA,DM
Déchets dangereux
Hazardous waste
2
10
T
Public Works
PA,DM
Public Works
Pollution et protection de l’air
Pollution and air protection
A = Actif / Active
SA = Semi-actif / semi-active
888 = Jusqu’au dénouement / until expired
999 = Jusqu’à son replacement / until replaced
PA,DM
Public Works
Public Works
PA,DM
Public Works
PA,DM
Public Works
PA,DM
Public Works
PA,DM
Public Works
PA,DM
Public Works
PA,DM
Public Safety
PA,DM
Public Works
DF = Disposition finale / final disposition
D= Destruction
C = Conservation
T = Triage
PA,DM
Public Works
PA = Papier / Paper
DM= Disque magnétique / Magnetic disk
MF = Microform, microfilm
AU = Autres / Other
27-Nov-14
Page 51 of 63
708.540
708.550
708.560
708.600
Recyclage
Recycling
2
10
D
Compostage
Composting
2
10
D
Campagne d’éducation populaire
Popular education campaign
2
0
C
888
3
T
Public Works
PA,DM
Public Works
PA,DM
Public Works
Horticulture
Horticulture
A = Actif / Active
SA = Semi-actif / semi-active
888 = Jusqu’au dénouement / until expired
999 = Jusqu’à son replacement / until replaced
Public Works
PA,DM
DF = Disposition finale / final disposition
D= Destruction
C = Conservation
T = Triage
PA = Papier / Paper
DM= Disque magnétique / Magnetic disk
MF = Microform, microfilm
AU = Autres / Other
PA,DM
27-Nov-14
Page 52 of 63
A = Actif / Active
SA = Semi-actif / semi-active
888 = Jusqu’au dénouement / until expired
999 = Jusqu’à son replacement / until replaced
DF = Disposition finale / final disposition
D= Destruction
C = Conservation
T = Triage
PA = Papier / Paper
DM= Disque magnétique / Magnetic disk
MF = Microform, microfilm
AU = Autres / Other
27-Nov-14
Page 53 of 63
801.000
801.110
801.120
801.130
801.140
801.150
801.160
801.170
801.200
801.300
801.400
801.500
801.600
801.610
Détenteur Principal
Principal Custodian
Bibliothèque municipale
Municipal library
Support
A
SA
DF
Fichier et liste des collections
Library catalogue
999*
0
T
Dossier des abonnés
Library members
888*
2
D
DM
Dossier des délinquants
Offender files
888*
3
D
Library
DM
Dossier des Amis de la bibliothèque
Friends of the Library
999*
2
C
Installations et équipement
Facilities and equipment
888
0
T
Bénévoles
Volunteers
888*
2
T
Politiques et directives de la bibliothèque
Library policies and guidelines
999
0
C
2
0
T
Publications
Publications
888*
0
C
Études, recherches et analyses sur les activités de la bibliothèque
Studies, research and analysis regarding library activities
888*
0
C
2
0
T
Gestion de l'information
Information management
999
0
T
PA
La gestion des documents et des systèmes d'archivage de la bibliothèque
Library records management and archival systems
999
0
T
Library
PA
Library
Library
Library
PA
Library
PA
Library
PA
Library
PA
Library
Programmation des activités de la bibliothèque
Library activities and events
PA
Library
PA,DM
Library
PA
Library
Statistiques
Statistics
A = Actif / Active
SA = Semi-actif / semi-active
888 = Jusqu’au dénouement / until expired
999 = Jusqu’à son replacement / until replaced
DM
PA
Library
DF = Disposition finale / final disposition
D= Destruction
C = Conservation
T = Triage
PA = Papier / Paper
DM= Disque magnétique / Magnetic disk
MF = Microform, microfilm
AU = Autres / Other
27-Nov-14
Page 54 of 63
801.611
801.612
801.613
801.620
801.630
801.640
801.700
Conservation et classification des documents de la bibliothèque
Library document classification and preservation
999
0
T
Certificats de destruction de la bibliothèque
Library destruction certificates
10
0
C
Gestion des archives de la bibliothèque
Library archive management
999
0
T
Site web de la bibliothèque
Library website
999
0
T
Systèmes numériques
Digital systems
999
0
T
Projets de numérisation
Digitization projects
999
0
T
L'histoire de la bibliothèque
History of the library
999
0
C
A = Actif / Active
SA = Semi-actif / semi-active
888 = Jusqu’au dénouement / until expired
999 = Jusqu’à son replacement / until replaced
Library
PA,DM
Library
PA,DM
Library
PA,DM
Library
PA
Library
PA
Library
PA
Library
DF = Disposition finale / final disposition
D= Destruction
C = Conservation
T = Triage
PA = Papier / Paper
DM= Disque magnétique / Magnetic disk
MF = Microform, microfilm
AU = Autres / Other
PA,DM
27-Nov-14
Page 55 of 63
802.000
802.100
802.200
802.300
802.400
802.500
802.600
802.700
Détenteur Principal
Principal Custodian
Événements communautaires
Community events
Support
A
SA
DF
5
0
T
Expositions d'art
Art exhibitions
888
5
T
PA,DM
Installations et équipement
Facilities and equipment
888
0
T
Community Events
PA,DM
1
0
D
888*
2
T
2
0
T
888*
0
C
Community Events
Évenéments communautaires
Community events
Community Events
Community Events
Réservations de chambres / horaires
Room bookings / schedules
PA
Community Events
Bénévoles
Volunteers
PA,DM
Community Events
Statistiques
Statistics
PA
Community Events
Études, recherches et analyses
Studies, research and analysis
A = Actif / Active
SA = Semi-actif / semi-active
888 = Jusqu’au dénouement / until expired
999 = Jusqu’à son replacement / until replaced
PA,DM
DF = Disposition finale / final disposition
D= Destruction
C = Conservation
T = Triage
PA = Papier / Paper
DM= Disque magnétique / Magnetic disk
MF = Microform, microfilm
AU = Autres / Other
PA,DM
27-Nov-14
Page 56 of 63
803.000
803.100
803.210
803.220
803.300
803.400
803.410
803.420
803.430
803.500
803.600
803.700
803.710
803.720
Détenteur Principal
Principal Custodian
Sports et loisirs
Sports and recreation
Support
A
SA
DF
999*
0
D
Équipes
Teams
2
0
T
PA,DM
Cours
Courses
2
0
T
Sports and Recreation
PA,DM
888
0
T
Horaires
Schedules
3
0
T
Horaires piscine et patinoires
Pool and rink schedules
3
0
T
Horaires d'hockey
Hockey schedules
3
0
D
Horaires du personnel
Staff schedules
7
0
D
Camp de jour
Day camp
2
0
T
Évenéments
Events
5
0
T
Bénévoles
Volunteers
888*
2
T
Bénévoles - équipes sportives
Volunteers - sports teams
888*
2
T
PA,DM
Bénévoles - événements
Volunteers - events
888*
2
T
Sports and Recreation
PA,DM
Sports and Recreation
Passes de loisirs
Activity card member information
Sports and Recreation
Sports and Recreation
Installations et équipement
Facilities and equipment
A = Actif / Active
SA = Semi-actif / semi-active
888 = Jusqu’au dénouement / until expired
999 = Jusqu’à son replacement / until replaced
PA,DM
PA,DM
Sports and Recreation
PA
Sports and Recreation
PA
Sports and Recreation
PA
Sports and Recreation
PA
Sports and Recreation
PA,DM
Sports and Recreation
PA,DM
Sports and Recreation
PA,DM
Sports and Recreation
DF = Disposition finale / final disposition
D= Destruction
C = Conservation
T = Triage
PA = Papier / Paper
DM= Disque magnétique / Magnetic disk
MF = Microform, microfilm
AU = Autres / Other
27-Nov-14
Page 57 of 63
803.800
Statistiques
Statistics
A = Actif / Active
SA = Semi-actif / semi-active
888 = Jusqu’au dénouement / until expired
999 = Jusqu’à son replacement / until replaced
2
DF = Disposition finale / final disposition
D= Destruction
C = Conservation
T = Triage
PA = Papier / Paper
DM= Disque magnétique / Magnetic disk
MF = Microform, microfilm
AU = Autres / Other
0
T
Sports and Recreation
PA
27-Nov-14
Page 58 of 63
A = Actif / Active
SA = Semi-actif / semi-active
888 = Jusqu’au dénouement / until expired
999 = Jusqu’à son replacement / until replaced
DF = Disposition finale / final disposition
D= Destruction
C = Conservation
T = Triage
PA = Papier / Paper
DM= Disque magnétique / Magnetic disk
MF = Microform, microfilm
AU = Autres / Other
27-Nov-14
Page 59 of 63
901.000
901.100
901.200
901.300
901.400
901.500
Construction, exploitation et entretien du réseau de distribution électrique
Construction, operation and maintenance of the electrical grid
Détenteur Principal
Principal Custodian
Support
A
SA
DF
Construction du réseau de distribution
Construction of the electrical grid
888*
10
T
Construction et installation des équipements dans les postes
Construction and installation of equipment in substations
888*
10
T
PA,DM
Exploitation du réseau
Network operations
888*
10
T
Hydro Westmount
PA,DM
Entretien du réseau de distribution
Maintenance of the distribution network
888*
10
T
Cartes, plans du réseau
Maps, plans of the network
999
0
C
A = Actif / Active
SA = Semi-actif / semi-active
888 = Jusqu’au dénouement / until expired
999 = Jusqu’à son replacement / until replaced
Hydro Westmount
PA,DM
Hydro Westmount
Hydro Westmount
PA,DM
Hydro Westmount
DF = Disposition finale / final disposition
D= Destruction
C = Conservation
T = Triage
PA = Papier / Paper
DM= Disque magnétique / Magnetic disk
MF = Microform, microfilm
AU = Autres / Other
PA,DM
27-Nov-14
Page 60 of 63
902.000
902.100
902.200
902.300
902.400
Détenteur Principal
Principal Custodian
Réseau d’éclairage de rues et des feux de circulation
Street lighting and traffic lights
Support
A
SA
DF
Construction du réseau d’éclairage de rues
Street light network construction
888*
10
T
Exploitation du réseau d’éclairage de rues
Operation of the street lighting network
888*
10
T
PA,DM
Entretien du réseau d’éclairage de rues
Maintenance of the street lighting network
888*
10
T
Hydro Westmount
PA,DM
Feux de circulation
Traffic lights
888*
3
D
A = Actif / Active
SA = Semi-actif / semi-active
888 = Jusqu’au dénouement / until expired
999 = Jusqu’à son replacement / until replaced
Hydro Westmount
PA,DM
Hydro Westmount
Hydro Westmount
DF = Disposition finale / final disposition
D= Destruction
C = Conservation
T = Triage
PA = Papier / Paper
DM= Disque magnétique / Magnetic disk
MF = Microform, microfilm
AU = Autres / Other
PA,DM
27-Nov-14
Page 61 of 63
903.000
903.100
903.200
903.300
903.400
903.500
903.600
903.700
Détenteur Principal
Principal Custodian
Relations avec la clientèle
Customer relations
Support
A
SA
DF
Dossiers aux clients
Client files
888*
20
D
Installation de compteurs
Meter installation
888*
3
D
PA,DM
2
3
T
Hydro Westmount
PA,DM
Plaintes
Complaints
888*
1
D
Avis aux entrepreneurs pour non-conformité des installations électriques
Notices to contractors for non-conformity of electrical installations
888*
1
D
Lecture des compteurs et facturation
Meter reading and billing
888*
6
D
Réparation des compteurs
Meter repair
888*
3
D
Hydro Westmount
Hydro Westmount
Appels de service des abonnés
Service call requests from subscribers
A = Actif / Active
SA = Semi-actif / semi-active
888 = Jusqu’au dénouement / until expired
999 = Jusqu’à son replacement / until replaced
DM
Hydro Westmount
PA,DM
Hydro Westmount
PA,DM
Hydro Westmount
DM
Hydro Westmount
DF = Disposition finale / final disposition
D= Destruction
C = Conservation
T = Triage
PA = Papier / Paper
DM= Disque magnétique / Magnetic disk
MF = Microform, microfilm
AU = Autres / Other
PA,DM
27-Nov-14
Page 62 of 63
904.000
904.100
904.200
904.300
904.400
904.500
904.600
Détenteur Principal
Principal Custodian
Relations extérieurs
External relations
Support
A
SA
DF
Hydro Québec
Hydro Quebec
888*
2
T
Bell Canada
Bell Canada
888*
2
T
PA,DM
Vidéotron
Videotron
888*
2
T
Hydro Westmount
PA,DM
Gaz Métro
Gaz Metro
888*
2
T
Utilisation conjointe
Collaborative use
888*
3
D
2
3
D
Hydro Westmount
Hydro Westmount
Hydro Westmount
PA,DM
Hydro Westmount
PA,DM
Hydro Westmount
Info-Excavation
Info-Excavation
A = Actif / Active
SA = Semi-actif / semi-active
888 = Jusqu’au dénouement / until expired
999 = Jusqu’à son replacement / until replaced
PA,DM
DF = Disposition finale / final disposition
D= Destruction
C = Conservation
T = Triage
PA = Papier / Paper
DM= Disque magnétique / Magnetic disk
MF = Microform, microfilm
AU = Autres / Other
PA,DM
27-Nov-14
Page 63 of 63
COUNCIL MEETING – DECEMBER 1st, 2014
NEW BUSINESS
ITEM No. 28
PÉRIODE DE QUESTIONS
QUESTION PERIOD
PROCÉDURES POUR S'ADRESSER AU
CONSEIL PENDANT LA PÉRIODE DE
QUESTIONS
PROCEDURES TO FOLLOW
IN ADDRESSING COUNCIL DURING
PUBLIC QUESTION PERIOD
Chaque séance du conseil comprend deux
périodes au cours desquelles les personnes
présentes peuvent poser des questions
orales au maire.
Every Council meeting includes two
periods during which the persons present
may address verbal questions to the
Mayor.
Les rapports du maire et des conseillers
précèdent la première période de questions.
Mayor’s and Councillors’ Reports will
precede the first Question period.
Le maire ou le membre qui préside la séance
annonce le début et la fin de la période de
questions. Le temps venu, il accorde la
parole aux personnes qui désirent poser des
questions en donnant préséance aux
résidents de la ville.
The Mayor or the presiding member
announces the beginning and the end of
question periods. At the appointed time,
he hands over to the persons wishing to
ask a question, giving precedence to
residents of the City.
La première période de questions est d’une
durée maximale de 45 minutes, laquelle peut
être prolongée à 60 minutes par le président.
The first question period is of a maximum
length of 45 minutes, which may be
extended to 60 minutes by the chair.
La seconde période de questions est d’une
durée maximale de 30 minutes.
The second question period is of a
maximum length of 30 minutes.
Présentez-vous au microphone et indiquez
clairement votre nom et votre adresse au
greffier.
Speak directly into the microphone and
state your name and address clearly to the
City Clerk
Chaque résident de Westmount présent peut
poser une question, en français ou en
anglais, précédée d’un très court préambule,
le cas échéant.
Each Westmount resident in the audience
may ask one question, in French or in
English, preceded (if desired) by a very
short preamble.
À la fin de la réponse, une question de suivi
sur le même sujet est permise, mais sans
préambule. Une fois que tous les résidents
désireux de poser une question ont eu
l’occasion de le faire, et si le temps le permet,
une deuxième question est autorisée.
After receiving a reply, a follow-up
question on the same subject is permitted,
but without a preamble. Once all residents
desirous of asking a question have taken
their turn, and time permitting, a second
question is allowed.
Les questions des non-résidents
autorisées à la discrétion du président.
Questions from non-residents are allowed
at the discretion of the chair.
Merci
sont
Thank you
COUNCIL MEETING – DECEMBER 1st, 2014
ADJOURNMENT OF MEETING