ordre du jour / agenda séance ordinaire du conseil municipal de la
Transcription
ordre du jour / agenda séance ordinaire du conseil municipal de la
Westmount ORDRE DU JOUR / AGENDA SÉANCE ORDINAIRE DU CONSEIL MUNICIPAL DE LA VILLE DE WESTMOUNT REGULAR COUNCIL MEETING OF THE CITY OF WESTMOUNT LE 1ER DÉCEMBRE 2014 à 20 h – DECEMBER 1st, 2014 - 8:00 p.m. Ouverture de la séance / Opening of Meeting Maire/Mayor TRENT Rapport du maire et des conseillers / Mayor’s & Councillors’ Reports Première période de questions/ First Question Period 01 Adoption de l’ordre du jour / Adoption of Agenda Conseillère/Councillor SMITH 02 Approbation des procès-verbaux / Confirmation of Minutes Conseillère/Councillor SMITH 03 Rapports au conseil / Reports to Council Maire/Mayor TRENT 04 CONSEIL D’AGGLOMÉRATION / AGGLOMERATION COUNCIL 04.01 Orientation du conseil sur les sujets à l’ordre du jour de la séance du conseil d’agglomération de Montréal / Adoption of the Council's position on the items to be submitted to the Montreal Urban Agglomeration Council 08 RESSOURCES HUMAINES / HUMAN RESOURCES 08.01 Nomination : aménagement urbain – délégation de pouvoirs / Appointment : Urban Planning – Delegation of powers Conseillère/Councillor SMITH 08.02 Nominations – Surintendant – voirie et parc / Appointment – Superintendent – Roads and Parks Conseillère/Councillor SMITH 09 BIBLIOTHÈQUE / PUBLIC LIBRARY 09.01 Nominations – comité de la bibliothèque publique / Appointments – Public Library Committee 13 APPEL D’OFFRES PAR INVITATION – PUBLIC WORKS / TENDERS BY INVITATION – PUBLIC WORKS 13.01 Élimination de la neige au dépotoir Norman, un emplacement alternatif / Disposal of snow at the Norman dump as an alternate location 16 APPEL D’OFFRES PUBLIC – HYDRO WESTMOUNT / CALL FOR PUBLIC TENDERS– HYDRO WESTMOUNT 16.01 Installation et connexion de câbles souterrains/ Installation and connexion of underground cables Conseillère/Councillor SMITH Conseillère/Councillor FORBES Conseiller / Councillor MARTIN Conseiller / Councillor DRURY -2- 19 FINANCES– LISTE DES COMPTES / FINANCE – LIST OF ACCOUNTS 19.01 Liste des comptes – octobre 2014 / List of Accounts – October 2014 21 AMÉNAGEMENT URBAIN - PERMIS / URBAN PLANNING - PERMITS 21.01 Approbation des permis de construction / Building Permit Applications Approval 23 JURIDIQUE – DÉPÔT DE DOCUMENTS / LEGAL – TABLING OF DOCUMENTS 23.01 Déclarations d’intérêts pécuniaires / Statements of pecuniary interests 24 RÈGLEMENTS – AVIS DE MOTION / BY-LAWS – NOTICE OF MOTION 24.01 Règlement visant à imposer et à prélever une taxe et une compensation pour l’exercice financier 2015 – avis de motion / By-Law to impose and levy a tax and a compensation for the 2015 fiscal year – Notice of motion Conseiller / Councillor DRURY 24.02 Règlement visant à modifier de nouveau le règlement 1318 sur les tarifs – avis de motion / By-law to further amend Zoning By-law 1318 concerning tariffs -– Notice of motion Conseiller / Councillor DRURY 25 RÈGLEMENTS – ADOPTION / BY-LAWS – ADOPTION 25.01 Règlement visant à modifier de nouveau le règlement 1303 concernant le zonage – Règlement de concordance – adoption / By-law to further amend Zoning By-law 1303 – Concordance By-law -– Adoption Conseillère / Councillor SAMIOTIS 25.02 Règlement sur les nuisances et l’ordre public - adoption/ By-law on Nuisances and Public Order - Adoption Conseiller / Councillor CUTLER 26 JURIDIQUE – GÉNÉRAL / LEGAL - GENERAL 26.01 Calendrier 2015 des séances du conseil / 2015 Council Meeting Schedule Conseiller / Councillor SMITH 26.02 Adoption du plan de classification et du calendrier de conservation / Adoption of the Classification Plan and Retention Schedule Conseillère / Councillor SMITH 28 AFFAIRES NOUVELLES / NEW BUSINESS Deuxième période de questions / Second Question Period Levée de la séance / Adjournment of Meeting Conseiller / Councillor DRURY Conseillère / Councillor SAMIOTIS Greffière / City Clerk COUNCIL MEETING – DECEMBER 1st, 2014 OPENING OF THE MEETING The Mayor calls the meeting to order. MAYOR’S AND COUNCILLORS’ REPORTS COUNCIL MEETING – DECEMBER 1st, 2014 ADOPTION OF THE AGENDA MOVER ITEM No. 01 Councillor Smith Councillor Smith THAT the agenda of the regular Council meeting of December 1st, 2014 be, and it is hereby, adopted. SECONDER CALL FOR THE VOTE Mayor Trent COUNCIL MEETING – DECEMBER 1st, 2014 CONFIRMATION OF MINUTES MOVER ITEM No. 02 Councillor Smith Councillor Smith THAT the minutes of the regular Council meeting held on November 3, 2014 and of the special Council meeting held on November 17, 2014 be, and they are hereby, approved. SECONDER CALL FOR THE VOTE Mayor Trent PROCÈS-VERBAL DE LA SÉANCE ORDINAIRE DU CONSEIL MUNICIPAL DE LA VILLE DE WESTMOUNT TENUE DANS LA SALLE DU CONSEIL DE L'HÔTEL DE VILLE LE 3 NOVEMBRE 2014 À 20 h 05 À LAQUELLE ASSISTAIENT : Le maire / The Mayor : Les conseillers / Councillors : MINUTES OF THE REGULAR MEETING OF THE MUNICIPAL COUNCIL OF THE CITY OF WESTMOUNT HELD IN THE COUNCIL CHAMBER OF CITY HALL ON NOVEMBER 3, 2014 AT 8:05 P.M., AT WHICH WERE PRESENT: P. F. Trent, président / Chairman P. A. Cutler R. Davis V. M. Drury N. Forbes C. Lulham P. Martin T. Samiotis C. Smith Formant le conseil au complet. / Forming the entire Council. Également présents /: S. Michael Deegan, directeur général adjoint / Assistant Director General Also in attendance : V. Iturriaga Espinoza, directrice des Services juridiques et greffière / Director of Legal Services and City Clerk L. Angers, préposée à la rédaction / Recording Secretary OUVERTURE DE LA SÉANCE OPENING OF THE MEETING Le maire déclare la séance ouverte. The Mayor called the meeting to order. À moins d’indication à l’effet contraire dans le présent procès-verbal, le maire se prévaut toujours de son privilège prévu à l’article 328 de la Loi sur les cités et villes (RLRQ, chapitre C19) en s’abstenant de voter. Unless otherwise indicated in these minutes, the Mayor always avails himself of his privilege provided for in section 328 of the Cities and Towns Act (CQLR, chapter C-19) by abstaining from voting. RAPPORTS DU CONSEILLERS MAYOR’S AND COUNCILLORS’ REPORTS MAIRE ET DES Le maire Trent fait un compte-rendu à propos de l'annonce d'un nouveau pacte fiscal entre le gouvernement du Québec et les municipalités, ce qui entraînera l'amputation de 300 millions de dollars au budget attribué aux villes. Il mentionne que, alors que le gouvernement fédéral rembourse le plein crédit de la TPS aux Mayor Trent reported on the Quebec Government’s announcement of a new transitional fiscal pact with municipalities, resulting in the amputation of a $300 million to the budget awarded to cities. He mentioned that while the federal government reimburse the full credit of the GST to municipalities, 2014-11-03 -2municipalités, Québec a décidé de réduire le remboursement de la TVQ, ainsi que la compensation tenant lieu de taxes foncières. Québec abolit également les Conférences régionales des élus (CRÉ) et les Centre locaux de développement (CLD), dont les pouvoirs seront transférés aux municipalités régionales de comté (MRC). Le maire mentionne que l'UMQ a décidé de soutenir la décision en dépit de la déception. Quebec announced a decrease in the QST rebate, as well as a reduction to the payment of in lieu of property taxes. Québec will also abolish the Conférences regionales des élus (CRÉ) and the Centre locaux de développement (CLD), whose powers will be transferred to the municipalités regionales de comté (MRC). The Mayor mentioned that the UMQ has decided to support the decision despite the deception. La conseillère Smith rapporte qu’il y a absence de progrès dans les démarches afin trouver une solution pour diminuer le bruit émanant du site Glen du CUSM, surtout la nuit, suite à la réunion d'information publique tenue le 29 octobre avec le CUSM et les représentants de SNC-Lavalin. La conseillère Smith annonce qu'une deuxième réunion publique est prévue pour le 8 décembre à 19h00 à l'Hôtel de Ville. Elle invite les résidents à communiquer avec elle pour toute information complémentaire. Councillor Smith reported on the lack of progress following the public information meeting held on October 29 with the MUHC and SNC Lavalin’s representatives to find a solution to decrease the noise emanating from the MUHC Glen site, especially at night. Councillor Smith announced that a second public meeting has been scheduled for December 8 at 7:00 p.m. at City Hall. She invited the residents to contact her additional information. Le conseiller Martin indique qu’en octobre, la Ville n’avait fait aucun paiement à l'entrepreneur Pomerleau. Il indique que la Ville finalise les négociations pour résoudre les extras et les crédits à la fin du projet de construction du Centre des loisirs. Councillor Martin reported that no payment was made to the contractor Pomerleau in October. He informed that the City is in the process of finalizing the negotiations to solve the extras and credits at the end of the WRC construction project. Le conseiller Martin annonce l'attribution d'une subvention d'un montant de 500 000 $ de la part d'Hydro-Québec en reconnaissance de l'efficacité énergétique des équipements et systèmes informatisés du CLW, compte tenu de la démarche de certification LEED Or. Councillor Martin announced the awarding of a grant in the amount of half a million dollars from Hydro Quebec in recognition of the WRC energy efficiency of its equipment and computerized systems given the LEED Gold certification approach. Le conseiller Martin mentionne quelques points à l'ordre du jour: • transfert d'une portion des revenus de la taxe sur l'essence du gouvernement fédéral pour aider à payer les infrastructures municipales; • la suppression d’arbres aux TAW pour des raisons de sécurité; ils seront remplacés au printemps par 71 nouveaux arbres; et • le retrait du point 13.05 (dépotoir de neige) en raison du manque d'information. Councillor Martin mentioned a few items on the Council agenda: • transfer of a portion of the federal gasoline excise tax revenues to help pay for municipal infrastructures; • the removal of dying trees at the WAG, for safety reasons, to be replaced in the Spring with 71 new trees; and • the withdrawal of item 13.05 (snow dumping site) for lack of information. 2014-11-03 -3- Parmi les projets récents du Service des travaux publics, le conseiller Martin rapporte: • l'achèvement de la place Prince-Albert; • les travaux de reconstruction en face de l'église du parc Westmount; • le report, jusqu'au printemps prochain, de la reconstruction des trottoirs sur la rue Hillside; • le report, jusqu'en mai, de l'installation des réverbères sur les courts de tennis compte tenu de la hauteur des poteaux; • la réfection de Ste-Catherine. Among recent Public Works projects, Councillor Martin reported on: • the completion of the Prince Albert Square; • the reconstruction work in front of the Westmount Park Church; • the postponement, until next Spring, of the Hillside sidewalks reconstruction; • the postponement, until May, of the installation of the lighting at the tennis courts given the height of the poles; • the resurfacing of Ste. Catherine Street; La conseillère Lulham indique que, depuis le changement de nom du Bois-du-Summit, la Ville a présenté une demande de financement à l'agglomération de Montréal pour trois projets majeurs: (1) la reconstruction et la redécoration de l'installation de stockage à proximité de la Côtedes-Neiges et la remise à neuf de la falaise; (2) l'aménagement paysager sur Summit Circle Road; (3) La réfection des sentiers. Councillor Lulham reported that since the renaming of Summit Woods, the City has applied for funding to the Montreal Agglomeration for 3 major projects: Étant inclus dans l'Arrondissement historique du Mont-Royal, le Bois-du-Summit a été identifié dans «Le parcours découverte» dans le cadre du 375e anniversaire de Montréal. Les voies et les sentiers permanents seront créés, tout comme une application pour téléphone, reliant des marqueurs discrets sur les trottoirs qui guideront les utilisateurs. Elle espère que cet événement contribuera à soutenir la demande de la Ville pour les trois grands projets. Being part of l’Arrondissement historique du Mont-Royal, Summit Woods has been earmarked to be included in ‘Le parcours découverte’ as part of the the 375th Anniversary of Montréal. Permanent pathways and trails will be created and a phone application with discreet mark on the sidewalks will lead the users. She is hopeful that this event will help support the City’s application for the 3 major projects. Le conseiller Cutler mentionne le succès de la soirée d'Halloween à la Maison Hantée qui a accueilli 1 500 visiteurs. La collecte de fonds a amassé 600 $ pour Leucan. Councillor Cutler reported on the successful event at the Haunted House on Halloween night that greeted 1,500 visitors. The fundraising raised $600 for Leucan. PREMIÈRE PÉRIODE DE QUESTIONS FIRST QUESTION PERIOD La première période de questions se tient de 20 h 20 à 20 h 51. The first question period took place from 8:20 p.m. to 8:51 p.m. (1) the reconstruction and redecoration of the storage facility near Côte-des-Neiges and refurbishing of the rock cliff; (2) landscaping on Summit Circle Road; (3) pathways reconstruction. 2014-11-03 -401. ADOPTION DE L’ORDRE DU JOUR 01. 2014-11-250 Il est proposé par la conseillère Smith, appuyé par la conseillère Lulham 2014-11-250 It was moved by Councillor seconded by Councillor Lulham QUE l’ordre du jour de la séance ordinaire du conseil du 3 novembre 2014 soit adopté, sous réserve du retrait du point n° 13.05 – Appels d’offres par invitation – Déversement de la neige à la décharge Norman. THAT the agenda of the regular Council meeting of November 3, 2014 be adopted, subject to the withdrawal of Item 13.05 – Tenders by invitation: Disposal of snow at the Norman Dump. ADOPTÉ À L’UNANIMITÉ CARRIED UNANIMOUSLY 02. APPROBATION DES PROCÈS-VERBAUX 02. 2014-11-251 Il est proposé par la conseillère Smith, appuyé par la conseillère Lulham 2014-11-251 It was moved by Councillor seconded by Councillor Lulham QUE les procès-verbaux de la séance ordinaire du conseil tenue le 6 octobre 2014 et de la séance extraordinaire du conseil tenue le 20 octobre 2014 soient confirmés par les présentes. THAT the minutes of the regular Council meeting held on October 6, 2014 and of the special Council meeting held on October 20, 2014 be, and they are hereby, approved. ADOPTÉ À L’UNANIMITÉ CARRIED UNANIMOUSLY 03. 03. RAPPORTS AU CONSEIL A) CORRESPONDANCE B) COMITÉ PLÉNIER PROCÈS-VERBAL ADOPTION OF THE AGENDA Smith, CONFIRMATION OF MINUTES Smith, REPORTS TO COUNCIL A) CORRESPONDENCE DU C) EMBAUCHE D’EMPLOYÉS CONSEIL – B) GENERAL COMMITTEE OF COUNCIL MINUTES C) HIRING OF EMPLOYEES 2014-11-03 -504. ORIENTATION DU CONSEIL SUR LES SUJETS À L’ORDRE DU JOUR DE LA SÉANCE DU CONSEIL D’AGGLOMÉRATION DE MONTRÉAL 04. ADOPTION OF THE COUNCIL'S POSITION ON THE ITEMS TO BE SUBMITTED TO THE MONTREAL URBAN AGGLOMERATION COUNCIL 2014-11-252 Il est proposé par la conseillère Smith, appuyé par la conseillère Forbes 2014-11-252 It was moved by Councillor seconded by Councillor Forbes QUE le maire soit autorisé à prendre toute décision qu’il jugera opportune à l’égard des sujets inscrits à l’ordre du jour de la séance du conseil d’agglomération de Montréal devant se tenir le 27 novembre 2014 et ce, dans le meilleur intérêt de la Ville de Westmount et de ses citoyens. THAT the Mayor be authorized to make any decisions he deems necessary and in the best interest of the City of Westmount and its citizens regarding the items on the agenda of the Montreal Urban Agglomeration Council meeting to be held on November 27, 2014. ADOPTÉ À L’UNANIMITÉ CARRIED UNANIMOUSLY 05. NOMINATIONS – COMITÉ CONSULTATIF SUR LES TRANSPORTS 05. APPOINTMENT - TRANSPORTATION ADVISORY COMMITTEE ATTENDU QUE le comité administratif de la circulation a été créé par le conseil le 6 octobre 1986 avec un mandat qui inclut des sondages auprès de la population et des recommandations au conseil sur divers enjeux relatifs au contrôle de la circulation; WHEREAS the Administrative Traffic Committee was established by Council on October 6th, 1986 with a mandate which includes public surveys and recommendations to Council on various traffic control issues; ATTENDU QUE les conseillers Theodora Samiotis, Philip A. Cutler et Patrick Martin ont été nommés à titre de membres du comité administratif de la circulation, au nom du conseil, conformément à la résolution no 201311-262 adoptée par le conseil à sa séance ordinaire tenue le 18 novembre 2013; WHEREAS Councillors Theodora Samiotis, Philip A. Cutler and Patrick Martin were appointed as members of the Administrative Traffic Committee, on behalf of Council, as per Council resolution No. 2013-11-262 adopted at the regular sitting held on November 18, 2013; ATTENDU QU’à la suite de l’adoption du plan directeur de la circulation, le directeur général propose une restructuration du comité administratif de la circulation afin d’assurer une mise en œuvre efficace des nouvelles mesures qui auront une incidence à l’échelle de toute la ville; WHEREAS following the adoption of the Traffic Master Plan, the Director General proposed a restructuration of the Administrative Traffic Committee to ensure an efficient implementation of the new measures that will have city-wide impact; Smith, 2014-11-03 -6ATTENDU QUE le comité plénier du conseil accepte que le comité administratif de la circulation soit reformaté en un comité consultatif sur les transports et que sa recommandation est soumise au conseil aux fins d’approbation. WHEREAS General Committee of Council agreed to reformat the Administrative Traffic Committee into the Transportation Advisory Committee, and that its recommendation is submitted for Council's approval. 2014-11-253 Il est proposé par le conseiller Drury, appuyé par la conseillère Davis 2014-11-253 It was moved by Councillor seconded by Councillor Davis QUE le comité administratif de la circulation soit restructuré et remplacé par le comité consultatif sur les transports; THAT the Administrative Traffic Committee be reformatted and replaced by the Transportation Advisory Committee; QUE les nominations des conseillers Philip A. Cutler et Patrick Martin soient confirmées à titre de membres du comité consultatif sur les transports, au nom du conseil; THAT the appointments of Councillors Philip A. Cutler and Patrick Martin be confirmed as members of the Transportation Advisory Committee, on behalf of Council; QUE la nomination de la conseillère Theodora Samiotis soit annulée; et THAT the appointment of Councillor Theodora Samiotis be rescinded; and QUE la conseillère Cynthia Lulham soit nommée à titre de membre du comité consultatif sur les transports, au nom du conseil. THAT Councillor Cynthia Lulham be appointed as a member of the Transportation Advisory Committee, on behalf of Council. ADOPTÉ À L’UNANIMITÉ CARRIED UNANIMOUSLY 06. RAPPORT DU MAIRE SUR LA SITUATION FINANCIÈRE DE LA VILLE 06. MAYOR’S REPORT ON FINANCIAL POSITION OF THE CITY ATTENDU QU’en vertu de l’article 474.1 de la Loi sur les cités et villes (RLRQ, chapitre C-19), au moins quatre semaines avant que le budget ne soit déposé devant le conseil pour adoption, le maire doit faire rapport sur la situation financière de la municipalité, au cours d'une séance du conseil. Le texte du rapport du maire doit être distribué gratuitement à chaque adresse civique sur le territoire de la municipalité. En plus ou au lieu de cette distribution, le conseil peut décréter que le texte soit publié dans un journal diffusé sur le territoire de la municipalité. WHEREAS according to Section 474.1 of the Cities and Towns Act (CQLR, chapter C-19), at least four weeks before the budget is tabled before the Council for adoption, the mayor, at a sitting of the council, shall make a report of the financial position of the municipality. The text of the mayor's report must be distributed free of charge to every civic address in the territory of the municipality. In addition to or in lieu of this distribution, the Council may order that the text be published in a newspaper circulated in the territory of the municipality. Drury, THE 2014-11-03 -72014-11-254 Il est proposé par le conseiller Drury, appuyé par la conseillère Davis 2014-11-254 It was moved by Councillor seconded by Councillor Davis QUE le texte du rapport du maire sur la situation financière de la Ville de Westmount soit publié dans le journal Westmount Independent au lieu d’être distribué à chaque adresse civique. THAT the text of the mayor's report on the financial position of the City of Westmount be published in the Westmount Independent newspaper in lieu of its distribution to every civic address. ADOPTÉ À L’UNANIMITÉ CARRIED UNANIMOUSLY 07. ENTENTE AVEC L’ÉCOLE SELWYN HOUSE – LOCATION DES PATINOIRES DU CENTRE DES LOISIRS DE WESTMOUNT 07. LEASE AGREEMENT WITH SELWYN HOUSE SCHOOL - WESTMOUNT RECREATION CENTRE ICE RINKS ATTENDU QUE la Ville de Westmount a construit une nouvelle infrastructure municipale appelée Centre des loisirs de Westmount, qui abrite deux patinoires intérieures et offre d’autres services connexes; WHEREAS the City of Westmount has built a new municipal facility named the Westmount Recreation Centre, which has two indoor ice rinks and other related services; ATTENDU QUE la Ville de Westmount et l’école Selwyn House souhaitent conclure un contrat de location visant l’utilisation des patinoires du Centre des loisirs de Westmount, durant l’année scolaire, et qu’elles ont discuté et convenu des modalités dudit contrat. WHEREAS the City of Westmount and Selwyn House School wish to enter into a lease agreement for the use of the ice rinks located in the Westmount Recreation Centre, during the academic year, and they have discussed and agreed on the terms of said agreement. 2014-11-255 Il est proposé par la conseillère Davis, appuyé par le conseiller Cutler 2014-11-255 It was moved by Councillor seconded by Councillor Cutler QUE la Ville de Westmount et l’école Selwyn House, représentée par l’Association Selwyn House, concluent un contrat de location visant l’utilisation des patinoires et de l’équipement connexe offert par le Centre des loisirs de Westmount, dans le cadre de son programme scolaire; et THAT the City of Westmount and Selwyn House School, represented by the Association Selwyn House, enter into a lease agreement for the use of the ice rinks and related equipment offered by the Westmount Recreation Centre, as part of their academic curriculum; and QUE le directeur général soit autorisé à signer le contrat de location pour et au nom de la Ville de Westmount. THAT the Director General be authorized to sign the lease agreement for, and on behalf of the City of Westmount. ADOPTÉ À L’UNANIMITÉ CARRIED UNANIMOUSLY Drury, Smith, 2014-11-03 -808.01 NOMINATION : DIRECTRICE ADJOINTE, INGÉNIERIE ET INFRASTRUCTURES 08.01 APPOINTMENT ASSISTANT DIRECTOR - ENGINEERING AND INFRASTRUCTURE ATTENDU QUE Mme Elisa Gaetano a été embauchée à titre d’ingénieure civile au sein du Service des travaux publics le 12 mai 2008; WHEREAS Mme Elisa Gaetano was hired as a civil engineer in the Public Works Department on May 12, 2008; ATTENDU QUE Mme Gaetano occupe un poste cadre de manière intérimaire depuis le 21 juillet 2014, à la suite du départ du directeur adjoint du Service des travaux publics; WHEREAS Mme Gaetano has been holding an interim management position since July 21, 2014, following the departure of the Assistant Director - Public Works; ATTENDU QUE la Ville a procédé à une réorganisation du Service des travaux publics, en créant un nouveau poste de directeur adjoint - ingénierie et infrastructures, en remplacement du poste de directeur adjoint du Service des travaux publics; WHEREAS the City has proceeded with a reorganization of the Public Works Department, by creating a new position of Assistant Director - Engineering and Infrastructure, as a replacement to the current position of Assistant Director - Public Works; ATTENDU QU’en conformité à l’article 477.1 de la Loi sur les cités et villes (RLRQ, chapitre C-19), la trésorière atteste de la disponibilité des crédits nécessaires pour couvrir cette dépense, le tout conformément au certificat du trésorier no CTW-2014-11-06; WHEREAS according to Section 477.1 of the Cities and Towns Act (CQLR, chapter C-19), the Treasurer has certified that sufficient funds are available to cover this expense, the whole as indicated on the Treasurer’s Certificate No. CTW-2014-11-06; ATTENDU QUE le directeur général et le directeur du Service des travaux publics recommandent la nomination de Mme Elisa Gaetano à ce nouveau poste. WHEREAS the Director General and the Director of Public Works recommend the appointment of Mrs. Elisa Gaetano to this new position 2014-11-256 Il est proposé par la conseillère Smith, appuyé par le conseiller Martin 2014-11-256 It was moved by Councillor seconded by Councillor Martin QUE Mme Elisa Gaetano soit nommée au poste de directrice adjointe du Service des travaux publics, ingénierie et infrastructures, à titre permanent à compter du 3 novembre 2014. THAT Mme Elisa Gaetano be appointed as the Assistant Director - Engineering and Infrastructure on a permanent basis effective November 3, 2014. ADOPTÉ À L’UNANIMITÉ CARRIED UNANIMOUSLY Smith, 2014-11-03 -908.02 NOMINATION – SURINTENDANT, RÉSEAUX D’AQUEDUC ET D’ÉGOUT 08.02 APPOINTMENT - SUPERINTENDENT - WATER AND SEWER NETWORKS ATTENDU QU’une démarche de recrutement a été menée conformément à la politique de la Ville relativement à l’embauche de personnel cadre; WHEREAS a recruiting process was carried out according to the City's policy regarding the hiring of management personnel; ATTENDU QU’en conformité à l’article 477.1 de la Loi sur les cités et villes (RLRQ, chapitre C-19), la trésorière atteste de la disponibilité des crédits nécessaires pour couvrir cette dépense, le tout conformément au certificat du trésorier no CTW-2014-11-08; WHEREAS according to Section 477.1 of the Cities and Towns Act (CQLR, chapter C-19), the Treasurer has certified that sufficient funds are available to cover this expense, the whole as indicated on the Treasurer’s Certificate No. CTW-2014-11-08; ATTENDU QU’à la suite de cette démarche d’embauche, le comité de sélection s’est entendu sur la sélection d’un candidat pour combler le poste de surintendant, réseaux d’aqueduc et d’égout, et que ses recommandations sont soumises au conseil aux fins d’approbation. WHEREAS further to the hiring process, the Selection Committee agreed on the selection of one candidate for the position of Superintendent - Water and Sewer Networks and its recommendations are submitted for Council approval. 2014-11-257 Il est proposé par la conseillère Smith, appuyé par le conseiller Martin 2014-11-257 It was moved by Councillor seconded by Councillor Martin QUE M. Kenneth Cahill soit nommé au poste de surintendant, réseaux d’aqueduc et d’égout, au sein du Service des travaux publics à titre permanent à compter du 8 décembre 2014. THAT Mr. Kenneth Cahill be appointed as the Superintendent – Water and Sewer Networks in the Public Works Department on a permanent basis effective December 8, 2014. ADOPTÉ À L’UNANIMITÉ CARRIED UNANIMOUSLY 12. APPEL D’OFFRES PUBLIC – TRAVAUX PUBLICS/APPROVISIONNEMENT 12. PUBLIC CALL FOR TENDERS PUBLIC WORKS/PURCHASING ATTENDU QUE la soumission de Les entreprises Canbec construction inc. a été acceptée pour les réparations d’urgence et l’entretien des réseaux d’aqueduc et d’égout dans la Ville de Westmount (soumission no PW2011-892) et que le contrat a été adjugé pour une période de trois ans, s’étalant du 1er janvier 2012 au 31 décembre 2014, au montant total WHEREAS the tender of Les entreprises Canbec construction inc. was accepted for the emergency repairs and maintenance of the water and sewer networks in the City of Westmount (Tender PW-2011-892), and that the contract was awarded for a three-year period, from January 1, 2012 to December 31, 2014 for a total amount of $957,791.68, all Smith, 2014-11-03 - 10 de 957 791,68 $, toutes taxes comprises, conformément à la résolution no 2011-11-242 adoptée par le conseil à sa séance ordinaire tenue le 7 novembre 2011; applicable taxes included, as per resolution No. 2011-11-242 adopted by Council at its regular meeting held on November 7, 2011; ATTENDU QUE la clause 1.2 du contrat comporte une clause de renouvellement pour deux périodes additionnelles, de 12 mois chacune; WHEREAS clause 1.2 of the contract provides for a renewal provision for two additional years, for a period of 12 months each; ATTENDU QUE le directeur du Service des travaux publics recommande le renouvellement du contrat conclu avec Les entreprises Canbec construction inc. pour une période de 12 mois, soit du 1er janvier au 31 décembre 2015. WHEREAS the Director of Public Works recommended the renewal of the contract entered into with Les entreprises Canbec construction Inc. for a 12-month period, from January 1, to December 31, 2015. 2014-11-258 Il est proposé par le conseiller Martin, appuyé par la conseillère Davis 2014-11-258 It was moved by Councillor seconded by Councillor Davis QUE le contrat adjugé à Les entreprises Canbec construction inc. pour les réparations d’urgence et l’entretien des réseaux d’aqueduc et d’égout dans la Ville de Westmount (soumission no PW-2011-892) soit renouvelé pour une période additionnelle de 12 mois, s’étalant du 1er janvier au 31 décembre 2015, au montant estimé de 994 471 $, toutes taxes comprises, incluant l’ajustement annuel de l’IPC 2015 (indice des prix à la consommation) qui sera publié en janvier 2015; THAT the contract awarded to Les entreprises Canbec Construction inc. for the emergency repairs and maintenance of the Water and Sewer networks in the City of Westmount (Tender PW-2011-892) be renewed for an additional period of 12 months, from January 1 to December 31, 2015, for an estimated amount of $994,471, all applicable taxes included, plus the 2015 CPI (Consumer Price Index) annual adjustment that will be published in January 2015; QUE la dépense estimée de 897 041 $, incluant le crédit de taxe, soit imputée à la dépense départementale, compte no 0241200521 au montant de 797 041 $, et au compte no 0241500521 au montant de 100 000 $, le tout conformément au certificat du trésorier no CTW2014-11-001 délivré le 24 octobre 2014; THAT the expenditure in the estimated amount of $897,041 (including tax credit) be made from Departmental Expenses, Account No. 0241200521 for an amount of $797,041 and Account No. 0241500521 for an amount of $100,000, the whole as indicated on the Treasurer’s Certificate No. CTW-2014-11-001 issued on October 24, 2014; Martin, 2014-11-03 - 11 QUE le directeur général soit autorisé à signer tout autre document nécessaire ou exigé pour donner plein effet à la présente résolution. THAT Director General be authorized to sign any and all other documents necessary and/or required to give effect to the foregoing resolution. ADOPTÉ À L’UNANIMITÉ CARRIED UNANIMOUSLY 13.01 APPEL D’OFFRES PAR INVITATION – TRAVAUX PUBLICS/APPROVISIONNEMENT 13.01 TENDERS BY INVITATION - PUBLIC WORKS/PURCHASING 2014-11-259 Il est proposé par le conseiller Martin, appuyé par la conseillère Davis 2014-11-259 It was moved by Councillor seconded by Councillor Davis QUE la soumission de Services Infraspec inc. soit acceptée pour le nettoyage et l’inspection du réseau d’égout, en fonction de 5 124 mètres linéaires et de 35 heures, et que le contrat soit adjugé au montant total de 35 350,28 $, toutes taxes comprises, le tout conformément au rapport du 21 octobre 2014 du chef de division, approvisionnement; THAT the quotation of Services Infraspec, Inc. be accepted for the cleaning and inspection of the sewer network based on 5,124 linear metres and 35 hours, and that the contract be awarded for a total amount of $35,350.28, all applicable taxes included, the whole as indicated on the Purchasing Manager’s report dated October 21, 2014; QUE la dépense de 31 886,95 $, incluant le crédit de taxe, soit imputée à la dépense départementale, compte no 0241500521, le tout conformément au certificat du trésorier no CTW2014-11-007 délivré le 28 octobre 2013; THAT the expenditure in the amount of $31,886.95(including tax credits) be made from Departmental Expense, Account No. 0241500521, the whole as indicated on the Treasurer’s Certificate No. CTW-2014-11-007 issued on October 28, 2013; QUE des bons de commande soient émis, au besoin, pour couvrir les dépenses susmentionnées et que le directeur général soit autorisé à les signer, pour et au nom de la Ville. THAT purchase orders, if necessary, be issued to cover the above-mentioned items and that the Director General be authorized to sign for and on behalf of the City. ADOPTÉ À L’UNANIMITÉ CARRIED UNANIMOUSLY 13.02 APPEL D’OFFRES PAR INVITATION – TRAVAUX PUBLICS/APPROVISIONNEMENT 13.02 TENDERS BY INVITATION - PUBLIC WORKS/PURCHASING 2014-11-260 Il est proposé par le conseiller Martin, appuyé par la conseillère Davis 2014-11-260 It was moved by Councillor seconded by Councillor Davis Martin, Martin, 2014-11-03 - 12 QUE la soumission de Westburne, une division de Rexel Canada Électrique inc. soit acceptée pour la fourniture de 1 500 mètres de câble électrique, XLPE, 15 kV, 1/0, torsadé 3x1 conducteur pour l’inventaire du magasin, et que le contrat soit adjugé au montant total de 57 707,69 $, toutes taxes comprises, le tout conformément au rapport du 21 octobre 2014 du chef de division, approvisionnement; THAT the quotation of Westburne, une Division de Rexel Canada Électrique Inc. be accepted for the supply of 1500 meters of electrical cable, XLPE, 15KV, 1/0 twisted 3x1 conductor for inventory and that the contract be awarded for a total amount of $57,707.69, all applicable taxes included, the whole as indicated on the Purchasing Manager's report dated October 21, 2014; QUE la dépense de 50 191,50 $, incluant le crédit de taxe, soit imputée à la dépense départementale, compte no 5825800000, le tout conformément au certificat du trésorier no CTW2014-11-002 délivré le 23 octobre 2014; THAT the expenditure in the amount of $50,191.50 (including tax credits) be made from Departmental Expense, Account No. 5825800000, the whole as indicated on the Treasurer’s Certificate No. CTW-2014-11-002 issued on October 23, 2014; QUE des bons de commande soient émis, au besoin, pour couvrir les dépenses susmentionnées et que le directeur général soit autorisé à les signer, pour et au nom de la Ville. THAT purchase orders, if necessary, be issued to cover the above-mentioned items and that the Director General be, and he is hereby, authorized to sign for and on behalf of the City. ADOPTÉ À L’UNANIMITÉ CARRIED UNANIMOUSLY 13.03 APPEL D’OFFRES PAR INVITATION – TRAVAUX PUBLICS/APPROVISIONNEMENT 13.03 TENDERS BY INVITATION - PUBLIC WORKS/PURCHASING 2014-11-261 Il est proposé par le conseiller Martin, appuyé par la conseillère Davis 2014-11-261 It was moved by Councillor seconded by Councillor Davis QUE la soumission d’Arbo-Design inc. soit acceptée pour la fourniture de la maind’œuvre et du matériel nécessaires à la coupe et à l’enlèvement de 22 peupliers deltoïdes se trouvant sur le terrain d’athlétisme de Westmount et que le contrat soit adjugé au montant total de 54 037,77 $, toutes taxes comprises, le tout conformément au rapport du 21 octobre 2014 du chef de division, approvisionnement; THAT the quotation of Arbo-Design inc. be accepted to provide the labour and the material to cut and dispose of the 22 Populus Deltoides trees located at the Westmount Athletic Ground, and that the contract be awarded for a total amount of $54,037.77, all applicable taxes included, the whole as indicated on the Purchasing Manager's report dated October 21, 2014; QUE la dépense de 48 743,59 $, incluant le crédit de taxe, soit imputée à la dépense en capital, compte no 0331014014, le tout THAT the expenditure in the amount of $48,743.59 (including tax credits) be made from Capital Expense, Account No. Martin, 2014-11-03 - 13 conformément au certificat du trésorier no CTW2014-11-003 délivré le 24 octobre 2014; 0331014014, the whole as indicated on the Treasurer’s Certificate No. CTW-2014-11-003 issued on October 24, 2014; QUE des bons de commande soient émis, au besoin, pour couvrir les dépenses susmentionnées et que le directeur général soit autorisé à les signer, pour et au nom de la Ville. THAT purchase orders, if necessary, be issued to cover the above-mentioned items and that the Director General be, and he is hereby, authorized to sign for and on behalf of the City. ADOPTÉ À L’UNANIMITÉ CARRIED UNANIMOUSLY 13.04 APPEL D’OFFRES PAR INVITATION – TRAVAUX PUBLICS/APPROVISIONNEMENT 13.04 TENDERS BY INVITATION - PUBLIC WORKS/PURCHASING 2014-11-262 Il est proposé par le conseiller Martin, appuyé par la conseillère Davis 2014-11-262 It was moved by Councillor seconded by Councillor Davis QUE la soumission de Centre Agricole J.L.D. inc. - Lavaltrac soit acceptée pour l’achat d’un (1) tracteur John Deere neuf, modèle 5083EN 2014, pour le déneigement des trottoirs et que le contrat soit adjugé au montant total de 68 981 $ (75 981 $ moins la valeur de reprise de 7 000 $ d’un tracteur Kubota 2005), le tout conformément au rapport du 21 octobre 2014 du chef de division, approvisionnement; THAT the quotation of Centre Agricole J.L.D. Inc. - Lavaltrac be accepted for the purchase of one (1) new tractor John Deere 5083EN 2014 for the sidewalk snow removal, and that the contract be awarded for a total amount of $68,981 ($75,981 less trade-in of in the amount of $7,000 for one Kubota 2005), the whole as indicated on the Purchasing Manager's report dated October 21, 2014; QUE la dépense de 68 981 $ (exempte de taxes à titre d’équipement agricole) soit imputée à la dépense en capital, compte no 0331014015, le tout conformément au certificat du trésorier no CTW-2014-11-004 délivré le 24 octobre 2014; THAT the expenditure in the amount of $68,981 (tax-exempt - farm equipment) be made from Capital Expense, Account No.0331014015, the whole as indicated on the Treasurer’s Certificate No. CTW-2014-11004 issued on October 24, 2014; QUE des bons de commande soient émis, au besoin, pour couvrir les dépenses susmentionnées et que le directeur général soit autorisé à les signer, pour et au nom de la Ville de Westmount. THAT purchase orders, if necessary, be issued to cover the above-mentioned items and that the Director General be, and he is hereby, authorized to sign for and on behalf of the City. ADOPTÉ À L’UNANIMITÉ CARRIED UNANIMOUSLY Martin, 2014-11-03 - 14 13.05 APPEL D’OFFRES PAR INVITATION – TRAVAUX PUBLICS/APPROVISIONNEMENT 13.05 TENDERS BY INVITATION - PUBLIC WORKS/PURCHASING Ce point est retiré de l’ordre du jour. This item was withdrawn from the Agenda. 14.01 DEMANDE AU MINISTÈRE DES AFFAIRES MUNICIPALES ET DES RÉGIONS DU QUÉBEC : MODALITÉS DU VERSEMENT DE LA TAXE FÉDÉRALE D'ACCISE SUR L'ESSENCE POUR LES INFRASTRUCTURES MUNICIPALES D'EAU POTABLE, D'EAUX USÉES ET DE VOIRIE LOCALE 14.01 REQUEST TO THE MINISTÈRE DES AFFAIRES MUNICIPALES ET DES RÉGIONS DU QUÉBEC: TRANSFER OF A PORTION OF THE FEDERAL GASOLINE EXCISE TAX REVENUES FOR THE MUNICIPAL INFRASTRUCTURE FOR DRINKING WATER, WASTEWATER AND LOCAL ROADS ATTENDU QUE, dans le cadre du transfert des revenus d’une partie de la taxe fédérale d’accise sur l’essence, les gouvernements du Canada et du Québec ont conclu, le 25 juin 2014, une entente de principe visant les infrastructures municipales d'eau potable, d'eaux usées et de voirie locale; WHEREAS, within the frame of the transfer of a portion of the federal gasoline excise tax revenues, the federal and provincial governments have entered into an Agreement in Principle for the municipal infrastructure for drinking water, wastewater and local roads on June 25, 2014; ATTENDU QUE la Ville a pris connaissance du Guide relatif aux modalités de versement de la contribution gouvernementale dans le cadre du programme de la taxe sur l’essence et de la contribution du Québec (TECQ) pour les années 2014 à 2018 et de ses annexes; WHEREAS the City has examined the Guide relatif aux modalités de versement de la contribution gouvernementale dans le cadre du programme de la taxe sur l’essence et de la contribution du Québec (TECQ) pour les années 2014 à 2018 and its annexes; ATTENDU QUE la Ville doit respecter les modalités de ce guide qui s’appliquent à elle pour recevoir la contribution gouvernementale qui lui a été confirmée dans une lettre du ministre des Affaires municipales et de l’Occupation du territoire à cet effet. WHEREAS the municipality must comply with the terms and conditions of this guide that apply in its situation in order to receive the governmental financial assistance which was confirmed in a letter from the Minister of Municipal Affairs and Land Occupancy to that effect. 2014-11-263 Il est proposé par le conseiller Martin, appuyé par la conseillère Davis 2014-11-263 It was moved by Councillor seconded by Councillor Davis QUE la Ville de Westmount s’engage à respecter les modalités du Guide relatif aux modalités de versement de la contribution gouvernementale dans le cadre du programme THAT the City of Westmount commit itself to comply with the terms and conditions of the Guide relatif aux modalités de versement de la contribution gouvernementale dans le Martin, 2014-11-03 - 15 de la taxe sur l’essence et de la contribution du Québec (TECQ) pour les années 2014 à 2018 qui s’appliquent à elle; cadre du programme de la taxe sur l’essence et de la contribution du Québec (TECQ) pour les années 2014 à 2018 that applies in its case; QUE la Ville de Westmount s’engage à être seule responsable et à dégager les gouvernements du Canada et du Québec, de même que leurs ministres, hauts fonctionnaires, employés et mandataires de toute responsabilité quant aux réclamations, exigences, pertes, dommages et coûts de toutes sortes ayant comme fondement une blessure infligée à une personne, le décès de celle-ci, des dommages causés à des biens ou la perte de biens attribuable à un acte délibéré ou négligent découlant directement ou indirectement des investissements réalisés au moyen de l’aide financière obtenue dans le cadre du programme de la TECQ 2014-2018; THAT the City of Westmount commit itself to be the sole body in charge and to release the governments of Canada and Quebec, as well as their ministers, senior officials, employees and agents of any responsibility as for the complaints, requirements, losses, damages and costs of any kind based on a wound inflicted to a person, the death of this person, any damages done to goods or the loss of goods attributable to a deliberated or careless act ensuing directly or indirectly from the investments made through the financial assistance obtained under the 2014-2018 TECQ program; QUE la Ville de Westmount approuve le contenu et autorise l’envoi, au ministère des Affaires municipales et de l’Occupation du territoire, du calendrier des travaux joint aux présentes et de tous les autres documents exigés par le ministère en vue de recevoir la contribution gouvernementale qui lui a été confirmée dans une lettre du ministre des Affaires municipales et de l’Occupation du territoire; THAT the City of Westmount approve the content and authorize the transmission to the Ministère des Affaires municipales et de l’Occupation du territoire of the schedule of works attached herewith and of all other documents required by the Ministère, in order to receive the governmental contribution which was confirmed in a letter of the Minister of Municipal Affairs and Land Occupancy to that effect; QUE la Ville de Westmount s’engage à réaliser le seuil minimal d’immobilisations en infrastructures municipales fixé à 28 $ par habitant par année, soit un total de 140 $ par habitant pour l’ensemble des quatre années du programme; THAT the City of Westmount commit itself to achieve the minimum capital in municipal infrastructure fixed at $28 per capita per year, a total of $140 per capita for all four years of the program; QUE la Ville de Westmount s’engage à informer le ministère des Affaires municipales et de l’Occupation du territoire de toute modification qui sera apportée au calendrier des travaux approuvé par la présente résolution. THAT the City of Westmount undertakes to inform the Ministère des Affaires municipales et de l’Occupation du territoire of any modification that will be made to the schedule of works approved under the present resolution. ADOPTÉ À L’UNANIMITÉ CARRIED UNANIMOUSLY 2014-11-03 - 16 14.02 APPROBATION D’UN SYSTÈME DE PONDÉRATION ET D’ÉVALUATION DES OFFRES – ÉTUDE DE CIRCULATION – SERVICE DES TRAVAUX PUBLICS 14.02 APPROVAL OF SYSTEMS OF BID WEIGHTING AND EVALUATING - PUBLIC WORKS ATTENDU QU’en vertu de l’article 573.1.0.1.1 de la Loi sur les cités et villes (RLRQ, chapitre C-19), dans le cas de l'adjudication d'un contrat relatif à la fourniture de services professionnels, le conseil doit utiliser un système de pondération et d'évaluation des offres. WHEREAS according to Section 573.1.0.1.1 of the Cities and Towns Act (CQLR, chapter C-19), where a contract for professional services is to be awarded, Council must use a system of bid weighting and evaluating. 2014-11-264 Il est proposé par le conseiller Martin, appuyé par le conseiller Cutler 2014-11-264 It was moved by Councillor seconded by Councillor Cutler QUE la grille d’évaluation proposée par le Service des travaux publics soit approuvée pour la sélection de services professionnels aux fins de l’étude de la circulation dans le secteur sudest de la Ville. THAT the evaluation grid proposed by the Public Works Department be approved for the selection of professional services for the traffic study in the southeast sector of the City. ADOPTÉ À L’UNANIMITÉ CARRIED UNANIMOUSLY 17.01 RADIATION DES COMPTES EN SOUFFRANCE D’HYDRO WESTMOUNT EN 2010 17.01 WRITE WESTMOUNT ACCOUNT 2014-11-265 Il est proposé par le conseiller Drury, appuyé par la conseillère Davis 2014-11-265 It was moved by Councillor seconded by Councillor Davis QUE la liste des comptes non recouvrables d’Hydro Westmount pour l’année 2010, déposée à cette séance pour faire partie intégrante de la présente résolution, soit radiée et que le montant total de 46 310,55 $ soit imputé au poste du budget de fonctionnement no 02-819-00-985 pour l’exercice financier 2014. THAT the list of Hydro Westmount nonrecoverable accounts for the year 2010, tabled herewith to form an integral part of this resolution, be written off and that the total amount of $46,310.55 be accounted for in the operating budget account No. 02-819-00-985 for the fiscal year 2014. ADOPTÉ À L’UNANIMITÉ CARRIED UNANIMOUSLY OFF 2010 OF BAD Martin, HYDRO DEBTS Drury, 2014-11-03 - 17 17.02 RADIATION DES COMPTES EN SOUFFRANCE D’HYDRO WESTMOUNT EN 2011 17.02 WRITE WESTMOUNT ACCOUNT 2014-11-266 Il est proposé par le conseiller Drury, appuyé par la conseillère Davis 2014-11-266 It was moved by Councillor seconded by Councillor Davis QUE la liste des comptes non recouvrables d’Hydro Westmount pour l’année 2011, déposée à cette séance pour faire partie intégrante de la présente résolution, soit radiée et que le montant total de 27 205,17 $ soit imputé au poste du budget de fonctionnement no 02-819-00-985 pour l’exercice financier 2014. THAT the list of Hydro Westmount nonrecoverable accounts for the year 2011, tabled herewith to form an integral part of this resolution, be written off and that the total amount of $27,205.17 be accounted for in the operating budget account No. 02-819-00-985 for the fiscal year 2014. ADOPTÉ À L’UNANIMITÉ CARRIED UNANIMOUSLY 19.01 LISTE DES COMPTES 19.01 LIST OF ACCOUNTS 2014-11-267 Il est proposé par le conseiller Drury, appuyé par la conseillère Davis 2014-11-267 It was moved by Councillor seconded by Councillor Davis QUE soit autorisé et confirmé le paiement des déboursés suivants effectués au cours de la période se terminant le 30 septembre 2014 : THAT payment be authorized and confirmed of the following disbursements made during the period ending September 30, 2014: PERIODE SE TERMINANT PERIOD ENDING FACTURES / INVOICES OFF 2011 OF BAD LISTE DE PAIE & REMISES GOUVERNEMENTALES/ PAYROLL & GOVERNMENT REMITTANCES September 5, 2014 $ 702,867.82 $ 486,339.62 $ 1,189,207.44 September 12, 2014 $ 711,436.17 $ 168,664.36 $ 880,100.53 September 19, 2014 $ 5,368.27 $ 483,788.61 $ 489,156.88 $ 1,105,375.11 $ 863,794.69 $1,969,169.80 September 30, 2014 $ 2,525,047.37 $ 2,002,587.28 $4,527,634.65 Paiement électronique à HQ Le 5 septembre 2014 $ 1,609,272.84 0 $1,609,272.84 Total $ 4,134,320.21 $2,002,587.28 $6,136,907.49 ADOPTÉ À L’UNANIMITÉ CARRIED UNANIMOUSLY HYDRO DEBTS Drury, Drury, 2014-11-03 - 18 - 20.01 DÉPÔT DES ÉTATS COMPARATIFS 20.01 FILING STATEMENTS 2014-11-268 Il est proposé par le conseiller Drury, appuyé par la conseillère Davis 2014-11-268 It was moved by Councillor seconded by Councillor Davis Conformément à l’article 105.4 de la Loi sur les cités et villes (RLRQ, chapitre C-19), il est déclaré que le trésorier a déposé les états financiers suivants : In accordance with Section 105.4 of the Cities and Towns Act (CQLR, chapter C-19), it is reported that the following statements were filed by the Treasurer: 1) l’état comparatif, au 31 août, des revenus et dépenses de l’exercice financier 2014 et de ceux de l'exercice 2013 pour la période correspondante, dont copie est jointe aux présentes; 1) the comparative financial statement of the revenues and expenditures of the 2014 fiscal year as of August 31 and those of the 2013 fiscal year for the same corresponding period, a copy of which is attached hereto; 2) l’état comparatif des revenus et dépenses dont la réalisation est prévue pour l'exercice financier 2014 et de ceux prévus au budget adopté pour cet exercice, dont copie est jointe aux présentes. 2) the comparative financial statement of the projected revenues and expenditures for the 2014 fiscal year and those provided for in the adopted budget for that fiscal year, a copy of which is attached hereto. ADOPTÉ À L’UNANIMITÉ CARRIED UNANIMOUSLY 21.01 APPROBATION D’IMPLANTATION ET ARCHITECTURALE OF COMPARATIVE Drury, DE PLANS D’INTÉGRATION 21.01 SITE PLANNING AND ARCHITECTURAL INTEGRATION PROGRAMS APPROVAL ATTENDU QU’en vertu du Règlement 1305 sur les plans d’implantation et d’intégration architecturale, la délivrance de certains permis de construction est assujettie à l’approbation préalable des plans par le comité consultatif d’urbanisme; WHEREAS according to By-Law 1305 on Site Planning and Architectural Integration Programme, the issuance of some building permits, are subordinated to the prior approval of plans by the Planning Advisory Committee; ATTENDU QU’en vertu de l’article 3.2.2 de ce règlement, le conseil doit se prononcer par résolution sur ces recommandations du comité. WHEREAS according to Section 3.2.2 of this by-law, Council must decide on the recommendations of the Committee. 2014-11-269 Il est proposé par la conseillère Samiotis, appuyé par la conseillère Lulham 2014-11-269 It was moved by Councillor Samiotis, seconded by Councillor Lulham 2014-11-03 - 19 - QUE, selon les recommandations du comité consultatif d’urbanisme formulées lors de sa réunion tenue le 22 octobre 2014, la liste cijointe des demandes de permis de construction, telle que révisée conformément au Règlement 1305 concernant les plans d’implantation et d’intégration architecturale, soit approuvée. THAT, according to the recommendations of the Planning Advisory Committee at its meeting held on October 22, 2014, the attached list of building permit applications, reviewed under By-law 1305 on Site Planning and Architectural Integration Programmes, be approved. ADOPTÉ À L’UNANIMITÉ CARRIED UNANIMOUSLY 24.01 RÈGLEMENT VISANT À MODIFIER DE NOUVEAU LE RÈGLEMENT DE ZONAGE 1303 – RÈGLEMENT DE CONCORDANCE – AVIS DE MOTION ET ADOPTION DU PROJET DE RÈGLEMENT 24.01 BY-LAW TO FURTHER AMEND ZONING BY-LAW CONCORDANCE BY-LAW - NOTICE OF MOTION AND ADOPTION OF DRAFT BYLAW Des copies du premier projet de règlement sont remises à tous les membres du conseil et mises à la disposition du public. Copies of the first draft By-law are submitted to all members of Council and to the public present. AVIS DE MOTION NOTICE OF MOTION La conseillère Samiotis donne avis de l’intention de soumettre pour adoption le « Règlement visant à modifier de nouveau le règlement de zonage 1303 – Règlement de concordance » à une séance ultérieure de ce conseil. Councillor Samiotis to give notice that it is intended to submit for adoption “By-Law to further amend zoning by-law 1303 – Concordance By-law” at a subsequent meeting of this Council. OBJET OBJECT La conseillère Samiotis explique que ce règlement a pour objet de mettre en œuvre les modifications apportées au plan d’urbanisme lors de l’adoption du Règlement 1466 de façon à assurer la conformité du Règlement de zonage 1303 avec le plan d’urbanisme. Plus précisément, ce règlement a pour objet de modifier les grilles d’usages et de types de bâtiments permis dans les zones C5-21-07, C124-01, C1-24-02, C10-24-06, C15-24-07, C724-09, C11-24-10, C5-24-11, C5-24-12, C5-2413, C5-24-14, C14-31-01, C8-31-02, C9-31-03, C16-31-04 et R9-24-03, ainsi que les grilles de spécifications physico-spatiales visant les zones C7-24-09, C1-24-01, C1-24-02, C5-21-07 et "Councillor Samiotis explained that the object of this by-law is to implement the amendments made to the Planning Programme when By-law 1466 was adopted so as to ensure the conformity of Zoning Bylaw 1303 with the Planning Programme. More specifically, the object of the by-law is to modify the Tables of permitted building types and uses in zones C5-21-07, C1-24-01, C124-02, C10-24-06, C15-24-07, C7-24-09, C11-24-10, C5-24-11, C5-24-12, C5-24-13, C5-24-14, C14-31-01, C8-31-02, C9-31-03, C16-31-04 and R9-24-03 as well as the Tables of physical and spatial provisions for the zones C7-24-09, C1-24-01, C1-24-02, C5- 2014-11-03 - 20 R9-24-03 afin de renforcer l’usage commercial prédominant dans le secteur sud-est. Par suite de ces modifications, la zone résidentielle R924-03 deviendra la zone commerciale C1-2403. » 21-07 and R9-24-03 so as to reinforce the prevailing commercial use in the South East Sector. Through these modifications, the residential zone R9-24-03 will become the commercial zone C1-24-03". 2014-11-270 Il est proposé par la conseillère Samiotis, appuyé par la conseillère Lulham 2014-11-270 It was moved by Councillor Samiotis, seconded by Councillor Lulham QUE le projet de Règlement 1474, intitulé « Règlement visant à modifier de nouveau le règlement de zonage 1303 – Règlement de concordance » soit adopté, et il l’est par les présentes, en tant que premier projet de règlement en vue de sa soumission à une assemblée publique de consultation conformément aux dispositions de la Loi sur l’aménagement et l’urbanisme (RLRQ, chapitre A-19.1); et THAT the draft by-law 1474, entitled "By-Law to further amend Zoning by-law 1303 – Concordance By-law" be and it is hereby adopted as a first draft by-law for submission to public consultation in accordance with the provisions of An Act respecting Land Use Planning and Development (CQLR, chapter A-19.1); and QU’une assemblée publique de consultation soit tenue dans la salle du conseil de Westmount le 18 novembre 2014, à 19 heures, conformément aux dispositions de ladite loi. THAT a public consultation meeting be held in the Council Chamber of Westmount on November 18, 2014 at 7:00 p.m. in accordance with the provisions of said Act. ADOPTÉ À L’UNANIMITÉ CARRIED UNANIMOUSLY 24.02 RÈGLEMENT CONCERNANT LES NUISANCES ET L’ORDRE PUBLIC – AVIS DE MOTION 24.02 BY-LAW CONCERNING NUISANCE AND PUBLIC ORDER - NOTICE OF MOTION Des copies du projet de règlement sont remises à tous les membres du conseil et mises à la disposition du public. Copies of the draft By-law are submitted to all members of Council. Le conseiller Cutler donne avis de l’intention de soumettre pour adoption le « Règlement concernant les nuisances et l’ordre public » à une séance ultérieure de ce conseil. Councillor Cutler to give notice of the intention to submit for adoption “By-law concerning Nuisance and Public Order" at a subsequent meeting of this council. OBJET OBJECT Le conseiller Cutler explique ce règlement, intitulé Règlement concernant les nuisances et l’ordre public, a pour objet de moderniser les Councillor Cutler explained that the object of this by-law, entitled Nuisance and Public Order, is to modernise the City's regulatory 2014-11-03 - 21 instruments réglementaires de la Ville à l’égard des nuisances et de l’ordre public, en abrogeant le Règlement 169 sur la décence et les bonnes mœurs, ainsi que le Règlement 257 concernant les nuisances, en gardant les dispositions qui sont encore pertinentes, tout en mettant à jour leur libellé afin de se conformer à la législation en vigueur et en ajoutant de nouvelles dispositions reflétant la réalité d’aujourd’hui. Le nouveau règlement prévoit également des amendes révisées, faisant la distinction entre les infractions commises par des particuliers et celles commises par des entreprises. instruments relating to nuisances and public order, by repealing By-law 169 on Decency and Good Morals, as well as By-law 257 on Nuisances, keeping the provisions which are still pertinent while updating their content to conform with current legislation, and adding new provisions which reflect today's reality. The new by-law also introduces revised penalties, distinguishing between offences committed by persons and companies. 25.01 RÈGLEMENT VISANT À MODIFIER DE NOUVEAU LE RÈGLEMENT 1315 SUR LA DÉLÉGATION DE POUVOIRS À CERTAINS FONCTIONNAIRES DE LA VILLE DE WESTMOUNT – ADOPTION 25.01 BY-LAW TO FURTHER AMEND BYLAW 1315 ON THE DELEGATION OF POWERS TO CERTAIN EMPLOYEES OF THE CITY OF WESTMOUNT- ADOPTION La greffière signale que toutes les formalités requises pour la dispense de lecture de ce règlement ont été respectées et que des copies du règlement ont été remises à tous les membres du conseil et mises à la disposition du public. The City Clerk to report that all formalities required for dispensing with the reading of this by-law have been observed and that copies of the by-law have been remitted to all members of Council and are available for public reference. Déclaration de la part de chaque membre du conseil présent à l’effet qu’il (elle) a lu le règlement et que la lecture en est dispensée. Declaration by each member of Council present that he (she) has read the by-law and that reading is waived thereof. OBJET OBJECT La conseillère Smith explique que ce règlement a pour objet : Councillor Smith explained that the object of this by-law is: - de réviser la délégation de pouvoirs à certains fonctionnaires compte tenu de la mise en œuvre du nouveau système financier UniCité; et - to update the delegation of powers to certain employees in accordance with the implementation of the new financial system UniCité; and - d’établir la délégation de pouvoirs compte tenu des nouveaux postes créés depuis la dernière modification du Règlement 1315. - to determine the delegation of powers in accordance with new positions created since the last amendment to By-law 1315. 2014-11-03 - 22 2014-11-271 Il est proposé par la conseillère Smith, appuyé par la conseillère Lulham 2014-11-271 It was moved by Councillor seconded by Councillor Lulham QUE le Règlement 1472 intitulé « Règlement visant à modifier de nouveau le Règlement 1315 sur la délégation de pouvoirs à certains fonctionnaires de la Ville de Westmount » soit adopté, et il l’est par les présentes. That by-law 1472 entitled "By-law to further amend By-law 1315 on the Delegation of powers to certain employees of the City of Westmount" be, and it is hereby, adopted. ADOPTÉ À L’UNANIMITÉ CARRIED UNANIMOUSLY DÉCLARATION DECLARATION Le maire signale que le Règlement 1472 intitulé « Règlement visant à modifier de nouveau le Règlement 1315 sur la délégation de pouvoirs à certains fonctionnaires de la Ville de Westmount » ayant été adopté, il est ordonné que les avis soient donnés conformément à la loi. The Mayor reported that By-law 1472 entitled "By-law to further amend By-law 1315 on the Delegation of powers to certain employees of the City of Westmount" having been duly adopted, it is ordered that notices be given as required by law. 26.01 VENTE D’IMMEUBLES DÉFAUT DE PAIEMENT DE TAXES POUR 26.01 SALE OF IMMOVABLES FOR NONPAYMENT OF TAXES ATTENDU QUE conformément à l’article 511 de la Loi sur les cités et villes (RLRQ, chapitre C-19), le trésorier a dressé un état indiquant les immeubles sur lesquels les taxes imposées n'ont pas été payées, en tout ou en partie, depuis 2013; WHEREAS, in accordance with Section 511 of the Cities and Towns Act (CQLR, chapter C-19), the treasurer has drawn up a statement showing the immovables on which the taxes assessed have not been paid, in whole or in part, since 2013; ATTENDU QU’en vertu de l’article 512 de cette Loi, le conseil, après avoir pris connaissance de l'état produit par le trésorier, peut ordonner au greffier de vendre ces immeubles à l'enchère publique, au bureau du conseil ou en tout autre endroit désigné dans l'ordonnance, en la manière prescrite dans la loi. WHEREAS according to section 512 of this Act, the council, after examining the statement filed by the treasurer, may order the City Clerk to sell such immovables at public auction, at the office of the council or at any other place mentioned in the order, in the manner prescribed in the Act. 2014-11-272 Il est proposé par le conseiller Drury, appuyé par la conseillère Davis 2014-11-272 It was moved by Councillor seconded by Councillor Davis Smith, Drury, 2014-11-03 - 23 QU’on ordonne à la greffière de vendre les immeubles énumérés sur l’état dressé par le trésorier, dont copie est jointe à la présente résolution pour en faire partie intégrante, à une enchère publique qui se tiendra dans la salle du conseil le 14 janvier 2015, comme le prévoit la Loi sur les cités et villes (RLRQ, chapitre C-19); THAT the City Clerk be ordered to sell the immovables listed on the statement drawn up by the treasurer, a copy of which is attached to the present resolution to form an integral part, at public auction, in the Council Chamber on January 14, 2015 as prescribed in the Cities and Towns Act (CQLR, chapter C-19); QUE le trésorier soit autorisé à mettre enchère sur lesdits immeubles et à les acquérir au nom de la Ville, sans avoir à payer sur-le-champ le montant de l’adjudication, une telle enchère ne devant toutefois, en aucun cas, dépasser le montant des taxes, en capital, intérêt et frais, en payant un montant suffisant pour satisfaire à toute créance prioritaire ou hypothécaire d’un rang antérieur ou égal à celui des taxes municipales. THAT the Treasurer be authorized to bid upon and acquire such immovables on behalf of the City without having to immediately pay the amount of the adjudication, such a bid shall not however, in any case, exceed the amount of the taxes, in capital, interest and costs, with an amount sufficient to satisfy any prior or hypothecary claim of a rank prior or equal to that of municipal taxes. ADOPTÉ À L’UNANIMITÉ CARRIED UNANIMOUSLY 28. 28. AFFAIRES NOUVELLES NEW BUSINESS DEUXIÈME PÉRIODE DE QUESTIONS SECOND QUESTION PERIOD La deuxième période de questions se tient de 21 h 38 à 21 h 55. The second question period took place from 9:38 p.m. to 9:55 p.m. LEVÉE DE LA SÉANCE ADJOURNMENT OF MEETING La séance est ensuite levée à 21 h 55. The meeting thereupon adjourned at 9:55 p.m. Peter F. Trent Maire / Mayor Viviana Iturriaga Espinoza Greffière / City Clerk ANNEXE/APPENDIX "A" PÉRIODE DE QUESTIONS DES CITOYENS SÉANCE ORDINAIRE DU 3 NOVEMBRE 2014 QUESTION PERIOD OF CITIZENS REGULAR MEETING OF NOVEMBER 3, 2014 Début de la première période des questions: 20 h 20 Beginning of the First Question Period: 8:16 p.m. NOM /NAME SUJET DE L’INTERVENTION / QUESTION SUBJECT Bobby Emblem & Owen Frankel Dépôt d’une pétition de 25 signatures pour l’obtention d’un parc de planches à roulettes / Tabling of a petition of 25 signatures for a skateboard park. Nicholas Matossian Présente une résolution du conseil adoptée le 16 janvier 1919 pour commémorer la participation des citoyens de Westmount qui sont morts à la Première Guerre mondiale. / Presented a Council resolution adopted on January 16, 1919 to honor the Westmount citizens who served in the First World Ward and died for their country. Roberta Ann Capelovitch Demande de l’information au sujet d’une enquête autre que la Commission Charbonneau qui aurait été menée à propos de la corruption à Montréal. / Asked for information about an unspecified investigation other than the Charbonneau Commission that was conducted on Montreal’s corruption. Owner of Birkenstock- Naturino Demande des espaces de stationnement gratuits du côté est de l’avenue Olivier, entre 10 h et 18 h et une période de grâce de 30 minutes sur l’avenue Greene. Demande l’installation de nouveaux parcomètres électroniques. / Asked for free parking on the east side of Olivier Avenue, between 10am and 6pm, and a 30-minute grace period on Greene Avenue. Asked for the installation of electronic meters. 2014-11-03 - 25 Dan Lambert Westmount Bicycle Association Demande l’installation de nouveaux feux de circulation à l’intersection de l’avenue Greene et du boulevard De Maisonneuve. / Asked for the installation of new traffic lights at the intersection of Greene Ave. and De Maisonneuve Blvd. Patricia Dumais Suite au dépôt de l’étude de circulation de Cima + demande une consultation auprès des cyclistes pour la mise en place d’une piste cyclable sur le chemin de la Cote St-Antoine. / Following the Cima + Traffic Study, asked that cyclists be consulted about the implementation of a bicycle path on Côte St. Antoine Road. Dennis Buro Demande une consultation publique avec les citoyens et les commerçants pour discuter des questions de circulation et de stationnement sur l'avenue Victoria, avant l'ouverture du site Glen du CUSM. / S’interroge sur le processus et le calendrier de cette consultation./ Request for a public consultation meeting with the citizens and merchants to discuss the traffic and parking issues on Victoria Avenue, before the opening of the MUHC Glen site. / Asked about the process and timeline for such consultation. Patrick Barnard Question au sujet de l'aspect financier de l’entente de location avec Selwyn House: quel est le loyer annuel et quelle est la fréquence d'utilisation des patinoires. / Asked about the financial aspect of the Lease agreement with Selwyn House: how much is paid annually and what will be the frequency for the use of the ice rinks. Stan Grossman Demande l’installation de panneaux aux passages piétonniers pour améliorer la sécurité. / Request for additional signs to improve safety at pedestrian crossings. Dan Lambert Signale que des cyclistes circulent à vélo le soir, sans réflecteurs. / Demande si la lettre à propos de BIXI a été transmise au maire de Denis Coderre / Reported that cyclists are riding bicycles at night without reflective lights. / Asked if a letter was sent to Montreal Mayor Coderre concerning BIXI. 20 h 52 / 8:52 p.m. ANNEXE/APPENDIX "B" PÉRIODE DE QUESTIONS DES CITOYENS SÉANCE ORDINAIRE DU 3 NOVEMBRE 2014 QUESTION PERIOD OF CITIZENS REGULAR MEETING OF NOVEMBER 3, 2014 Début de la deuxième période des questions: 21 h 38 Beginning of the Second Question Period: 9:38 p.m. NOM /NAME SUJET DE L’INTERVENTION / QUESTION SUBJECT Peter Starr, WMA Question au sujet du plan d’affaires de la ville pour aider à rehausser les secteurs commerciaux (Greene et Victoria). / Question about the City’s business plan to help revive the commercial sectors of Greene and Victoria. Joan Hagerman, Westmount Park Church Demande des panneaux supplémentaires de stationnement (Interdiction de stationner - Réservé aux personnes à mobilité réduite – Zone débarcadère) en face de l'Eglise Westmount Park. / Asked for additional parking signs (No parking – Reserved for Handicapped – Drop off section) in front of the Westmount Park Church. Dr. Maureen Kiely Demande une mise à jour au sujet du dossier de la conversion d’usage commercial en usage résidentiel du Westmount Square. / Asked for an update about Westmount Square’s request to convert from commercial to residential uses. Roberta Ann Capelovitch Demande si la Ville envisage des partenariats avec Montréal afin d’attirer plus de participants aux événements culturels. Demande que la Ville ajoute plus d’évènements culturels au cours de la Journée de la famille./ Asked if the City would consider partnerships with Montreal in order to bring more participants to Westmount’s cultural events. Asked that the City expand Family Day to add more cultural events. 21 h 55 / 9:55 p.m. PROCÈS-VERBAL DE LA SÉANCE EXTRAORDINAIRE DU CONSEIL MUNICIPAL DE LA VILLE DE WESTMOUNT TENUE DANS LA SALLE DU CONSEIL À L'HÔTEL DE VILLE LE 17 NOVEMBRE 2014 À 17 h À LAQUELLE ASSISTAIENT : Le maire / The Mayor : Les conseillers / Councillors : MINUTES OF THE SPECIAL MEETING OF THE MUNICIPAL COUNCIL OF THE CITY OF WESTMOUNT HELD IN THE COUNCIL CHAMBER OF CITY HALL ON NOVEMBER 17, 2014 AT 5:00 P.M., AT WHICH WERE PRESENT: P. F. Trent, président / Chairman P. A. Cutler V. M. Drury N. Forbes C. Lulham T. Samiotis C. Smith Formant quorum. / Forming a quorum. Également présents / Also in attendance : S. M. Deegan, directeur général adjoint/ Assistant Director General V. Iturriaga Espinoza, directrice des services juridiques et greffière / Director of Legal Services and City Clerk Andrew Brownstein, stagiaire en droit / Law Articling Student OUVERTURE DE LA SÉANCE OPENING OF MEETING Le maire déclare la séance ouverte. The Mayor called the meeting to order. À moins d’indication à l’effet contraire dans le présent procès-verbal, le maire se prévaut toujours de son privilège prévu à l’article 328 de la Loi sur les cités et villes (RLRQ, chapitre C-19) en s’abstenant de voter. Unless otherwise indicated to the contrary in these minutes, the Mayor always avails herself of her privilege provided for in article 328 of the Cities and Towns Act (CQLR, chapter C-19) by abstaining from voting. ADOPTION DE L’ORDRE DU JOUR 2014-11-273 Il est proposé par la conseillère Smith, appuyé par la conseillère Forbes ADOPTION OF THE AGENDA 2014-11-273 It was moved by Councillor Smith, seconded by Councillor Forbes QUE l’ordre du jour de la séance extraordinaire du conseil du 17 novembre 2014 soit adopté. THAT the agenda of the special Council meeting of November 17, 2014 be, and it is hereby, adopted. ADOPTÉ À L’UNANIMITÉ CARRIED UNANIMOUSLY - 2– 2014/11/17 DEMANDES DE CONSTRUCTION PERMIS DE BUILDING PERMIT APPLICATIONS ATTENDU QU’en vertu du Règlement 1305 sur les plans d’implantation et d’intégration architecturale, la délivrance de certains permis de construction est assujettie à l’approbation préliminaire des plans par le comité consultatif d’urbanisme; WHEREAS according to By-Law 1305 on Site Planning and Architectural Integration Programmes, the issuance of some building permits, are subordinated to the prior approval of plans by the Planning Advisory Committee; ATTENDU QU’en vertu de l’article 3.2.2 de ce règlement, le conseil doit se prononcer par résolution sur ces recommandations du comité. WHEREAS according to section 3.2.2 of this by-law, Council must decide on the recommendations of the Committee by way of resolution. 2014-11-274 2014-11-274 Il est proposé par la conseillère Samiotis, appuyé par la conseillère Lulham It was moved by Councillor Samiotis, seconded by Councillor Lulham QUE, conformément aux recommandations du Comité consultatif d’urbanisme lors des réunions tenues le 31 octobre et le 11 novembre 2014, la liste des demandes de permis de construction, révisée conformément au Règlement 1305 concernant les plans d’implantation et d’intégration architecturale, soit approuvée. THAT, according to the recommendations of the Planning Advisory Committee at its meetings held on October 31, and November 11, 2014, the attached list of building permit applications, reviewed under By-law 1305 on Site Planning and Architectural Integration Programmes, be approved. ADOPTÉ À L’UNANIMITÉ CARRIED UNANIMOUSLY PÉRIODE DE QUESTIONS QUESTION PERIOD Aucune question n’est posée. No questions were asked. LEVÉE DE LA SÉANCE ADJOURNMENT OF MEETING La séance est ensuite levée à 17 h 03. The meeting thereupon adjourned at 5:03 p.m. Peter F. Trent Maire / Mayor Viviana Iturriaga Espinoza Greffière / City Clerk COUNCIL MEETING – DECEMBER 1st, 2014 ITEM No. 03 WRITTEN REPORTS TO COUNCIL A) CORRESPONDENCE Mayor Trent The following correspondence is available at the City Clerk's Office for consultation: - Règlement RCG 14-030 : contrôle intérimaire – densité résidentielle; - Règlement RCG 14-031 : contrôle intérimaire des bois et corridors forestiers métropolitains; - Lettre du ministère des Affaires municipales et de l’Occupation du territoire concernant la proportion médiane et facteur comparatif du rôle d’évaluation foncière pour l’exercice financier 2015; - Accusé de réception du ministère des Affaires municipales et de l’Occupation du territoire concernant de la résolution n° 2014-05-107adoptée par la Ville de Westmount concernant la juridiction de la CSEM - Documentation du ministère du Développement durable, de l’Environnement et de la Lutte contre les changements climatiques relativement à l’exemption de taxes pour la réserve du Père Louis-Trempe (Oratoire St-Joseph); - Résolution no. 14/11/468 adoptée par la Ville de L’Île-Perrot concernant la signalisation de destination sur l’autoroute 40 indiquant la direction vers L’ÎlePerrot – Demande au ministère des Transports du Québec (MTQ); - Publication officielle du Projet de loi 201 intitulé « An Act respecting Ville de Westmount ». B) GENERAL COMMITTEE OF COUNCIL - MINUTES Councillor Smith The minutes of the meetings of General Committee of Council held on October 6 and 20, 2014 are submitted herewith. C) HIRING OF EMPLOYEES Manpower Report for the month of October 2014 is submitted herewith. Councillor Smith GENERAL COMMITTEE OF COUNCIL OCTOBER 6, 2014 PAGE 1 PUBLIC MINUTES OF PROCEEDINGS OF THE MEETING OF GENERAL COMMITTEE OF COUNCIL OF THE CITY OF WESTMOUNT HELD AT CITY HALL ON OCTOBER 6, 2014 AT 5:04 P.M. AT WHICH WERE PRESENT: Chair: Mayor: Rosalind Davis Peter F. Trent Councillors: Philip A. Cutler Victor M. Drury Nicole Forbes Cynthia Lulham Patrick Martin Theodora Samiotis Christina Smith Administration: Duncan E. Campbell, Director General S. Michael Deegan, Assistant Director General Viviana Iturriaga Espinoza, Director of Legal Affairs and City Clerk Lucille Angers, Recording Secretary 1. GENERAL COMMITTEE AGENDA A) ADOPTION OF THE GENERAL COMMITTEE AGENDA It was agreed that the agenda of the meeting of the General Committee of Council of October 6, 2014 be adopted with the addition of the following items under New Business: • Social events covered by reporters. B) CONFIRMATION OF MINUTES The minutes of the meeting of the General Committee of Council held on September 15, 2014 were adopted with corrections. GENERAL COMMITTEE OF COUNCIL OCTOBER 6, 2014 PAGE 2 C) BUSINESS ARISING FROM THE MINUTES OF SEPTEMBER 15, 2014 MAYOR’S AND COUNCILLORS’ REPORTS Mayor Trent mentioned that two items both entitled “Mayor’s and Councillors Reports” may lead to some confusion. The first item was introduced to anticipate subjects during Question Period and, in his view, Council should not overuse it for general announcements. The purpose was to provide upfront information about subjects and events that, without a better explanation, may have triggered questions. Mayor Trent explained that, at times, it has become a bulletin board for various events that are usually available at the back of the hall. He proposed that Item 3 includes written reports on community events, sports and recreation, etc. and be renamed “Reports to Council”. Mayor Trent announced that, prior to the first Question Period, he will be reporting on the following items: Association of Suburban Mayors; Bill 3 and the relationship to Council’s pension plan; and the new dog run in the southwest sector. D) COUNCIL AGENDA Item 06.01 – Policy on the public use of City-owned buildings: Councillor Forbes requested that the last page (application of the Policy) be removed from the document before its publication. Upon the Director General’s suggestion, the Mayor agreed to postpone the adoption of the Policy until the November Council meeting. Councillor Lulham proposed to adopt the Policy on parks and street at the same time. All agreed. New Business: Mayor Trent informed that a motion will be submitted for Council approval of the new dog run’s location in the southwest sector. Item 13.01 – Towing services during snow removal operations: Councillor Cutler asked for clarification about the administration’s response and how is the competition fostered when only one bid is received following a tender by invitation. The Director General mentioned that, in the case where only one quotation is received, the Purchasing Department will contact those companies who did not submit a quote to understand why. The Director General mentioned that the price is based on the City’s estimated needs, without any minimum guaranteed, and that the average cost (parking ticket + GENERAL COMMITTEE OF COUNCIL OCTOBER 6, 2014 PAGE 3 towing) of approximately $95 is recovered from the offenders who are towed. Item 21 – Building Permit Applications – Approval Councillor Samiotis provided some information on the major project involving the construction of a new home on the vacant lot on Roslyn Avenue. Councillor Davis mentioned the possibility of a large attendance at the Council meeting, students from Concordia University and some merchants. She reported on some complaints lodged following tree cutting on Windsor and Chesterfield. Councillor Samiotis indicated that, following the adoption of the new Schéma d’aménagement de l’agglomération de Montreal, new regulations on tree cutting that will be applicable to Westmount will create a burden on the administration. Councillor Lulham reported on the 20-year discussions over the harm caused by mature trees being cut. The Director General mentioned that most municipalities have adopted by-laws on trees and suggested that Westmount contemplates the idea with the requirement to manage the Ash tree problem. Mayor Trent reported on the Ash Borer infestation: the CMM is currently working on a template by-law to be adopted by all municipalities to deal with the ash borer infestation. He mentioned that owners will also have to either treat or cut down private trees. ITEMS FOR DISCUSSION/DECISION DOG RUN Copies were distributed of email correspondence from Mayor Trent to Council members, Duncan E. Campbell, Director General, and Michael Deegan, Assistant Director General. General Committee of Council was requested to evaluate the proposal for a new dog run, near the bicycle path, between the Westmount Recreation Centre and the Junior Tennis Courts. Mayor Trent explained that Council’s objective has always been to develop a consensus on the best possible location for a dog run in the southwest sector of the City. He reported that, following the Westmount Municipal Association’s conclusion GENERAL COMMITTEE OF COUNCIL OCTOBER 6, 2014 PAGE 4 to support the Lansdowne site as the only suitable site for the dog run and to avoid never-ending discussion on this sensitive topic, he decided to have another look in Westmount Park for a suitable location. Councillor Lulham reported that, as the Commissioner responsible for Sustainability and Parks, she had set a meeting in Westmount Park with Elisa Gaetano, Public Works, and Michael Deegan, Assistant Director General, to discuss the possibility of rerouting the bicycle path near its De Maisonneuve entrance to prevent pedestrians from using it. Councillor Lulham explained that a closer look at the area brought new ideas to mind and she proceeded with the presentation of a sketch of the proposed site suggested by the Mayor: an unused portion, partially fenced, between the new tennis courts, the exit pavilion of the Westmount Recreation Centre along the bicycle path. Measurements were done with the help of Mr. Brian Baxter of the Westmount Dog Owners Association, and a surface area of approximately 10,000 sq. ft. was identified as a potential site for the new dog run. Mayor Trent recommended that, should all Council members agree, a resolution be submitted for approval at tonight’s regular meeting under New Business. A discussion ensued about the requirements and the delivery date for the dog run. Councillor Davis asked if, until the completion of the dog run, the City would tolerate the off-leash practice in Westmount Park as it has been the case since the closure of the Lansdowne dog run two years ago. The Director General expressed concerns that a tolerance policy would go against By-law 535 (By-law concerning dogs and the licensing thereof). Councillor Lulham suggested to officially announce the new location but to respect the by-law in the intervening months before it is opened. MUHC NOISE Copies were circulated of the following documentation: • • Memorandum from Duncan E. Campbell, Director General, to General Committee of Council, dated October 2, 2014; WSP Noise Report dated September 25, 2014. Councillor Smith reiterated that, at the last meeting held on September 15, the City and SNC-Lavalin Consortium had agreed to exchange their respective information to come up with a solution. The Director General informed Council that SNC-Lavalin had agreed to hire a sound engineer, but in the interim, the City did not receive any GENERAL COMMITTEE OF COUNCIL OCTOBER 6, 2014 PAGE 5 more news. He indicated that the next meeting was scheduled for October 7 at City Hall. Mayor Trent indicated that he had informed SNC-Lavalin representatives that, unless they are ready to provide suggestions or solutions to the noise emanating from the MUHC site, a legal action would be instituted. He informed Council that the City’s sound expert has some suggestions, but unless the MUHC has any idea about the kind of measures that they are willing to take, Westmount will have no choice but to take a hard line of action against SNC-Lavalin. The Director of Legal Services explained that, given that the noise generates from CDN-NDG Borough, the City will need a legal opinion as to how the action should proceed. Despite the lack of a meeting between the experts, as had been agreed to, the City plans to proceed with the October 7 meeting. WARD 8 Mayor Trent explained that this item was put on the agenda of General Committee of Council because of the serious problems occurring in Ward 8 which is represented by Councillor Samiotis. The purpose of the discussion is to get Council’s support for the City to find ways to address the escalating problems. In his opinion, the entire Council should bear the responsibility. Councillor Samiotis explained that, as much as the planning for the new vision of the southeast sector is well underway and will help transform the area, the current situation has deteriorated since the closing of the Cabot Square. She mentioned that residents are telling her they no longer feel safe in their neighborhood. Councillor Samiotis mentioned that the strategy adopted by Police Station No. 12 has not provided sufficient solutions to deal with the ongoing issues due to displacement of homeless population. She expressed concerns about indigenous people falling victims to predators. Councillor Samiotis also reported on various issues in the area, including the lack of maintenance in the Tupper lots, the abandoned buildings in the neighbourhood and the filthiness around some restaurants near Atwater Avenue. Councillor Samiotis requested from the administration that serious measures be implemented within the next two weeks to alleviate the problems. The Director General concurred with Mayor Trent and Councillor Samiotis’ comments that the situation is spinning out of control and requires urgent actions. The Director General informed Council that he has received phone calls from GENERAL COMMITTEE OF COUNCIL OCTOBER 6, 2014 PAGE 6 residents who feel unsafe in their own neighbourhood. He explained that the administration has noticed a shift from the Montreal territory since the closing of the theatre. He mentioned that, for many years, the area was monitored but that recently he has asked for additional Public Security Officers on the ground, although in his opinion, the matter should be dealt with by the police and provincial social agencies. The Director General presented the following actions as recommendations: 1. Seek better cooperation from the Police Department to deal with the drugs and prostitution problems; 2. Obtain a formal reply concerning the long term plans for the Module du Nord currently housed in the old Reddy/YMCA building; 3. Get Montreal’s Mayor Denis Coderre involved in this issue especially in light of his recently announced plan for dealing with homelessness; 4. Get rid of the hawkers of free newspapers at the intersection of Atwater and Ste. Catherine; 5. Obtain information about whether the continued existence of the Open Door is of benefit or not; 6. Come up with a communication plan to illustrate our concerns and outline our action. All agreed. Action: Councillor Samiotis and the Administration to meet with Commander Bastien to review procedure, strategy and events in the area. Reports to Council The Director General enumerated some the announcements that will be made at the public meeting: CodeRed tests on October 9; The SIM ‘grande évacuation’ on October 8 The Great Shakeout drill on October 16; The Turcot presentation postponed from October 15 to November 12: (Councillor Lulham asked for additional dates since she will be on vacation.) The meeting was adjourned at 7:51 p.m. and reconvened at 9:55 p.m. GENERAL COMMITTEE OF COUNCIL OCTOBER 6, 2014 PAGE 7 COUNCIL OBJECTIVES FOLLOW-UP TRANSPORTATION ADVISORY COMMITTEE UPDATE Councillor Martin mentioned that the Committee had already agreed to discuss the Metcalfe and Springfield Avenue parking issues near the Shaar Hashomayim. The traffic engineer was asked to continue looking for additional parking spaces in the Victoria Village, on Ste. Catherine Street and on Greene Avenue. Councillor Davis asked to join Councillor Martin for a walk. Councillor Smith had asked about the location of the new parking spots on Victoria Avenue. Councillor Martin reported about car speeding on Sunnyside after repairs to the road were completed and he requested the installation of a speed hump and a pedestrian crossing. Councillor Lulham expressed concerns about the fact that the Policy on traffic calming measures has not been implemented although Council had recommended so. The Director General explained that, following the adoption of the Traffic Master Plan, the Committee has yet to prioritize which of the calming initiatives will be implemented and which devices will be removed. Mayor Trent replied that, according to his interpretation, it was agreed to implement traffic calming measures following any street’s reconstruction, so he was disappointed to notice that Sunnyside Avenue was left without any devices. He asked that, from now on, the traffic master plan measures be incorporated into Public Works’ plans. He mentioned that the City of Montreal plans ahead by adopting its Capital Works Programme (PTI) in September, before the budget, allowing the engineers to work on the plans and start the work in the spring. The Director General confirmed that the law does allow for the adoption of the PTI before the operating budget and he pointed out that the work schedule has been moved ahead as compared to the past. He will convey the Mayor’s request to Public Works and Hydro Westmount. INFRASTRUCTURE AND PARKS Councillor Martin reiterated his desire that the Administration undertake an audit of the condition of the City’s infrastructure, an assessment of the cost of bringing it up to standard, and a schedule for doing so. Mayor Trent suggested that this be the basis of a specific presentation by the administration at the next meeting. Councillor Lulham reiterated her request that Groupe Nicky not be awarded another contract for the maintenance of parks and green spaces for 2015. The Director General replied that he is awaiting a recommendation from the Director of Public Works following his request for an evaluation of Groupe Nicky’s performance. He will report back to General Committee of Council. GENERAL COMMITTEE OF COUNCIL OCTOBER 6, 2014 PAGE 8 The Assistant Director General distributed a list of project updates. Councillor Lulham voiced her discontent about the state of the sidewalks on Hillside, from Hillside Lane and on the south side of Metcalfe across from the old Vanguard School, and her disappointment that the project was delayed one more time until next year. HYDRO WESTMOUNT The Director General reported that he has been working with the Finance and Administration Standing Committee and had discussion with the Director of Hydro Westmount, the Assistant Director General and the lawyer retained to work on the governance aspect. A presentation to the Finance & Administration Standing Committee is forthcoming. COMMUNICATIONS Councillor Samiotis informed that the next meeting of the Communications Committee will be held on October 7, 2014 where the website will be revisited. ONGOING ITEMS AMT/MTQ The Director General informed that there are not real issues to report, except for the sound barrier; he will be writing the follow-up letter to confirm the understanding. The other matter has to do with the access to the Ville-Marie Highway via Greene Avenue. Mayor Trent reported that he plans to explain the reasons why this is not a good project. He asked that Jonathan Auger attend the meeting. The Director General announced that the MTQ meeting to discuss the impact of the Turcot reconstruction on the City has been postponed from October 15. Councillor Lulham requested that the meeting be arranged for a date where she could be present. PECUNIARY INTERESTS The Director of Legal Services distributed the documents that must be filed by all Council members at the November 3, regular Council meeting. GENERAL COMMITTEE OF COUNCIL OCTOBER 6, 2014 PAGE 9 MEETING SCHEDULE Copies were circulated of the meeting schedule for the month of October 2014. ABSENCES Council members were asked to advise the City Clerk of their upcoming absences. The meeting was adjourned at 10:38 p.m. Rosalind Davis Chair Viviana Iturriaga Espinoza City Clerk GENERAL COMMITTEE OF COUNCIL OCTOBER 20, 2014 PAGE 1 OF 11 PUBLIC MINUTES OF PROCEEDINGS OF THE MEETING OF THE GENERAL COMMITTEE OF COUNCIL OF THE CITY OF WESTMOUNT HELD AT CITY HALL ON OCTOBER 20, 2014 AT 4:00 P.M. AT WHICH WERE PRESENT: Chairman David Laidley Mayor Peter F. Trent Councillors Philip A. Cutler Rosalind Davis Victor M. Drury Nicole Forbes Cynthia Lulham Patrick Martin Theodora Samiotis Christina Smith Administration Duncan E. Campbell, Director General S. Michael Deegan, Assistant Director General Viviana Iturriaga Espinoza, City Clerk Lucille Angers, Recording Secretary GENERAL COMMITTEE AGENDA A) Adoption of the General Committee Agenda It was agreed that the Agenda of the meeting of General Committee of Council of October 20, 2014 be adopted. MUHC NOISE Mayor Trent reported on the postponed meeting held on October 17, with the MUHC representatives and SNC-Lavalin, where he expected their proposed solutions to reduce the noise following the exchange of information. The main objective is a rapid solution to the existing problem. Mayor Trent informed them of the City’s decision to hold a public information meeting on October 27, to address the noise problem as requested by the residents. The Mayor explained that he GENERAL COMMITTEE OF COUNCIL OCTOBER 20, 2014 PAGE 2 OF 11 came to the conclusion that Council’s attempt to try to resolve the matter in private was not getting the anticipated results. Mayor Trent decided to put MUHC and SNC Lavalin on notice in order to give them the opportunity to defend their position in public. He mentioned that because the source of the noise emanates from outside of Westmount, it creates a problem beyond our city’s by-laws. There might be a possibility to use environmental regulations, although it is not a simple matter to resolve. Given the fact that Westmount may sue for infringement of its noise by-law, the action is aimed at the owner, the MUHC, although the intention remains to work together towards a solution. Mayor Trent mentioned that, until September 30, the MUHC was a construction site, however, since it is operational, the noise has increased significantly. The MUHC should test their systems in operational mode to determine if they can mitigate the current noise. Once the proposals from the MUHC and GISM are presented to the public, the City will decide on its course of action. Councillor Smith indicated that she is hopeful for a difference in the most recent readings; the results will be posted on the City’s Website and in the local newspaper. She announced that a letter will be distributed in District 5 to invite residents to the October 27 public meeting. She pointed out that the goal is to show that the problem is not about just one complainant; Council wants to argue that the situation has changed since the MUHC has become operational. Councillor Smith reported that the most vocal residents are pushing for legal action and that they expect that the City would refuse the construction of the Neurology Institute. They are also not happy with the parade passing through Westmount in May 2015. Councillor Smith commented on the reaction of the MUHC and SNC-Lavalin upon the Mayor’s announcement of the public meeting; they had disagreed with the City’s readings, but they changed their tone and decided to leave it to the experts. Councillor Smith asked for additional distribution of the invitation letter and by electronic mail, if needed. Councillor Davis requested that the invitation letter be delivered on Claremont and Victoria Avenues, up to Côte St-Antoine Road. The Director General expressed concerns about the Council Chamber’s capacity to accommodate a bigger crowd, since the Concert hall at Victoria Hall is not available on that specific date. According to Councillor Samiotis, a room full to capacity will send the right message. A discussion ensued about the format of the meeting. The Director General suggested that the results of the noise analysis be posted on the Website to allow the public to have access to the information. David Laidley came in at 4:30 p.m. GENERAL COMMITTEE OF COUNCIL OCTOBER 20, 2014 PAGE 3 OF 11 B) Confirmation of Minutes Mayor Trent asked to have a discussion on an improved method to correct the minutes. The Chairman suggested that the draft minutes be sent to all Council members earlier so that the proposed modifications are made available for review at the next meeting. The Director of Legal Services explained that, following the first meeting of the month, the City Clerk’s office is bound by law to produce the Council resolutions, by-laws and public notices before the General Committee minutes, which puts pressure on the recording secretary to complete it all. Mayor Trent recognized the difficulty of producing the minutes within the short timeframe, so he requested a formal discussion to find a better solution to the current problem. The minutes of the meeting of General Committee of Council held on October 6, 2014 were approved with corrections. C) Business arising from the Minutes of October 6, 2014 PARKING IN THE SOUTHWEST SECTOR Councillor Cutler reported that the Traffic Technician has already been reviewing the southwest sector to find additional parking spaces and the details will be forwarded to all Council members. Councillor Davis reiterated her desire to walk the area to help identify the parking spaces. WARD 8 Councillor Samiotis provided an update on the situation in Ward 8, following her meeting with SPVM Commandant Bastien and Sergeant Pimentel who are responsible for the issues on the ground. Their discussion brought an agreement from the SPVM to secure a walking patrol in that sector in addition to regular supervision. Councillor Samiotis announced that a meeting has been scheduled for October 23 with all the organizations, including the Open Door, and also to discuss the situation of vulnerable women. She asked Mayor Trent to contact Montreal Mayor Denis Coderre to inform him if the promised resources did not materialize. The Director General offered complementary information on the situation. He explained that, unlike in Europe, there are no "Wet Centres" for the inebriated homeless in Montreal, making it very difficult to tackle this problem. Services for the homeless do not accept inebriated people. The Director General reported that he was informed that the Module du Nord will be closing its doors in November 2016. As for the Open Door, the organization is helping with various issues and would probably be more efficient with longer opening hours, although it could also become GENERAL COMMITTEE OF COUNCIL OCTOBER 20, 2014 PAGE 4 OF 11 an unwelcomed attraction. The Director General recommended to meet with our Montreal counterparts in order to get additional help in the area as a more persuasive effect. On a positive note, the Director General mentioned that the City has convinced the owner of the defunct Buffalo Bills restaurant to board up the front door to help with the issue of vagrancy in the area. Councillor Lulham reported that Commandant Bastien informed her of a video recorded by Sergeant Pimentel that is now part of the introduction presented to aboriginal people to help them avoid a culture shock upon their arrival in Montreal. She commended his pro-active initiative. ITEMS FOR DISCUSSION/DECISION NEW BUSINESS LANES AND SIDEWALKS CONDITION ON HILLSIDE Councillor Lulham reported on the serious problems caused by containers left on the sidewalks for a long period of time without a permit. Though the permits are issued by Urban Planning, some of the requests are made to Public Works and there seems to be a discrepancy in the way the use of the public domain is handled. Councillor Lulham mentioned that a simple solution, already used in other cities, may be introduced to ensure visibility for Public Security: the permit is inserted in a plastic envelope and affixed on the equipment. She asked the administration to include these initiatives, given the loss of revenues for the City. The Director General mentioned that some discussion has already taken place and that the administration is moving forward to better coordination and control of these requests under one department. Action: The occupation of the public domain to be submitted for further discussion at a subsequent meeting of General Committee of Council. TREE ON CHESTERFIELD Copies of a petition from the residents on Chesterfield Avenue demanding that: 1) the mature silver maple tree at the front of a lot located at 56/58 Chesterfield Avenue be preserved as a heritage tree; 2) That any construction on said lot be in keeping with the Victorian heritage of existing homes. GENERAL COMMITTEE OF COUNCIL OCTOBER 20, 2014 PAGE 5 OF 11 J. Poirier explained that the trees are located on the side yard of the lot and therefore are not protected under the City’s by-law. She reported that the owner of the vacant lot located at 58 Chesterfield has approached the Urban Planning Department with a plan to build a semi-detached house. According to the Zoning By-law, a 7ft setback must be respected from the property line. The issue brought to General Committee of Council has to do with the fact that the owner who has the right to cut the roots if they are considered a hazard, the neighbours disagree and are requesting that the tree be protected. Mrs. Poirier explained that even if the street is in a character area, in her opinion, the City has never intervened before any development and the Board of Inspections would never refuse under the current by-law. Trees are protected from being cut without a certificate of authorization on front yard of any property, vacant lot and on the Site patrimonial du Mont-Royal. Mrs. Poirier explained that with the coming into force of the Schema d’aménagement de l’agglomération de Montréal, all municipalities will have an obligation of conformity to protect all trees. The Urban Planning Department has expressed concerns about the costs involved with these new measures as all trees will have to be inspected before any removal can be approved. Mrs. Poirier suggested to wait for the adoption of the Schéma before any decision is made. Councillor Lulham agreed with Mrs. Poirier’s statement as there are no provisions prohibiting tree cutting when a new house is built. In her opinion, the revision of the by-law will have no impact on this vacant lot. The Director General recommended that no decision on bylaws be made until the issue of the Ash Borer infestation and its impact be clarified. Given that the administration intends to propose adoption of a Tree bylaw within the next 6 months to cover both the Schéma’s provisions on tree protection and the Ash Borer infestation, he proposed that Council wait. Action: J. Poirier will prepare a reply letter to explain the administration’s intention to adopt a new legislation in accordance with the Schéma d’aménagement and to deal with the Ash Borer infestation. DOG RUN MANDATE AND FOLLOW-UP The Director General reported that, since the announcement at the last General Committee meeting and the adoption of the Council resolution at the meeting of October 6, he has met with Mr. Hodgins and asked him the mandate to provide a quote for the Landscape Architectural Services for the proposed dog run in the southwest sector. He explained that Part One – Landscape Concept has been quoted at $7,400 and it was agreed that Mr. Hodgins would work in conjunction with Public Works and Hydro Westmount on the conceptual drawings before any plans are submitted to General Committee for its review. The Director General mentioned that, depending on the space required, there is a possibility of expansion on the roof of the Westmount Recreation Centre. He asked Council for orientation on this GENERAL COMMITTEE OF COUNCIL OCTOBER 20, 2014 PAGE 6 OF 11 proposal in order for the administration to move forward with the landscape concept plans. Councillor Lulham reported on the positive feedback that she has received since the announcement of the new dog run’s location. The only issue mentioned at the last Council meeting was the fact that dog owners will have to wait until June 2015. Given the major works required to relocate the bicycle path and depending on the length of the winter season that could impair the work, Councillor Lulham asked if Council would consider the installation of a snow fence in the Shakespeare area as a temporary dog run during the winter season. Mayor Trent commented that, having gone through this odyssey before, he disagreed with the proposal for a temporary dog run in the middle of Westmount Park. He is of the opinion that, after a 2-year waiting period, an additional 6 months delay is a small token to pay for the end-results. Mayor Trent felt that a temporary dog run in Westmount is not a good idea. Action: Proceed with first phase of mandate. SELWYN HOUSE SCHOOL CONTRACT Copies were distributed of the following documentation: • • • • Memorandum from Michael Deegan, Assistant Director General, to General Committee of council, dated October 16, 2014; Selwyn House School draft contract; Selwyn House School 2014-2015 calendar for ice usage; Invoice to Selwyn House, dated October 15. 2014. Mayor Trent reported that, following a discussion with the Director General and the Assistant Director General, a decision was made to withdraw this item from the General Committee Agenda. He informed Council of his disagreement with the content of the Rental Agreement, so he requested a meeting with the President of Selwyn House Association to discuss the important issues at stake. NUISANCE BY-LAW Copies were distributed of the following documentation: • • Memorandum from Viviana Iturriaga Espinoza, Director of Legal Services and City Clerk, to General Committee of Council, dated October 16, 2014; By-laws 257 (nuisances) and 196 (good morals and decency). GENERAL COMMITTEE OF COUNCIL OCTOBER 20, 2014 PAGE 7 OF 11 Mayor Trent distributed copies of a song written in 1999 about the adoption of the Decency and Good Morals By-law that was sung by the first Mayor of NDG (former Westmount) Eustache Prudhomme. The Director of Legal Services explained that Mr. Andrew Brownstein, legal stagiaire in the City Clerk’s office, has been reviewing two by-laws (Nuisance Bylaw and Good morals and Decency By-law) in order to identify the provisions that are still intra vires (i.e. beyond the legal power or authority) and the ones that are obsolete. Mr. Brownstein has been working in collaboration with Public Security and Urban Planning Departments and it was determined that 72% of the by-laws’ content was ultra vires. The Director of Legal Services explained the aspect of the penalties associated with infractions and provided some explanation as to why both by-laws must be repealed and joined together, creating the new by-law entitled: “By-law on Nuisances and Public Order”. Mayor Trent reported that, while reviewing the documents over the weekend, he was satisfied that all subjects have been covered and he agreed with the proposal. He congratulated Mr. Brownstein for the thorough research. The Director of Legal Services provided some clarification concerning the changes that will be made and the updated penalties. A discussion ensued about animal feeding in the park and the maintenance by-law. The Director General indicated that the maintenance of buildings should be dealt with separately given that Westmount does not have the power to legislate since such power was lost with the merger of Montreal municipalities in 2002. He explained that, unless the suburban cities would decide to lobby for the return of such power, the only way to enforce the lack of maintenance on private properties remains through Superior Court. Action: A draft by-law on nuisances and public order will be submitted at the next meeting of General Committee of Council on November 3, 2014 with a notice of motion at the public meeting. SALE OF IMMOVABLES FOR NON-PAYMENT OF TAXES Copies were distributed of the following documentation: • • Memorandum from Viviana Iturriaga Espinoza, Director of Legal Services and City Clerk, to General Committee of Council dated October 16, 2014; Timeline for the 2014 sale of immovables for non-payment of taxes GENERAL COMMITTEE OF COUNCIL OCTOBER 20, 2014 PAGE 8 OF 11 • 2014 list of properties for sale for non-payment of taxes. The Director of Legal Services and City Clerk mentioned that this item was submitted to General Committee of Council for information. The next step will be the adoption of the Council resolution at the November 3 meeting to allow the sale of immovables through the City Clerk’s office. The Director General explained that by the time the final list is published, it will be substantially reduced given that the taxes get paid along the way. EMERALD ASH BORER Copies were distributed of the following documentation: • • • Memorandum from Duncan E. Campbell, Director General, to General Committee of council, dated October 16, 2014; Stratégie Métropolitaine de lutte contre l’Agrile du frêne; Recommended draft by-law of the Communauté Métropolitaine de Montréal on the Emerald Ash Borer. The Director General reported that the Communauté Métropolitaine de Montréal (CMM) has submitted a draft by-law for the control of the cutting of ash trees on its territory. This by-law will grant power to municipalities to act on private properties in all matters concerning this infestation. The Director General mentioned that most of the municipalities on the Island of Montreal will be adopting this by-law and he proposed that Westmount incorporate these provisions into its future Tree By-law that will be adopted to conform with the Schéma d’aménagement de l’agglomération de Montréal. Mayor Trent commended the CMM for the excellent work at producing with a draft by-law for all municipalities. It was at his suggestion that the CMM get involved in this subject. L. Angers and V. Iturriaga Espinoza left the meeting at 7:24 p.m. CHANGES IN MANAGEMENT STRUCTURE PART II Discussed in caucus. The meeting was adjourned at 7:35 p.m. and reconvened at 8:35 p.m. GENERAL COMMITTEE OF COUNCIL OCTOBER 20, 2014 PAGE 9 OF 11 COUNCIL OBJECTIVES FOLLOW UP TRANSPORTATION Mayor Trent announced that Councillor Lulham will be replacing Councillor Samiotis as a member of the Transportation Advisory Committee. The next meeting is scheduled for October 28 where the Victoria Village’s parking strategy will be discussed taking into account the opening of the new MUHC hospital. The parking issues on Springfield Avenue will also be discussed. Action: A Council resolution will be submitted at the November 3 meeting to confirm the membership of the Transportation Advisory Committee. HYDRO WESTMOUNT The Director General provided a special update of the building projects currently underway. He reported having met with the consultant in charge of the new billing system that will be in operation by September 2015. INFRASTRUCTURE AND PARKS Councillor Samiotis asked for an update on the water main replacement work on Bruce Avenue. The Assistant Director General provided explanations about the delays. Councillor Lulham asked for clarification about the postponement of the installation of the tennis court surface. The Assistant Director General explained that the ground requires to be stabilized before the installation. It was noted that the deficiencies at the King George Park Comfort Station will be taken care of. The Assistant Director General took note that the Prince-Albert Square project was not included in the list of ongoing projects and agreed to forward an updated list to all Council members as soon as possible. COMMUNICATIONS Councillor Cutler reported on the CodeRed test conducted throughout the City. He announced that, prior to last night’s call out, the numbers registered were: 7,030 phone numbers, 323 emails, 372 text and 559 online sign ups (500 residents and 59 businesses) and that following the advertisement, the registrations went up as GENERAL COMMITTEE OF COUNCIL OCTOBER 20, 2014 PAGE 10 OF 11 follows: 7,371 phone numbers, 668 emails, 644 text and 1,155 online sign ups (1,082 residents and 73 businesses). ONGOING ITEMS MTQ/AMT The Director General mentioned the absence of a reply from the MTQ following the request for the feasibility study. He reported on the postponement of the October public information meeting on the Turcot and explained the difficulty at holding a bilingual presentation. Councillor Lulham expressed her discontent on the lack of information circulated to the public to inform them of the postponement of the meeting. Councillor Lulham asked for an update on her request for a living wall alongside the railway tracks. The Assistant Director General reported having sent the request to Public Works and is awaiting the report. GREENE AVENUE MERCHANTS A discussion ensued on the ongoing issues on Greene Avenue, being the stores looking run down, many vacancies, the lack of parking spaces and the behavior of the parking inspectors who seem to wait for parking meters to expire to issue infraction tickets. Councillor Samiotis requested that a 10-minute grace period be given to show the City’s good faith. The Director General reported on his conversations with the merchants who explained that the main problem is not necessarily the lack of parking, but the rental price that drives away the merchants. Councillor Cutler compared the situation with other commercial streets with a lot of similarities that have gone through the same problems. In his opinion, Greene Avenue needs more activities like small bars and restaurants to attract a new clientele. Councilor Lulham suggested having a cultural display, something she has seen in other cities. Councillor Drury asked for an update on the proposal to change the parking meters. The Director General mentioned that the administration has been looking at the Hot Spot system. The Director of Legal Services explained that Hot Spot is a pilot project that would proceed in a certain area, and eventually all over the City. She mentioned that normally, the City would have to go through the process of a public call for tenders. She pointed out that the company is not registered in Québec, and GENERAL COMMITTEE OF COUNCIL OCTOBER 20, 2014 PAGE 11 OF 11 in order for us to award the contract, the City needs to make sure that they are registered in Québec. It was agreed that the Director General will take care of the negotiations and report back to General Committee of Council MEETING SCHEDULE Copies were distributed of the meeting schedule for the month of October 2014. NEW BUSINESS 13. ABSENCES Council members were requested to submit their absence sheets to the Assistant Director General. The meeting was adjourned at 10:15 p.m. Rosalind Davis Chair Viviana Iturriaga Espinoza City Clerk Ville de Westmount Rapport mensuel de la main d’œuvre Octobre 2014 A - Embauche - non permanent Nom Fonction Date d’embauche Statut Catégorie Arsenault, Penny Coulombe, Dave Graggs III, Troy McManus, Justin Raffele, Chanel Instructeur Journalier Agent de stationnement Instructeur Instructeur 8 octobre 2014 27 octobre 2014 24 octobre 2014 1 octobre 2014 1 octobre 2014 Temporaire Auxiliaire Auxiliaire Temporaire Temporaire Aucun Col bleu Col blanc Aucun Aucun B - Embauche - permanent Nom Fonction Date d’embauche Statut Catégorie Daoust, Daphné Monteur-jointeur D 6 octobre 2014 Permanent Col bleu C - Promotion Nom Fonction Date d’embauche Statut Catégorie D – Changement de position Nom Fonction Date d’embauche Statut Catégorie Journalier 20 octobre 2014 Auxiliaire Col bleu Sobkowiak, Eli COUNCIL MEETING – DECEMBER 1st, 2014 ADOPTION OF THE COUNCIL'S POSITION ON THE MONTREAL AGGLOMERATION COUNCIL MOVER ITEM No. 04 Councillor Smith Councillor Smith THAT the Mayor be authorized to make any decisions he deems necessary and in the best interest of the City of Westmount and its citizens regarding the items on the agenda of the Montreal Agglomeration Council meeting to be held on December 15, 2014. SECONDER CALL FOR THE VOTE Mayor Trent COUNCIL MEETING – DECEMBER 1st, 2014 APPOINTMENT - DELEGATION OF POWERS TO EMPLOYEES ITEM No. 08.01 Councillor Smith WHEREAS in accordance with Section 1, subparagraph 4 of By-law 1315 on the delegation of powers to certain employees of the City of Westmount, as amended by By-law 1472, an employee exceptionally authorized by Council resolution, for a period of time indicated in the resolution, may replace the director in his or her absence. MOVER Councillor Smith THAT, in the event of the absence of the Director of Urban Planning, Mr Christopher Rogers, Chief Inspector, be authorized to replace the Director of Urban Planning, and in this capacity, be authorized to execute the authority and signing privileges of those regularly performed by the Director of Urban Planning for the period starting December 1st, 2014 until February 1st, 2015. SECONDER CALL FOR THE VOTE Mayor Trent COUNCIL MEETING – DECEMBER 1st, 2014 APPOINTMENTS - SUPERINTENDENT - ROADS AND PARKS ITEM No. 08.02 Councillor Smith WHEREAS according to the City’s policy regarding the hiring of management personnel, a recruiting process was carried out to fill two positions in the Public Works Department; WHEREAS according to Section 477.1 of the Cities and Towns Act (CQLR, chapter C-19), the Treasurer has certified that sufficient funds are available to cover this expense, the whole as indicated on the Treasurer’s Certificate No. CTW-2014-12006; WHEREAS further to the hiring process, the Selection Committee agreed on the selection of two candidates for the positions of Superintendent - Roads and Parks and its recommendations are submitted for Council approval. MOVER Councillor Smith THAT Mr. Todd Séguin be appointed to the position of Superintendent - Roads and Parks on a permanent basis, effective December 1, 2014, as per the terms and conditions offered by the City; THAT Mr. Réjean Binette be appointed to the position of Superintendent - Roads and Parks on permanent basis, effective December 1, 2014, as per the terms and conditions offered by the City; SECONDER CALL FOR THE VOTE Mayor Trent COUNCIL MEETING – DECEMBER 1st, 2014 ITEM No. 09.01 (Resolution is attached) APPOINTMENTS – PUBLIC LIBRARY COMMITTEE Councillor Forbes It is recommended that the resolution be summarized as follows: I MOVE: THAT Stephen D. Bird be appointed Trustee of the Westmount Public Library Committee for a three year term of office, effective January 1, 2015; THAT Corina M. Paraschiv be appointed Trustee of the Westmount Public Library Committee for a three year term of office, effective January 1, 2015; and THAT Angela Murphy be appointed Chairman of the Westmount Public Library Committee for a one year term of office, effective January 1, 2015. AND THAT THE USUAL SIGNING AUTHORITY BE GIVEN. SECONDER CALL FOR THE VOTE Mayor Trent COUNCIL MEETING – DECEMBER 1st, 2014 APPOINTMENTS – PUBLIC LIBRARY COMMITTEE ITEM No. 09.01 Councillor Forbes WHEREAS according to Section 2.1(c) of By-law 82 entitled “By-law concerning the establishment and maintenance of a free public library in the town", the Public Library Committee shall be composed of three (3) persons other than members of Council, appointed as "Trustees", by resolution of Council, from among the residents of Westmount; WHEREAS according to Subsection 2.10 of By-law 82, the Chairman of the Public Library Committee shall be appointed by resolution of Council from amongst the members of the Committee; WHEREAS further to its meeting held on November 18, 2014, the recommendations of the Public Library Committee are submitted for Council approval. MOVER Councillor Forbes THAT Stephen D. Bird be appointed Trustee of the Westmount Public Library Committee for a three year term of office, effective January 1, 2015; THAT Corina M. Paraschiv be appointed Trustee of the Westmount Public Library Committee for a three year term of office, effective January 1, 2015; and THAT Angela Murphy be appointed Chairman of the Westmount Public Library Committee for a one year term of office, effective January 1, 2015. SECONDER CALL FOR THE VOTE Mayor Trent COUNCIL MEETING – DECEMBER 1st, 2014 ITEM No. 13.01 (Resolution is attached) TENDERS BY INVITATION - PUBLIC WORKS Councillor Martin It is recommended that the resolution be summarized as follows: I MOVE THAT THE QUOTATION OF: Les Enchères d'automobiles St-Pierre Ltée be accepted for the disposal of approximately 32,400 m3 of snow at the Norman dump as an alternate location, and that the contract be awarded for a total amount of $47,139.75, all applicable taxes included; AND THAT THE USUAL SIGNING AUTHORITY BE GIVEN. SECONDER CALL FOR THE VOTE Mayor Trent COUNCIL MEETING – DECEMBER 1st, 2014 TENDERS BY INVITATION - PUBLIC WORKS MOVER ITEM No. 13.01 Councillor Martin Councillor Martin THAT the quotation of Les Enchères d'automobiles St-Pierre Ltée be accepted for the disposal of approximately 32,400 m3 of snow at the Norman dump as an alternate location, and that the contract be awarded for a total amount of $47,139.75, all applicable taxes included, the whole as indicated on the Purchasing Manager’s report dated October 22, 2014; THAT the expenditure in the amount of $42,521.39 (including tax credits) be made from Departmental Expense, Account No. 0233100499 in the amount of $14,173.80 for fiscal year 2014 and in the amount of $28,347.59 for fiscal year 2015, the whole as indicated on the Treasurer’s Certificate No. CTW-2014-11-005 issued on October 24, 2014; THAT purchase orders, if necessary, be issued to cover the above-mentioned items and that the Director General be, and is hereby, authorized to sign for and on behalf of the City. SECONDER CALL FOR THE VOTE Mayor Trent WESTMOUNT BUREAU DE L’APPROVISIONNEMENT PURCHASING OFFICE nd October 22 , 2014 The following report, exceeding twenty-five thousand dollars ($25,000.00), is submitted for Council approval. SUPPLIER AMOUNT Les Enchères d’automobiles St-Pierre Ltée $47,139.75 For the disposal of snow at the Norman dumps. 3 (for approximatively 32,400 M of snow) As per City of Westmount specifications. Other Quotes Les Entreprises de Construction Ventec Inc. (cannot meet our deadline) Unable to quote Sciage de Béton 2000 Inc. No reply Les Entreprises Clifton Dram No reply Entreprise Canbec Construction No reply John Camia Chef de Division – Division de l’approvisionnement Purchasing Manager /rapport au conseil/Q-2014-060 DECHARGEMENT DE NEIGE COUNCIL MEETING – DECEMBER 1st, 2014 ITEM No. 16.01 (Resolution is attached) CALL FOR PUBLIC TENDERS - HYDRO WESTMOUNT Councillor Drury It is recommended that the resolution be summarized as follows: I MOVE THAT THE TENDER OF: Systèmes Urbains Inc. be accepted for the installation and connection of underground cables 500 MCM, 3C, for circuits 125 A/B and 126 A/B (Tender No. 2014-012), and that the contract be awarded for a total amount of $97,344.73 all applicable taxes included; AND THAT THE USUAL SIGNING AUTHORITY BE GIVEN. SECONDER CALL FOR THE VOTE Mayor Trent COUNCIL MEETING – DECEMBER 1st, 2014 CALL FOR PUBLIC TENDERS - HYDRO WESTMOUNT ITEM No. 16.01 Councillor Drury WHEREAS a public meeting was held in the Council Chamber on October 29, 2014 for the opening of tenders for the INSTALLATION AND CONNECTION WORK OF UNDERGRAOUND POWER CABLES IN THE CITY OF WESTMOUNT (Tender No. PUR-2014-012) chaired by Joanne Poirier, Substitute Director General, and that written reports prepared by the Director of Legal Services and City Clerk on October 29, 2014 and by the Purchasing Manager on November 3, 2014 are submitted to this meeting. MOVER Councillor Drury THAT the tender of Systèmes Urbains Inc. be accepted for the installation and connection of underground cables 500 MCM, 3C, for circuits 125 A/B and 126 A/B (Tender No. 2014-012), and that the contract be awarded for a total amount of $97,344.73 all applicable taxes included, the whole as indicated on the Purchasing Manager’s report dated November 3, 2014; THAT the expenditure in the amount of $87,807.70 (including tax credits) be made from Capital Expense, Account No. 03-310-14041, the whole as indicated on Treasurer’s Certificate No. CTW-2014-12-003 issued on November 24, 2014; THAT the Mayor and the City Clerk be authorized to sign the contract; and THAT the Director General be authorized to sign any and all other documents necessary and/or required to give effect to the foregoing resolution. SECONDER CALL FOR THE VOTE Mayor Trent REFERENCE: TENDER NO: PUR-2014-012 FOR THE INSTALLATION AND CONNECTION OF UNDERGROUND CABLES 500 MCM, 3C, FOR CIRCUITS 125 A/B AND 126 A/B (AS PER CITY OF WESTMOUNT SPECIFICATIONS) Monday, November 3rd, 2014 TO MEMBERS OF COUNCIL, As result of a notice calling for public tenders for the installation and connection of underground cables 500 MCM, 3C, for circuits 125 A/B and 126 A/B, tenders were opened publicly by the Director of Legal Services and City Clerk, Viviana Iturriaga-Espinoza in the Council Chamber at 12:05 p.m. on Wednesday, October 29th, 2014, in the presence of Joanne Poirier, Chairman and substitute Director General, John Camia, Purchasing Manager, and others. The results were as follows: FOR THE INSTALLATION AND CONNECTION OF UNDERGROUND CABLES 500 MCM, 3C, FOR CIRCUITS 125 A/B AND 126 A/B No: Tendered Total cost/No tax Tendered Price All taxes included 1 Systèmes Urbains Inc. $84,666.00 $97,344.73 2 Thirau Ltée. $127,437.70 $146,521.50 As per the lowest conforming tender I recommend that the tender received from Systèmes Urbains Inc, be accepted for the installation and connection of underground cables 500 MCM, 3C, for circuits 125 A/B and 126 A/B, for a total amount of $97,344.73 all applicable taxes included, and that Council authorize the issuing of a purchase order. John Camia Purchasing Manager /2014/rapport au Conseil/PUR-2014-012 POSE ET INSTALLATION CABLES SOUTERRAINS COUNCIL MEETING – DECEMBER 1st, 2014 ITEM No. 19.01 LIST OF ACCOUNTS Councillor Drury Lists of particulars of invoices in excess of $5,000 and resolution submitted herewith. MOVER Councillor Drury THAT payment be authorized and confirmed of the following disbursements made during the period ending October 31, 2014: LISTE DE PAIE & REMISES GOUVERNEMENTALES/ PAYROLL & GOVERNMENT REMITTANCES PERIODE SE TERMINANT PERIOD ENDING FACTURES / INVOICES October 10, 2014 $ 782,253.28 $ 659,715.88 $1,441,969.16 October 17, 2014 $ 408,662.92 $ 753,000.77 $1,161,663.69 October 24, 2014 $ 582,436.62 $ 228,694.58 $811,131.20 October 31, 2014 $ 846,618.49 $ 1,195,537.95 $2,042,156.44 Paiement électronique à HQ Le 6 October 2014 $1,677,785.18 0 $1,677,785.18 Total $4,297,756.49 $2,836,949.18 $7,134,705.67 SECONDER CALL FOR THE VOTE Mayor Trent PARTICULARS OF INVOICES IN EXCESS OF $ 5,000.00 FOR THE PERIOD ENDED October 31, 2014 CHQ NO. 251439 Transelec - Common Inc. $ 251445 Enlevements Dechets Bergeron Inc. $ 93,704.63 Contract PW-2014-925. garbage collection / Sept 2014 251452 Industries Jesstec Inc. $ 11,225.01 Purchase of GE Transformers items 251456 Lechasseur Avocats Ltée $ 22,013.23 Professional fees 251461 Les Petroles Parkland $ 18,408.36 Purchase of gas Distributeurs GFTEC Inc. 251486 7,502.79 Aqueduct repairs / emergencies $ 19,603.24 Hydro Counter items 251490 Construction & Expertise PG $ 58,211.37 Waterproofing the foundations of the Westmount Public Library 251491 J. Raymond Couvreur & Fils Inc. $ 46,189.00 Roofing and connects works/ 12 - 21 Stanton - Protective Services / Phase 1 & 2 251492 Systèmes Urbains Inc. $ 90,780.41 Roads reconstructions / Ave. Sunnyside Q-2014-037 251502 Stinger Sports inc. $ 10,813.40 Purchase of hockey jerseys 251512 Lanco Aménagement $ 8,278.20 251522 Royal Bank Of Canada $ 23,371.94 251524 Robert Thomas Durnin $ 251559 KPMG $ 6,036.19 Pension services 251573 Quality Sports Ltd. $ 9,708.68 Swimsuits for lifeguards 251575 RBC Dexia Investor Services $ 5,759.64 Professional fees / September 2014 251582 Westmount Y M C A $ 24,992.00 Teen Zone contract / 1st installment 251590 Normandin Beaudry $ 32,882.85 Professional fees 251596 Energie Valero Inc. $ 9,838.99 $ 19,587.56 Collection of secondary recyclables / September 2014 251597 NRJ Environnement Routier Grass & stone installation Termination benefit / employee RRSP 9,968.72 Pre-retirement leave Purchase of biodiesel 251600 Fiera Capital Corporation $ 32,331.63 Professional fees / August 2014 251605 Kone Inc. $ 11,411.27 Replacement of pump, valve, oil and silencer / Heating system / Library 251611 Westmount Lawn Bowling Club $ 16,548.25 Maintenance and repair of lawn bowling greens $ 20,321.83 Removal of stumps / various locations 251671 251675 251680 Arbo-Design Inc. Bell Canada $ 5,781.31 Mega link lines / September 2014 SCFP #429 $ 251687 General Pension Fund $ 187,942.00 Actuarial deficit / September 2014 251707 Police & Firemen's pension fund $ 25,780.00 Actuarial deficit / September 2014 251718 251727 251729 251737 251738 251742 251744 Techniparc FQGH Region Lac ST-Louis Inc. Ville de Montreal Okiok Energie Valero Inc. $ $ 10,872.25 White collar union dues / July 2014 5,633.78 Major grass repair and root removal / Bowling Green 13,600.00 Single letter teams registration fees / 2014-2015 season $ 5,454.00 Natural gas / July 2014 $ 5,173.88 Forensic services / IS Purchase of biodiesel $ 9,474.09 Le Sextant Inc. $ 5,650.55 Maintenance September 2014 / WRC Groupe Nicky $ 251783 SCFP #429 $ 251784 Syndicat des cols bleus $ 251796 General Pension Fund $ 251818 Sherbrooke-Valois Inc. $ 30,215.26 Maintenance of Parks & green spaces /PW-2013-923 / payment 5 of 7 7,533.61 White collar union dues / June 2014 20,497.19 Employee premium group insurance premiums / September 2014 265,307.31 Employee and employer contributions / September 2014 6,328.22 Publication of the Registry Approval by-law 251820 SSQ Societe D'Assurance-Vie $ 251832 Clean Water Works Inc. $ 33,645.65 251833 Commercial Truck Equipment Corp. $ 38,947.78 Purchase of self loading galvanized reel trailer / Hydro Westmount 251837 Groupe Prestiges Associés Inc. $ 27,640.58 251839 WSP Canada Inc. $ 251909 Police & Firemen's Fund $ 251942 Buffet Sorento $ 10,323.68 251946 Transelec - Common Inc. $ 10,806.10 Relocation Phase 2 / Selby 251947 Construction Giancola Inc. $ 22,995.00 Stone wall / Westmount Park Tennis / partial payment 251961 LeChasseur Avocats Ltee. 251968 Les Peintres Danco Inc. 251971 Plomberie McHenry Plumbing Inc. 62,438.73 Group insurance premium / October 2014 Final release of holdback / PW-2013-911 Janitorial Services / September 2014 8,623.13 Professional fees / WRC 111,504.78 Actuarial deficit / retroactive January to August 2014 2014 Quarter Century Club dinner $ 7,812.32 $ 5,518.80 Painting services / fire station Professional fess / City Clerk $ 25,914.56 251973 Tech Sport $ 7,285.62 251976 TGA Inc. $ 80,768.58 251980 Regie de L'Energie $ 5,746.00 Adherement fees / October 2014 - March 2015 / Hydro Westmount 251989 TTI Environnement Inc. $ 8,812.84 Rental and service of various recycling receptors / June & August 2014 251990 MVA Power Inc. $ 54,486.33 Purchase of Oil Transformers and oil / Hydro Westmount 251995 Fiera Capital Corporation $ 16,456.42 251999 Les Equipements Colpron Inc. $ 10,750.16 Granby Expanders complete with hydraulic couplers / Garage 252000 Sanexen Services Environnementaux $ 252005 Advanced Utility Systems $ 42,828.19 Purchase of software / 50% / Hydro Westmount 252012 Canbec Inc. $ 97,105.29 Aqueduct repairs / emergencies and scheduled / PW-2011-892 252014 Ministere du Revenue $ 5,491.25 252052 9184-0298 Quebec Inc. $ 7,306.38 Hydro Quebec $ 1,677,785.18 PPA Supply and install 5 water meters / 10 Bethume Greenhouse supplies Reconstruction of sidewalks/ Decompte #1 PW-2014-940 Professional fees / September 2014 187,863.40 Aqueduct rehabilitation / Dorcher, Ste-Catherine and Victoria TVQ &TPS remittance / September 2014 Revision certificate 924 Municipal tax refund Purchase of electricity Ville de Westmount REGISTRE DES CHÈQUES Du: 10/1/2014 Au: 10/31/2014 Compte de banque : 54-112-00-002 Date de paiement 10/2/2014 10/2/2014 10/2/2014 10/2/2014 10/2/2014 10/2/2014 10/2/2014 10/2/2014 10/2/2014 10/2/2014 10/2/2014 10/2/2014 10/2/2014 10/2/2014 10/2/2014 10/2/2014 10/2/2014 10/2/2014 10/2/2014 10/2/2014 10/2/2014 10/2/2014 10/2/2014 10/2/2014 10/2/2014 10/2/2014 10/2/2014 10/2/2014 10/2/2014 10/2/2014 10/2/2014 10/2/2014 10/2/2014 10/2/2014 10/2/2014 10/2/2014 10/2/2014 10/2/2014 10/2/2014 10/2/2014 10/2/2014 10/2/2014 10/2/2014 10/2/2014 10/2/2014 10/2/2014 Numéro du M/A Chèque A A A A A A A A A A A A A A A A A A A A A A A A A A A A A A A A A A A A A A A A A A A A A A 11/3/2014 09:48:24 251420 251421 251422 251423 251424 251425 251426 251427 251428 251429 251430 251431 251432 251433 251434 251435 251436 251437 251438 251439 251440 251441 251442 251443 251444 251445 251446 251447 251448 251449 251450 251451 251452 251453 251454 251455 251456 251457 251458 251459 251460 251461 251462 251463 251464 251465 Mode de paiement Numéro du Nom du fournisseur fournisseur DIVERS DIVERS DIVERS DIVERS DIVERS DIVERS DIVERS DIVERS DIVERS 10005 10007 10032 10067 10069 10088 10097 10106 10119 10124 10136 10140 10156 10162 10198 10201 10203 10213 10216 10223 10236 10299 10300 10303 10307 10337 10344 10352 10361 10368 10369 10370 10444 10447 10471 10486 10508 ANNE-MARIE THIBAULT CHAD LEVITT ESTATE RICHARD RAYMOND FRANK VERSO JUNE RICHARDSON SEEMA GARG SHERLY DE SANCTIS TAREK SHERIF KHALIFA ZONG YUAN LIU ACIER LACHINE GUARD-X INC ASCENSEUR INDEPENDANT ELEVATOR BIRKS & MAYORS INC LINDE CANADA LIMITEE M2193 MIROMEDIA AMARO EAU DE SOURCE NATURELLE CARR MCLEAN CHAMPION INC CLIFFORD UNDERWOOD HYDRAULIQUE LTEE TRANSELEC - COMMON INC. CONSTRUCTO SE@O COURRIER MESSAGEX 4246543 CANADA INC. EDITIONS YVON BLAIS ELECTROMEGA LTD ENLEVEMENT DE DECHETS BERGERON INC. EQUIPEMENT SMS EQUIPEMENT DE SECURITE UNIVERSEL F.G. ELECTRIQUE INC. FORD ELECTRIC SUPPLY LTD INDUSTRIES SABLAIR INC. LES INDUSTRIES GARANTIES LTEE INDUSTRIES JESSTEC INC. INFORMATIQUE ST-HUBERT INC. LANGEVIN & FOREST RESSORTS LASALLE INC LECHASSEUR AVOCATS LTEE LIBRAIRIE CLIO LOVELL LITHO & PUBLICATIONS INC LOUISE LEGAULT, TRANSALATION B.R. SABLAGE AU JET INC. LES PETROLES PARKLAND INDUSMAT TOOLING CORP. PROCONTACT INFORMATIQUE PLANT-PROD QUEBEC QUINCAILLERIE NOTRE-DAME INC. Montant du Période chèque annulée Montant 79.64 360.00 287.41 65.00 121.24 238.00 235.46 76.26 80.00 1,374.24 293.10 506.75 4,857.70 1,355.40 4,621.54 190.69 339.92 201410 23.71 738.72 7,502.79 353.53 15.14 79.79 340.00 764.58 93,704.63 1,341.61 5,127.89 2,028.43 599.25 1,862.60 546.13 11,972.35 56.05 3,115.82 2,935.32 22,013.23 1,915.05 183.27 462.36 3,104.33 18,408.36 141.42 275.95 7,842.72 161.30 Page 1 Ville de Westmount REGISTRE DES CHÈQUES Du: 10/1/2014 Au: 10/31/2014 Compte de banque : 54-112-00-002 Date de paiement 10/2/2014 10/2/2014 10/2/2014 10/2/2014 10/2/2014 10/2/2014 10/2/2014 10/2/2014 10/2/2014 10/2/2014 10/2/2014 10/2/2014 10/2/2014 10/2/2014 10/2/2014 10/2/2014 10/2/2014 10/2/2014 10/2/2014 10/2/2014 10/2/2014 10/2/2014 10/2/2014 10/2/2014 10/2/2014 10/2/2014 10/2/2014 10/2/2014 10/2/2014 10/2/2014 10/2/2014 10/2/2014 10/2/2014 10/2/2014 10/2/2014 10/2/2014 10/2/2014 10/2/2014 10/2/2014 10/2/2014 10/2/2014 10/2/2014 10/2/2014 10/2/2014 10/2/2014 10/2/2014 Numéro du M/A Chèque A A A A A A A A A A A A A A A A A A A A A A A A A A A A A A A A A A A A A A A A A A A A A A 11/3/2014 09:48:25 251466 251467 251468 251469 251470 251471 251472 251473 251474 251475 251476 251477 251478 251479 251480 251481 251482 251483 251484 251485 251486 251487 251488 251489 251490 251491 251492 251493 251494 251495 251496 251497 251498 251499 251500 251501 251502 251503 251504 251505 251506 251507 251508 251509 251510 251511 Mode de paiement Numéro du Nom du fournisseur fournisseur 10527 10538 10544 10545 10560 10570 10571 10574 10575 10593 10641 10667 10669 10788 10829 10853 10931 10966 10976 10987 10990 10997 11012 11017 11109 11110 11111 11117 11122 11123 11125 11135 11137 11140 11152 11171 11174 11176 11198 11206 11212 11239 11240 11247 11263 11272 RELIURE PARE INC SCL COMMUNICATIONS ACKLANDS-GRAINGER INC SERVICORP SHERBROOKE-VALOIS INC. LA SOCIETE CANADIENNE DE PROTECTION SOLUTIONS GRAFFITI SUBARU-MONTREAL STANWAY SIGNS LTEE TECHNIPARC XEROX CANADA LTEE ULINE CANADA INFO-EXCAVATION LES SERVICES DE GESTION QUANTUM LTE ANNETTE DUPRE JAKE HUNTER BERGOR PIECES D`EQUIPEMENT DIGITAL PAYMENT TECHNOLOGIES CORP. ECONOLITE CANADA INC. CARMICHAEL ENGINEERING LTD GFTEC (LES DISTRIBUTEURS) INC. HEBDO DESIGN ET COMMUNICATIONS LASALLE CHRYSLER DIRECT DIESEL INC. CONSTRUCTION & EXPERTISE PG J. RAYMOND COUVREUR & FILS INC. SYSTEMS URBAINS INC. REVENU QUEBEC BNR JOCELYNE DRAGON SUE ANN PUDDINGTON SYSTEMATIX CENTRE DE SERVICES PARTAGES DU QUEBEC LAURENT IMBERT QUEBEC LINGE SERVICE D'UNIFORMES JASON DIXON PHILIP M. CHANG STINGER SPORT INC. BUSCH SYSTEMS INTERNATIONAL INC. VIVIANA ITURRIAGA ESPINOZA NETTOYEUR CREST BANK NATIONAL CREDIT CARD ZOHO CORPORATION FARONICS KLENZOID LES ENTREPRISES AIME & RENE 1997 INC. BERNARD BASTIEN ARBITRE Montant du Période chèque annulée Montant 882.32 1,541.69 105.37 3,078.23 370.22 145.00 1,437.20 560.30 51.74 8,592.66 21.97 94.29 862.31 1,181.54 400.00 168.00 655.36 1,585.29 237.06 2,860.57 19,603.24 102.49 1,102.47 2,498.93 58,211.37 46,189.00 90,780.41 215.54 448.13 312.00 7,668.84 1,558.64 2,931.86 1,575.40 42.00 289.74 10,813.40 1,988.42 797.21 45.71 1,639.51 201410 2,168.43 924.00 6,438.16 893.36 264.44 Page 2 Ville de Westmount REGISTRE DES CHÈQUES Du: 10/1/2014 Au: 10/31/2014 Compte de banque : 54-112-00-002 Date de paiement 10/2/2014 10/2/2014 10/2/2014 10/2/2014 10/2/2014 10/2/2014 10/2/2014 10/2/2014 10/2/2014 10/2/2014 10/2/2014 10/2/2014 10/2/2014 10/7/2014 10/7/2014 10/9/2014 10/9/2014 10/9/2014 10/9/2014 10/9/2014 10/9/2014 10/9/2014 10/9/2014 10/9/2014 10/9/2014 10/9/2014 10/9/2014 10/9/2014 10/9/2014 10/9/2014 10/9/2014 10/9/2014 10/9/2014 10/9/2014 10/9/2014 10/9/2014 10/9/2014 10/9/2014 10/9/2014 10/9/2014 10/9/2014 10/9/2014 10/9/2014 10/9/2014 10/9/2014 10/9/2014 Numéro du M/A Chèque A A A A A A A A A A A A A A A A A A A A A A A A A A A A A A A A A A A A A A A A A A A A A A 11/3/2014 09:48:25 251512 251513 251514 251515 251516 251517 251518 251519 251520 251521 251522 251523 251524 251525 251526 251527 251528 251529 251530 251531 251532 251533 251534 251535 251536 251537 251538 251539 251540 251541 251542 251543 251544 251545 251546 251547 251548 251549 251550 251551 251552 251553 251554 251555 251556 251557 Mode de paiement Numéro du Nom du fournisseur fournisseur 11285 11291 11292 11294 11295 11298 11299 11300 11301 11302 11303 11304 11305 DIVERS DIVERS DIVERS DIVERS DIVERS DIVERS DIVERS DIVERS DIVERS DIVERS DIVERS DIVERS 10005 10007 10038 10056 10060 10063 10064 10069 10076 10079 10085 10088 10092 10097 10137 10172 10185 10201 10207 10214 10225 LANCO AMENAGEMENT INC. MATT FELDMAN PETER GIAMBATTISTO EARLY LITERACY STATIONS CANADA MATTHEW JACKSON NICOLE DOBBIE MORGANNIS GRAHAM FONDS DE L'INFORMATION FONCIÈRE MARITZA VILCHERRES CMD SIGNALISATION ARCHITECTURALE ROYAL BANK OF CANADA BEATRICE SIMONE ROBERT THOMAS DURNIN RUDDY-COHEN, JOANNE RUDDY-COHEN, JOANNE CLAUDIA BESSO DARIO MAZZARELLO DEIRDRE MCILWRAITH HANNA ACEMIAN HYEONSUN SONG JENNIFER BARTZ JODI LAFRENIERE AND SCOTT PRITCHARD JOEY SAPUTO JULIE O'MEARA WENDY HIPPS ACIER LACHINE GUARD-X INC ASSOCIATION DE TAXI DIAMOND LTEE BANQUE NATIONAL BELL BELL MOBILITE (ST-LAURENT) BETONEL LINDE CANADA LIMITEE M2193 BRODART BUDGET DRAIN ORDRE DES COMPTABLES PROFESSIONNELS AGRÉÉS DU QUÉBEC MIROMEDIA CAMIONS INTERNATIONAL WEST ISLAND AMARO EAU DE SOURCE NATURELLE COMMISSION DE LA CONSTRUCTION MIKE DEEGAN DUNCAN E. CAMPBELL ELECTROMEGA LTD ENTRETIEN PREVENTIF RONDEAU ENR EQUIPEMENTS JKL INC FEDERAL EXPRESS Montant du Période chèque annulée Montant 8,278.20 76.00 167.47 3,218.25 108.00 184.00 99.90 90.00 20.00 2,595.56 23,371.94 3,278.10 11,618.72 478.34 19.52 80.00 250.00 30.00 30.00 130.00 170.00 868.06 250.00 395.00 80.00 868.11 422.79 23.03 4,056.33 33.65 4,542.71 48.28 76.11 201410 615.71 517.39 603.57 677.20 1,404.41 204.57 100.00 460.34 3,419.41 143.72 367.92 1,159.36 29.23 Page 3 Ville de Westmount REGISTRE DES CHÈQUES Du: 10/1/2014 Au: 10/31/2014 Compte de banque : 54-112-00-002 Date de paiement 10/9/2014 10/9/2014 10/9/2014 10/9/2014 10/9/2014 10/9/2014 10/9/2014 10/9/2014 10/9/2014 10/9/2014 10/9/2014 10/9/2014 10/9/2014 10/9/2014 10/9/2014 10/9/2014 10/9/2014 10/9/2014 10/9/2014 10/9/2014 10/9/2014 10/9/2014 10/9/2014 10/9/2014 10/9/2014 10/9/2014 10/9/2014 10/9/2014 10/9/2014 10/9/2014 10/9/2014 10/9/2014 10/9/2014 10/9/2014 10/9/2014 10/9/2014 10/9/2014 10/9/2014 10/9/2014 10/9/2014 10/9/2014 10/9/2014 10/9/2014 10/9/2014 10/9/2014 10/9/2014 Numéro du M/A Chèque A A A A A A A A A A A A A A A A A A A A A A A A A A A A A A A A A A A A A A A A A A A A A A 11/3/2014 09:48:25 251558 251559 251560 251561 251562 251563 251564 251565 251566 251567 251568 251569 251570 251571 251572 251573 251574 251575 251576 251577 251578 251579 251580 251581 251582 251583 251584 251585 251586 251587 251588 251589 251590 251591 251592 251593 251594 251595 251596 251597 251598 251599 251600 251601 251602 251603 Mode de paiement Numéro du Nom du fournisseur fournisseur 10260 10322 10338 10358 10368 10375 10422 10423 10433 10436 10463 10464 10471 10486 10492 10507 10508 10537 10542 10560 10579 10601 10615 10631 10635 10641 10642 10667 10695 10724 10747 10761 10764 10840 10868 11010 11020 11092 11112 11113 11121 11140 11170 11201 11226 11228 MARC GONIN KPMG CENTRE KUBOTA DES LAURENTIDES LIBRAIRIE MONET INC. LOVELL LITHO & PUBLICATIONS INC CYNTHIA LULHAM CIMCO REFRIGERATION MORGAN SCHAFFER NELCO INC. NEOPOST PAYSAGISTE NRC PAVAGES CHENAIL INC PROCONTACT INFORMATIQUE PLANT-PROD QUEBEC JOANNE POIRIER QUALITY SPORT LTD. QUINCAILLERIE NOTRE-DAME INC. RBC DEXIA INVESTOR SERVICES TRUST LES SABLES DE JOLIETTE INC SHERBROOKE-VALOIS INC. NAPA/CMAX LASALLE DIV. UAP INC. TRACTION VILLE ST-LAURENT(269) W. VACHON & FILS INC. WESTERN VALET SERVICE WESTMOUNT Y.M.C.A. XEROX CANADA LTEE WOODLAND TOYOTA VERDUN SCION ULINE CANADA KELVIN INFRAROUGE ROY MEISELBACH ART-EN-CIEL PIERRE CHARTIER NORMANDIN BEAUDRY MARINA PETER FRANK MCMAHON INTERNATIONAL RIVE NORD INC. MPAEVUM MULTIMEDIA INC. TTI ENVIRONNEMENT INC ENERGIE VALERO INC. NRJ ENVIRONNEMENT ROUTIER BENOIT HURTUBISE QUEBEC LINGE SERVICE D'UNIFORMES FIERA CAPITAL CORPORATION MINISTRE DES FINANCES ANTIDOTE ARBORICULTURE BOURBONNAIS CHARIOT ELEVATEUR INC. Montant du Période chèque annulée Montant 198.00 6,036.19 122.27 260.84 52.66 120.00 1,454.43 45.99 407.07 9,198.00 4,113.47 8,083.79 571.43 638.57 408.50 9,708.68 613.70 5,759.64 715.09 281.69 1,308.21 272.65 17.25 1,379.70 24,992.00 1,108.84 1,304.56 3,159.23 507.04 187.00 152.85 217.00 32,882.85 100.00 30.00 66.72 195.46 2,237.05 9,838.99 19,587.56 828.54 1,680.09 32,331.63 1,030.51 2,982.45 488.64 Page 4 Ville de Westmount REGISTRE DES CHÈQUES Du: 10/1/2014 Au: 10/31/2014 Compte de banque : 54-112-00-002 Date de paiement 10/9/2014 10/9/2014 10/9/2014 10/9/2014 10/9/2014 10/9/2014 10/9/2014 10/9/2014 10/9/2014 10/9/2014 10/14/2014 10/14/2014 10/14/2014 10/14/2014 10/14/2014 10/14/2014 10/14/2014 10/14/2014 10/14/2014 10/14/2014 10/14/2014 10/14/2014 10/14/2014 10/14/2014 10/14/2014 10/14/2014 10/14/2014 10/14/2014 10/14/2014 10/14/2014 10/14/2014 10/14/2014 10/16/2014 10/16/2014 10/16/2014 10/16/2014 10/16/2014 10/16/2014 10/16/2014 10/16/2014 10/16/2014 10/16/2014 10/16/2014 10/16/2014 10/16/2014 10/16/2014 Numéro du M/A Chèque A A A A A A A A A A A A A A A A A A A A A A A A A A A A A A A A A A A A A A A A A A A A A A 11/3/2014 09:48:25 251604 251605 251606 251607 251608 251609 251610 251611 251612 251613 251614 251615 251616 251617 251618 251619 251620 251621 251622 251623 251624 251625 251626 251627 251628 251629 251630 251631 251632 251633 251634 251635 251636 251637 251638 251639 251640 251641 251642 251643 251644 251645 251646 251647 251648 251649 Mode de paiement Numéro du Nom du fournisseur fournisseur 11236 11237 11296 11302 11316 11317 11325 11326 11327 11328 DIVERS DIVERS DIVERS DIVERS DIVERS DIVERS DIVERS DIVERS DIVERS DIVERS DIVERS DIVERS DIVERS DIVERS DIVERS DIVERS DIVERS DIVERS DIVERS DIVERS DIVERS DIVERS DIVERS DIVERS DIVERS DIVERS DIVERS DIVERS DIVERS DIVERS DIVERS DIVERS DIVERS DIVERS DIVERS DIVERS WAJAX EQUIPEMENT KONE INC ELECTRA EXCAVATION INC. CMD SIGNALISATION ARCHITECTURALE CAMIONS ISUZU MONTREAL OUEST TENAQUIP LIMITED MARIE-LYNE PROULX WESTMOUNT LAWN BOWLING CLUB ALAN DARWISH ,,,,, ATTIRGI-KARAWANI, NADIA ATTIRGI-KARAWANI, NADIA FOURNIER, GUY FOURNIER, GUY HEBERT, GEORGES P HEBERT, GEORGES P HUTCHISON, BEVERLEY HUTCHISON, BEVERLEY KAO, ELLEN KAO, ELLEN LOISELLE, CHRISTIANE LOISELLE, CHRISTIANE MCLACHLAN, RICHARD MCLACHLAN, RICHARD NAUDET, CHRISTELLE NAUDET, CHRISTELLE OSTERHOLZ-LEBLOND, BARBARA OSTERHOLZ-LEBLOND, BARBARA ROCHFORD, STEFANIE ROCHFORD, STEFANIE WEITZEN, SUCCESSION TERRY CLA WEITZEN, SUCCESSION TERRY CLA ALMA CASTILLA AMERICAN APPAREL ANDREAS FROM ANDREW H. TIEDE ANNE-MARIE MANHEIM ANNETTE MACTIER BERNIE ANZAROUTH BETH & SEAN CLARKE BOBY SUGLERIS BRENDAN KELLY CE WANG CHANTAL AUCOIN COPLEY INVESTMENT TRIMONT INC EMMA BEN CHEICK Montant du Période chèque annulée Montant 1,209.03 11,411.27 1,034.78 3,575.72 222.89 172.19 462.16 16,548.25 54.61 201410 188.33 370.05 15.74 479.90 20.42 277.76 11.81 13.90 326.73 14.85 349.02 242.93 10.33 352.16 14.98 189.26 8.05 6.73 158.19 5.16 121.29 15.94 374.76 62.14 533.88 123.70 147.19 70.42 18.15 50.00 231.60 1,764.21 150.00 50.00 55.00 51.11 60.00 Page 5 Ville de Westmount REGISTRE DES CHÈQUES Du: 10/1/2014 Au: 10/31/2014 Compte de banque : 54-112-00-002 Date de paiement 10/16/2014 10/16/2014 10/16/2014 10/16/2014 10/16/2014 10/16/2014 10/16/2014 10/16/2014 10/16/2014 10/16/2014 10/16/2014 10/16/2014 10/16/2014 10/16/2014 10/16/2014 10/16/2014 10/16/2014 10/16/2014 10/16/2014 10/16/2014 10/16/2014 10/16/2014 10/16/2014 10/16/2014 10/16/2014 10/16/2014 10/16/2014 10/16/2014 10/16/2014 10/16/2014 10/16/2014 10/16/2014 10/16/2014 10/16/2014 10/16/2014 10/16/2014 10/16/2014 10/16/2014 10/16/2014 10/16/2014 10/16/2014 10/16/2014 10/16/2014 10/16/2014 10/16/2014 10/16/2014 Numéro du M/A Chèque A A A A A A A A A A A A A A A A A A A A A A A A A A A A A A A A A A A A A A A A A A A A A A 11/3/2014 09:48:25 251650 251651 251652 251653 251654 251655 251656 251657 251658 251659 251660 251661 251662 251663 251664 251665 251666 251667 251668 251669 251670 251671 251672 251673 251674 251675 251676 251677 251678 251679 251680 251681 251682 251683 251684 251685 251686 251687 251688 251689 251690 251691 251692 251693 251694 251695 Mode de paiement Numéro du Nom du fournisseur fournisseur Montant du Période chèque annulée DIVERS DIVERS DIVERS DIVERS DIVERS DIVERS DIVERS DIVERS DIVERS DIVERS DIVERS DIVERS DIVERS DIVERS DIVERS DIVERS DIVERS DIVERS DIVERS 10018 10023 10025 10056 10058 10061 10063 10076 10088 10091 10097 10100 10115 10206 10207 10215 10221 10231 10252 10253 10258 10284 10307 10320 10347 10358 10360 350.00 80.00 782.78 150.00 50.59 180.00 50.00 113.63 50.00 90.73 854.97 105.00 160.00 150.00 46.38 45.76 50.00 50.00 150.78 1,743.03 3,213.07 20,321.83 1,396.82 78.77 5,781.31 817.20 804.04 971.54 414.83 206.69 10,872.25 344.93 2,377.68 459.90 57.49 465.65 40.24 187,942.00 1,252.22 632.36 2,009.01 373.67 1,218.74 4,443.88 153.99 943.90 EVAN YARROW FLORENCE LESAFFRE FREDERIC NGUYEN GAEL GRAVENOR GARIMDEV INVESTMENT INC. HELENE LAFLEUR ISABEL HAMILTON J. TOPOROWSKI JAMIE ZVIRZDIN JOHN M. O'FLYNN J.S. CONNOLLY KAI DI IOIA KAREN TEMPLIER KRISTINE JONES MARGARET LEFEBVRE MARIE-TERESSE MARTEL ROBERTO ARAYA RODERICK QUINLAN WILLIAM TRIHEY TYCO ELECTRONICS CANADA LTD. ANIXTER CANADA INC. ARBO-DESIGN INC. BANQUE NATIONAL BELL CANADA BELL CANADA BELL MOBILITE (ST-LAURENT) BRODART MIROMEDIA GIOVANNI CAMIA AMARO EAU DE SOURCE NATURELLE SCFP #429 CENTRE DE VERIFICATION RONDEAU ENTREPRISES DE REFRIGERATIONS LS ENTRETIEN PREVENTIF RONDEAU ENR EQUIPEMENTS PLANNORD LTEE 9196-3819 QUEBEC INC. LES FILMS CRITERION GENERAL PENSION FUND GENERATRICE DRUMMOND, MICHEL GOHIER LTEE HONEYWELL LIMITED INFORMATIQUE ST-HUBERT INC. DISTRIBUTIONS LIMOTRIQUE INC. GANTS LAURENTIDE LTEE LIBRAIRIE MONET INC. LIBRAIRIE PARAGRAPHE Montant Page 6 Ville de Westmount REGISTRE DES CHÈQUES Du: 10/1/2014 Au: 10/31/2014 Compte de banque : 54-112-00-002 Date de paiement 10/16/2014 10/16/2014 10/16/2014 10/16/2014 10/16/2014 10/16/2014 10/16/2014 10/16/2014 10/16/2014 10/16/2014 10/16/2014 10/16/2014 10/16/2014 10/16/2014 10/16/2014 10/16/2014 10/16/2014 10/16/2014 10/16/2014 10/16/2014 10/16/2014 10/16/2014 10/16/2014 10/16/2014 10/16/2014 10/16/2014 10/16/2014 10/16/2014 10/16/2014 10/16/2014 10/16/2014 10/16/2014 10/16/2014 10/16/2014 10/16/2014 10/16/2014 10/16/2014 10/16/2014 10/16/2014 10/16/2014 10/16/2014 10/16/2014 10/16/2014 10/16/2014 10/16/2014 10/16/2014 Numéro du M/A Chèque A A A A A A A A A A A A A A A A A A A A A A A A A A A A A A A A A A A A A A A A A A A A A A 11/3/2014 09:48:25 251696 251697 251698 251699 251700 251701 251702 251703 251704 251705 251706 251707 251708 251709 251710 251711 251712 251713 251714 251715 251716 251717 251718 251719 251720 251721 251722 251723 251724 251725 251726 251727 251728 251729 251730 251731 251732 251733 251734 251735 251736 251737 251738 251739 251740 251741 Mode de paiement Numéro du Nom du fournisseur fournisseur 10371 10377 10391 10403 10406 10432 10442 10454 10455 10478 10484 10493 10494 10508 10532 10541 10543 10544 10568 10571 10573 10579 10593 10603 10615 10620 10630 10641 10649 10681 10687 10707 10792 10824 10853 10857 10948 10952 11003 11018 11043 11050 11112 11123 11124 11140 NADEAU FORESTERIE URBAINE LYS AIRMECANIC INC. MARINA INC. KC INDUSTRIEL ANDREW MERRY NEDCO,DIV DE REXEL CDA ELECT.INC P.E. BOISVERT AUTO LTEE PGS - DETECTION DE FUITES PTS ELECTRIQUE LTEE CARQUEST MONTREAL-OUEST #6811 PNEUS & BOIS ST-PIERRE INC. POLICE & FIREMEN'S PENSION FUND LES PORTES DE GARAGE OLYMPIQUE INC QUINCAILLERIE NOTRE-DAME INC. RENO-DEPOT INC. LABORATOIRES D'ANALYSES S.M. INC. SAFETY-KLEEN CANADA INC. ACKLANDS-GRAINGER INC SOCIETE CANADIENNE DES POSTES SOLUTIONS GRAFFITI PEPINIERE DES SOURCES NAPA/CMAX LASALLE DIV. UAP INC. TECHNIPARC 9135-7400 QUE.INC.-DRAGON KITCHEN W. VACHON & FILS INC. VINCO INC. WESCO XEROX CANADA LTEE J.B. PAYSAGISTE ENR. MAI JAY EXPROLINK FQHG REGION LAC ST-LOUIS INC. SANIVAC VILLE DE MONTREAL JAKE HUNTER JAMES SUGDEN REPLAY THE BEATLES TRIBUTE PRODUCTIONS TUYAUX HITECH (HTP) LTEE INDUSTRIES GENO INC. (LES) IMPLANTATION 3d inc. PARALL LTEE OKIOK ENERGIE VALERO INC. SUE ANN PUDDINGTON ARO INC. QUEBEC LINGE SERVICE D'UNIFORMES Montant du Période chèque annulée Montant 1,465.07 1,753.38 666.86 608.80 576.00 475.46 1,006.86 574.88 923.23 1,362.43 28.74 25,780.00 1,239.43 773.35 1,451.89 1,406.14 312.04 10.54 133.85 413.91 1,626.90 3,525.47 5,633.78 282.26 17.94 229.99 4,254.08 2,621.22 804.83 398.56 3,894.44 13,600.00 850.82 5,454.00 120.00 100.00 4,254.08 952.23 241.48 689.86 631.63 5,173.88 9,474.09 300.00 400.37 309.94 Page 7 Ville de Westmount REGISTRE DES CHÈQUES Du: 10/1/2014 Au: 10/31/2014 Compte de banque : 54-112-00-002 Date de paiement 10/16/2014 10/16/2014 10/16/2014 10/16/2014 10/16/2014 10/16/2014 10/16/2014 10/16/2014 10/16/2014 10/16/2014 10/16/2014 10/16/2014 10/16/2014 10/16/2014 10/16/2014 10/16/2014 10/16/2014 10/16/2014 10/16/2014 10/23/2014 10/23/2014 10/23/2014 10/23/2014 10/23/2014 10/23/2014 10/23/2014 10/23/2014 10/23/2014 10/23/2014 10/23/2014 10/23/2014 10/23/2014 10/23/2014 10/23/2014 10/23/2014 10/23/2014 10/23/2014 10/23/2014 10/23/2014 10/23/2014 10/23/2014 10/23/2014 10/23/2014 10/23/2014 10/23/2014 10/23/2014 Numéro du M/A Chèque A A A A A A A A A A A A A A A A A A A A A A A A A A A A A A A A A A A A A A A A A A A A A A 11/3/2014 09:48:25 251742 251743 251744 251745 251746 251747 251748 251749 251750 251751 251752 251753 251754 251755 251756 251757 251758 251759 251760 251761 251762 251763 251764 251765 251766 251767 251768 251769 251770 251771 251772 251773 251774 251775 251776 251777 251778 251779 251780 251781 251782 251783 251784 251785 251786 251787 Mode de paiement Numéro du Nom du fournisseur fournisseur 11143 11152 11165 11238 11259 11266 11273 11290 11293 11295 11296 11308 11328 11332 11333 11334 11335 11336 11337 DIVERS DIVERS DIVERS DIVERS DIVERS DIVERS DIVERS DIVERS DIVERS 10005 10006 10007 10022 10034 10049 10058 10060 10069 10076 10088 10092 10097 10100 10102 10110 10138 10139 LE SEXTANT INC. JASON DIXON GROUPE NICKY DIANE IMHOFF LES ANIMATIONS ARTHURS PEPINIERE AUCLAIR & FRÈRES INC. LE JOURNAL D'OUTREMONT 8522022 CANADA INC. CAMIONS INTER-ANJOU MATTHEW JACKSON ELECTRA EXCAVATION INC. PEINTURE SYLTECK INC. ,,,,, PAUL ALMOND CLAIRE HOLDEN ROTHMAN BRUCE ROBERTS MICHEL SAINT-GERMAIN TRADUCTEUR NICHOLAS SUGDEN MICHAEL LAUCKE ALEX LAMER & MELISSA STREMEL CATHERINE OUELLETTE ESTATE MILTON BOND GALINA IVANISOVA JODY FERSTEN MARIE-EVE COUTURE OLIVER MARTIN ROBERT GUERIN RYAN YOFFE ACIER LACHINE SIGNEL GUARD-X INC APPETITE FOR BOOKS ASSOCIATION DES FEMMES EN FINANCE LIVRES BABAR INC. BELL CANADA BELL LINDE CANADA LIMITEE M2193 BRODART MIROMEDIA CAMIONS INTERNATIONAL WEST ISLAND AMARO EAU DE SOURCE NATURELLE SCFP #429 SYNDICAT DES COLS BLEUS CASAVANT MERCIER, AVOCATS COMMUNICATION DEMO CONSTRUCTION GIANCOLA INC. Montant du Période chèque annulée Montant 5,650.55 84.00 30,215.26 560.00 143.72 850.82 114.98 250.00 274.99 216.00 459.90 518.09 201410 1,162.13 300.00 300.00 344.93 229.95 100.00 1,650.00 35.99 532.26 2,312.76 104.52 150.00 50.00 50.00 1,000.00 50.00 1,262.81 1,664.29 405.78 343.22 287.44 368.70 85.21 63.18 573.22 2,061.69 2,920.37 223.07 79.00 7,533.61 20,497.19 4,489.33 842.08 3,679.20 Page 8 Ville de Westmount REGISTRE DES CHÈQUES Du: 10/1/2014 Au: 10/31/2014 Compte de banque : 54-112-00-002 Date de paiement 10/23/2014 10/23/2014 10/23/2014 10/23/2014 10/23/2014 10/23/2014 10/23/2014 10/23/2014 10/23/2014 10/23/2014 10/23/2014 10/23/2014 10/23/2014 10/23/2014 10/23/2014 10/23/2014 10/23/2014 10/23/2014 10/23/2014 10/23/2014 10/23/2014 10/23/2014 10/23/2014 10/23/2014 10/23/2014 10/23/2014 10/23/2014 10/23/2014 10/23/2014 10/23/2014 10/23/2014 10/23/2014 10/23/2014 10/23/2014 10/23/2014 10/23/2014 10/23/2014 10/23/2014 10/23/2014 10/23/2014 10/23/2014 10/23/2014 10/23/2014 10/23/2014 10/23/2014 10/23/2014 Numéro du M/A Chèque A A A A A A A A A A A A A A A A A A A A A A A A A A A A A A A A A A A A A A A A A A A A A A 11/3/2014 09:48:25 251788 251789 251790 251791 251792 251793 251794 251795 251796 251797 251798 251799 251800 251801 251802 251803 251804 251805 251806 251807 251808 251809 251810 251811 251812 251813 251814 251815 251816 251817 251818 251819 251820 251821 251822 251823 251824 251825 251826 251827 251828 251829 251830 251831 251832 251833 Mode de paiement Numéro du Nom du fournisseur fournisseur 10163 10179 10191 10204 10207 10211 10221 10247 10252 10261 10351 10360 10361 10362 10368 10370 10404 10419 10422 10423 10432 10453 10478 10506 10507 10508 10525 10532 10549 10553 10560 10573 10576 10582 10627 10640 10641 10642 10709 10761 10781 10826 10829 10866 10956 10958 LES CONSTRUCTIONS D'ALESIO LES DISTRIBUTIONS TRO-PLAK INC DISTRIBUTION PIERRE LAROCHELLE CANBEC INC. (LES ENTREPRISES) ENTRETIEN PREVENTIF RONDEAU ENR EQUIFAX CANADA INC. 9196-3819 QUEBEC INC. GAZ METRO GENERAL PENSION FUND GOUVERNEMENT DU QUEBEC/CARRA LE GROUPE GUY INC. LIBRAIRIE PARAGRAPHE LIBRAIRIE CLIO LIBRAIRIE RENAUD-BRAY LOVELL LITHO & PUBLICATIONS INC B.R. SABLAGE AU JET INC. DOMINIC AGOSTINO-PETTY CASH MONTREAL HYDRAULIQUE CIMCO REFRIGERATION MORGAN SCHAFFER NEDCO,DIV DE REXEL CDA ELECT.INC OTIS CANADA INC. CARQUEST MONTREAL-OUEST #6811 PUROLATOR COURIER QUALITY SPORT LTD. QUINCAILLERIE NOTRE-DAME INC. LES RELIURES CARON & LETOURNEAU LTEE RENO-DEPOT INC. S.E.M. INC. SERVICES DE SANTE MEDISYS S.E.C SHERBROOKE-VALOIS INC. PEPINIERE DES SOURCES SSQ SOCIETE D'ASSURANCE-VIE STOCKMEDIA INDUSTRIES WAJAX CRAIG WRIGHT XEROX CANADA LTEE WOODLAND TOYOTA VERDUN SCION ANTONIO IORIO PIERRE CHARTIER LISA WARD-LEDUC GARDA LTD - SOCIETE EN COMMANDITE ANNETTE DUPRE HONG YING LI CLEAN WATER WORKS INC. COMMERCIAL TRUCK EQUIPEMENT CORP Montant du Période chèque annulée Montant 3,449.25 201410 398.91 201410 125.00 764.58 3,334.28 367.92 126.47 402.41 914.40 265,307.31 9,990.87 184.42 6,718.85 3,679.77 412.81 207.53 229.95 1,273.46 260.11 569.13 1,661.74 325.96 287.65 46.86 2,736.41 438.64 263.64 1,410.41 174.76 328.83 6,328.22 933.60 62,438.73 632.36 1,066.76 148.03 4,317.27 415.39 125.00 35.62 68.90 2,011.60 188.51 322.79 33,645.65 38,947.78 Page 9 Ville de Westmount REGISTRE DES CHÈQUES Du: 10/1/2014 Au: 10/31/2014 Compte de banque : 54-112-00-002 Date de paiement 10/23/2014 10/23/2014 10/23/2014 10/23/2014 10/23/2014 10/23/2014 10/23/2014 10/23/2014 10/23/2014 10/23/2014 10/23/2014 10/23/2014 10/23/2014 10/23/2014 10/23/2014 10/24/2014 10/24/2014 10/24/2014 10/24/2014 10/24/2014 10/24/2014 10/24/2014 10/24/2014 10/24/2014 10/24/2014 10/24/2014 10/24/2014 10/24/2014 10/24/2014 10/24/2014 10/24/2014 10/24/2014 10/24/2014 10/24/2014 10/24/2014 10/24/2014 10/24/2014 10/24/2014 10/24/2014 10/24/2014 10/24/2014 10/24/2014 10/24/2014 10/24/2014 10/24/2014 10/24/2014 Numéro du M/A Chèque A A A A A A A A A A A A A A A A A A A A A A A A A A A A A A A A A A A A A A A A A A A A A A 11/3/2014 09:48:25 251834 251835 251836 251837 251838 251839 251840 251841 251842 251843 251844 251845 251846 251847 251848 251849 251850 251851 251852 251853 251854 251855 251856 251857 251858 251859 251860 251861 251862 251863 251864 251865 251866 251867 251868 251869 251870 251871 251872 251873 251874 251875 251876 251877 251878 251879 Mode de paiement Numéro du Nom du fournisseur fournisseur 11003 11056 11130 11164 11180 11227 11252 11271 11293 11306 11310 11322 11323 11343 11345 DIVERS DIVERS DIVERS DIVERS DIVERS DIVERS DIVERS DIVERS DIVERS DIVERS DIVERS DIVERS DIVERS DIVERS DIVERS DIVERS DIVERS DIVERS DIVERS DIVERS DIVERS DIVERS DIVERS DIVERS DIVERS DIVERS DIVERS DIVERS DIVERS DIVERS DIVERS INDUSTRIES GENO INC. (LES) PRIVAL RICHELIEU ST-LAURENT GROUPE PRESTIGE ASSOCIES INC. FIBRENOIRE INC. WSP CANADA INC. LKQ CANADA AUTO PARTS INC. P3 LIBRARY SERVICES CAMIONS INTER-ANJOU DEL EQUIPMENT LIMITED MESURES CALIB-TECH INC. P.S. MARKETING INC. PETERSON ARCHITECT ROYAL CANADIAN LEGION REFRIGERATION GES INC. ABITAN, ALEXANDRE ABITAN, ALEXANDRE AGIA, MONA AGIA, MONA AGIA, MONIQUE / AGIA, JEFFREY AGIA, MONIQUE / AGIA,JEFFREY BISSELL, ERIC BISSELL, ERIC BOLTON, ANDREW BOLTON, ANDREW CARSLEY, TIMOTHY ROSS CARSLEY, TIMOTHY ROSS COHEN, JONATHAN COHEN, JONATHAN COHEN, MORRIE COHEN, MORRIE COLOMBIER, DOROTHEE COLOMBIER, DOROTHEE CORMIER-BEAUGRAND, AUBE CORMIER-BEAUGRAND, AUBE DUFFAR, SANDRINE DUFFAR, SANDRINE FORGET, ALAIN FORGET, ALAIN FRASER IVORY, JOAN FRASER IVORY, JOAN FRIED, HARRY GEORGE FRIED, HARRY GEORGE GARDNER-MANN, MARGARET GARDNER-MANN, MARGARET GERSTEIN, WILLIAM Montant du Période chèque annulée Montant 129.59 2,780.10 66.00 27,640.58 684.10 8,623.13 224.20 3,740.10 109.04 4,713.98 201410 946.32 1,230.70 5,467.06 96.00 977.06 112.36 5.06 109.85 4.94 23.36 519.13 56.68 1,259.55 145.95 6.56 24.56 545.81 18.35 407.72 32.67 725.97 1,012.53 45.56 8.46 188.00 18.20 404.26 479.59 21.58 1,164.76 52.41 44.05 978.95 10.95 243.25 14.31 Page 10 Ville de Westmount REGISTRE DES CHÈQUES Du: 10/1/2014 Au: 10/31/2014 Compte de banque : 54-112-00-002 Date de paiement 10/24/2014 10/24/2014 10/24/2014 10/24/2014 10/24/2014 10/24/2014 10/24/2014 10/24/2014 10/24/2014 10/24/2014 10/24/2014 10/24/2014 10/24/2014 10/24/2014 10/24/2014 10/24/2014 10/24/2014 10/24/2014 10/24/2014 10/24/2014 10/24/2014 10/24/2014 10/24/2014 10/24/2014 10/24/2014 10/24/2014 10/24/2014 10/24/2014 10/24/2014 10/27/2014 10/29/2014 10/29/2014 10/29/2014 10/29/2014 10/29/2014 10/29/2014 10/29/2014 10/29/2014 10/29/2014 10/29/2014 10/29/2014 10/29/2014 10/29/2014 10/29/2014 10/29/2014 10/29/2014 Numéro du M/A Chèque A A A A A A A A A A A A A A A A A A A A A A A A A A A A A A A A A A A A A A A A A A A A A A 11/3/2014 09:48:25 251880 251881 251882 251883 251884 251885 251886 251887 251888 251889 251890 251891 251892 251893 251894 251895 251896 251897 251898 251899 251900 251901 251902 251903 251904 251905 251906 251907 251908 251909 251910 251911 251912 251913 251914 251915 251916 251917 251918 251919 251920 251921 251922 251923 251924 251925 Mode de paiement Numéro du Nom du fournisseur fournisseur Montant du Période chèque annulée DIVERS DIVERS DIVERS DIVERS DIVERS DIVERS DIVERS DIVERS DIVERS DIVERS DIVERS DIVERS DIVERS DIVERS DIVERS DIVERS DIVERS DIVERS DIVERS DIVERS DIVERS DIVERS DIVERS DIVERS DIVERS DIVERS DIVERS DIVERS DIVERS 10493 DIVERS DIVERS DIVERS DIVERS DIVERS DIVERS DIVERS DIVERS DIVERS DIVERS DIVERS DIVERS DIVERS DIVERS DIVERS DIVERS 317.95 1,171.04 52.69 150.03 6.75 19.94 443.19 300.69 13.53 42.01 933.43 1,830.79 82.39 22.74 505.33 5.98 132.77 4.29 95.41 25.25 561.19 429.06 19.31 482.10 21.70 134.02 6.03 287.50 12.94 111,504.78 350.00 174.46 196.26 145.00 250.00 80.00 120.00 190.00 250.00 488.54 80.00 180.00 108.70 280.00 200.00 150.00 GERSTEIN, WILLIAM GOTTLIEB, ERAN RONNIE GOTTLIEB, ERAN RONNIE L'ESPERANCE, YVES L'ESPERANCE, YVES LEWANDOWSKI, ROBERT LEWANDOWSKI, ROBERT MAC DOUGALL, JAMES COLIN MAC DOUGALL, JAMES COLIN MADAR, ARLENE MADAR, ARLENE MARANDA, CLAUDE MARANDA, CLAUDE MILLER, DAVID MILLER, DAVID MONTERO STERN, MARISA PLAZA MONTERO STERN, MARISA PLAZA POLIDORO, GINA POLIDORO, GINA RICHARDSON-DUFFIELD, MARTHA RICHARDSON-DUFFIELD, MARTHA SOSSIN, WAYNE SOSSIN, WAYNE TANNENBAUM, TERRY TANNENBAUM, TERRY THE ZALMAEV FAMILY TRUST THE ZALMAEV FAMILY TRUST ZUKERMAN, FLORA ZUKERMAN, FLORA POLICE & FIREMEN'S PENSION FUND ADAM STRULOVITCH ANNA MARIA LUPU-ABBRUZZO CHARLES BANVILLE COREY VELAN DAVE BELLAND GOLIE GOLZADEH HEESON YOON HONG HAN JAMES LEON JAVA-U-FOOD SERVICES JIYOUNG YOU KRISTEN RYLANDER LUKE CHARLES EDWARDS LUKE RORLICK MARGUERITE WOTTO MARIE CLAUDE SAVARD Montant Page 11 Ville de Westmount REGISTRE DES CHÈQUES Du: 10/1/2014 Au: 10/31/2014 Compte de banque : 54-112-00-002 Date de paiement 10/29/2014 10/29/2014 10/29/2014 10/29/2014 10/29/2014 10/29/2014 10/29/2014 10/29/2014 10/29/2014 10/29/2014 10/29/2014 10/29/2014 10/29/2014 10/29/2014 10/29/2014 10/29/2014 10/29/2014 10/29/2014 10/29/2014 10/29/2014 10/29/2014 10/29/2014 10/29/2014 10/29/2014 10/29/2014 10/29/2014 10/29/2014 10/29/2014 10/29/2014 10/29/2014 10/29/2014 10/29/2014 10/29/2014 10/29/2014 10/29/2014 10/29/2014 10/29/2014 10/29/2014 10/29/2014 10/29/2014 10/29/2014 10/29/2014 10/29/2014 10/29/2014 10/29/2014 10/29/2014 Numéro du M/A Chèque A A A A A A A A A A A A A A A A A A A A A A A A A A A A A A A A A A A A A A A A A A A A A A 11/3/2014 09:48:25 251926 251927 251928 251929 251930 251931 251932 251933 251934 251935 251936 251937 251938 251939 251940 251941 251942 251943 251944 251945 251946 251947 251948 251949 251950 251951 251952 251953 251954 251955 251956 251957 251958 251959 251960 251961 251962 251963 251964 251965 251966 251967 251968 251969 251970 251971 Mode de paiement Numéro du Nom du fournisseur fournisseur DIVERS DIVERS DIVERS DIVERS DIVERS DIVERS DIVERS DIVERS DIVERS DIVERS DIVERS 10027 10059 10060 10062 10064 10078 10088 10119 10130 10136 10139 10206 10214 10215 10223 10262 10267 10284 10300 10331 10332 10340 10344 10351 10352 10358 10360 10362 10368 10377 10423 10461 10464 10478 10488 MARTIN LEBLANC MOHAMED AL-AGHBAR NAEEM BHOJANI RODNEY LANDI SAU CHU LAM SCOTT SAVANNAH & KIM SCULLIONI SUSAN PINKER TERRY LANTHIER TRUSTSCAN (SDC HILLSIDE) WANDA LEAH TRINEER YU MIN LEE ARCHITEM BELL CANADA BELL BELL MOBILITY BETONEL BUFFET SORENTO MIROMEDIA CHAMPION INC COMAQ TRANSELEC - COMMON INC. CONSTRUCTION GIANCOLA INC. ENTREPRISES DE REFRIGERATIONS LS EQUIPEMENTS JKL INC EQUIPEMENTS PLANNORD LTEE F.G. ELECTRIQUE INC. GRENIER & RICHARDS INC GROUPE AST (1993) INC. HONEYWELL LIMITED LES INDUSTRIES GARANTIES LTEE SECURO VISION INC. L2G EVALUATION INC. INTER-TECH RESSORTS LASALLE INC LE GROUPE GUY INC. LECHASSEUR AVOCATS LTEE LIBRAIRIE MONET INC. LIBRAIRIE PARAGRAPHE LIBRAIRIE RENAUD-BRAY LOVELL LITHO & PUBLICATIONS INC LYS AIRMECANIC INC. MORGAN SCHAFFER PEINTRES DANCO INC. (LES) PAVAGES CHENAIL INC CARQUEST MONTREAL-OUEST #6811 PLOMBERIE MCHENRY PLUMBING INC Montant du Période chèque annulée Montant 80.00 226.19 312.74 457.53 365.82 112.09 172.50 16.72 677.78 398.91 49.78 2,760.84 320.76 110.18 196.88 609.25 10,323.68 1,680.93 52.02 592.12 18,806.10 22,995.00 3,292.32 4,305.35 1,527.32 6,251.97 1,172.75 2,586.94 1,207.24 346.99 258.00 4,943.93 2,845.63 1,526.95 310.89 7,812.32 648.08 223.52 356.07 169.01 1,287.57 1,974.12 5,518.80 4,061.70 62.25 25,914.56 Page 12 Ville de Westmount REGISTRE DES CHÈQUES Du: 10/1/2014 Au: 10/31/2014 Compte de banque : 54-112-00-002 Date de paiement 10/29/2014 10/29/2014 10/29/2014 10/29/2014 10/29/2014 10/29/2014 10/29/2014 10/29/2014 10/29/2014 10/29/2014 10/29/2014 10/29/2014 10/29/2014 10/29/2014 10/29/2014 10/29/2014 10/29/2014 10/29/2014 10/29/2014 10/29/2014 10/29/2014 10/29/2014 10/29/2014 10/29/2014 10/29/2014 10/29/2014 10/29/2014 10/29/2014 10/29/2014 10/29/2014 10/29/2014 10/29/2014 10/29/2014 10/29/2014 10/29/2014 10/29/2014 10/30/2014 10/30/2014 10/30/2014 10/30/2014 10/30/2014 10/30/2014 10/30/2014 10/30/2014 10/30/2014 10/30/2014 Numéro du M/A Chèque A A A A A A A A A A A A A A A A A A A A A A A A A A A A A A A A A A A A A A A A A A A A A A 11/3/2014 09:48:26 251972 251973 251974 251975 251976 251977 251978 251979 251980 251981 251982 251983 251984 251985 251986 251987 251988 251989 251990 251991 251992 251993 251994 251995 251996 251997 251998 251999 252000 252001 252002 252003 252004 252005 252006 252007 252008 252009 252010 252011 252012 252013 252014 252015 252016 252017 Mode de paiement Numéro du Nom du fournisseur fournisseur Montant du Période chèque annulée 10505 10534 10570 10579 10598 10601 10616 10641 10651 10710 10822 10824 10826 10958 10987 10988 11058 11092 11114 11123 11138 11152 11153 11170 11189 11198 11227 11243 11283 11295 11298 11299 11310 11314 11340 11341 10061 10084 10172 10185 10204 10263 10513 10517 10640 10681 103.48 7,285.62 300.00 1,967.71 80,786.58 681.63 3,414.51 2,558.23 5,746.00 1,120.00 2,080.95 206.96 2,638.68 1,258.98 1,252.86 5,074.92 3,407.57 8,812.84 54,486.33 312.00 891.06 84.00 120.00 16,456.42 44.59 492.29 1,517.67 10,750.16 187,863.40 216.00 167.44 125.00 637.45 42,828.19 684.10 2,089.50 4,736.06 89.26 400.00 556.77 97,105.29 34.20 5,491.25 350.00 24.01 2,518.22 THE PUBLIC SECTOR DIGEST INC. TECH SPORT LA SOCIETE CANADIENNE DE PROTECTION NAPA/CMAX LASALLE DIV. UAP INC. TGA INC TRACTION VILLE ST-LAURENT(269) VANHOF & BLOKKER LTD XEROX CANADA LTEE REGIE DE L'ENERGIE VICTORIA LEBLANC BOURDON JUTEAU ET ASSOCIES INC VILLE DE MONTREAL GARDA LTD - SOCIETE EN COMMANDITE COMMERCIAL TRUCK EQUIPEMENT CORP CARMICHAEL ENGINEERING LTD PRODUITS DE BETON CASAUBON INC.(LES PROVENCHER ROY + URBANISME TTI ENVIRONNEMENT INC MVA POWER INC. SUE ANN PUDDINGTON AGENCE AURA JASON DIXON PABLO ST-ANDRE-KARASS FIERA CAPITAL CORPORATION ANDRY RAFOLISY VIVIANA ITURRIAGA ESPINOZA WSP CANADA INC. LES EQUIPEMENTS COLPRON INC. SANEXEN SERVICES ENVIRONNEMENTAUX INC MATTHEW JACKSON NICOLE DOBBIE MORGANNIS GRAHAM MESURES CALIB-TECH INC. ADVANCED UTILITY SYSTEMS WOLTERS KLUWER QUEBEC LTEE ELECTROLAB TRAINING SYSTEMS BELL CANADA CAA QUEBEC MIKE DEEGAN DUNCAN E. CAMPBELL CANBEC INC. (LES ENTREPRISES) GRAND & TOY MINISTERE DU REVENU SOCIETE DE L'ASSURANCE AUTOMOBILE CRAIG WRIGHT MAI JAY Montant Page 13 Ville de Westmount REGISTRE DES CHÈQUES Du: 10/1/2014 Au: 10/31/2014 Compte de banque : 54-112-00-002 Date de paiement 10/30/2014 10/30/2014 10/30/2014 10/30/2014 10/30/2014 10/31/2014 10/31/2014 10/31/2014 10/31/2014 10/31/2014 10/31/2014 10/31/2014 10/31/2014 10/31/2014 10/31/2014 10/31/2014 10/31/2014 10/31/2014 10/31/2014 10/31/2014 10/31/2014 10/31/2014 10/31/2014 10/31/2014 10/31/2014 10/31/2014 10/31/2014 10/31/2014 10/31/2014 10/31/2014 10/31/2014 10/31/2014 10/31/2014 10/31/2014 10/31/2014 Numéro du M/A Chèque A A A A A A A A A A A A A A A A A A A A A A A A A A A A A A A A A A A Mode de paiement 252018 252019 252020 252021 252022 252023 252024 252025 252026 252027 252028 252029 252030 252031 252032 252033 252034 252035 252036 252037 252038 252039 252040 252041 252042 252043 252044 252045 252046 252047 252048 252049 252050 252051 252052 Numéro du Nom du fournisseur fournisseur 10784 11125 11171 11359 11360 DIVERS DIVERS DIVERS DIVERS DIVERS DIVERS DIVERS DIVERS DIVERS DIVERS DIVERS DIVERS DIVERS DIVERS DIVERS DIVERS DIVERS DIVERS DIVERS DIVERS DIVERS DIVERS DIVERS DIVERS DIVERS DIVERS DIVERS DIVERS DIVERS DIVERS Montant du Période chèque annulée FREDERIC HORE SYSTEMATIX PHILIP M. CHANG URS WIDMER LORA BOIOCCO AINTABI, ERIC AINTABI, ERIC DAY, RUTH DAY, RUTH FLORIAN, DANIEL FLORIAN, DANIEL GAUCHER BRUNET, SUSAN GAUCHER BRUNET, SUSAN HATZEPETROS, DIMITRIOS JAMES HATZEPETROS, DIMITRIOS JAMES HUI, MELISSA MING SUM HUI, MELISSA MING SUM HUPE, YVES HUPE, YVES KOM, SUCCESSION HARVEY KOM, SUCCESSION HARVEY LAJEUNESSE, JACQUES LAJEUNESSE, JACQUES MIDANI, MOHAMED NABIL MIDANI, MOHAMED NABIL POLANSKY, EDEN POLANSKY, EDEN PRODUCTIONS NATHEL INC. PRODUCTIONS NATHEL INC. SCHECHTER-BRONFMAN SCHECHTER-BRONFMAN SRAA TRUST SRAA TRUST 9184-0298 QUEBEC INC 9184-0298 QUEBEC INC Montant 344.93 10,842.16 1,224.48 125.00 230.38 1,359.99 63.55 1,258.61 58.81 242.31 11.32 10.34 221.27 8.37 179.21 169.18 7.90 15.73 336.78 477.40 22.30 174.20 8.14 54.60 1,168.53 49.07 1,050.20 484.92 22.66 146.53 3,135.84 982.09 45.89 341.40 7,306.38 Chèques générés 633 Total : 2,619,971.31 5,628.54 Paiements générés 633 Total : 2,619,971.31 5,628.54 11/3/2014 09:48:26 Page 14 COUNCIL MEETING – DECEMBER 1st, 2014 SITE PLANNING AND PROGRAMS APPROVAL ARCHITECTURAL ITEM No. 21.01 INTEGRATION Councillor Samiotis WHEREAS according to By-Law 1305 on Site Planning and Architectural Integration Programme, the issuance of some building permits, are subordinated to the prior approval of plans by the Planning Advisory Committee; WHEREAS according to section 3.2.2 of this by-law, Council must decide on the recommendations of the Committee. MOVER Councillor Samiotis THAT, according to the recommendations of the Planning Advisory Committee at its meetings held on November 11 and 18, 2014, the attached list of building permit applications, reviewed under By-law 1305 on Site Planning and Architectural Integration Programmes, be approved. SECONDER CALL FOR THE VOTE Mayor Trent WESTMOUNT LIST OF BUILDING PERMIT APPLICATIONS REVIEWED UNDER BY-LAW 1305 ON SITE PLANNING AND ARCHITECTURAL INTEGRATION PROGRAMMES File no. & Address Description of Project 14-301 Cat. III 804 Lexington To add a partial second storey to this existing single dwelling, to add a two storey oriel window on the front facade, to replace the principal veneer of the building by brick and to replace the windows and doors. At its meeting of November 11th, 2014, the Planning Advisory Committee favourably recommended to Council to approve the application. 14-724 Cat. I-E 321 Victoria To erect a fence in the rear yard. At its meeting of November 18th, 2014, the Planning Advisory Committee favourably recommended to Council to approve the application. Category Major st Presented at the meeting of Council held on December 1 , 2014 th Prepared on November 19 , 2014 Planning Advisory Committee Recommendation COUNCIL MEETING – DECEMBER 1st, 2014 TABLING OF THE STATEMENTS OF PECUNIARY INTERESTS ITEM No. 23.01 City Clerk In accordance with Section 358 of An Act respecting elections and referendums in municipalities (CQLR, chapter E-2.2), Mayor Peter F. Trent, Councillors Patrick Martin, Philip A. Cutler, Victor M. Drury, Rosalind Davis, Christina Smith, Nicole Forbes, Cynthia Lulham and Theodora Samiotis have submitted an update of their respective annual statement of pecuniary interests within 60 days after the anniversary of the declaration of their election. COUNCIL MEETING – DECEMBER 1st, 2014 BY-LAW TO IMPOSE AND LEVY A TAX AND A COMPENSATION FOR THE 2015 FISCAL YEAR - NOTICE OF MOTION ITEM No. 24.01 Councillor Drury NOTICE OF MOTION Councillor Drury to give notice of the intention to submit for adoption “By-law to impose and levy a tax and a compensation for the 2015 fiscal year" at a subsequent meeting of this council. OBJECT Councillor Drury Councillor Drury to read the following: “THAT the object of this by-law is: - to impose and levy a tax for the 2015 fiscal year on all taxable immovables in the territory of the municipality, based on their value shown on the assessment roll; and - to impose the payment of compensation for municipal services for the 2015 fiscal year on the owners of immovables or lands situated in the territory. CANADA PROVINCE DE QUÉBEC VILLE DE WESTMOUNT CANADA PROVINCE OF QUÉBEC CITY OF WESTMOUNT RÈGLEMENT 14xx BY-LAW 14xx Lors d’une séance extraordinaire du conseil municipal de la Ville de Westmount dûment convoquée et tenue à l'hôtel de ville le (insérez la date), et à laquelle assistaient : At a special sitting of the Municipal Council of the City of Westmount, duly called and held at City Hall on (insert the date) at which were present: Le maire - Mayor Les conseillers - Councillors Peter F. Trent Philip A. Cutler Rosalind Davis Victor M. Drury Nicole Forbes Cynthia Lulham Patrick Martin Theodora Samiotis Christina Smith ATTENDU QU’un avis de motion se rapportant à la présentation du présent règlement a été donné au cours de la séance ordinaire du conseil municipal de la Ville de Westmount, dûment convoquée et tenue le 1er décembre 2014 WHEREAS Notice of Motion of the presentation of this By-law having been given at the regular sitting of the Municipal Council of the City of Westmount, duly called and held on December 1, 2014 Il est ordonné et statué par le règlement nº (indiquer le numéro du règlement) intitulé « RÈGLEMENT VISANT À IMPOSER ET À It is ordained and enacted by By-law No. (write down the by-law number) entitled “BY-LAW TO IMPOSE AND LEVY A TAX AND A COMPENSATION FOR THE 2015 FISCAL YEAR” as follows: PRÉLEVER UNE TAXE ET UNE COMPENSATION POUR L’EXERCICE FINANCIER 2015 », comme suit : ARTICLE 1 DÉFINITION SECTION 1 DEFINITION Dans le présent règlement, le mot « Loi » désigne la Loi sur la fiscalité municipale (chapitre F-2.1). In this by-law, the word “Act” means An Act respecting municipal taxation (Chapter F2.1). Page 1 ARTICLE 2 COEFFICIENT SECTION 2 COEFFICIENT En vertu de l’article 244.40 de la Loi, le coefficient applicable au calcul du taux particulier à la catégorie des immeubles non résidentiels est de (indiquer le coefficient). In accordance with section 244.40 of the Act, the coefficient applicable to calculate the rate specific to the category of nonresidential immovables is (write down the coefficient). ARTICLE 3 TAXE FONCIÈRE GÉNÉRALE À TAUX VARIÉS SECTION 3 GENERAL PROPERTY TAX WITH VARIOUS RATES Pour l'exercice financier 2015, une taxe foncière générale est imposée et sera prélevée aux taux suivants, par 100 $ de la valeur imposable portée au rôle d'évaluation : For the 2015 fiscal year, a general property tax is imposed and shall be levied with the following rates, per $100 of the taxable value shown on the assessment roll: a) taux particulier à la catégorie des immeubles de six logements et plus : (indiquer le taux) $; a) rate specific to the category of immovables consisting of six or more dwellings: $(insert the rate); b) taux de base particulier à la catégorie résiduelle : (indiquer le taux) $; b) basic rate specific to the residual category: $(insert the rate); c) taux particulier pour la catégorie de terrains vagues desservis : (indiquer le taux) $; c) rate specific to the category of serviced vacant land: $(insert the rate); d) taux particulier à la catégorie des immeubles non résidentiels : (indiquer le taux) $. d) rate specific to the category of nonresidential immovables: $(insert the rate). ARTICLE 4 TERRAINS VAGUES NON DESSERVIS ARTICLE 4 UNSERVICED VACANT LANDS Une taxe sera imposée et prélevée sur tout terrain vague non desservi qui constitue une unité d’évaluation et qui remplit les conditions prévues au deuxième alinéa de l’article 244.65 de la Loi au taux de (indiquer le taux) $ pour chaque 100 $ d’évaluation. A tax is imposed and levied on any unserviced vacant land that constitutes a unit of assessment and that meet the conditions set in the second paragraph of section 244.65 of the Act at the rate of $(insert the rate) per $100 of the assessed value. Page 2 ARTICLE 5 COMPENSATIONS SECTION 5 COMPENSATIONS Sont assujettis au paiement d’une compensation pour services municipaux, les propriétaires d’un immeuble visé aux paragraphes 4º, 5º, 10º et 11º de l’article 204 de la Loi, situé dans les limites de la Ville; cette compensation est imposée selon la valeur non imposable de l’immeuble inscrite au rôle d’évaluation foncière au taux de (indiquer le taux) $ par 100 $ d'évaluation. Pour un immeuble visé au paragraphe 5º de l’article 204, autre qu’un parc régional, cette compensation est imposée selon la valeur non imposable de l’immeuble inscrite au rôle d’évaluation foncière au taux de (indiquer le taux) $ pour chaque 100 $ d’évaluation. The owners of an immoveable contemplated in paragraphs 4, 5, 10 and 11 of section 204 of the Act, situated in the territory of the City, are bound to pay a compensation for municipal services; this compensation is imposed according to the non-taxable value of the immoveable entered on the real estate assessment roll at the rate of $(insert the rate) per $100 of the assessed value. For an immoveable contemplated in paragraph 5 of section 204, other than a regional park, this compensation is imposed according to the non-taxable value of the immoveable entered on the real estate assessment roll, at the rate of $(insert the rate) per $100 of the assessed value. Sont également assujettis au paiement d’une compensation pour services municipaux, les propriétaires d’un terrain visé au paragraphe 12º de l’article 204 de la Loi, situé dans les limites de la Ville; cette compensation est imposée selon la valeur du terrain au taux de (indiquer le taux) $ par 100 $ d'évaluation. The owners of lands contemplated in paragraph 12 of section 204 of the Act situated in the territory of the City, are bound to pay a compensation for municipal services; this compensation is imposed according to the value of the land, at the rate of $(insert the rate) per $100 of the assessed value. ARTICLE 6 PAIEMENT DES TAXES SECTION 6 PAYMENT OF TAXES Lorsque dans un compte, le total des taxes foncières imposées en vertu des articles 3 et 4 est égal ou supérieur à 300 $, elles peuvent être payées, au choix du débiteur, en un versement unique ou en deux versements égaux. Where, for one account, the total amount of property taxes imposed in accordance with sections 3 and 4 is equal to or greater than $300, the taxes may be paid, at the option of the debtor, in a single payment or in two equal instalments. Page 3 La date ultime où peut être fait le versement unique ou le premier versement de ces taxes est le (indiquer le quantième) mars 2015. Si ces taxes peuvent être payées en deux versements, la date ultime où peut être fait le deuxième versement est le (indiquer le quantième) mai 2015. The latest date on which a single payment or first instalment of these taxes may be paid is March (insert the day), 2015. Where these taxes may be paid in two instalments, the latest date on which the second instalment may be paid is May (insert the day), 2015. Lorsqu'un versement n'est pas fait dans le délai prévu, seul le montant du versement échu est alors exigible. Where an instalment is not paid within the prescribed time, only the amount of the unpaid instalment becomes due. ARTICLE 7 PAIEMENT DES COMPENSATIONS SECTION 7 PAYMENT OF COMPENSATIONS La date ultime où peut être fait le versement unique des compensations décrétées à l'article 5 est le (indiquer le quantième) mai 2015. The latest date on which a single payment of the compensations set forth in section 5 is May (insert the day), 2015. ARTICLE 8 RÔLE DE PERCEPTION SECTION 8 COLLECTION ROLL Le trésorier de la Ville est tenu par le présent règlement de préparer et de déposer à son bureau, le ou avant le (indiquer le quantième) janvier 2015, un rôle général de perception qui doit comprendre les taxes prévues aux articles 3 et 4 du présent règlement et les compensations prévues à l’article 5. The City Treasurer is hereby instructed to prepare and deposit in his office, on or before January (insert the day), 2015, a general collection roll which shall include the general taxes set forth in sections 3 and 4 of this by-law and compensations set forth in section 5. ARTICLE 9 INTÉRÊT SECTION 9 INTEREST Un intérêt au taux de (indiquer le pourcentage) % par année est décrété sur tout arriéré de taxes municipales ainsi que pour les autres créances impayées dues à la ville pour l’exercice financier 2015, à For the fiscal year 2015, an interest at the rate of (insert the percentage)% per annum is applied to all overdue municipal taxes and to all unpaid debts owed to the City, with the exception of debts relating to the Page 4 l’exception des créances relatives à la fourniture de l’électricité, pour lesquelles les taux applicables sont autrement prévus. supply of electricity for which the applicable rates are otherwise provided. ARTICLE 10 PÉNALITÉ SECTION 10 PENALTY Une pénalité de 0,5 % du principal impayé des taxes municipales exigibles est ajoutée par mois complet de retard, jusqu'à concurrence de 5 % par année. A penalty of 0.5% of the outstanding principal of payable municipal taxes is added for every whole month of tardiness, up to 5% per annum. ARTICLE 11 ENTRÉE EN VIGUEUR SECTION 11 COMING INTO FORCE Le présent règlement entre en vigueur conformément à la loi. This by-law comes into force according to law. Page 5 COUNCIL MEETING – DECEMBER 1st, 2014 BY-LAW TO FURTHER AMEND BY-LAW 1318 CONCERNING TARIFFS - NOTICE OF MOTION ITEM No. 24.02 Councillor Drury NOTICE OF MOTION Councillor Drury to give notice of the intention to submit for adoption “By-law to further amend By-law 1318 concerning Tariffs" at a subsequent meeting of this council. OBJECT Councillor Drury Councillor Drury to read the following: “THAT The object of this draft by-law is to update the tariffs, among other, relating to the issuance of permits, the reproduction of documents, activities offered by Sports & Recreation, as well as to repeal certain sections that are no longer in use, and introduce new tariffs concerning various services offered by the City. By-law 1476 shall be adopted at the special sitting held on 15 December 2014, and shall come into force as of 1 January 2015.” COUNCIL MEETING – DECEMBER 1st, 2014 BY-LAW TO FURTHER AMEND ZONING CONCORDANCE BY-LAW -ADOPTION ITEM No. 25.01 BY-LAW Councillor Samiotis Copies of the by-law are made available to all members of Council and to the public present: The minutes of the public consultation meeting held on November 18, 2014 are submitted herewith. City Clerk The City Clerk to report that all formalities required for dispensing with the reading of this by-law have been observed and that copies of the by-law have been remitted to all members of Council and are available for public reference. Declaration by each member of Council present that he (she) has read the bylaw and that reading is waived thereof. OBJECT Councillor Samiotis to read the following: "THAT the object of this by-law is to implement the amendments made to the Planning Programme when By-law 1466 was adopted so as to ensure the conformity of Zoning By-law 1303 with the Planning Programme. More specifically, the object of the by-law is to modify the Tables of permitted building types and uses in zones C5-21-07, C1-24-01, C1-24-02, C10-24-06, C15-24-07, C7-24-09, C1124-10, C5-24-11, C5-24-12, C5-24-13, C5-24-14, C14-31-01, C8-31-02, C9-31-03, C16-31-04 and R9-24-03 as well as the Tables of physical and spatial provisions for the zones C7-24-09, C1-24-01, C1-24-02, C5-21-07 and R9-24-03 so as to reinforce the prevailing commercial use in the South East Sector. Through these modifications, the residential zone R9-24-03 will become the commercial zone C124-03." ADOPTION Councillor Samiotis WHEREAS Council adopted By-law 1466 entitled “By-law to further amend the Planning Programme of the City of Westmount” on September 2, 2014; WHEREAS, according to Section 110.4 of An Act respecting Land Use Planning and Development (CQLR chapter A-19.1), within 90 days after the coming into force of a by-law amending Planning Programme, the Council shall adopt any concordance by-law needed to ensure conformity with the amended Planning Programme; WHEREAS a public consultation was held on November 18, 2014. ITEM No. 25.01 -2MOVER Councillor Samiotis THAT By-law 1474, entitled "By-Law to further amend Zoning by-law 1303 – Concordance By-law" be, and it is hereby, adopted. SECONDER CALL FOR THE VOTE DECLARATION Mayor Trent Mayor Trent THAT By-law 1474, entitled "By-Law to further amend Zoning by-law 1303 – Concordance By-law" having been duly adopted, it is ordered that notices be given as required by law. PROCÈS-VERBAL DE L'ASSEMBLÉE PUBLIQUE DE CONSULTATION SUR LE PROJET DE RÈGLEMENT 1474 TENUE DANS LA SALLE DU CONSEIL DE L’HÔTEL DE VILLE DE WESTMOUNT, LE MARDI 18 NOVEMBRE 2014 À 19 h 05 À LAQUELLE ASSISTAIENT : MINUTES OF THE PUBLIC CONSULTATION MEETING ON THE DRAFT BY-LAW 1474 HELD IN THE COUNCIL CHAMBER OF WESTMOUNT CITY HALL ON TUESDAY, NOVEMBER 18, 2014 AT 7:05 P.M., AT WHICH WERE PRESENT : La conseillère / Councillor Theodora Samiotis Présidente / Chairman Également présents / Also in attendance: La conseillère / Councillor Cynthia Lulham Joanne Poirier, directrice de l’aménagement urbain / Director of Urban Planning Sylvain Gariépy, urbaniste chez Provencher Roy / Urban Planner at Provencher Roy Sylvia Gadzinski, Agente technique en Urbanisme / Technical Urban Planning Agent Viviana Iturriaga Espinoza, directrice des services juridiques et greffière / Director of Legal Services and City Clerk Lucille Angers, préposé à la rédaction / Recording Secretary Andrew Brownstein, stagière en droit au greffe / Articling student for the City Clerk’s Office PROJET DE RÈGLEMENT 1474 INTITULÉ « REGLEMENT VISANT A MODIFIER DE NOUVEAU LE REGLEMENT 1303 CONCERNANT LE ZONAGE – REGLEMENT DE CONCORDANCE » DRAFT BY-LAW 1474 ENTITLED “BYLAW TO FURTHER AMEND ZONING BY-LAW 1303 – CONCORDANCE BY-LAW” INTRODUCTION INTRODUCTION La conseillère Samiotis explique que le projet de règlement 1474 intitulé « Règlement visant à modifier de nouveau le règlement 1303 concernant le zonage – Règlement de concordance » sera étudié lors de cette assemblée publique de consultation. Councillor Samiotis explains that, at this Public Consultation meeting, the draft Bylaw 1474 entitled “By-law to further amend Zoning By-law 1303 – Concordance By-law” will be studied. Ce projet de règlement a été adopté par le conseil le 3 novembre 2014. This draft by-law was adopted by Council on November 3, 2014. On distribue des copies du projet de règlement 1474 intitulé « Règlement visant à modifier de nouveau le règlement 1303 concernant le zonage – Règlement de concordance », ainsi qu’une copie de l'avis public. Copies were circulated of the draft by-law 1474 entitled: “By-law to further amend Zoning By-law 1303 – Concordance By-law”, as well as a copy of the public notice. -22014/11/18 OBJET OBJECT La conseillère Samiotis explique que l’objet de ce projet de règlement est la mise en œuvre des modifications apportées au plan d’urbanisme suite à l’adoption du règlement no. 1466, de manière à assurer la conformité du règlement 1303 concernant le zonage au plan d’urbanisme. Plus précisément, l’objet du règlement vise à modifier les grilles des usages et types de bâtiments permis dans les zones C5-21-07, C1-24-01, C1-24-02, C10-24-06, C15-2407, C7-24-09, C11-24-10, C5-24-11, C5-2412, C5-24-13, C5-24-14, C14-31-01, C8-3102, C9-31-03, C16-31-04 et R9-24-03, ainsi que les grilles des spécifications physicospatiales des zones C7-24-09, C1-24-01, C1-24-02, C5-21-07 et R9-24-03 de façon à renforcer l’usage commercial dominant dans le secteur sud-est. Lors de ces modifications, la zone résidentielle R9-24-03 deviendra la zone commerciale C1-24-03. Councillor Samiotis explains that the object of this by-law is to implement the amendments made to the Planning Programme, further to the adoption of Bylaw 1466, so as to ensure the conformity of Zoning By-law 1303 with the Planning Programme. More specifically, the object of the by-law is to modify the Tables of permitted building types and uses in zones C5-21-07, C1-24-01, C1-24-02, C10-24-06, C15-24-07, C7-24-09, C11-24-10, C5-2411, C5-24-12, C5-24-13, C5-24-14, C1431-01, C8-31-02, C9-31-03, C16-31-04 and R9-24-03 as well as the Tables of physical and spatial provisions for the zones C7-2409, C1-24-01, C1-24-02, C5-21-07 and R924-03, so as to reinforce the prevailing commercial use in the South East Sector. Through these modifications, the residential zone R9-24-03 will become the commercial zone C1-24-03. PRÉSENTATION PRESENTATION La conseillère Samiotis introduit Sylvain Gariépy, urbaniste chez Provencher Roy, qui procède à la présentation en expliquant l’impact de ce projet de règlement. M. Gariépy facilite ses explications grâce à une présentation visuelle. La Ville fourni des copies en format papier ainsi qu’elle rend une copie sur support électronique accessible sur son site web. Councillor Samiotis introduced Sylvain Gariépy, urban planner at Provencher Roy, who proceeded with the presentation by explaining this draft by-law’s impact. Mr. Gariépy displayed a visual presentation to aid in the explanation. The City provided paper copies of Mr. Gariépy’s presentation, in addition to making a digital copy available for consultation on its website. -32014/11/18 PROCÉDURE PROCEDURE La greffière, Me Viviana Iturriaga Espinoza, explique que le projet de règlement fait l'objet d'une consultation publique en vertu de la Loi sur l'aménagement et l'urbanisme et que la prochaine étape consiste en l'adoption par le conseil du règlement avec ou sans modifications. The City Clerk, Me Viviana Iturriaga Espinoza, explained that this draft by-law is submitted to a public consultation meeting as per An Act Respecting Land Use Planning and Development and that the next step will be Council’s adoption of the by-law with or without amendments. La greffière mentionne que ce projet de règlement n’est pas susceptible d’approbation référendaire. Cependant, toute personne habile à voter sur l’ensemble de la Ville de Westmount pourra demander par écrit à la Commission municipale du Québec son avis sur la conformité du Règlement 1474 au plan d’urbanisme tel que modifié par le Règlement 1466, adopté le 2 septembre 2014. The City Clerk mentioned that this draft by-law is not subject to approval by way of referendum. However, any qualified voter in the City of Westmount may apply, in writing, to the Commission municipal du Québec for an assessment of By-law 1474’s conformity with the planning programme, as adopted on September 2, 2014. À la suite de l’adoption de ce règlement, le bureau du Greffe publiera l’avis d’adoption dans l’hebdomadaire Westmount Independent. Cet avis contiendra également les explications relatives à la demande à la Commission pour son avis sur la conformité du règlement au plan d’urbanisme. Following this by-law’s adoption, the City Clerk’s office will publish a notice of adoption in the Westmount Independent. Such notice will also include the information regarding the application to the Commission for an assessment of the by-law’s conformity to the planning programme. PÉRIODE DE QUESTIONS QUESTION PERIOD La période de questions commence à 19 h 45 et se termine à 20 h 28. The question period began at 7:45 p.m. and ended at 8:28 p.m. LEVÉE DE L’ASSEMBLÉE ADJOURNEMENT OF THE MEETING L’assemblée est ensuite levée à 20 h 28. The meeting was thereupon adjourned at 8:28 p.m. Theodora Samiotis Présidente / Chairman Viviana Iturriaga Espinoza Greffière / City Clerk -42014/11/18 ANNEXE/APPENDIX "A" PÉRIODE DE QUESTIONS DES CITOYENS CONSULTATION PUBLIQUE DU 18 NOVEMBRE 2014 RELATIVE AU PROJET DE REGLEMENT 1474 QUESTION PERIOD OF CITIZENS PUBLIC CONSULTATION MEETING OF NOVEMBER 18, 2014 CONCERNING DRAFT BY-LAW 1474 Début de la période des questions: 19 h 45 Beginning of the Question Period: 7:45 p.m. Jennifer Silver et Stacy Douglas, Temple Emmanu-El-Beth Sholom (Q) Est-ce que la garderie, l’école maternelle et le musée du Temple seront protégés par des droits acquis (C1-24-03)? (Q) Will the Temple’s daycare, pre-school, and museum be protected as vested rights (C1-24-03)? (R) J. Poirier: Toutes les églises et les synagogues sont protégées par des droits acquis. Cette protection englobe ses fonctions auxiliaires existantes comme elles sont stipulées dans le règlement de zonage. (R) J. Poirier: All churches and synagogues are protected by vested rights, which encompass its existing adjunct functions as they are stipulated in the zoning by-law. (Q) Est-ce que la Ville considèrerait de permettre d'autres utilisations pour la zone, tel qu’un théâtre, une salle de concert, une galerie d'art ou un studio de danse ? (Q) Will the City consider additional uses for the zone, such as permitting a theatre, concert hall, art gallery, or dance studio? (R) J. Poirier : Le projet de règlement a été conçu à la lumière des occupations permanentes existantes. Cependant, la Ville prend note de vos commentaires et les examinera. (R) J. Poirier: The draft by-law was conceptualized in light of the existing permanent occupancies. However, the City takes note of your comments and will consider them. -52014/11/18 Leslie Barker, résident de l’avenue Melville, représentant Collège Dawson (Q) Le projet de règlement indique que les établissements d'enseignement seront autorisés dans la zone située sur le côté sud de la rue Sainte Catherine (C7-24-09), mais pas les CÉGEPs ou les universités. Compte tenu de l'espace physique limité du Collège Dawson, est-ce que la Ville envisage l’autorisation de CÉGEPs dans la zone ? (R) La conseillère Samiotis : Nous allons rapporter vos commentaires aux autres membres du Conseil. (Q) The draft by-law indicates that teaching establishments will be permitted in the zone located on the south side of Sainte Catherine Street (C7-24-09), but not CEGEPs or universities. Given Dawson College’s limited physical space, would the City consider allowing CEGEPs in the zone? (R) Councillor Samiotis: We will bring your comments to the other members of Council. Toby Morantz, 127 Avenue Clandeboye (Q) Qu'est-ce que la Ville entend par son intention de relier le quartier résidentiel au sud du boulevard Dorchester avec le quartier commercial sur la rue Sainte Catherine ? (Q) What does the City mean by its intention to link the residential area south of Dorchester Boulevard to the commercial area on Sainte Catherine Street? (R) J. Poirier : La Ville entend encourager le déplacement sécuritaire des piétons entre les deux zones. Cela n’est pas traité dans le projet de règlement 1474, mais fait partie de la vision à long-terme de la Ville pour ce secteur. (R) J. Poirier: The City intends to encourage safe pedestrian movement between the two areas. This is not dealt with in draft By-law 1474, but rather is part of the City’s long-term vision for the area. (R) La conseillère Samiotis : Le boulevard Dorchester est une grande artère qui isole la zone résidentielle située au sud de celleci. Au printemps, la Ville consultera les résidents à propos de la meilleure manière d’atteindre cet objectif. (R) Councillor Samiotis: Dorchester Boulevard is a major throughway that isolates the residential area to its south. The City will consult residents for their input on how its goal can be accomplished in the spring. -62014/11/18 Cary De Valga(?), représentant des immeubles sur l’avenue Greene, près de la rue Sherbrooke Ouest (Q) Pourquoi la zone du coin sud-est de l'intersection de l'avenue Greene et la rue Sherbrooke (C5-21-07) prescrit une surface maximale de 1 000 pieds carrés pour les restaurants, alors que ce n’est pas le cas pour la zone sur le coin sud-ouest de l’intersection (C5-24-12) ? (Q) Why does the zone on the southeast corner of the intersection at Greene Avenue and Sherbrooke Street (C5-21-07) prescribe a maximum surface area of 1000 square feet for restaurant establishments while such is not the case for the zone on the intersection’s southwest corner (C5-2412)? (R) J. Poirier : La Ville ne veut pas rendre l'avenue Greene une rue exclusivement de restaurants. En ce qui concerne le coin sud-ouest de l’avenue Greene et la rue Sherbrooke, la Ville souhaite protéger l'architecture de l'immeuble dans lequel était autrefois situé le Lululemon, contre une possible subdivision. (R) J. Poirier: The City does not want to transform Greene Avenue into a restaurant alley. Regarding the southwest corner of Greene Avenue and Sherbrooke Street, the City wishes to protect the architecture of the building in which Lululemon was formerly located against subdivision. (Q) Est-ce que la Ville considèrerait l’existence de restaurants un peu plus grands que 1 000 pieds carrés dans la zone C5-24-12 ? (Q) Would the City consider allowing restaurants to be slightly larger than 1000 square feet in zone C5-24-12? (R) J. Poirier : Rencontrons-nous pour discuter de l'interprétation de 1 000 pieds carrés. (R) J. Poirier: Let us meet to discuss the interpretation of 1000 square feet. John Fretz, 4652 Rue Sherbrooke Ouest (Q) Est-ce que la Ville créera de plus amples trottoirs sur la rue Sainte Catherine entre l'avenue Greene et l'avenue Gladstone ? (Q) Will the City install wider sidewalks on Sainte Catherine Street between Greene Avenue and Gladstone Avenue? (R) J. Poirier : La Ville aimerait le faire, mais nous ne sommes pas encore arrivés à cette étape. (R) J. Poirier: The City would like to do so, but the stage for making this decision has not yet arrived. (Q) Qu'est-ce qui adviendra du stationnement situé à côté du Bureau en Gros (C7-24-09) et du stationnement situé sur l'avenue Gladstone? (Q) What will become of the parking lot located adjacent to the Bureau en Gros (C7-24-09) and the parking lot located on Gladstone Avenue? -72014/11/18 (R) La conseillère Lulham : Le stationnement adjacent à Bureau en Gros appartient à Bureau en Gros. Le stationnement sur l'avenue Gladstone sera traité séparément. (R) Councillor Lulham: The parking lot adjacent to Bureau en Gros belongs to Bureau en Gros. The parking lot on Gladstone Avenue will be dealt with separately. Marilyn Gillies, Avenue Melville (Q) Est-ce que la Ville a l'intention d'augmenter le nombre des postes de stationnement pour les cyclistes ? (Q) Does the City intend to increase parking stands for cyclists? (R) La conseillère Samiotis : Cela tombe dans la catégorie de la conception de rues et il s’agit d’une question du programme de planification. Cependant, je soutiens totalement l'augmentation du nombre des postes de stationnement pour les cyclistes. (R) Councillor Samiotis: This falls under the category of street design and is a matter of the planning programme. However, I completely support increasing parking stations for cyclists. Mr. Shanahan, 4160 Rue Sherbrooke Ouest (Q) Est-ce que l'absence d'une restriction de surface pour les restaurants dans la zone C5-21-07 encouragera l’établissement des établissements de restauration rapide ? (Q) Will the lack of a surface area restriction for restaurants in zone C5-21-07 attract fast food restaurants? (R) La conseillère Lulham : La Ville ne peut pas interdire à ce type de restaurants de s’établir dans une zone qui permet les restaurants. Cependant, la Ville espère que ne seront pas attirés, compte tenu de la taille du bâtiment, des restaurants rapides. (R) Councillor Lulham: The City cannot prohibit fast food restaurants from being established in a zone that permits restaurants. However, the City is hoping that given the building’s size, it will not attract a fast food restaurant. Denis Biro, 6 Avenue Burton (Q) Qui établit les paramètres pour la conception de la rue Sainte Catherine ? (Q) Who is setting the design parameters for Sainte Catherine Street? (R) La conseillère Lulham : D’abord, les directives et les reculs doivent être respectés. Le Comité consultatif (R) Councillor Lulham: First, the guidelines must be followed and the setbacks respected. The Planning Advisory -82014/11/18 d'urbanisme évalue ensuite la conception du projet proposé. Committee then assesses the proposed project’s design. (Q) Pourquoi est-ce que le recul est fixé qu’à cinq pieds ? (Q) Why is the setback set at five feet and not greater? (R) J. Poirier : Le Comité consultatif d'urbanisme et le Conseil ont déterminé qu’un recul de cinq pieds serait suffisant. Cependant, il convient de noter que celui-ci est le recul minimal autorisé et qu'ils pourraient être plus importants. (R) J. Poirier: The Planning Advisory Committee and Council determined that a five-foot setback would be sufficient. However, it is worth noting that this is the minimum setback permitted and that they could be larger. Jerry Miller, Avenue Thornhill (Q) Dans quelle mesure est-ce que le plan directeur de trafic est intégré au projet de zonage ? (Q) To what extent is the master traffic plan integrated into the zoning project? (R) La conseillère Lulham : Le plan directeur de trafic est toujours au premier plan de chaque projet. (R) Councillor Lulham: The master traffic plan is always at the forefront of every project. (Q) Est-ce que la Ville envisage de travailler avec Montréal afin d’encourager la cohésion dans la planification urbaine des deux côtés de l'avenue Atwater ? (Q) Does the City intend on working with Montreal to encourage cohesion in the urban planning of both sides of Atwater Avenue? (R) La conseillère Samiotis : Oui, je travaille avec le conseiller Steve Shanahan de l’arrondissement Ville Marie à cet égard. (R) Councillor Samiotis: Yes, I am working with Ville Marie Borough Councillor Steve Shanahan in this regard. France Vanlaethem, résident (Q) Pouvez-vous clarifier les changements de zonage à Westmount Square résultant du règlement? (Q) Can you clarify the resulting zoning changes to Westmount Square? (R) La conseillère Samiotis: Le zonage restera le même. (R) Councillor Samiotis: The zoning will remain the same. -92014/11/18 Philippe Beauregard, résident (Commentaire) Je tiens à féliciter la Ville pour sa vision dynamique. Je soutiens en particulier sa volonté de préserver les usages mixtes de Westmount Square, et son objectif d'augmenter la densité et la hauteur des bâtiments sur le côté sud de la rue Sainte Catherine. (Comment) I would like to congratulate the City for its dynamic vision. I particularly support its wish to preserve Westmount Square’s mixed uses and its goal to increase the density and building heights on the south side of Sainte Catherine Street. (R) La conseillère Samiotis et la conseillère Lulham: Merci de vos commentaires positifs. (R) Councillor Samiotis and Councillor Lulham: Thank you for your positive comments. Réjean Gervais, résident de Westmount Square (Q) Nous avons entendu beaucoup d'informations contradictoires quant à une conversion totale de l'une des tours de Westmount Square en condominiums. Quelle est la position de la Ville sur ce projet? (R) La conseillère Samiotis: La Ville a refusé le projet. 20 h 28 / 8:28 p.m. (Q) We have heard a lot of contradictory information regarding a possible conversion of one of Westmount Square’s towers entirely into condominiums. What is the City’s position on this project? (R) Councillor Samiotis: The City has refused the project. CANADA PROVINCE DE QUÉBEC VILLE DE WESTMOUNT CANADA PROVINCE OF QUÉBEC CITY OF WESTMOUNT RÈGLEMENT 1474 BY-LAW 1474 Lors d’une séance ordinaire du conseil municipal de la Ville de Westmount, dûment convoquée et tenue à l'hôtel de ville le 1 décembre 2014, et à laquelle assistaient : At a regular sitting of the Municipal Council of the City of Westmount, duly called and held at City Hall on December 1, 2014, at which were present: Peter F. Trent, président – Chairman Le maire / The Mayor Les conseillers - Councillors Philip A. Cutler Rosalind Davis Victor M. Drury Nicole Forbes Cynthia Lulham Patrick Martin Theodora Samiotis Christina Smith ATTENDU QUE le conseil municipal a adopté le 2 septembre 2014 le règlement no 1466 intitulé Règlement visant à modifier de nouveau le plan d’urbanisme de la Ville de Westmount ; WHEREAS the Municipal Council adopted on September 2, 2014 By-law no. 1466 entitled By-law to further amend the Planning Programme of the City of Westmount; ATTENDU QUE le conseil municipal doit, dans les 90 jours qui suivent l'entrée en vigueur d'un règlement modifiant le plan d’urbanisme, adopter tout règlement de concordance nécessaire pour assurer la conformité au plan modifié ; WHEREAS the Municipal Council shall adopt, within 90 days after the coming into force of a by-law amending the Planning Programme, any concordance by-law needed to ensure conformity with the amended Planning Programme; ATTENDU QU’un avis de motion se rapportant à la présentation du présent règlement a été donné au cours de la séance ordinaire du conseil municipal de la Ville de Westmount, dûment convoquée et tenue le 3 novembre 2014 ; WHEREAS Notice of Motion of the presentation of this By-law was given at the regular sitting of the Municipal Council of the City of Westmount, duly called and held on November 3, 2014; ATTENDU QU’un projet de règlement intitulé « Règlement visant à modifier de nouveau le règlement 1303 concernant le zonage – WHEREAS a draft by-law entitled "By-law to further amend Zoning By-law 1303 – Concordance By-law” was adopted by Page 1 Règlement de concordance » a été adopté par voie de résolution par le conseil municipal lors de sa séance ordinaire dûment convoquée et tenue le 3 novembre 2014 ; resolution by the Municipal Council of the City of Westmount at its regular sitting duly called and held on November 3, 2014; ATTENDU QUE le conseil municipal a dûment convoqué et tenu, le 18 novembre 2014, une assemblée de consultation publique portant sur ledit projet de règlement; WHEREAS the Municipal Council duly called and held on November 18, 2014, a public consultation meeting on said draft By-law; Il est ordonné et statué par le règlement 1474 intitulé « RÈGLEMENT VISANT À MODIFIER DE NOUVEAU LE RÈGLEMENT 1303 CONCERNANT LE ZONAGE – RÈGLEMENT DE CONCORDANCE » que : It is ordained and enacted by By-law 1474, entitled “BY-LAW TO FURTHER AMEND ZONING BY-LAW 1303 – CONCORDANCE BYLAW" that: Le règlement 1303, adopté le 3 juillet 2001 et modifié par les règlements nos 1309, RCA02 23003, RCA02 23004, RCA04 23018, RCA04 23019, RCA05 23035, RCA05 23036, RCA05 23037, RCA05 23041, 1331, 1331-1, 1353, 1369, 1384, 1392, 1394, 1398, 1406-1, 14062, 1406-3, 1411, 1413, 1427, 1434, 1446 1449, 1450, 1453, 1456, 1467 et 1468 soit de nouveau modifié comme suit : By-law 1303, adopted July 3, 2001, as amended by by-laws No. 1309, RCA02 23003, RCA02 23004, RCA04 23018, RCA04 23019, RCA05 23035, RCA05 23036, RCA05 23037, RCA05 23041, 1331, 1331-1, 1353, 1369, 1384, 1392, 1394, 1398, 1406-1, 1406-2, 1406-3, 1411, 1413, 1427, 1434, 1446, 1449, 1450, 1453, 1456, 1467 et 1468 is hereby further amended as follows: ARTICLE 1 SECTION 1 Les grilles des usages et types de bâtiments permis dans les zones C5-21-07, C1-24-01, C1-24-02, C10-24-06, C15-24-07, C7-24-09, C11-24-10, C5-24-11, C5-24-12, C5-24-13, C5-24-14, C14-31-01, C8-31-02, C9-31-03, C16-31-04 et R9-24-03 à l’Annexe A du règlement sont abrogées. The Tables of permitted building types and uses in zones C5-21-07, C1-24-01, C1-2402, C10-24-06, C15-24-07, C7-24-09, C11-24-10, C5-24-11, C5-24-12, C5-2413, C5-24-14, C14-31-01, C8-31-02, C931-03, C16-31-04 and R9-24-03 in Schedule A of the by-law are repealed. ARTICLE 2 SECTION 2 Dans toutes les dispositions et annexes du règlement, le nom de la zone résidentielle R9-24-03 sera remplacé par le nom de la zone commerciale C1-24-03. In all the provisions and annexes of the by-law, the name of the residential zone R9-24-03 will be replaced by the commercial zone name C1-24-03. ARTICLE 3 SECTION 3 Le nom de la zone résidentielle R9-24-03 The name of the residential zone R9-24Page 2 sera remplacé dans le plan de zonage en annexe du règlement par le nom de la zone commerciale C1-24-03. 03 will be replaced in the zoning plan produced in annex of the by-law by the commercial zone name C1-24-03. ARTICLE 4 SECTION 4 Les grilles des spécifications physicospatiales pour les zones C7-24-09, C1-24-01 C1-24-02, C1-24-03,C5-21-07 et C5-24-07 à l’Annexe B du règlement sont remplacées par celles jointes en annexe I de ce règlement. The Tables of physical and spatial provisions for the zones C7-24-09, C1-2401, C1-24-02, C1-24-03, C5-21-07 and C5-24-07 in Schedule B of the By-law are replaced by those attached in the Annex I of this by-law. ARTICLE 5 SECTION 5 L’Annexe A.1 est ajoutée à la suite de l’Annexe A du règlement. The Schedule A.1 is added following the Schedule A of the by-law. ARTICLE 6 SECTION 6 La note suivante est ajoutée à l’Annexe A du règlement : The following note is added to Schedule A of the By-law: « Veuillez noter que les grilles des usages et types de bâtiments permis sont dans les Annexes A et A.1. ». “Please note that the Tables of permitted building types and uses are in Schedules A and A.1.”. ARTICLE 7 SECTION 7 La Liste des usages commerciaux permis, jointe en annexe II de ce règlement, est ajoutée en début de l’Annexe A.1. The List of permitted commercial uses, attached in Annex II of this by-law, is added in the front of Schedule A.1. ARTICLE 8 SECTION 8 Les grilles des usages et types de bâtiments permis dans les zones C5-21-07, C1-24-01, C1-24-02, C1-24-03, C10-24-06, C15-24-07, C7-24-09, C11-24-10, C5-24-11, C5-24-12, C5-24-13, C5-24-14, C14-31-01, C8-31-02, C9-31-03 et C16-31-04, jointes en annexe III de ce règlement, sont ajoutées à l’Annexe A.1 à la suite de la Liste des usages commerciaux permis. The Tables of permitted building types and uses in zones C5-21-07, C1-24-01, C124-02, C1-24-03, C10-24-06, C15-24-07, C7-24-09, C11-24-10, C5-24-11, C5-2412, C5-24-13, C5-24-14, C14-31-01, C831-02, C9-31-03 and C16-31-04, attached in Annex III of this by-law, are added to Schedule A.1 following the List of permitted commercial uses. Page 3 ARTICLE 9 SECTION 9 Le présent règlement entre en vigueur conformément à la loi. This By-law comes into accordance with the law. (Signé/Signed)Peter F. Trent Maire / Mayor force in (Signé/Signed) Viviana Iturriaga Espinoza Greffière de la Ville / City Clerk Page 4 Annexe I / Annex I VILLE DE WESTMOUNT/CITY OF WESTMOUNT GRILLE DES SPÉCIFICATIONS PHYSICO-SPATIALES TABLE OF PHYSICAL AND SPATIAL PROVISIONS ZONE C1-24-01 STRUCTURE DU BÂTIMENT / BUILDING TYPE SPÉCIFICATIONS / PROVISIONS CARACTÉRISTIQUES D’UN LOT / LOT CHARACTERISTICS (Lotissement Règlement n. 1301 / Subdivision By-law n. 1301) Superficie minimum (m²) / Minimum area (m²) Largeur minimum (m) / Minimum frontage (m) IMPLANTATION DU BÂTIMENT / BUILDING SITE COVERAGE Alignement de construction / Building line CARACTÉRISTIQUE DU BÂTIMENT / BUILDING CHARACTERISTICS Hauteur maximum en étages / Maximum height in storeys Hauteur maximum (pieds) / Maximum height (feet) DENSITÉ / DENSITY RSP minimum / Minimum FAR RSP maximum / Maximum FAR Rapport d’implantation minimum / Minimum site coverage ratio Rapport d’implantation maximum / Maximum site coverage ratio Isolée/ Detached Jumelée/ Semi-detached En rangée/ Attached - - - (1) (1) (1) 6 75 6 75 6 75 3 .65 3 .65 3 .65 DISPOSITIONS APPLICABLES/APPLICABLE PROVISIONS (1) Voir les dispositions de la section 5.2. (1) See provisions of division 5.2. (2) Un bâtiment peut être établi qui s’étend jusqu’à un côté ou aux deux côtés du lot du terrain, à condition que (sauf indication contraire): 1) Le bâtiment soit séparé de toute zone résidentielle contiguë par un espace découvert d’au moins 20,00 pieds (6.10 mètres) de largeur, mesuré au niveau du terrain; 2) La largeur de cet espace découvert doit être augmentée de 5,00 pieds (1,50 mètre) par étage audessus du deuxième étage et, de toute façon, d’au moins 1,50 pied (0.46 mètre) par 10,00 pieds (3,00 mètres) pleins de hauteur au-dessus du premier 15,00 pieds (4,60 mètres) de hauteur; 3) Toutefois la largeur maximum de cet espace découvert ne doit pas nécessairement dépasser 35,00 pieds (10,70 mètres). (2) A building may be established which extends to one or both of the sides of the lot or parcel of land, provided that (except where otherwise stated): 1) The building shall be separated from any contiguous residential zone by an uncovered space not less than 20.00 feet (6.10 meters) in width, measured at ground level; 2) The width of such uncovered space shall be increased by 5.00 feet (1.50 meters) for each storey above the second storey, and, in any event, not less than 1.50 foot (0.46 meter) for each full 10.00 feet (3.00 meters) of building height above an initial 15.00 feet (4.60 meters); and 3) The maximum width of such uncovered space need not exceed 35.00 feet (10.70 meters). (3) Un bâtiment qui se prolonge jusqu’à un ou aux deux côtés du lot ou terrain peut être établi, à condition que cet alignement latéral ne corresponde pas à la ligne de rue ou ne soit pas contigu à un espace découvert requis existant. (3) A building may be established which extends to one or both sides of the lot or parcel of land, provided that such side line is not a street line or is not contiguous to an existing required uncovered space. Annexe I / Annex I VILLE DE WESTMOUNT/CITY OF WESTMOUNT GRILLE DES SPÉCIFICATIONS PHYSICO-SPATIALES TABLE OF PHYSICAL AND SPATIAL PROVISIONS ZONE C1-24-02 STRUCTURE DU BÂTIMENT / BUILDING TYPE SPÉCIFICATIONS / PROVISIONS CARACTÉRISTIQUES D’UN LOT / LOT CHARACTERISTICS (Lotissement Règlement n. 1301 / Subdivision By-law n. 1301) Superficie minimum (m²) / Minimum area (m²) Largeur minimum (m) / Minimum frontage (m) IMPLANTATION DU BÂTIMENT / BUILDING SITE COVERAGE Alignement de construction / Building line CARACTÉRISTIQUE DU BÂTIMENT / BUILDING CHARACTERISTICS Hauteur maximum en étages / Maximum height in storeys Hauteur maximum (pieds) / Maximum height (feet) DENSITÉ / DENSITY RSP minimum / Minimum FAR RSP maximum / Maximum FAR Rapport d’implantation minimum / Minimum site coverage ratio Rapport d’implantation maximum / Maximum site coverage ratio Isolée/ Detached Jumelée/ Semi-detached En rangée/ Attached - - - (1) (1) (1) 6 75 6 75 6 75 3 .65 3 .65 3 .65 DISPOSITIONS APPLICABLES/APPLICABLE PROVISIONS (1) Voir les dispositions de la section 5.2. (1) See provisions of division 5.2. (2) Un bâtiment peut être établi qui s’étend jusqu’à un côté ou aux deux côtés du lot du terrain, à condition que (sauf indication contraire): 1) Le bâtiment soit séparé de toute zone résidentielle contiguë par un espace découvert d’au moins 20,00 pieds (6.10 mètres) de largeur, mesuré au niveau du terrain; 2) La largeur de cet espace découvert doit être augmentée de 5,00 pieds (1,50 mètre) par étage audessus du deuxième étage et, de toute façon, d’au moins 1,50 pied (0.46 mètre) par 10,00 pieds (3,00 mètres) pleins de hauteur au-dessus du premier 15,00 pieds (4,60 mètres) de hauteur; 3) Toutefois la largeur maximum de cet espace découvert ne doit pas nécessairement dépasser 35,00 pieds (10,70 mètres). (2) A building may be established which extends to one or both of the sides of the lot or parcel of land, provided that (except where otherwise stated): 1) The building shall be separated from any contiguous residential zone by an uncovered space not less than 20.00 feet (6.10 meters) in width, measured at ground level; 2) The width of such uncovered space shall be increased by 5.00 feet (1.50 meters) for each storey above the second storey, and, in any event, not less than 1.50 foot (0.46 meter) for each full 10.00 feet (3.00 meters) of building height above an initial 15.00 feet (4.60 meters); and 3) The maximum width of such uncovered space need not exceed 35.00 feet (10.70 meters). (3) Un édifice à bureaux qui se prolonge jusqu’à un ou aux deux côtés du lot ou terrain peut être établie, à condition que cet alignement latéral ne corresponde pas à la ligne de rue ou ne soit pas contigu à un espace découvert requis existant. (3) An office building may be established which extends to one or both sides of the lot or parcel of land, provided that such side line is not a street line or is not contiguous to an existing required uncovered space. Annexe I / Annex I VILLE DE WESTMOUNT/CITY OF WESTMOUNT GRILLE DES SPÉCIFICATIONS PHYSICO-SPATIALES TABLE OF PHYSICAL AND SPATIAL PROVISIONS SPÉCIFICATIONS / PROVISIONS CARACTÉRISTIQUES D’UN LOT / LOT CHARACTERISTICS (Lotissement Règlement n. 1301 / Subdivision By-law n. 1301) Superficie minimum (m²) / Minimum area (m²) Largeur minimum (m) / Minimum frontage (m) IMPLANTATION DU BÂTIMENT / BUILDING SITE COVERAGE Alignement de construction / Building line CARACTÉRISTIQUE DU BÂTIMENT / BUILDING CHARACTERISTICS Hauteur maximum en étages / Maximum height in storeys Hauteur maximum (pieds) / Maximum height (feet) DENSITÉ / DENSITY RSP minimum / Minimum FAR RSP maximum / Maximum FAR Rapport d’implantation minimum / Minimum site coverage ratio Rapport d’implantation maximum / Maximum site coverage ratio ZONE C1-24-03 STRUCTURE DU BÂTIMENT / BUILDING TYPE Isolée/ Detached Jumelée/ Semi-detached En rangée/ Attached - - - (1) (1) (1) 4 45 4 45 4 45 3 .75 3 .75 3 .75 DISPOSITIONS APPLICABLES/APPLICABLE PROVISIONS (1) Voir les dispositions de la section 5.2. (1) See provisions of division 5.2. Annexe I / Annex I VILLE DE WESTMOUNT/CITY OF WESTMOUNT GRILLE DES SPÉCIFICATIONS PHYSICO-SPATIALES TABLE OF PHYSICAL AND SPATIAL PROVISIONS ZONE C5-21-07 STRUCTURE DU BÂTIMENT / BUILDING TYPE SPÉCIFICATIONS / PROVISIONS CARACTÉRISTIQUES D’UN LOT / LOT CHARACTERISTICS (Lotissement Règlement n. 1301 / Subdivision By-law n. 1301) Superficie minimum (m²) / Minimum area (m²) Largeur minimum (m) / Minimum frontage (m) IMPLANTATION DU BÂTIMENT / BUILDING SITE COVERAGE Alignement de construction / Building line CARACTÉRISTIQUE DU BÂTIMENT / BUILDING CHARACTERISTICS Hauteur maximum en étages / Maximum height in storeys Hauteur maximum (pieds) / Maximum height (feet) DENSITÉ / DENSITY RSP minimum / Minimum FAR RSP maximum / Maximum FAR Rapport d’implantation minimum / Minimum site coverage ratio Rapport d’implantation maximum / Maximum site coverage ratio Isolée/ Detached Jumelée/ Semi-detached En rangée/ Attached - - - (1) (1) (1) 4 (2) 45 4 (2) 45 4 (2) 45 3 .75 3 .75 3 .75 DISPOSITIONS APPLICABLES/APPLICABLE PROVISIONS (1) Voir les dispositions de la section 5.2. (1) See provisions of division 5.2. (2) Aucun bâtiment ne doit être établi: 1) Dont un mur en façade sur une rue est d’une hauteur inférieure à 25,00 pieds (7,60 mètres); et 2) Dont un mur en façade sur une rue est d’une longueur supérieure à 120,00 pieds (36,60 mètres). (2) No building shall be established: 1) Any wall of which fronting on a street is less than 25.00 feet (7.60 meters) in height; and 2) Any wall of which fronting on a street exceeds 120.00 feet (36.60 meters) in length. (3) Un bâtiment peut être établi qui s’étend jusqu’à un côté ou aux deux côtés du lot du terrain, à condition que (sauf indication contraire): 1) Le bâtiment soit séparé de toute zone résidentielle contiguë par un espace découvert d’au moins 20,00 pieds (6.10 mètres) de largeur, mesuré au niveau du terrain; 2) La largeur de cet espace découvert doit être augmentée de 5,00 pieds (1,50 mètre) par étage audessus du deuxième étage et, de toute façon, d’au moins 1,50 pied (0.46 mètre) par 10,00 pieds (3,00 mètres) pleins de hauteur au-dessus du premier 15,00 pieds (4,60 mètres) de hauteur; 3) Toutefois la largeur maximum de cet espace découvert ne doit pas nécessairement dépasser 35,00 pieds (10,70 mètres). (3) A building may be established which extends to one or both of the sides of the lot or parcel of land, provided that (except where otherwise stated): 1) The building shall be separated from any contiguous residential zone by an uncovered space not less than 20.00 feet (6.10 meters) in width, measured at ground level; 2) The width of such uncovered space shall be increased by 5.00 feet (1.50 meters) for each storey above the second storey, and, in any event, not less than 1.50 foot (0.46 meter) for each full 10.00 feet (3.00 meters) of building height above an initial 15.00 feet (4.60 meters); and 3) The maximum width of such uncovered space need not exceed 35.00 feet (10.70 meters). (4) Aucun bâtiment ne doit être établi qui assure ou permet l’accès des véhicules depuis l’avenue Greene. (4) No building shall be established which provides or allows vehicular access from Greene Avenue. Suite Continued Annexe I / Annex I (5) Une maison d’appartements qui se prolonge jusqu’à un ou aux deux côtés du lot ou du terrain peut être établie, à condition que cet alignement latéral ne corresponde pas à la ligne de rue ou ne soit pas contigu à un espace découvert requis existant. (5) An apartment building may be established which extends to one or both sides of the lot or parcel of land, provided that such side line is not a street line or is not contiguous to an existing required uncovered space. (6) L’entrée de l’établissement commerciale soit maintenue à l’intersection sud-ouest de l’avenue Greene et de la rue Sherbrooke ou sur l’avenue Greene. (6) The entrance to any commercial occupancy must remain at the south-west intersection of Greene Avenue and Sherbrooke Street or be on Greene Avenue. Annexe I / Annex I VILLE DE WESTMOUNT/CITY OF WESTMOUNT GRILLE DES SPÉCIFICATIONS PHYSICO-SPATIALES TABLE OF PHYSICAL AND SPATIAL PROVISIONS ZONE C7-24-09 STRUCTURE DU BÂTIMENT / BUILDING TYPE SPÉCIFICATIONS / PROVISIONS CARACTÉRISTIQUES D’UN LOT / LOT CHARACTERISTICS (Lotissement Règlement n. 1301 / Subdivision By-law n. 1301) Superficie minimum (m²) / Minimum area (m²) Largeur minimum (m) / Minimum frontage (m) IMPLANTATION DU BÂTIMENT / BUILDING SITE COVERAGE Alignement de construction / Building line CARACTÉRISTIQUE DU BÂTIMENT / BUILDING CHARACTERISTICS Hauteur maximum en étages / Maximum height in storeys Hauteur maximum (pieds) / Maximum height (feet) DENSITÉ / DENSITY RSP minimum / Minimum FAR RSP maximum / Maximum FAR Rapport d’implantation minimum / Minimum site coverage ratio Rapport d’implantation maximum / Maximum site coverage ratio Isolée/ Detached Jumelée/ Semi-detached En rangée/ Attached - - - (1) (1) (1) 7 (5) 98 7 (5) 98 7 (5) 98 7 - 7 - 7 - DISPOSITIONS APPLICABLES/APPLICABLE PROVISIONS (1) Voir les dispositions de la section 5.2. (1) See provisions of division 5.2. (2) Aucun bâtiment ne doit être établi dont les occupations du rez-de-chaussée faisant face à la rue Sainte-Catherine n’ont pas d’accès direct à la rue Sainte-Catherine. (2) No building shall be established of which the ground floor occupancies fronting on Ste-Catherine do not have direct access to Ste-Catherine. (3) À partir du troisième niveau suivant le rez-de-chaussée, toute façade de bâtiment donnant sur la rue doit comporter un retrait minimal de 10 pieds (3,05 mètres) à partir du plan de façade le plus rapproché de la rue, de manière à créer un basilaire de trois étages. (3) Starting from the third level above the ground level, a building facade adjacent to a public street must have a minimum setback of 10 feet (3.05 meters) from the nearest plane of façade from the street, in order to create a 3-storey podium. (4) L’unité de logement d’une maison d’appartements doit avoir une superficie d’au moins 550,00 pieds carrés (51,10 mètres carrés). Le nombre de ces unités de logement dans une maison d’appartements quelconque ne doit pas dépasser quarante pour cent (40%) du nombre total d’appartements. Les autres appartements doivent avoir une superficie d’au moins 700,00 pieds carrés (65,00 mètres carrés). (4) The minimum dwelling unit in an apartment building shall have a minimum area of 550.00 square feet (51.10 square meters). The number of such dwelling units in any apartment building shall not exceed forty percent (40%) of the total number of apartments. Other apartments shall have a minimum area of 700.00 square feet (65.00 square meters). (5) Malgré les dispositions de la grille des spécifications physico-spatiales, tout bâtiment situé du côté sud de la rue Sainte-Catherine entre la limite est du territoire municipal et à une distance de 148 pieds de la dite limite peut atteindre une hauteur de 10 étages, pour un maximum de 140 pieds (42,67 mètres). (5) Notwithstanding the provisions contained in the Table of physical and spatial provisions, any building located on the south side of Ste-Catherine Street, between the eastern city limit and at a distance of 148 feet from said limit, may reach a height of 10 storeys, for a maximum of 140 feet (42.67 meters). (6) Malgré les dispositions de la sous-section 5.3.3, la profondeur minimale de l’espace découvert vis-à-vis la ligne arrière est de 10 pieds (3,05 m). (6) Notwithstanding the provisions of subdivision 5.3.3, the minimum depth of the required uncovered space along the rear line is 10 feet (3.05 m). Annexe II / Annex II CLASSIFICATION DES USAGES C.1 – Activités commerciales de type bureaux C.1.1 Un établissement de services professionnels, notamment: Bureau d’avocat(s) et services juridiques; Bureau de notaire(s); Bureau d’architecte(s); Bureau d’ingénieur(s); Bureau d’urbaniste(s); Bureau d’architecte(s) du paysage; Bureau de consultant(s) en environnement; Bureau d’arpenteur(s)-géomètre(s); Bureau de comptable(s) et services de vérification et de tenue de livres; Bureau d'évaluateurs fonciers; Autres services professionnels reconnus en vertu du Code des professions du Québec, à l’exception des services médicaux et de soins de santé. C.1.2 Un établissement de services médicaux et de soins de santé, notamment: Centre local de services communautaires (CLSC); Clinique médicale (service aux patients externes); Clinique dentaire; Clinique de santé mentale; Service d'optométrie; Service de soins thérapeutiques; Autres services médicaux et de soins de santé. C.1.3 Un établissement d'administration, de services aux entreprises et de services aux particuliers, notamment: Agence de publicité; Agence de rencontre; Agence de voyage; Agence de placement; Agence de courtiers en immobilier; Agence de secrétariat, de traduction et de traitement de texte; Bureau de crédit pour les commerces et les consommateurs et service de recouvrement; Centre de photocopie, de sténographie et de distribution de publicité par la poste; Centre d’appels téléphoniques; Service de laboratoire; Service de protection (bureau seulement); Autres services d'administration, de services aux entreprises et de services aux particuliers. C.1.4 Un établissement de services financiers et connexes, notamment: Agence de courtiers en assurances; Banque; Bureau de change; Autres services financiers et connexes. C.1.5 Un club privé et un organisme communautaire ou à but non-lucratif. C.1.6 Un organisme gouvernemental ou paragouvernemental. C.2 – Commerce et/ou service de proximité C.2.1 Un établissement de service et de vente au détail répondant aux besoins courants des résidents, notamment: Garderie et centre de la petite enfance; Marché d’alimentation; Magasin de type « dépanneur », tabagie et kiosque à journaux; Pharmacie; Nettoyeur. C.3 – Commerce de détail et/ou de service C.3.1 Un établissement de vente au détail de produits alimentaires, notamment: Marché d’alimentation; Vente de bière, de vin et de spiritueux; Traiteur; Autres activités de vente au détail de nourriture, à l’exclusion des marchés publics. Annexe II / Annex II C.3.2 Un établissement de vente au détail, notamment: Vente au détail de vêtements et d’accessoires de mode; Vente au détail de meubles et d’appareils ménagers; Vente au détail d’objets de collection et/ou brocante; Vente au détail de matériel informatique et électronique; Vente au détail d'articles de bureau; Vente au détail de matériel artistique; Papeterie; Librairie; Pharmacie; Bijouterie; Fleuriste; Animalerie; Quincaillerie et produits connexes; Vente au détail d’appareils thérapeutiques; Magasin de type « dépanneur », tabagie et kiosque à journaux; Atelier; Autres activités de vente au détail. C.3.3 Un établissement de services personnels, notamment: Nettoyeur; Salon de beauté et/ou coiffure; Salon funéraire; Service de photographie; Service de réparation et d’entretien d’équipement léger; Autres services personnels et professionnels. C.3.4 Un établissement de restauration, notamment: Café; Bar laitier; Établissement de restauration rapide; Restaurant avec ou sans permis d’alcool; Autres services de restauration. C.3.5 Un établissement de services publics, notamment: Agence de presse; Bureau de poste; Service de câblodistribution; Service de distribution de gaz et d’électricité; Studio de radiodiffusion et de télédiffusion; Autres commerces de services publics. C.3.6 Un établissement de culture physique, notamment: Gymnase commercial; Studio de danse; Studio de conditionnement physique; Studio d’enseignements des arts martiaux; Autres services de culture physique. C.3.7 Un établissement culturel, social et communautaire, notamment: Cinéma de quartier; Galerie d’art; Salle d’exposition; Salle communautaire; Salle de concert; Théâtre. C.3.8 Aire de stationnement commercial. C.4 – Service d’hébergement et de réception C.4.1 Auberge; Hôtel; Maison de chambre et pension; Salle de réception. C.5 – Commerce de gros et/ou axé sur la production et la vente sur place C.5.1 Entreposage; Vente en gros. Annexe II / Annex II CLASSIFICATION OF USES C.1 – Office type commercial activities C.1.1 Professional services, including: Lawyer’s office and legal services; Notary’s office; Architect’s office; Engineer’s office; Urban planner’s office; Landscape architect’s office; Environmental consultant’s office; Surveyor’s office; Accounting office, verification services and bookkeeping; Land appraiser’s office; Other professional services recognized by the Code des professions du Québec, with the exception of medical services and health care. C.1.2 Medical services and health care, including: Local community service center (CLSC); Medical clinic (outpatient services); Dental clinic; Mental health clinic; Optometric services; Therapeutic and preventive services; Other medical services and health care. C.1.3 Administration and commercial or personal services business, including: Advertising agency; Dating agency; Travel agency; Employment agency; Real estate agency; Secretariat, translation and word processing services; Loan and collection services for businesses and individuals; Copy center, stenographic services and mail distribution for advertising; Call center; Laboratory services; Protection services (office only); Other administration and commercial or personal services. C.1.4 Financial services and related services, including: Insurance broker agency; Bank; Currency exchange services; Other financial and related services. C.1.5 Private club and community or non-profit organization. C.1.6 Governmental or paragovernmental agency. C.2 – Proximity store and/or service C.2.1 Service and retail store for residential needs, including: Day care center; Grocery store; Corner store and news stand; Pharmacy; Dry cleaner. C.3 – Retail and/or service store C.3.1 Food products retail store, including: Grocery store; Beer, wine and spirits store; Catering services; Other food products retail store, excluding public market. Annexe II / Annex II C.3.2 Retail store, including: Clothes and fashion accessories retail; Furniture and appliances retail; Collector items retail sale and/or second hand shop; Electronic and computer equipment retail; Office supplies retail; Artistic material retail; Stationery shop; Bookstore; Pharmacy; Jewellery store; Florist; Pet shop; Hardware and related products; Therapeutic device retail; Corner store and news stand; Workshop; Other retail store activities. C.3.3 Personal services store, including: Dry cleaner; Beauty and hair dressing salon; Funeral home; Photography service; Light equipment repair and maintenance; Other personal services store. C.3.4 Restaurants, including: Coffee shop; Ice cream parlour; Fast food restaurant; Restaurant with or without liquor licence; Other restaurant services. C.3.5 Public services, including: Press agency; Post office; Cable service; Delivering electricity and natural gas service; Broadcasting service; Other public services. C.3.6 Fitness clubs and services, including: Commercial gymnasium; Dance studio; Fitness studio; Martial arts studio; Other fitness clubs and services. C.3.7 Cultural, social and community establishments, including: Local cinema; Art gallery; Exhibition hall; Community center; Concert hall; Theatre. C.3.8 Commercial parking lot. C.4 – Accommodations and reception hall C.4.1 Inn; Hotel; Rooming house; Reception hall. C.5 – Wholesale retail store and/or onsite production and retail C.5.1 Storage; Wholesale. Annexe III / Annex III VILLE DE WESTMOUNT/CITY OF WESTMOUNT GRILLE DES USAGES ET TYPES DE BÂTIMENTS PERMIS TABLE OF PERMITTED BUILDING TYPES AND USES GROUPES ET USAGES PERMIS / PERMITTED TYPES AND USES R. RÉSIDENCE/RESIDENCE Unifamiliale/Single-family Bifamiliale/Two-family Multifamiliale/Multi-family Résidence pour personnes âgées/Senior citizen residence C.1 ACTIVITÉS COMMERCIALES DE TYPE BUREAUX / OFFICE TYPE COMMERCIAL ACTIVITIES C.1.1 Services professionnels / Professional services C.1.2 Services médicaux et de soins de santé / Medical services and health care C.1.3 Administration et services aux entreprises ou aux particuliers / Administration and commercial or personal services C.1.4 Services financiers et connexes / Financial services and related services C.1.5 Club privé et organisme communautaire ou à but non-lucratif / Private club and community or non-profit organization C.1.6 Organisme gouvernemental ou paragouvernemental / Governmental or paragovernmental agency C.2 COMMERCE ET/OU SERVICE DE PROXIMITÉ / PROXIMITY STORE AND/OR SERVICE C.2.1 Service et vente au détail répondant aux besoins courants des résidents / Service and retail store for residential needs C.3 COMMERCE DE DÉTAIL ET/OU DE SERVICE / RETAIL AND/OR SERVICE STORE C.3.1 Vente au détail de produits alimentaires / Food product retail C.3.2 Vente au détail / Retail C.3.3 Services personnels / Personal services C.3.4 Restauration / Restaurants C.3.5 Services publics / Public services C.3.6 Culture physique / Fitness clubs and services C.3.7 Culturel, social et communautaire / Cultural, social and community C.3.8 Aire de stationnement commercial / Commercial parking lot C.4 SERVICE D’HÉBERGEMENT ET/OU DE RÉCEPTION / ACCOMMODATIONS AND/OR RECEPTION HALL C.5 COMMERCE DE GROS ET AXÉ SUR LA PRODUCTION ET LA VENTE SUR PLACE / WHOLESALE RETAIL STORE AND ONSITE PRODUCTION AND RETAIL I. INDUSTRIE/INDUSTRY Industrie/Industry Laboratoire de recherche/Research laboratory P. PARC/PARK Parc naturel/Natural park Parc communautaire/Community park CO. ÉQUIPEMENT COMMUNAUTAIRE/COMMUNITY EQUIPMENT Bâtiment municipal/Municipal building Centre d’accueil/Nursing home Établissement d’enseignement/Teaching establishment Cégep, université/Cegep, university Hôpital/Hospital Musée/Museum BÂTIMENT ACCESSOIRE/ACCESSORY BUILDING ZONE C1-24-01 STRUCTURE DU BÂTIMENT / BUILDING TYPE Isolée/ Detached Jumelée/ Semi-detached En rangée/ Attached ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● Annexe III / Annex III DISPOSITIONS APPLICABLES/APPLICABLE PROVISIONS (1) Aucun nouveau bâtiment commercial ne sera établi qui a (1) No new commercial building shall be established that has a une superficie de plancher totale de plus de 129 200,00 total floor area greater than 129,200.00 square feet (12,000.00 pieds carrés (12 000,00 mètres carrés). square meters). (2) Une salle à manger, un restaurant, un casse-croûte ou une cafétéria peuvent être établis dans un édifice à bureaux, à condition que : 1) 80 pour cent de la superficie de plancher de ce bâtiment corresponde à 20 000, 00 pieds carrés (1 858,00 mètres carrés) ou plus; 2) L’espace aménagé en cuisine devant servir à ces salles à manger, restaurants casse-croûtes et cafétérias, ne dépasse pas 1,6 pour cent de la superficie de plancher; et 3) Les salles à manger, restaurants, casse-croûtes et cafétérias ne soient accessibles que de l’intérieur et ne comportent aucune vitrine ou réclame à l’extérieur. Une affiche servant à identifier l’établissement commercial sera permise. (2) A dining room, a restaurant, a coffee shop or a cafeteria may be established in an office building, provided that: 1) 80 percent of the floor area of such building is 20,000.00 square feet (1,858.00 square meters) or more; 2) The kitchen facilities of such dining rooms restaurants, coffee shops and cafeterias do not exceed 1.6 percent of the floor area; and 3) Such dining rooms, restaurants, coffee shops and cafeterias are accessible only from the interior and have no exterior show window or advertisement. A sign will be permitted to identify the place of business. (3) Malgré les dispositions prévues à la grille des usages et types de bâtiments permis, toute résidence multifamiliale existante à la date de l’entrée en vigueur de ce règlement si sa conformité n’est pas mise en question, le 9 janvier 2015, ou, si sa conformité est mise en question, à compter de la date où la Commission donnera, conformément à l’article 110.8 de la Loi sur l’aménagement et l’urbanisme (RLRQ chapitre A-19.1), son avis de conformité, peut être établie dans cette zone. (3) Notwithstanding the provisions contained in the Table of permitted building types and uses, any multi-family building which existed on the date of the entry into force of thy by-law if its conformity is not questioned, on January 9, 2015, or, if its conformity is questioned, on the date on which the Commission gives, in accordance with Section 110.8 of An Act respecting land use planning and development (CQLR chapter A-19.1), an assessment confirming such conformity, may be established within this zone. Annexe III / Annex III VILLE DE WESTMOUNT/CITY OF WESTMOUNT GRILLE DES USAGES ET TYPES DE BÂTIMENTS PERMIS TABLE OF PERMITTED BUILDING TYPES AND USES GROUPES ET USAGES PERMIS / PERMITTED TYPES AND USES R. RÉSIDENCE/RESIDENCE Unifamiliale/Single-family Bifamiliale/Two-family Multifamiliale/Multi-family Résidence pour personnes âgées/Senior citizen residence C.1 ACTIVITÉS COMMERCIALES DE TYPE BUREAUX / OFFICE TYPE COMMERCIAL ACTIVITIES C.1.1 Services professionnels / Professional services C.1.2 Services médicaux et de soins de santé / Medical services and health care C.1.3 Administration et services aux entreprises ou aux particuliers / Administration and commercial or personal services C.1.4 Services financiers et connexes / Financial services and related services C.1.5 Club privé et organisme communautaire ou à but non-lucratif / Private club and community or non-profit organization C.1.6 Organisme gouvernemental ou paragouvernemental / Governmental or paragovernmental agency C.2 COMMERCE ET/OU SERVICE DE PROXIMITÉ / PROXIMITY STORE AND/OR SERVICE C.2.1 Service et vente au détail répondant aux besoins courants des résidents / Service and retail store for residential needs C.3 COMMERCE DE DÉTAIL ET/OU DE SERVICE / RETAIL AND/OR SERVICE STORE C.3.1 Vente au détail de produits alimentaires / Food product retail C.3.2 Vente au détail / Retail C.3.3 Services personnels / Personal services C.3.4 Restauration / Restaurants C.3.5 Services publics / Public services C.3.6 Culture physique / Fitness clubs and services C.3.7 Culturel, social et communautaire / Cultural, social and community C.3.8 Aire de stationnement commercial / Commercial parking lot C.4 SERVICE D’HÉBERGEMENT ET/OU DE RÉCEPTION / ACCOMMODATIONS AND/OR RECEPTION HALL C.5 COMMERCE DE GROS ET AXÉ SUR LA PRODUCTION ET LA VENTE SUR PLACE / WHOLESALE RETAIL STORE AND ONSITE PRODUCTION AND RETAIL I. INDUSTRIE/INDUSTRY Industrie/Industry Laboratoire de recherche/Research laboratory P. PARC/PARK Parc naturel/Natural park Parc communautaire/Community park CO. ÉQUIPEMENT COMMUNAUTAIRE/COMMUNITY EQUIPMENT Bâtiment municipal/Municipal building Centre d’accueil/Nursing home Établissement d’enseignement/Teaching establishment Cégep, université/Cegep, university Hôpital/Hospital Musée/Museum BÂTIMENT ACCESSOIRE/ACCESSORY BUILDING ZONE C1-24-02 STRUCTURE DU BÂTIMENT / BUILDING TYPE Isolée/ Detached Jumelée/ Semi-detached En rangée/ Attached ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● Annexe III / Annex III DISPOSITIONS APPLICABLES/APPLICABLE PROVISIONS (1) Aucun nouveau bâtiment commercial ne sera établi qui a (1) No new commercial building shall be established that has a une superficie de plancher totale de plus de 129 200,00 total floor area greater than 129,200.00 square feet (12,000.00 pieds carrés (12 000,00 mètres carrés). square meters). (2) Une salle à manger, un restaurant, un casse-croûte ou une cafétéria peuvent être établis dans un édifice à bureaux, à condition que : 1) 80 pour cent de la superficie de plancher de ce bâtiment corresponde à 20 000, 00 pieds carrés (1 858,00 mètres carrés) ou plus; 2) L’espace aménagé en cuisine devant servir à ces salles à manger, restaurants casse-croûtes et cafétérias, ne dépasse pas 1,6 pour cent de la superficie de plancher; et 3) Les salles à mangers, restaurants, casse-croûtes et cafétérias ne soient accessibles que de l’intérieur et ne comportent aucune vitrine ou réclame à l’extérieur. Une affiche servant à identifier l’établissement commercial sera permise. (2) A dining room, a restaurant, a coffee shop or a cafeteria may be established in an office building, provided that : 1) 80 percent of the floor area of such building is 20,000.00 square feet (1,858.00 square meters) or more; 2) The kitchen facilities of such dining rooms restaurants, coffee shops and cafeterias do not exceed 1.6 percent of the floor area; and 3) Such dining rooms, restaurants, coffee shops and cafeterias are accessible only from the interior and have no exterior show window or advertisement. A sign will be permitted to identify the place of business. Annexe III / Annex III VILLE DE WESTMOUNT/CITY OF WESTMOUNT GRILLE DES USAGES ET TYPES DE BÂTIMENTS PERMIS TABLE OF PERMITTED BUILDING TYPES AND USES GROUPES ET USAGES PERMIS / PERMITTED TYPES AND USES R. RÉSIDENCE/RESIDENCE Unifamiliale/Single-family Bifamiliale/Two-family Multifamiliale/Multi-family Résidence pour personnes âgées/Senior citizen residence C.1 ACTIVITÉS COMMERCIALES DE TYPE BUREAUX / OFFICE TYPE COMMERCIAL ACTIVITIES C.1.1 Services professionnels / Professional services C.1.2 Services médicaux et de soins de santé / Medical services and health care C.1.3 Administration et services aux entreprises ou aux particuliers / Administration and commercial or personal services C.1.4 Services financiers et connexes / Financial services and related services C.1.5 Club privé et organisme communautaire ou à but non-lucratif / Private club and community or non-profit organization C.1.6 Organisme gouvernemental ou paragouvernemental / Governmental or paragovernmental agency C.2 COMMERCE ET/OU SERVICE DE PROXIMITÉ / PROXIMITY STORE AND/OR SERVICE C.2.1 Service et vente au détail répondant aux besoins courants des résidents / Service and retail store for residential needs C.3 COMMERCE DE DÉTAIL ET/OU DE SERVICE / RETAIL AND/OR SERVICE STORE C.3.1 Vente au détail de produits alimentaires / Food product retail C.3.2 Vente au détail / Retail C.3.3 Services personnels / Personal services C.3.4 Restauration / Restaurants C.3.5 Services publics / Public services C.3.6 Culture physique / Fitness clubs and services C.3.7 Culturel, social et communautaire / Cultural, social and community C.3.8 Aire de stationnement commercial / Commercial parking lot C.4 SERVICE D’HÉBERGEMENT ET/OU DE RÉCEPTION / ACCOMMODATIONS AND/OR RECEPTION HALL C.5 COMMERCE DE GROS ET AXÉ SUR LA PRODUCTION ET LA VENTE SUR PLACE / WHOLESALE RETAIL STORE AND ONSITE PRODUCTION AND RETAIL I. INDUSTRIE/INDUSTRY Industrie/Industry Laboratoire de recherche/Research laboratory P. PARC/PARK Parc naturel/Natural park Parc communautaire/Community park CO. ÉQUIPEMENT COMMUNAUTAIRE/COMMUNITY EQUIPMENT Bâtiment municipal/Municipal building Centre d’accueil/Nursing home Établissement d’enseignement/Teaching establishment Cégep, université/Cegep, university Hôpital/Hospital Musée/Museum BÂTIMENT ACCESSOIRE/ACCESSORY BUILDING ZONE C1-24-03 STRUCTURE DU BÂTIMENT / BUILDING TYPE Isolée/ Detached Jumelée/ Semi-detached En rangée/ Attached ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● Annexe III / Annex III DISPOSITIONS APPLICABLES/APPLICABLE PROVISIONS (1) On ne doit établir aucun garage ou espace de (1) No garage or car space shall be established for storing or stationnement pour remiser ou stationner les véhicules parking commercial vehicles. commerciaux. (2) Aucun mât, aucune tour, aucun pylône, aucun support ou autre construction ou bâtiment ne doit être établi séparément ou comme rajout à un autre bâtiment, pour servir d’antenne de transmission ou de station-relais ou pour en assurer l’exploitation en relation avec le système de radiodiffusion ou de télédiffusion d’une entreprise commerciale. (2) No mast, tower, pylon, support or other structure or building shall be established either separately from, or in addition to, any other structure or building, for use or operation as a transmitting antenna or relaying station in connection with the broadcasting or telecasting system of a commercial enterprise. Annexe III / Annex III VILLE DE WESTMOUNT/CITY OF WESTMOUNT GRILLE DES USAGES ET TYPES DE BÂTIMENTS PERMIS TABLE OF PERMITTED BUILDING TYPES AND USES GROUPES ET USAGES PERMIS / PERMITTED TYPES AND USES R. RÉSIDENCE/RESIDENCE Unifamiliale/Single-family Bifamiliale/Two-family Multifamiliale/Multi-family Résidence pour personnes âgées/Senior citizen residence C.1 ACTIVITÉS COMMERCIALES DE TYPE BUREAUX / OFFICE TYPE COMMERCIAL ACTIVITIES C.1.1 Services professionnels / Professional services C.1.2 Services médicaux et de soins de santé / Medical services and health care C.1.3 Administration et services aux entreprises ou aux particuliers / Administration and commercial or personal services C.1.4 Services financiers et connexes / Financial services and related services C.1.5 Club privé et organisme communautaire ou à but non-lucratif / Private club and community or non-profit organization C.1.6 Organisme gouvernemental ou paragouvernemental / Governmental or paragovernmental agency C.2 COMMERCE ET/OU SERVICE DE PROXIMITÉ / PROXIMITY STORE AND/OR SERVICE C.2.1 Service et vente au détail répondant aux besoins courants des résidents / Service and retail store for residential needs C.3 COMMERCE DE DÉTAIL ET/OU DE SERVICE / RETAIL AND/OR SERVICE STORE C.3.1 Vente au détail de produits alimentaires / Food product retail C.3.2 Vente au détail / Retail C.3.3 Services personnels / Personal services C.3.4 Restauration / Restaurants C.3.5 Services publics / Public services C.3.6 Culture physique / Fitness clubs and services C.3.7 Culturel, social et communautaire / Cultural, social and community C.3.8 Aire de stationnement commercial / Commercial parking lot C.4 SERVICE D’HÉBERGEMENT ET/OU DE RÉCEPTION / ACCOMMODATIONS AND/OR RECEPTION HALL C.5 COMMERCE DE GROS ET AXÉ SUR LA PRODUCTION ET LA VENTE SUR PLACE / WHOLESALE RETAIL STORE AND ONSITE PRODUCTION AND RETAIL I. INDUSTRIE/INDUSTRY Industrie/Industry Laboratoire de recherche/Research laboratory P. PARC/PARK Parc naturel/Natural park Parc communautaire/Community park CO. ÉQUIPEMENT COMMUNAUTAIRE/COMMUNITY EQUIPMENT Bâtiment municipal/Municipal building Centre d’accueil/Nursing home Établissement d’enseignement/Teaching establishment Cégep, université/Cegep, university Hôpital/Hospital Musée/Museum BÂTIMENT ACCESSOIRE/ACCESSORY BUILDING ZONE C5-21-07 STRUCTURE DU BÂTIMENT / BUILDING TYPE Isolée/ Detached Jumelée/ Semi-detached En rangée/ Attached ● ● ● ● ● ● ● ● ● ●(5) ● ● ● ●(5) ● ● ● ●(5) ● ● ● ● ● ● Annexe III / Annex III DISPOSITIONS APPLICABLES/APPLICABLE PROVISIONS (1) On ne doit établir aucun garage ou espace de (1) No garage or car space shall be established for storing or stationnement pour remiser ou stationner les véhicules parking commercial vehicles. commerciaux. (2) Aucun mât, aucune tour, aucun pylône, aucun support ou autre construction ou bâtiment ne doit être établi séparément ou comme rajout à un autre bâtiment, pour servir d’antenne de transmission ou de station-relais ou pour en assurer l’exploitation en relation avec le système de radiodiffusion ou de télédiffusion d’une entreprise commerciale. (2) No mast, tower, pylon, support or other structure or building shall be established either separately from, or in addition to, any other structure or building, for use or operation as a transmitting antenna or relaying station in connection with the broadcasting or telecasting system of a commercial enterprise. (3) Seuls les usages de la catégorie C.3 « Commerce de détail et/ou de service », ainsi que les banques à charte et les succursales du Mouvement des caisses Desjardins de la catégorie C.1.4 « Services financiers et connexes », sont autorisés au niveau de la rue. (3) Only uses of the category C.3 “Retail and/or service store”, as well as chartered banks and branches of the Mouvement des caisses Desjardins of the category C.1.4 “Financial services and related services”, are permitted at the street level. (4) Malgré les dispositions de la grille des usages et types de bâtiments permis, il est interdit de transformé une unité de logement existante à des fins commerciales. (4) Notwithstanding the provisions contained in the Table of permitted building types and uses, the conversion of an existing dwelling unit for commercial purposes is prohibited. (5) Seuls les restaurants avec service aux tables sont autorisés dans cette zone. (5) Only restaurants with table service are permitted in this zone. Annexe III / Annex III VILLE DE WESTMOUNT/CITY OF WESTMOUNT GRILLE DES USAGES ET TYPES DE BÂTIMENTS PERMIS TABLE OF PERMITTED BUILDING TYPES AND USES GROUPES ET USAGES PERMIS / PERMITTED TYPES AND USES R. RÉSIDENCE/RESIDENCE Unifamiliale/Single-family Bifamiliale/Two-family Multifamiliale/Multi-family Résidence pour personnes âgées/Senior citizen residence C.1 ACTIVITÉS COMMERCIALES DE TYPE BUREAUX / OFFICE TYPE COMMERCIAL ACTIVITIES C.1.1 Services professionnels / Professional services C.1.2 Services médicaux et de soins de santé / Medical services and health care C.1.3 Administration et services aux entreprises ou aux particuliers / Administration and commercial or personal services C.1.4 Services financiers et connexes / Financial services and related services C.1.5 Club privé et organisme communautaire ou à but non-lucratif / Private club and community or non-profit organization C.1.6 Organisme gouvernemental ou paragouvernemental / Governmental or paragovernmental agency C.2 COMMERCE ET/OU SERVICE DE PROXIMITÉ / PROXIMITY STORE AND/OR SERVICE C.2.1 Service et vente au détail répondant aux besoins courants des résidents / Service and retail store for residential needs C.3 COMMERCE DE DÉTAIL ET/OU DE SERVICE / RETAIL AND/OR SERVICE STORE C.3.1 Vente au détail de produits alimentaires / Food product retail C.3.2 Vente au détail / Retail C.3.3 Services personnels / Personal services C.3.4 Restauration / Restaurants C.3.5 Services publics / Public services C.3.6 Culture physique / Fitness clubs and services C.3.7 Culturel, social et communautaire / Cultural, social and community C.3.8 Aire de stationnement commercial / Commercial parking lot C.4 SERVICE D’HÉBERGEMENT ET/OU DE RÉCEPTION / ACCOMMODATIONS AND/OR RECEPTION HALL C.5 COMMERCE DE GROS ET AXÉ SUR LA PRODUCTION ET LA VENTE SUR PLACE / WHOLESALE RETAIL STORE AND ONSITE PRODUCTION AND RETAIL I. INDUSTRIE/INDUSTRY Industrie/Industry Laboratoire de recherche/Research laboratory P. PARC/PARK Parc naturel/Natural park Parc communautaire/Community park CO. ÉQUIPEMENT COMMUNAUTAIRE/COMMUNITY EQUIPMENT Bâtiment municipal/Municipal building Centre d’accueil/Nursing home Établissement d’enseignement/Teaching establishment Cégep, université/Cegep, university Hôpital/Hospital Musée/Museum BÂTIMENT ACCESSOIRE/ACCESSORY BUILDING ZONE C5-24-12 STRUCTURE DU BÂTIMENT / BUILDING TYPE Isolée/ Detached Jumelée/ Semi-detached En rangée/ Attached ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● (3) ● ● ● ● (4) ● (3) ● ● ● ● (4) ● (3) ● ● ● ● (4) ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● Annexe III / Annex III DISPOSITIONS APPLICABLES/APPLICABLE PROVISIONS (1) Seuls les usages de la catégorie C.3 « Commerce de (1) Only uses of the category C.3 “Retail and/or service store”, détail et/ou de service », ainsi que les banques à charte et les as well as chartered banks and branches of the Mouvement des succursales du Mouvement des caisses Desjardins de la caisses Desjardins of the category C.1.4 “Financial services catégorie C.1.4 « Services financiers et connexes », sont and related services”, are permitted at the street level. autorisés au niveau de la rue. (2) Aucune occupation établie au niveau de la rue ne doit avoir plus de 35,00 pieds (10,70 mètres) de façade. (2) No occupancy established at street level may have a frontage exceeding 35.00 feet (10.70 meters). (3) Les restaurants ayant une superficie de plancher totale de moins de 140 m² sont permis, en autant que le nombre total de restaurants et de marchés d’alimentation au détail avec places assises existants n’excède pas 6. (3) Only restaurants with a total floor area of less than 140 sq. m. are permitted provided that the total number of restaurants and existing retail food outlets with seating does not exceed 6. (4) Seul un stationnement étagé est autorisé. (4) Only a multi-level parking structure is authorised. Annexe III / Annex III VILLE DE WESTMOUNT/CITY OF WESTMOUNT GRILLE DES USAGES ET TYPES DE BÂTIMENTS PERMIS TABLE OF PERMITTED BUILDING TYPES AND USES GROUPES ET USAGES PERMIS / PERMITTED TYPES AND USES R. RÉSIDENCE/RESIDENCE Unifamiliale/Single-family Bifamiliale/Two-family Multifamiliale/Multi-family Résidence pour personnes âgées/Senior citizen residence C.1 ACTIVITÉS COMMERCIALES DE TYPE BUREAUX / OFFICE TYPE COMMERCIAL ACTIVITIES C.1.1 Services professionnels / Professional services C.1.2 Services médicaux et de soins de santé / Medical services and health care C.1.3 Administration et services aux entreprises ou aux particuliers / Administration and commercial or personal services C.1.4 Services financiers et connexes / Financial services and related services C.1.5 Club privé et organisme communautaire ou à but non-lucratif / Private club and community or non-profit organization C.1.6 Organisme gouvernemental ou paragouvernemental / Governmental or paragovernmental agency C.2 COMMERCE ET/OU SERVICE DE PROXIMITÉ / PROXIMITY STORE AND/OR SERVICE C.2.1 Service et vente au détail répondant aux besoins courants des résidents / Service and retail store for residential needs C.3 COMMERCE DE DÉTAIL ET/OU DE SERVICE / RETAIL AND/OR SERVICE STORE C.3.1 Vente au détail de produits alimentaires / Food product retail C.3.2 Vente au détail / Retail C.3.3 Services personnels / Personal services C.3.4 Restauration / Restaurants C.3.5 Services publics / Public services C.3.6 Culture physique / Fitness clubs and services C.3.7 Culturel, social et communautaire / Cultural, social and community C.3.8 Aire de stationnement commercial / Commercial parking lot C.4 SERVICE D’HÉBERGEMENT ET/OU DE RÉCEPTION / ACCOMMODATIONS AND/OR RECEPTION HALL C.5 COMMERCE DE GROS ET AXÉ SUR LA PRODUCTION ET LA VENTE SUR PLACE / WHOLESALE RETAIL STORE AND ONSITE PRODUCTION AND RETAIL I. INDUSTRIE/INDUSTRY Industrie/Industry Laboratoire de recherche/Research laboratory P. PARC/PARK Parc naturel/Natural park Parc communautaire/Community park CO. ÉQUIPEMENT COMMUNAUTAIRE/COMMUNITY EQUIPMENT Bâtiment municipal/Municipal building Centre d’accueil/Nursing home Établissement d’enseignement/Teaching establishment Cégep, université/Cegep, university Hôpital/Hospital Musée/Museum BÂTIMENT ACCESSOIRE/ACCESSORY BUILDING ZONE C5-24-13 STRUCTURE DU BÂTIMENT / BUILDING TYPE Isolée/ Detached Jumelée/ Semi-detached En rangée/ Attached ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● Annexe III / Annex III DISPOSITIONS APPLICABLES/APPLICABLE PROVISIONS (1) Seuls les usages de la catégorie C.3 « Commerce de (1) Only uses of the category C.3 “Retail and/or service store”, détail et/ou de service », ainsi que les banques à charte et les as well as chartered banks and branches of the Mouvement des succursales du Mouvement des caisses Desjardins de la caisses Desjardins of the category C.1.4 “Financial services catégorie C.1.4 « Services financiers et connexes », sont and related services”, are permitted at the street level. autorisés au niveau de la rue. (2) Aucune occupation établie au niveau de la rue ne doit avoir plus de 35,00 pieds (10,70 mètres) de façade. Nonobstant ce qui précède, une banque à charte ou une succursale du Mouvement Desjardins établie au niveau de la rue peut avoir jusqu’à 50,00 pieds (15,24 mètres) de façade, et un usage de la catégorie C.3.1 « Vente au détail de produits alimentaires» établi au niveau de la rue peut avoir jusqu’à 105,00 pieds (32,00 mètres) de façade. (2) No occupancy established at street level may have a frontage exceeding 35.00 feet (10.70 meters). Notwithstanding the foregoing, chartered banks or branches of the Mouvement des caisses Desjardins established at street level may have a frontage not exceeding 50.00 feet (15,24 meters), and the uses of the category C.3.1 «Food product retail», may have a frontage not exceeding 105.00 feet (32.00 meters). Annexe III / Annex III VILLE DE WESTMOUNT/CITY OF WESTMOUNT GRILLE DES USAGES ET TYPES DE BÂTIMENTS PERMIS TABLE OF PERMITTED BUILDING TYPES AND USES GROUPES ET USAGES PERMIS / PERMITTED TYPES AND USES R. RÉSIDENCE/RESIDENCE Unifamiliale/Single-family Bifamiliale/Two-family Multifamiliale/Multi-family Résidence pour personnes âgées/Senior citizen residence C.1 ACTIVITÉS COMMERCIALES DE TYPE BUREAUX / OFFICE TYPE COMMERCIAL ACTIVITIES C.1.1 Services professionnels / Professional services C.1.2 Services médicaux et de soins de santé / Medical services and health care C.1.3 Administration et services aux entreprises ou aux particuliers / Administration and commercial or personal services C.1.4 Services financiers et connexes / Financial services and related services C.1.5 Club privé et organisme communautaire ou à but non-lucratif / Private club and community or non-profit organization C.1.6 Organisme gouvernemental ou paragouvernemental / Governmental or paragovernmental agency C.2 COMMERCE ET/OU SERVICE DE PROXIMITÉ / PROXIMITY STORE AND/OR SERVICE C.2.1 Service et vente au détail répondant aux besoins courants des résidents / Service and retail store for residential needs C.3 COMMERCE DE DÉTAIL ET/OU DE SERVICE / RETAIL AND/OR SERVICE STORE C.3.1 Vente au détail de produits alimentaires / Food product retail C.3.2 Vente au détail / Retail C.3.3 Services personnels / Personal services C.3.4 Restauration / Restaurants C.3.5 Services publics / Public services C.3.6 Culture physique / Fitness clubs and services C.3.7 Culturel, social et communautaire / Cultural, social and community C.3.8 Aire de stationnement commercial / Commercial parking lot C.4 SERVICE D’HÉBERGEMENT ET/OU DE RÉCEPTION / ACCOMMODATIONS AND/OR RECEPTION HALL C.5 COMMERCE DE GROS ET AXÉ SUR LA PRODUCTION ET LA VENTE SUR PLACE / WHOLESALE RETAIL STORE AND ONSITE PRODUCTION AND RETAIL I. INDUSTRIE/INDUSTRY Industrie/Industry Laboratoire de recherche/Research laboratory P. PARC/PARK Parc naturel/Natural park Parc communautaire/Community park CO. ÉQUIPEMENT COMMUNAUTAIRE/COMMUNITY EQUIPMENT Bâtiment municipal/Municipal building Centre d’accueil/Nursing home Établissement d’enseignement/Teaching establishment Cégep, université/Cegep, university Hôpital/Hospital Musée/Museum BÂTIMENT ACCESSOIRE/ACCESSORY BUILDING ZONE C5-24-14 STRUCTURE DU BÂTIMENT / BUILDING TYPE Isolée/ Detached Jumelée/ Semi-detached En rangée/ Attached ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● (3) ● ● ● ● ● ● ● (3) ● ● ● ● ● ● ● (3) ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● Annexe III / Annex III DISPOSITIONS APPLICABLES/APPLICABLE PROVISIONS (1) Seuls les usages de la catégorie C.3 « Commerce de (1) Only uses of the category C.3 “Retail and/or service store”, détail et/ou de service », ainsi que les banques à charte et les as well as chartered banks and branches of the Mouvement des succursales du Mouvement des caisses Desjardins de la caisses Desjardins of the category C.1.4 “Financial services catégorie C.1.4 « Services financiers et connexes », sont and related services”, are permitted at the street level. autorisés au niveau de la rue. (2) Aucune occupation établie au niveau de la rue ne doit avoir plus de 35,00 pieds (10,70 mètres) de façade. (2) No occupancy established at street level may have a frontage exceeding 35.00 feet (10.70 meters). (3) Uniquement les restaurants ayant une superficie de plancher totale de moins de 140 m² sont permis, en autant que le nombre total de restaurants et de marchés d’alimentation au détail avec places assises existants n’excède pas 6. (3) Only restaurants with a total floor area of less than 140 sq. m. are permitted provided that the total number of restaurants and existing retail food outlets with seating does not exceed 6. Annexe III / Annex III VILLE DE WESTMOUNT/CITY OF WESTMOUNT GRILLE DES USAGES ET TYPES DE BÂTIMENTS PERMIS TABLE OF PERMITTED BUILDING TYPES AND USES GROUPES ET USAGES PERMIS / PERMITTED TYPES AND USES R. RÉSIDENCE/RESIDENCE Unifamiliale/Single-family Bifamiliale/Two-family Multifamiliale/Multi-family Résidence pour personnes âgées/Senior citizen residence C.1 ACTIVITÉS COMMERCIALES DE TYPE BUREAUX / OFFICE TYPE COMMERCIAL ACTIVITIES C.1.1 Services professionnels / Professional services C.1.2 Services médicaux et de soins de santé / Medical services and health care C.1.3 Administration et services aux entreprises ou aux particuliers / Administration and commercial or personal services C.1.4 Services financiers et connexes / Financial services and related services C.1.5 Club privé et organisme communautaire ou à but non-lucratif / Private club and community or non-profit organization C.1.6 Organisme gouvernemental ou paragouvernemental / Governmental or paragovernmental agency C.2 COMMERCE ET/OU SERVICE DE PROXIMITÉ / PROXIMITY STORE AND/OR SERVICE C.2.1 Service et vente au détail répondant aux besoins courants des résidents / Service and retail store for residential needs C.3 COMMERCE DE DÉTAIL ET/OU DE SERVICE / RETAIL AND/OR SERVICE STORE C.3.1 Vente au détail de produits alimentaires / Food product retail C.3.2 Vente au détail / Retail C.3.3 Services personnels / Personal services C.3.4 Restauration / Restaurants C.3.5 Services publics / Public services C.3.6 Culture physique / Fitness clubs and services C.3.7 Culturel, social et communautaire / Cultural, social and community C.3.8 Aire de stationnement commercial / Commercial parking lot C.4 SERVICE D’HÉBERGEMENT ET/OU DE RÉCEPTION / ACCOMMODATIONS AND/OR RECEPTION HALL C.5 COMMERCE DE GROS ET AXÉ SUR LA PRODUCTION ET LA VENTE SUR PLACE / WHOLESALE RETAIL STORE AND ONSITE PRODUCTION AND RETAIL I. INDUSTRIE/INDUSTRY Industrie/Industry Laboratoire de recherche/Research laboratory P. PARC/PARK Parc naturel/Natural park Parc communautaire/Community park CO. ÉQUIPEMENT COMMUNAUTAIRE/COMMUNITY EQUIPMENT Bâtiment municipal/Municipal building Centre d’accueil/Nursing home Établissement d’enseignement/Teaching establishment Cégep, université/Cegep, university Hôpital/Hospital Musée/Museum BÂTIMENT ACCESSOIRE/ACCESSORY BUILDING ZONE C10-24-06 STRUCTURE DU BÂTIMENT / BUILDING TYPE Isolée/ Detached ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● Jumelée/ Semi-detached En rangée/ Attached Annexe III / Annex III DISPOSITIONS APPLICABLES/APPLICABLE PROVISIONS (1) Malgré les dispositions de la grille des usages et types de (1) Notwithstanding the provisions contained in the Table of bâtiments permis, l’usage commercial doit être dominant sur permitted building types and uses, the commercial use must be la rue Sainte-Catherine et seulement l’usage résidentiel est predominant on Ste-Catherine Street and only the residential autorisé sur la rue Dorchester. use is permitted on Dorchester Street. Annexe III / Annex III VILLE DE WESTMOUNT/CITY OF WESTMOUNT GRILLE DES USAGES ET TYPES DE BÂTIMENTS PERMIS TABLE OF PERMITTED BUILDING TYPES AND USES GROUPES ET USAGES PERMIS / PERMITTED TYPES AND USES R. RÉSIDENCE/RESIDENCE Unifamiliale/Single-family Bifamiliale/Two-family Multifamiliale/Multi-family Résidence pour personnes âgées/Senior citizen residence C.1 ACTIVITÉS COMMERCIALES DE TYPE BUREAUX / OFFICE TYPE COMMERCIAL ACTIVITIES C.1.1 Services professionnels / Professional services C.1.2 Services médicaux et de soins de santé / Medical services and health care C.1.3 Administration et services aux entreprises ou aux particuliers / Administration and commercial or personal services C.1.4 Services financiers et connexes / Financial services and related services C.1.5 Club privé et organisme communautaire ou à but non-lucratif / Private club and community or non-profit organization C.1.6 Organisme gouvernemental ou paragouvernemental / Governmental or paragovernmental agency C.2 COMMERCE ET/OU SERVICE DE PROXIMITÉ / PROXIMITY STORE AND/OR SERVICE C.2.1 Service et vente au détail répondant aux besoins courants des résidents / Service and retail store for residential needs C.3 COMMERCE DE DÉTAIL ET/OU DE SERVICE / RETAIL AND/OR SERVICE STORE C.3.1 Vente au détail de produits alimentaires / Food product retail C.3.2 Vente au détail / Retail C.3.3 Services personnels / Personal services C.3.4 Restauration / Restaurants C.3.5 Services publics / Public services C.3.6 Culture physique / Fitness clubs and services C.3.7 Culturel, social et communautaire / Cultural, social and community C.3.8 Aire de stationnement commercial / Commercial parking lot C.4 SERVICE D’HÉBERGEMENT ET/OU DE RÉCEPTION / ACCOMMODATIONS AND/OR RECEPTION HALL C.5 COMMERCE DE GROS ET AXÉ SUR LA PRODUCTION ET LA VENTE SUR PLACE / WHOLESALE RETAIL STORE AND ONSITE PRODUCTION AND RETAIL I. INDUSTRIE/INDUSTRY Industrie/Industry Laboratoire de recherche/Research laboratory P. PARC/PARK Parc naturel/Natural park Parc communautaire/Community park CO. ÉQUIPEMENT COMMUNAUTAIRE/COMMUNITY EQUIPMENT Bâtiment municipal/Municipal building Centre d’accueil/Nursing home Établissement d’enseignement/Teaching establishment Cégep, université/Cegep, university Hôpital/Hospital Musée/Museum BÂTIMENT ACCESSOIRE/ACCESSORY BUILDING ZONE C5-24-11 STRUCTURE DU BÂTIMENT / BUILDING TYPE Isolée/ Detached Jumelée/ Semi-detached En rangée/ Attached ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● Annexe III / Annex III DISPOSITIONS APPLICABLES/APPLICABLE PROVISIONS (1) Seuls les usages de la catégorie C.3 « Commerce de (1) Only uses of the category C.3 “Retail and/or service store”, détail et/ou de service », ainsi que les banques à charte et les as well as chartered banks and branches of the Mouvement des succursales du Mouvement des caisses Desjardins de la caisses Desjardins of the category C.1.4 “Financial services catégorie C.1.4 « Services financiers et connexes », sont and related services”, are permitted at the street level. autorisés au niveau de la rue. (2) Aucune occupation établie au niveau de la rue ne doit avoir plus de 35,00 pieds (10,70 mètres) de façade. (2) No occupancy established at street level may have a frontage exceeding 35.00 feet (10.70 meters). Annexe III / Annex III VILLE DE WESTMOUNT/CITY OF WESTMOUNT GRILLE DES USAGES ET TYPES DE BÂTIMENTS PERMIS TABLE OF PERMITTED BUILDING TYPES AND USES GROUPES ET USAGES PERMIS / PERMITTED TYPES AND USES R. RÉSIDENCE/RESIDENCE Unifamiliale/Single-family Bifamiliale/Two-family Multifamiliale/Multi-family Résidence pour personnes âgées/Senior citizen residence C.1 ACTIVITÉS COMMERCIALES DE TYPE BUREAUX / OFFICE TYPE COMMERCIAL ACTIVITIES C.1.1 Services professionnels / Professional services C.1.2 Services médicaux et de soins de santé / Medical services and health care C.1.3 Administration et services aux entreprises ou aux particuliers / Administration and commercial or personal services C.1.4 Services financiers et connexes / Financial services and related services C.1.5 Club privé et organisme communautaire ou à but non-lucratif / Private club and community or non-profit organization C.1.6 Organisme gouvernemental ou paragouvernemental / Governmental or paragovernmental agency C.2 COMMERCE ET/OU SERVICE DE PROXIMITÉ / PROXIMITY STORE AND/OR SERVICE C.2.1 Service et vente au détail répondant aux besoins courants des résidents / Service and retail store for residential needs C.3 COMMERCE DE DÉTAIL ET/OU DE SERVICE / RETAIL AND/OR SERVICE STORE C.3.1 Vente au détail de produits alimentaires / Food product retail C.3.2 Vente au détail / Retail C.3.3 Services personnels / Personal services C.3.4 Restauration / Restaurants C.3.5 Services publics / Public services C.3.6 Culture physique / Fitness clubs and services C.3.7 Culturel, social et communautaire / Cultural, social and community C.3.8 Aire de stationnement commercial / Commercial parking lot C.4 SERVICE D’HÉBERGEMENT ET/OU DE RÉCEPTION / ACCOMMODATIONS AND/OR RECEPTION HALL C.5 COMMERCE DE GROS ET AXÉ SUR LA PRODUCTION ET LA VENTE SUR PLACE / WHOLESALE RETAIL STORE AND ONSITE PRODUCTION AND RETAIL I. INDUSTRIE/INDUSTRY Industrie/Industry Laboratoire de recherche/Research laboratory P. PARC/PARK Parc naturel/Natural park Parc communautaire/Community park CO. ÉQUIPEMENT COMMUNAUTAIRE/COMMUNITY EQUIPMENT Bâtiment municipal/Municipal building Centre d’accueil/Nursing home Établissement d’enseignement/Teaching establishment Cégep, université/Cegep, university Hôpital/Hospital Musée/Museum BÂTIMENT ACCESSOIRE/ACCESSORY BUILDING ZONE C15-24-07 STRUCTURE DU BÂTIMENT / BUILDING TYPE Isolée/ Detached Jumelée/ Semi-detached En rangée/ Attached ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● Annexe III / Annex III DISPOSITIONS APPLICABLES/APPLICABLE PROVISIONS (1) Seuls les usages de la catégorie C.3 « Commerce de (1) Only uses of the category C.3 “Retail and/or service store”, détail et/ou de service », ainsi que les banques à charte et les as well as chartered banks and branches of the Mouvement des succursales du Mouvement des caisses Desjardins de la caisses Desjardins of the category C.1.4 “Financial services catégorie C.1.4 « Services financiers et connexes », sont and related services”, are permitted at the street level. autorisés au niveau de la rue. (2) Aucune occupation établie au niveau de la rue ne doit avoir plus de 5000 pieds carrés (464,5 mètres carrés) de superficie sur la rue Sainte-Catherine. (2) No occupancy established at street level may have an area exceeding 5 000 square feet (464.5 square meters) on SteCatherine Street. Annexe III / Annex III VILLE DE WESTMOUNT/CITY OF WESTMOUNT GRILLE DES USAGES ET TYPES DE BÂTIMENTS PERMIS TABLE OF PERMITTED BUILDING TYPES AND USES GROUPES ET USAGES PERMIS / PERMITTED TYPES AND USES R. RÉSIDENCE/RESIDENCE Unifamiliale/Single-family Bifamiliale/Two-family Multifamiliale/Multi-family Résidence pour personnes âgées/Senior citizen residence C.1 ACTIVITÉS COMMERCIALES DE TYPE BUREAUX / OFFICE TYPE COMMERCIAL ACTIVITIES C.1.1 Services professionnels / Professional services C.1.2 Services médicaux et de soins de santé / Medical services and health care C.1.3 Administration et services aux entreprises ou aux particuliers / Administration and commercial or personal services C.1.4 Services financiers et connexes / Financial services and related services C.1.5 Club privé et organisme communautaire ou à but non-lucratif / Private club and community or non-profit organization C.1.6 Organisme gouvernemental ou paragouvernemental / Governmental or paragovernmental agency C.2 COMMERCE ET/OU SERVICE DE PROXIMITÉ / PROXIMITY STORE AND/OR SERVICE C.2.1 Service et vente au détail répondant aux besoins courants des résidents / Service and retail store for residential needs C.3 COMMERCE DE DÉTAIL ET/OU DE SERVICE / RETAIL AND/OR SERVICE STORE C.3.1 Vente au détail de produits alimentaires / Food product retail C.3.2 Vente au détail / Retail C.3.3 Services personnels / Personal services C.3.4 Restauration / Restaurants C.3.5 Services publics / Public services C.3.6 Culture physique / Fitness clubs and services C.3.7 Culturel, social et communautaire / Cultural, social and community C.3.8 Aire de stationnement commercial / Commercial parking lot C.4 SERVICE D’HÉBERGEMENT ET/OU DE RÉCEPTION / ACCOMMODATIONS AND/OR RECEPTION HALL C.5 COMMERCE DE GROS ET AXÉ SUR LA PRODUCTION ET LA VENTE SUR PLACE / WHOLESALE RETAIL STORE AND ONSITE PRODUCTION AND RETAIL I. INDUSTRIE/INDUSTRY Industrie/Industry Laboratoire de recherche/Research laboratory P. PARC/PARK Parc naturel/Natural park Parc communautaire/Community park CO. ÉQUIPEMENT COMMUNAUTAIRE/COMMUNITY EQUIPMENT Bâtiment municipal/Municipal building Centre d’accueil/Nursing home Établissement d’enseignement/Teaching establishment Cégep, université/Cegep, university Hôpital/Hospital Musée/Museum BÂTIMENT ACCESSOIRE/ACCESSORY BUILDING ZONE C7-24-09 STRUCTURE DU BÂTIMENT / BUILDING TYPE Isolée/ Detached Jumelée/ Semi-detached En rangée/ Attached ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● Annexe III / Annex III DISPOSITIONS APPLICABLES/APPLICABLE PROVISIONS (1) Un restaurant peut offrir ou permettre d’offrir la (1) A restaurant may provide or allow live music therein prestation de musiciens sur place, à condition : provided: 1) Que la superficie de plancher dudit restaurant ne 1) The floor area of said restaurant or restaurant with dépasse pas 1 291,71 pi² (120,00 m²); bar does not exceed 1 291,71 ft² (120,00 m²); 2) Que le nombre maximal de personne respecte la 2) The number of persons accommodated does not proportion de 12,92 pi² (1,20 m²) de superficie de exceed that based on 12,92 ft² (1,20 m²) per person, plancher par personne and; 3) Qu’aucun musicien ne joue à l’extérieur. 3) No live music is played outside. (2) Seuls les usages de la catégorie C.3 « Commerce de détail et/ou de service », ainsi que les banques à charte et les succursales du Mouvement des caisses Desjardins de la catégorie C.1.4 « Services financiers et connexes », sont autorisés au niveau de la rue et seuls les usages des catégories C.1 « Activités commerciales de types bureaux » et C.3 « Commerces de détail et de service » sont autorisés aux deux niveaux supérieurs au niveau de la rue d’un bâtiment. (2) Only uses of the category C.3 “Retail and/or service store”, as well as chartered banks and branches of the Mouvement des caisses Desjardins of the category C.1.4 “Financial services and related services”, are permitted at the street level, and only uses of the C.1 «Office type commercial activities » and C.3 «Retail and/or service store » categories are permitted on the two floors above street level. (3) Aucune occupation établie au niveau de la rue ne doit avoir plus de 5000 pieds carrés (464,5 mètres carrés) de superficie sur la rue Sainte-Catherine. (3) No occupancy established at street level may have an area exceeding 5 000 square feet (464.5 square meters) on SteCatherine Street. Annexe III / Annex III VILLE DE WESTMOUNT/CITY OF WESTMOUNT GRILLE DES USAGES ET TYPES DE BÂTIMENTS PERMIS TABLE OF PERMITTED BUILDING TYPES AND USES GROUPES ET USAGES PERMIS / PERMITTED TYPES AND USES R. RÉSIDENCE/RESIDENCE Unifamiliale/Single-family Bifamiliale/Two-family Multifamiliale/Multi-family Résidence pour personnes âgées/Senior citizen residence C.1 ACTIVITÉS COMMERCIALES DE TYPE BUREAUX / OFFICE TYPE COMMERCIAL ACTIVITIES C.1.1 Services professionnels / Professional services C.1.2 Services médicaux et de soins de santé / Medical services and health care C.1.3 Administration et services aux entreprises ou aux particuliers / Administration and commercial or personal services C.1.4 Services financiers et connexes / Financial services and related services C.1.5 Club privé et organisme communautaire ou à but non-lucratif / Private club and community or non-profit organization C.1.6 Organisme gouvernemental ou paragouvernemental / Governmental or paragovernmental agency C.2 COMMERCE ET/OU SERVICE DE PROXIMITÉ / PROXIMITY STORE AND/OR SERVICE C.2.1 Service et vente au détail répondant aux besoins courants des résidents / Service and retail store for residential needs C.3 COMMERCE DE DÉTAIL ET/OU DE SERVICE / RETAIL AND/OR SERVICE STORE C.3.1 Vente au détail de produits alimentaires / Food product retail C.3.2 Vente au détail / Retail C.3.3 Services personnels / Personal services C.3.4 Restauration / Restaurants C.3.5 Services publics / Public services C.3.6 Culture physique / Fitness clubs and services C.3.7 Culturel, social et communautaire / Cultural, social and community C.3.8 Aire de stationnement commercial / Commercial parking lot C.4 SERVICE D’HÉBERGEMENT ET/OU DE RÉCEPTION / ACCOMMODATIONS AND/OR RECEPTION HALL C.5 COMMERCE DE GROS ET AXÉ SUR LA PRODUCTION ET LA VENTE SUR PLACE / WHOLESALE RETAIL STORE AND ONSITE PRODUCTION AND RETAIL I. INDUSTRIE/INDUSTRY Industrie/Industry Laboratoire de recherche/Research laboratory P. PARC/PARK Parc naturel/Natural park Parc communautaire/Community park CO. ÉQUIPEMENT COMMUNAUTAIRE/COMMUNITY EQUIPMENT Bâtiment municipal/Municipal building Centre d’accueil/Nursing home Établissement d’enseignement/Teaching establishment Cégep, université/Cegep, university Hôpital/Hospital Musée/Museum BÂTIMENT ACCESSOIRE/ACCESSORY BUILDING ZONE C11-24-10 STRUCTURE DU BÂTIMENT / BUILDING TYPE Isolée/ Detached Jumelée/ Semi-detached En rangée/ Attached ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● Annexe III / Annex III DISPOSITIONS APPLICABLES/APPLICABLE PROVISIONS (1) L’unité de logement minimum d’une maison (1) The minimum dwelling unit in an apartment building shall d’appartements doit comporter une salle de bains, une contain a bathroom, a bedroom, and a room containing a chambre à coucher et une pièce comportant l’espace kitchen area, a dining area and a living area. Other apartments nécessaire à une cuisine, un coin repas et un séjour. Les shall contain at least one (1) additional habitable room. autres appartements doivent comporter au moins une (1) pièce habitable additionnelle. (2) Malgré la section 2.4, une unité de logement peut être établie dans une résidence pour personnes âgées. (2) Notwithstanding division 2.4, dwelling units may be established in a residence for senior citizens. (3) Toute personne habitant la résidence doit avoir accès aux salles à manger et autres pièces partagées en commun par les personnes habitant la résidence. (3) All inhabitants of the building shall have access to the dining rooms and other common rooms for the use of the inhabitants. Annexe III / Annex III VILLE DE WESTMOUNT/CITY OF WESTMOUNT GRILLE DES USAGES ET TYPES DE BÂTIMENTS PERMIS TABLE OF PERMITTED BUILDING TYPES AND USES GROUPES ET USAGES PERMIS / PERMITTED TYPES AND USES R. RÉSIDENCE/RESIDENCE Unifamiliale/Single-family Bifamiliale/Two-family Multifamiliale/Multi-family Résidence pour personnes âgées/Senior citizen residence C.1 ACTIVITÉS COMMERCIALES DE TYPE BUREAUX / OFFICE TYPE COMMERCIAL ACTIVITIES C.1.1 Services professionnels / Professional services C.1.2 Services médicaux et de soins de santé / Medical services and health care C.1.3 Administration et services aux entreprises ou aux particuliers / Administration and commercial or personal services C.1.4 Services financiers et connexes / Financial services and related services C.1.5 Club privé et organisme communautaire ou à but non-lucratif / Private club and community or non-profit organization C.1.6 Organisme gouvernemental ou paragouvernemental / Governmental or paragovernmental agency C.2 COMMERCE ET/OU SERVICE DE PROXIMITÉ / PROXIMITY STORE AND/OR SERVICE C.2.1 Service et vente au détail répondant aux besoins courants des résidents / Service and retail store for residential needs C.3 COMMERCE DE DÉTAIL ET/OU DE SERVICE / RETAIL AND/OR SERVICE STORE C.3.1 Vente au détail de produits alimentaires / Food product retail C.3.2 Vente au détail / Retail C.3.3 Services personnels / Personal services C.3.4 Restauration / Restaurants C.3.5 Services publics / Public services C.3.6 Culture physique / Fitness clubs and services C.3.7 Culturel, social et communautaire / Cultural, social and community C.3.8 Aire de stationnement commercial / Commercial parking lot C.4 SERVICE D’HÉBERGEMENT ET/OU DE RÉCEPTION / ACCOMMODATIONS AND/OR RECEPTION HALL C.5 COMMERCE DE GROS ET AXÉ SUR LA PRODUCTION ET LA VENTE SUR PLACE / WHOLESALE RETAIL STORE AND ONSITE PRODUCTION AND RETAIL I. INDUSTRIE/INDUSTRY Industrie/Industry Laboratoire de recherche/Research laboratory P. PARC/PARK Parc naturel/Natural park Parc communautaire/Community park CO. ÉQUIPEMENT COMMUNAUTAIRE/COMMUNITY EQUIPMENT Bâtiment municipal/Municipal building Centre d’accueil/Nursing home Établissement d’enseignement/Teaching establishment Cégep, université/Cegep, university Hôpital/Hospital Musée/Museum BÂTIMENT ACCESSOIRE/ACCESSORY BUILDING ZONE C14-31-01 STRUCTURE DU BÂTIMENT / BUILDING TYPE Isolée/ Detached ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● Jumelée/ Semi-detached En rangée/ Attached Annexe III / Annex III DISPOSITIONS APPLICABLES/APPLICABLE PROVISIONS (1) Seuls les usages de la catégorie C.3 « Commerce de (1) Only uses of the category C.3 “Retail and/or service store”, détail et/ou de service », ainsi que les banques à charte et les as well as chartered banks and branches of the Mouvement des succursales du Mouvement des caisses Desjardins de la caisses Desjardins of the category C.1.4 “Financial services catégorie C.1.4 « Services financiers et connexes », sont and related services”, are permitted at the street level. autorisés au niveau de la rue. Annexe III / Annex III VILLE DE WESTMOUNT/CITY OF WESTMOUNT GRILLE DES USAGES ET TYPES DE BÂTIMENTS PERMIS TABLE OF PERMITTED BUILDING TYPES AND USES GROUPES ET USAGES PERMIS / PERMITTED TYPES AND USES R. RÉSIDENCE/RESIDENCE Unifamiliale/Single-family Bifamiliale/Two-family Multifamiliale/Multi-family Résidence pour personnes âgées/Senior citizen residence C.1 ACTIVITÉS COMMERCIALES DE TYPE BUREAUX / OFFICE TYPE COMMERCIAL ACTIVITIES C.1.1 Services professionnels / Professional services C.1.2 Services médicaux et de soins de santé / Medical services and health care C.1.3 Administration et services aux entreprises ou aux particuliers / Administration and commercial or personal services C.1.4 Services financiers et connexes / Financial services and related services C.1.5 Club privé et organisme communautaire ou à but non-lucratif / Private club and community or non-profit organization C.1.6 Organisme gouvernemental ou paragouvernemental / Governmental or paragovernmental agency C.2 COMMERCE ET/OU SERVICE DE PROXIMITÉ / PROXIMITY STORE AND/OR SERVICE C.2.1 Service et vente au détail répondant aux besoins courants des résidents / Service and retail store for residential needs C.3 COMMERCE DE DÉTAIL ET/OU DE SERVICE / RETAIL AND/OR SERVICE STORE C.3.1 Vente au détail de produits alimentaires / Food product retail C.3.2 Vente au détail / Retail C.3.3 Services personnels / Personal services C.3.4 Restauration / Restaurants C.3.5 Services publics / Public services C.3.6 Culture physique / Fitness clubs and services C.3.7 Culturel, social et communautaire / Cultural, social and community C.3.8 Aire de stationnement commercial / Commercial parking lot C.4 SERVICE D’HÉBERGEMENT ET/OU DE RÉCEPTION / ACCOMMODATIONS AND/OR RECEPTION HALL C.5 COMMERCE DE GROS ET AXÉ SUR LA PRODUCTION ET LA VENTE SUR PLACE / WHOLESALE RETAIL STORE AND ONSITE PRODUCTION AND RETAIL I. INDUSTRIE/INDUSTRY Industrie/Industry Laboratoire de recherche/Research laboratory P. PARC/PARK Parc naturel/Natural park Parc communautaire/Community park CO. ÉQUIPEMENT COMMUNAUTAIRE/COMMUNITY EQUIPMENT Bâtiment municipal/Municipal building Centre d’accueil/Nursing home Établissement d’enseignement/Teaching establishment Cégep, université/Cegep, university Hôpital/Hospital Musée/Museum BÂTIMENT ACCESSOIRE/ACCESSORY BUILDING ZONE C8-31-02 STRUCTURE DU BÂTIMENT / BUILDING TYPE Isolée/ Detached ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● Jumelée/ Semi-detached En rangée/ Attached Annexe III / Annex III DISPOSITIONS APPLICABLES/APPLICABLE PROVISIONS (1) L’unité de logement minimum d’une maison (1) The minimum dwelling unit in an apartment building shall d’appartements doit comporter une salle de bains, une contain a bathroom, a bedroom, and a room containing a chambre à coucher et une pièce comportant l’espace kitchen, a dining area and a living area. Other apartments shall nécessaire à une cuisine, un coin repas et un séjour. Les contain, at least one (1) additional habitable room. autres appartements doivent comporter une (1) pièce habitable additionnelle. (2) On ne doit établir aucun bâtiment à moins, de toute façon que ladite zone ne soit établi comme emplacement unique et conformément au plan d’aménagement du Westmount Centre Inc., en date du 6 novembre 1964, dont copie est jointe au présent règlement pour en faire partie intégrante. (2) No building shall be established unless, in any event, such zone is established as a single site and in conformity with the development plan of Westmount Centre Inc. dated November 6th, 1964, a copy of which is attached here to form part of this by-law. Annexe III / Annex III VILLE DE WESTMOUNT/CITY OF WESTMOUNT GRILLE DES USAGES ET TYPES DE BÂTIMENTS PERMIS TABLE OF PERMITTED BUILDING TYPES AND USES GROUPES ET USAGES PERMIS / PERMITTED TYPES AND USES R. RÉSIDENCE/RESIDENCE Unifamiliale/Single-family Bifamiliale/Two-family Multifamiliale/Multi-family Résidence pour personnes âgées/Senior citizen residence C.1 ACTIVITÉS COMMERCIALES DE TYPE BUREAUX / OFFICE TYPE COMMERCIAL ACTIVITIES C.1.1 Services professionnels / Professional services C.1.2 Services médicaux et de soins de santé / Medical services and health care C.1.3 Administration et services aux entreprises ou aux particuliers / Administration and commercial or personal services C.1.4 Services financiers et connexes / Financial services and related services C.1.5 Club privé et organisme communautaire ou à but non-lucratif / Private club and community or non-profit organization C.1.6 Organisme gouvernemental ou paragouvernemental / Governmental or paragovernmental agency C.2 COMMERCE ET/OU SERVICE DE PROXIMITÉ / PROXIMITY STORE AND/OR SERVICE C.2.1 Service et vente au détail répondant aux besoins courants des résidents / Service and retail store for residential needs C.3 COMMERCE DE DÉTAIL ET/OU DE SERVICE / RETAIL AND/OR SERVICE STORE C.3.1 Vente au détail de produits alimentaires / Food product retail C.3.2 Vente au détail / Retail C.3.3 Services personnels / Personal services C.3.4 Restauration / Restaurants C.3.5 Services publics / Public services C.3.6 Culture physique / Fitness clubs and services C.3.7 Culturel, social et communautaire / Cultural, social and community C.3.8 Aire de stationnement commercial / Commercial parking lot C.4 SERVICE D’HÉBERGEMENT ET/OU DE RÉCEPTION / ACCOMMODATIONS AND/OR RECEPTION HALL C.5 COMMERCE DE GROS ET AXÉ SUR LA PRODUCTION ET LA VENTE SUR PLACE / WHOLESALE RETAIL STORE AND ONSITE PRODUCTION AND RETAIL I. INDUSTRIE/INDUSTRY Industrie/Industry Laboratoire de recherche/Research laboratory P. PARC/PARK Parc naturel/Natural park Parc communautaire/Community park CO. ÉQUIPEMENT COMMUNAUTAIRE/COMMUNITY EQUIPMENT Bâtiment municipal/Municipal building Centre d’accueil/Nursing home Établissement d’enseignement/Teaching establishment Cégep, université/Cegep, university Hôpital/Hospital Musée/Museum BÂTIMENT ACCESSOIRE/ACCESSORY BUILDING ZONE C9-31-03 STRUCTURE DU BÂTIMENT / BUILDING TYPE Isolée/ Detached ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● Jumelée/ Semi-detached En rangée/ Attached Annexe III / Annex III DISPOSITIONS APPLICABLES/APPLICABLE PROVISIONS (1) Chaque unité de logement dans une maison (1) Each dwelling unit in an apartment building shall contain a d’appartements doit comporter une salle de bains, une bathroom, a bedroom, and a room containing a kitchen area, a chambre à coucher et une pièce comportant l’espace dining area and a living area. Other apartments shall contain at nécessaire à une cuisine, un coin repas et un séjour. Les least one (1) additional habitable room. autres appartements doivent comporter au moins une (1) pièce habitable additionnelle. (2) Seuls les usages de la catégorie C.3 « Commerce de détail et/ou de service », ainsi que les banques à charte et les succursales du Mouvement des caisses Desjardins de la catégorie C.1.4 « Services financiers et connexes », sont autorisés au niveau de la rue. (2) Only uses of the category C.3 “Retail and/or service store”, as well as chartered banks and branches of the Mouvement des caisses Desjardins of the category C.1.4 “Financial services and related services”, are permitted at the street level. Annexe III / Annex III VILLE DE WESTMOUNT/CITY OF WESTMOUNT GRILLE DES USAGES ET TYPES DE BÂTIMENTS PERMIS TABLE OF PERMITTED BUILDING TYPES AND USES GROUPES ET USAGES PERMIS / PERMITTED TYPES AND USES R. RÉSIDENCE/RESIDENCE Unifamiliale/Single-family Bifamiliale/Two-family Multifamiliale/Multi-family Résidence pour personnes âgées/Senior citizen residence C.1 ACTIVITÉS COMMERCIALES DE TYPE BUREAUX / OFFICE TYPE COMMERCIAL ACTIVITIES C.1.1 Services professionnels / Professional services C.1.2 Services médicaux et de soins de santé / Medical services and health care C.1.3 Administration et services aux entreprises ou aux particuliers / Administration and commercial or personal services C.1.4 Services financiers et connexes / Financial services and related services C.1.5 Club privé et organisme communautaire ou à but non-lucratif / Private club and community or non-profit organization C.1.6 Organisme gouvernemental ou paragouvernemental / Governmental or paragovernmental agency C.2 COMMERCE ET/OU SERVICE DE PROXIMITÉ / PROXIMITY STORE AND/OR SERVICE C.2.1 Service et vente au détail répondant aux besoins courants des résidents / Service and retail store for residential needs C.3 COMMERCE DE DÉTAIL ET/OU DE SERVICE / RETAIL AND/OR SERVICE STORE C.3.1 Vente au détail de produits alimentaires / Food product retail C.3.2 Vente au détail / Retail C.3.3 Services personnels / Personal services C.3.4 Restauration / Restaurants C.3.5 Services publics / Public services C.3.6 Culture physique / Fitness clubs and services C.3.7 Culturel, social et communautaire / Cultural, social and community C.3.8 Aire de stationnement commercial / Commercial parking lot C.4 SERVICE D’HÉBERGEMENT ET/OU DE RÉCEPTION / ACCOMMODATIONS AND/OR RECEPTION HALL C.5 COMMERCE DE GROS ET AXÉ SUR LA PRODUCTION ET LA VENTE SUR PLACE / WHOLESALE RETAIL STORE AND ONSITE PRODUCTION AND RETAIL I. INDUSTRIE/INDUSTRY Industrie/Industry Laboratoire de recherche/Research laboratory P. PARC/PARK Parc naturel/Natural park Parc communautaire/Community park CO. ÉQUIPEMENT COMMUNAUTAIRE/COMMUNITY EQUIPMENT Bâtiment municipal/Municipal building Centre d’accueil/Nursing home Établissement d’enseignement/Teaching establishment Cégep, université/Cegep, university Hôpital/Hospital Musée/Museum BÂTIMENT ACCESSOIRE/ACCESSORY BUILDING ZONE C16-31-04 STRUCTURE DU BÂTIMENT / BUILDING TYPE Isolée/ Detached ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● Jumelée/ Semi-detached En rangée/ Attached Annexe III / Annex III DISPOSITIONS APPLICABLES/APPLICABLE PROVISIONS (1) L’unité de logement minimum d’une maison (1) The minimum dwelling unit in an apartment building shall d’appartements doit comporter une salle de bains, une contain a bathroom and a room containing a kitchen area, a chambre à coucher et une pièce comportant l’espace dining area and a living area. Other apartments shall contain at nécessaire à une cuisine, un coin repas et un séjour. Les least one (1) additional habitable room. autres appartements doivent comporter au moins une (1) pièce habitable additionnelle. (2) Seuls les usages de la catégorie C.3 « Commerce de détail et/ou de service », ainsi que les banques à charte et les succursales du Mouvement des caisses Desjardins de la catégorie C.1.4 « Services financiers et connexes », sont autorisés au niveau de la rue. (2) Only uses of the category C.3 “Retail and/or service store”, as well as chartered banks and branches of the Mouvement des caisses Desjardins of the category C.1.4 “Financial services and related services”, are permitted at the street level. LAU LAU (ENG) 137.10. Le plus tôt possible après l'adoption d'un règlement à l'égard duquel s'applique le présent article, le greffier ou secrétaire-trésorier de la municipalité donne, conformément à la loi qui régit la municipalité en cette matière, un avis public qui mentionne l'adoption du règlement et qui explique les règles prévues aux deux premiers alinéas de l'article 137.11 et au premier alinéa de l'article 137.12. 137.10. As soon as practicable after the adoption of a by-law to which this section applies, the clerk or the secretary-treasurer of the municipality shall, in accordance with the Act governing the municipality in that respect, give public notice of the adoption of the by-law, explaining the rules prescribed in the first two paragraphs of section 137.11 and in the first paragraph of section 137.12. 137.11. Toute personne habile à voter du territoire de la municipalité peut demander par écrit à la Commission son avis sur la conformité du règlement au plan. La demande doit être transmise à la Commission dans les 30 jours qui suivent la publication de l'avis prévu à l'article 137.10. Le secrétaire de la Commission transmet à la municipalité une copie de toute demande transmise dans le délai prévu. 137.12. Si la Commission reçoit, d'au moins cinq personnes habiles à voter du territoire de la municipalité, une demande faite conformément à l'article 137.11 à l'égard du règlement, elle doit, dans les 60 jours qui suivent l'expiration du délai prévu à cet article, donner son avis sur la conformité du règlement au plan. Dans le cas où la conformité du règlement au plan est exigée en vertu de l'article 110.5 ou 110.10.1, le plan pris en considération par la 137.11. Any qualified voter of the territory of the municipality may apply, in writing, to the Commission for an assessment of the conformity of the by-law with the planning program. The application must be transmitted to the Commission within 30 days after publication of the notice provided for in section 137.10. The secretary of the Commission shall transmit to the municipality a copy of every application transmitted within the prescribed period. 137.12. Where the Commission receives applications from at least five qualified voters in the territory of the municipality, filed in accordance with section 137.11 in respect of the by-law, the Commission shall, within 60 days after the expiry of the period prescribed in that section, give its Commission est celui qui est modifié ou révisé par le règlement visé à cet article, même si ce règlement n'est pas en vigueur. L'avis selon lequel le règlement n'est pas conforme au plan peut contenir les suggestions de la Commission quant à la façon d'assurer cette conformité. Le secrétaire de la Commission transmet une copie de l'avis à la municipalité et à toute personne qui a formulé la demande. Le greffier ou secrétaire-trésorier de la municipalité affiche au bureau de celle-ci la copie de l'avis qu'elle a reçue. 137.13. Si la Commission ne reçoit pas, d'au moins cinq personnes habiles à voter du territoire de la municipalité, une demande faite conformément à l'article 137.11 à l'égard du règlement, celui-ci est réputé conforme au plan à compter de l'expiration du délai prévu à cet article. Le règlement est également réputé conforme au plan à compter de la date où la Commission donne, conformément à l'article 137.12, un avis attestant cette conformité. 137.14. Le conseil de la municipalité doit adopter un nouveau règlement qui remplace celui qui n'est pas, en vertu de l'article 137.13, réputé conforme au plan, afin d'assurer cette conformité. Les articles 124 à 133 ne assessment of the conformity of such a by-law with the planning program. Where the conformity of the by-law with the program is required by section 110.5 or 110.10.1, the program taken into consideration by the Commission is the program amended or revised by the by-law referred to in the said section, even if the by-law is not in force. Any assessment stating that the bylaw is not in conformity with the planning program may include the suggestions of the Commission on w The secretary of the Commission shall transmit a copy of the assessment to the municipality and to every applicant. The clerk or the secretary-treasurer of the municipality shall post in the office of the municipality the copy of the assessment received. 137.13. Where the Commission does not receive applications from at least five qualified voters in the territory of the municipality, filed in accordance with section 137.11 in respect of the by-law, the bylaw is deemed to be in conformity with the planning program from the expiry of the period prescribed in that section. The by-law is also deemed to be in conformity with the planning program from the date on which the Commission gives, in accordance s'appliquent pas à l'égard d'un nouveau règlement qui diffère de celui qu'il remplace uniquement pour assurer sa conformité au plan. Le nouveau règlement doit être adopté avant l'expiration du délai qui se termine en dernier entre celui qui est prévu pour l'adoption du règlement devant être remplacé et un délai de 90 jours après celui où la Commission donne son avis selon lequel ce règlement n'est pas conforme au plan. with section 137.12, an assessment confirming such conformity. 137.14. The council of the municipality must adopt a new bylaw to replace a by-law which is not deemed under section 137.13 to be in conformity with the program, so as to ensure such conformity. Sections 124 to 133 do not apply in respect of a new by-law differing from the by-law it replaces for the sole purpose of ensuring that it is in conformity with the program. The new by-law must be adopted before the expiry of the period which ends on the later of the date of expiry of the period prescribed for the adoption of the by-law it replaces and a period of 90 days after the day on which the Commission gives its assessment of whether or not the by-law is in conformity with the program. COUNCIL MEETING – DECEMBER 1st, 2014 BY-LAW ON NUISANCES AND PUBLIC ORDER - ADOPTION ITEM No. 25.02 Councillor Cutler Copies of the by-law are made available to all members of Council and to the public present: City Clerk The City Clerk to report that all formalities required for dispensing with the reading of this by-law have been observed and that copies of the by-law have been remitted to all members of Council and are available for public reference. Declaration by each member of Council present that he (she) has read the bylaw and that reading is waived thereof. OBJECT Councillor Cutler to read the following: THAT the object of this by-law, entitled Nuisance and Public Order, is to modernize the City's regulatory instruments relating to nuisances and public order, by repealing By-law 169 on Decency and Good Morals, as well as By-law 257 on Nuisances, keeping the provisions which are still pertinent while updating their content to conform with current legislation, and adding new provisions which reflect today's reality. The new by-law also introduces revised penalties, distinguishing between offences committed by persons and companies.” MOVER Councillor Cutler That by-law 1475 entitled "By-law on Nuisances and Public Order" be, and it is hereby, adopted. SECONDER CALL FOR THE VOTE DECLARATION Mayor Trent Mayor Trent THAT by-law 1475 entitled "By-law on Nuisances and Public Order" having been duly adopted, it is ordered that notices be given as required by law. CANADA PROVINCE DE QUÉBEC VILLE DE WESTMOUNT CANADA PROVINCE OF QUÉBEC CITY OF WESTMOUNT RÈGLEMENT 1475 BY-LAW 1475 Lors d’une séance ordinaire du conseil municipal de la Ville de Westmount, dûment convoquée et tenue à l'hôtel de ville le 1 décembre 2014, et à laquelle assistaient : At a regular sitting of the Municipal Council of the City of Westmount, duly called and held at City Hall on December 1, 2014, at which were present: Le maire / The Mayor Peter F. Trent, président – Chairman Les conseillers - Councillors Philip A. Cutler Rosalind Davis Victor M. Drury Nicole Forbes Cynthia Lulham Patrick Martin Theodora Samiotis Christina Smith ATTENDU QU’un avis de motion se rapportant à la présentation du présent règlement a été donné au cours de la séance ordinaire du conseil municipal de la Ville de Westmount, dûment convoquée et tenue le 3 novembre 2014; WHEREAS Notice of Motion of the presentation of this by-law was given at the regular sitting of the Municipal Council of the City of Westmount, duly called and held on November 3, 2014; Il est ordonné et statué par le règlement 1475 intitulé « RÈGLEMENT SUR LES NUISANCES ET L’ORDRE PUBLIC » comme suit : It is ordained and enacted by By-law 1475, entitled “BY-LAW ON NUISANCES AND PUBLIC ORDER” as follows: ARTICLE 1 SECTION 1 Dans le présent règlement, les mots et expressions suivantes signifient : For the purposes of this by-law, the following words and expressions signify the following : Animal (Animal) – l’animal sauvage qui vit dans la nature tels que les écureuils, les lapins ou lièvres, les moufettes, les oiseaux, les ratons laveurs, les rats ou les souris. Animal (Animal) – all wild animals such as squirrels, rabbits or hares, skunks, birds, raccoons, rats, or mice. Graffiti (Graffiti) – any design, symbol, sign or signature (tag), figures or inscriptions affixed, without the owner’s explicit or implicit authorization. Déchets (Waste) – les ordures, les matières recyclables ou organiques, les déchets de jardin, les déchets interdits ou toute autre Page 1 rebut et déchets définis au Règlement concernant la gestion des matières résiduelles (1425). Insult (Injurier) – to insult with speech, actions, or behaviour, as well as to provoke one or numerous municipal officers. Domaine public (Public domain) – Les allées, chemins, rues ou ruelles, les squares ou places publiques, la chaussée, les trottoirs, les escaliers, les pistes cyclables et les emprises excédentaires de la voie publique, les parcs et les terrains de jeu définis au Règlement 69 sur les parcs, les espaces verts et les étangs. Loiter (Rôder) – to hang about or linger idly for no legitimate reason and without the owner’s explicit or implicit authorization in any building, shelter, private land or public space, road, school, or on any other space on the public domain or in a public building. Municipal officer (officier municipal) – any City employee. Graffiti (Graffiti) – un ou des dessins, symboles, signes ou signatures (tag), figures ou inscriptions produits et apposés, sans autorisation expresse ou tacite du propriétaire. Municipal property (Immeuble municipal) – buildings and infrastructures erected by the City, including the electrical, the aqueduct and the sewer networks, the lots on which these buildings are erected, vacant municipal lots, commemorative monuments, trees, and bushes belonging to the public domain. Immeuble municipal (Municipal property) les bâtiments et les infrastructures érigés par la Ville incluant le réseau électrique, le réseau d’aqueduc et le réseau d’égout, les lots sur lesquels sont érigés ces bâtiments, les lots municipaux non construits, les monuments commémoratifs, et les arbres et arbustes appartenant au domaine public. Obstruction (Obstruction) – the result of an action or omission by which access, vehicular or pedestrian traffic, or vision is hindered, compromising security on the public domain. Injurier (Insult) – se dit de l’action d’insulter, d’offenser, par des paroles, des actes ou des gestes, ou de provoquer, un ou des officiers municipaux. Penalty (Pénalité) – fine for which the contravening person is liable for each day of the infraction’s continued commission. Matière malpropre ou nuisible (Unclean or harmful substance) – les déchets et les ordures qui ne sont pas placés dans un sac en plastique, à l’exception des débris de jardin, et conservés dans un récipient approuvé ou un bac de stockage avant la collecte, les carcasses, les immondices, la boue, la glaise, l’herbe coupée et les résidus d’élagage, les feuilles, ainsi que toutes autres matières ou substances nocives, dangereuses et non conformes à l’hygiène public. Person (Quiconque) – includes both natural and legal persons, as well as any natural or legal person acting on said person’s behalf. Private property (Propriété privée) – a developed or vacant lot, or building acquired and belonging to a natural or legal person, excluding the City; Public domain (Domaine public) – Paths, roads or alleys, squares or public places, roadways, sidewalks, stairs, bicycle paths Mobilier urbain (Street furniture) – les biens d’utilité ou d’ornementation installés par Page 2 la Ville à ses fins, tels que les bancs, les bornes d’incendie, les bornes géodésiques, les bornes de repères, les buttes de décélération, les câbles, les chambres de vanne, les clôtures, les conduits, les enseignes publiques, les fontaines, les quadrilatères, les lampadaires, les panneaux de signalisation, les parcomètres, les poteaux, les poubelles, les puisards, les puits d’accès, les réverbères et les tuyaux. and the right-of-way of the thoroughfare, parks and playgrounds defined in “By-law 69 concerning Parks” green spaces and ponds. Street furniture (Mobilier urbain) – utilities or ornaments installed by the City, such as benches, fire hydrants, geodesic markers, bollards, speed bumps, cables, valve chambers, fences, conduits, public signs, fountains, electrical grids, street lamps, traffic signs, parking meters, posts, garbage bins, sumps, manholes, streetlights and pipes. Obstruction (Obstruction) – se dit du résultat découlant de l’action, ou de l’omission, par lequel l’accès, la circulation, le passage ou la vision se trouve entravé et qui compromet la sécurité sur le domaine public. Pénalité (Penalty) – amende pour laquelle le contrevenant est passible pour chaque jour que dure l’infraction. Unclean or harmful substance (Matière malpropre ou nuisible) – waste that is not placed in a plastic bag, with the exception of garden waste, which is to be kept in an approved receptacle or storage container prior to collection, carcasses, refuse, mud, clay, grass clippings, leaves, pruning waste, as well as all other noxious or dangerous substances, notably substances that can pose a threat to the public health. Propriété privée (Private property) – lot construit ou vacant, immeuble ou bâtiment acquis et appartenant à une personne physique ou à une personne morale, autre que la Ville. Waste (Déchets) – garbage, recyclable material, organic waste, garden waste, prohibited waste, or any other waste defined in By-law 1425, entitled “Waste Management By-law.” Officier municipal (Municipal officer) – expression utilisée pour identifier tout employé de la Ville. Quiconque (Person) – toute personne physique ou personne morale qui agit pour son compte ou au nom et pour le compte d’une autre personne. Rôder (Loitering) – se dit de l’action de flâner, sans raison légitime et sans l’autorisation expresse ou tacite du propriétaire, dans un bâtiment, un abri, un terrain privé ou un endroit public, une rue, une école ou sur tout autre espace du domaine ou d’un immeuble public. Page 3 ARTICLE 2 SECTION 2 Application Enforcement 2.1 – Avis écrit 2.1 – Written notice Avis écrit de la Ville enjoignant quiconque, dans un délai prescrit, de se conformer à la règlementation municipale, en corrigeant une situation qualifiée de nuisance, d’ obstruction ou de danger. A written notice from the City informing a person of the obligation to conform to a given by-law within a prescribed delay by correcting the nuisance, obstruction, or danger. L’avis écrit provient notamment, mais de manière non limitative, du Service de l’aménagement urbain ou du Service des travaux publics. The written notices are sent primarily, without limitation, by the Urban Planning and Public Works departments. 2.2 – Inspection des lieux 2.2 – Inspections Les officiers de la Sécurité publique ainsi que les inspecteurs municipaux sont autorisés à visiter et à examiner, à toute heure raisonnable, toute propriété immobilière ou mobilière, ainsi que l'intérieur ou l'extérieur des terrains privés, bâtiments ou édifices quelconques, pour vérifier la conformité avec ce règlement, pour vérifier tout renseignement ou pour constater tout fait nécessaire à l'exercice par la ville de délivrer un avis de conformité, une autorisation ou de toute autre forme de permission, qui lui est conféré par les lois et règlements. Public Safety officers and municipal inspectors are authorized to visit and examine, at any reasonable time, all movable and immovable property, as well as the interior or exterior of any house, building, or edifice whatsoever, to ascertain compliance with this by-law, to verify any information or determine any fact necessary to the exercise by the municipality of issuing a notice of compliance, a permit or any other form of permission granted in conformity with the laws and regulations. Aux fins de l’application du premier alinéa, les propriétaires ou occupants de ces propriétés, bâtiments et édifices sont tenus de laisser pénétrer les officiers de la Sécurité publique ou les inspecteurs de la municipalité. The owners and occupants of such property, buildings, and edifices are compelled to admit Public Safety officers and municipal inspectors for the purpose of the first paragraph. Upon request, the Public Safety officers or municipal inspectors carrying out an inspection shall produce identification and a certificate issued by the municipality attesting their authority. Sur demande, les officiers de la Sécurité publique ou les inspecteurs qui procèdent à une inspection doivent établir leur identité et exhiber le certificat, délivré par la municipalité, attestant leur qualité. Page 4 ARTICLE 3 SECTION 3 Domaine et immeubles publics Public Domain and Property 3.1 Constitue une nuisance passible des pénalités énoncées dans ce règlement, le fait pour quiconque : 3.1 The following constitutes nuisances liable to the penalties provided for in this by-law, the fact for a person to: 3.1.1 d’apporter, de laisser, de placer ou de transporter un ou des déchets, ou une ou des matières malpropres et nuisibles sur le domaine public; 3.1.1 bring, leave, place, or transport any waste or unclean or harmful substance onto public property; 3.1.2 de verser ou de jeter les feuilles mortes, la neige, la glace, l’eau ou toute autre substance ou matière similaire provenant d’une propriété privée, sur le domaine public; 3.1.2 dump or throw dead leaves, snow, ice, water, or any other similar substance originating from private property onto public property; 3.1.3 d’entraver le domaine public par le déversement ou l’accumulation de feuilles mortes, de la neige, de la glace, ou de tout autre substance ou matière similaire provenant d’une propriété privée; 3.1.3 obstruct public domain by dumping or accumulating dead leaves, snow, ice, or any other similar substance originating from private property; 3.1.4 de permettre que les odeurs émanant de son établissement, de son entreprise ou de sa propriété deviennent, de par leur fréquence et leur teneur, une nuisance publique; 3.1.4 permit odours to emanate from one’s establishment, enterprise, or property, which by their recurrence and intensity constitute a public nuisance; 3.1.5 qui exploite un service relié à l’alimentation, de recueillir ou de conserver des matières putrides ou nauséabondes d’origine animale, végétale ou autre en contravention au Règlement concernant la gestion des matières résiduelles (1425); 3.1.5 operate food-related services and keep or collect any putrid or fetid matter, animal or vegetable or otherwise in contravention of the Waste Management By-law (1425); 3.1.6 de laisser s’échapper sur le domaine public le contenu d’un véhicule transportant de la terre, des matériaux de construction, de rénovation, d’aménagement paysager ou de jardinage, ou des déchets; 3.1.6 allow the contents of a vehicle transporting waste, earth, construction materials, renovation materials landscaping materials, or gardening materials to fall or drop onto public property; 3.1.7 de déverser des matériaux de construction, de rénovation ou autres dans le réseau d’égouts de la ville; 3.1.7 to dump construction or renovation materials, or any other materials in the City’s sewer system; Page 5 3.1.8 de cracher, d’uriner et de déféquer, auprès des immeubles ou sur le domaine public, et dans tous lieux non conçus à cet usage; 3.1.8 spit, urinate or defecate against a building or on public property, or anywhere not designed for such purposes; 3.1.9 qui promène un animal de compagnie, de ne pas ramasser et disposer dans une poubelle les excréments de l’animal, en contravention avec le Règlement concernant les chiens et les permis s’y rapportant (535); 3.1.9 while walking a pet, fail to pick up its excrement and deposit it in a garbage bin, as stipulated by By-law concerning dogs and the licensing thereof (535); 3.1.10 de nourrir les animaux sur le domaine public; 3.1.10 feed animals on public property; 3.1.11 d’apposer un ou des graffiti sur les immeubles publics, les véhicules publics, et le mobilier urbain; 3.1.11 affix graffiti to public buildings, public vehicles, or street furniture; 3.1.12 d’abimer, de déplacer, d’attacher ou ligoter quelque bien que ce soit, ou autrement utiliser ou dégrader les immeubles publics, les véhicules publics, et le mobilier urbain. 3.1.12 deface, disturb, attach or bind any thing whatsoever to, or otherwise use or degrade public buildings, public vehicles, or street furniture. 3.2 Nonobstant les pénalités associées aux infractions de l’article 3 quiconque contrevient à ces articles est tenue de nettoyer le domaine public, ou de corriger la situation qui résulte d’une nuisance ou d’une obstruction, dans les 24 heures suivant la réception de l’avis écrit de la Ville. 3.2 Notwithstanding the penalties related to the infractions stipulated in Section 3, any person who contravenes to any such provision shall clean up the public property or rectify the situation causing the nuisance or obstruction, within 24 hours of receiving written notice to that effect from the City. ARTICLE 4 SECTION 4 Propriété privée Private property 4.1 Constitue une nuisance passible des pénalités énoncées dans ce règlement, le fait pour quiconque : 4.1 The following constitutes nuisances liable to the penalties provided for in this by-law, the fact for a person to: 4.1.1 d’apporter, de laisser, de placer ou de transporter un ou des déchets, ou une ou des matières malpropres et nuisibles sur la propriété privée d’autrui; 4.1.1 bring, leave, place or transport any waste or unclean or harmful material onto another person's private property; Page 6 4.1.2 de conserver sur sa propriété, autrement que dans les récipients approuvés pour la collecte des déchets en vertu du Règlement concernant la gestion des matières résiduelles (1425), un ou des déchets, ou une ou des matières malpropre ou nuisibles; 4.1.2 keep on one's property, other than in receptacles approved for the collection of waste under By-law 1425 concerning waste management, any waste, or unclean or harmful material; 4.1.3 de laisser, pendant une période prolongée, stagner l’eau ou toute autre substance sur sa propriété privée; 4.1.3 allow water or any other substance, to stagnate for an extended period on his private property; 4.1.4 d’ériger, planter ou laisser croître, ou laisser désintégrer son bien, de manière à entraver la circulation automobile ou piétonnière sur le domaine public; 4.1.4 erect, plant or allow anything to grow or deteriorate in such a manner as to obstruct vehicular or pedestrian traffic on public property; 4.1.5 de laisser et permettre de croître sur sa propriété tout buisson, arbre ou arbuste qui représente en tout ou en partie un danger pour le public; 4.1.5 grow on one's property, or allow to grow thereon, any bush, tree ou shrub that in whole or in part represents a public danger; 4.1.6 de laisser et permettre que continue de croître tout buisson, arbre ou arbuste atteint d’une maladie contagieuse, ou de ne pas abattre tout arbre mort; 4.1.6 grow or allow to continue growing, any bush, tree ou shrub with a transmissible disease, or fail to cut down a dead tree; 4.1.7 d’installler et de diriger l’éclairage de sa propriété de façon à éblouir ou à produire des effets néfastes sur les propriétés voisines et les passants; 4.1.7 install and direct lighting of a property that has the effect of dazzling or producing adverse effects on neighboring properties and pedestrians; 4.1.8 de nourrir des oiseaux autrement qu’à l’aide de mangeoires fermées; 4.1.8 to feed birds otherwise than by means closed feeders; Les mangeoires de type ouvert, qui permettent que la nourriture soit étendue sur une planche ou sur le sol, sont interdites. Open feeders permitting seed to be extended on a board or on the ground, are prohibited. 4.2 Nonobstant les pénalités rattachées aux infractions stipulées à l’article 4, quiconque contrevient à quelques dispositions de cet article est tenue de nettoyer sa propriété, ou d’atténuer ou de corriger la situation qui résulte d’une nuisance ou d’une obstruction, dans le 48 heures suivant la réception de l’avis écrit de la Ville. 4.2 Notwithstanding the penalties related to the infractions stipulated in this Section 4, any person who contravenes the provisions of this Section shall be required to clean up his or her property, or mitigate or rectify the situation causing a nuisance or obstruction, within 48 hours following receipt of the aforementioned written notice from the City. Page 7 4.3 Le défaut de se conformer à un avis de la Ville enjoignant le propriétaire ou l’occupant d’installer sur son bâtiment ou une partie de celui-ci un ou des mécanismes destinés à prévenir que les pigeons s’y perchent, s’y juchent ou s’y nichent, est réputé constituer une nuisance et une infraction passible de la pénalité énoncée dans ce règlement. 4.3 Failure to comply with a notice from the City enjoining the owner of a building or occupant thereof to install one or more mechanisms on any part of the building for the purpose of preventing pigeons from perching, roosting or nesting thereon, is deemed to be a nuisance and an infraction liable to the penalty laid down in this Bylaw. ARTICLE 5 SECTION 5 Animaux Animals 5.1 Quiconque dérange, piège, attrape, blesse ou tue un animal, de quelque manière que ce soit, commet une infraction et est passible de la pénalité énoncée à ce règlement. 5.1 Any person who disturbs, traps, catches, injures, or kills an animal, in any manner whatsoever, commits an infraction and is liable to the penalty provided for in this By-law. ARTICLE 6 SECTION 6 Comportement Conduct and behaviour 6.1 Commet une infraction et est passible de la pénalité énoncée à ce règlement, quiconque : 6.1 The following constitute infractions liable to the penalties provided for in this by-law when any person: 6.1.1 est en possession d’une boisson alcoolique ou alcoolisée dans le domaine public, ailleurs que sur la terrasse d’un établissement détenant un permis d’alcool; 6.1.1 is in possession of alcoholic beverages on public property, other than on the terrace of an establishment with a liquor licence; 6.1.2 consomme une boisson alcoolique ou alcoolisée dans le domaine public, ailleurs que sur la terrasse d’un établissement détenant un permis d’alcool; 6.1.2 consumes an alcoholic beverage on public property, other than on the terrace of an establishment with a liquor licence; 6.1.3 mendie de manière agressive sur le domaine public ou, quémande de porte à porte; 6.1.3 begs aggressively on the public domain or solicits from door to door; Page 8 6.1.4 rôde, obstrue, dérange les passants ou perturbe l’ordre public, et refuse de circuler lorsqu’elle est enjointe de le faire; 6.1.4 loiters, obstructs, or bothers pedestrians, or disturbs the public order, and refuses to move when ordered to do so; 6.1.5 injure les officiers municipaux; 6.1.5 insults a municipal officer; 6.1.6 obstrue volontairement le travail d’un officier municipal, ou interfère dans l’exécution de son travail. 6.1.6 deliberately obstructs or interferes with the performance of a municipal officer’s work. ARTICLE 7 SECTION 7 Pénalités Penalties 7.1 Toute personne qui contrevient à une disposition du présent règlement commet une infraction et est passible : 7.1 Any person who violates any provision of this by-law commits an offence and is liable: a) dans le cas d'une personne physique, d'une amende d'au moins 100 $ et d’au plus 1 000 $; a) in the case of a natural person, to a fine of at least $100 and not exceeding $1,000; b) dans le cas d'une personne morale, d'une amende d'au moins 300 $ et d’au plus 2 000 $; b) in the case of a legal person, to a fine of at least $300 and not exceeding $2,000; en sus des frais applicables. plus applicable costs. 7.2 Malgré les dispositions de l’article 7.1, toute personne qui contrevient aux articles 3.1.8, 4.1.5, 4.1.6, 4.3, 5.1, 6.1.5, 6.1.6 ou du présent règlement commet une infraction et est passible : 7.2 Notwithstanding section 7.1, any person who violates sections 3.1.8, 4.1.5, 4.1.6, 4.3, 5.1, 6.1.5, or 6.1.6 of this by-law commits an offence and is liable: a) dans le cas d'une personne physique, d'une amende d’au moins 150 $, et d’au plus 1 000 $; a) in the case of a natural person, to a fine of at least $150 and not exceeding $1,000; b) dans le cas d'une personne morale, d'une amende d'au moins 300 $ et d’au plus 2 000 $; b) in the case of a legal person, to a fine of at least $300 and not exceeding $2,000; en sus des frais applicables. plus applicable costs. 7.3 Malgré les dispositions de l'article 7.1, toute personne qui contrevient aux articles 7.3 Notwithstanding section 7.1, any person who violates sections 3.1.11 or Page 9 3.1.12 of this by-law commits an offence and is liable: 3.1.11 ou 3.1.12 du présent règlement commet une infraction et est passible : a) dans le cas d'une personne physique, d'une amende d'au moins 500 $ et d’au plus 1 000 $; a) in the case of a natural person, to a fine of at least $500 and not exceeding $1,000; b) dans le cas d'une personne morale, d'une amende d’au moins 1 000 $ et d’au plus 2 000 $; b) in the case of a legal person, to a fine of at least $1,000 and not exceeding $2,000; en sus des frais applicables. plus applicable costs. 7.4 Malgré les dispositions de l'article 7.1, toute personne qui contrevient à l'article 6.1.1 du présent règlement commet une infraction et est passible d'une amende d'au moins 50 $ et d'au plus 1 000 $, en sus des frais applicables. 7.4 Notwithstanding section 7.1, any person who violates section 6.1.1 of this by-law commits an offence and is liable to a fine of at least $50 and not exceeding $1,000, plus applicable costs. ARTICLE 8 SECTION 8 Le présent règlement abroge les règlements suivants : 196, 298, 341, 541 et 589, ainsi que 257, 474, 721, 776, 822, 910, 976, 989, 1013, 1034, 1212, 1270, 1356 et 1396. This by-law repeals the following by-laws: 196, 298, 341, 541, and 589, as well as 257, 474, 721, 776, 822, 910, 976, 989, 1013, 1034, 1212, 1270, 1356 and 1396. ARTICLE 9 SECTION 9 Le présent règlement entre en vigueur conformément à la loi. This by-law comes into force in accordance with the law. Peter F. Trent Maire / Mayor Viviana Iturriaga Espinoza Greffière de la Ville / City Clerk Page 10 COUNCIL MEETING – DECEMBER 1st, 2014 2015 COUNCIL MEETING SCHEDULE ITEM No. 26.01 Councillor Smith WHEREAS according to section 319 of the Cities and Towns Act (CQLR, chapter C-19), Council shall hold regular sittings at least once a month, and shall determine the schedule of its regular sittings. MOVER Councillor Smith THAT the schedule of the regular sittings of Council for 2015 be determined as follows: • Monday, January 12, at 8:00 p.m.; • Monday, February 2, at 8:00 p.m.; • Monday, March 2, at 8:00 p.m.; • Tuesday, April 7, at 8:00 p.m.; • Monday, May 4, at 8:00 p.m.; • Monday, June 1, at 8:00 p.m.; • Monday, July 6, at 8:00 p.m.; • Monday, August 3, at 8:00 p.m.; • Tuesday, September 8, at 8:00 p.m.; • Monday, October 5, at 8:00 p.m.; • Monday, November 2, at 8:00 p.m.; • Monday, December 7, at 8:00 p.m. SECONDER CALL FOR THE VOTE Mayor Trent Westmount COUNCIL MEETING – DECEMBER 1st, 2014 ADOPTION OF THE CLASSIFICATION PLAN AND RETENTION SCHEDULE ITEM No. 26.02 Councillor Smith WHEREAS in accordance with Section 16 of An Act respecting Access to documents held by public bodies and the Protection of personal information (CQLR, chapter A-2.1), a public body must classify its documents in such a manner as to allow their retrieval. It must set up and keep up to date a list setting forth the order of classification of the documents. The list must be sufficiently precise to facilitate the exercise of the right of access; WHEREAS in accordance with Section 7 of the Archives Act (CQLR, chapter A21.1), every public body shall establish and keep up to date a retention schedule determining the periods of use and medium of retention of its active and semiactive documents and indicating which inactive documents are to be preserved permanently, and which are to be disposed of; WHEREAS in accordance with the Regulation respecting retention schedules, transfer, deposit and disposal of public archives (CQLR, chapter A-21.1, r. 2), a municipality must submit to Bibliothèque et Archives nationales, for approval, its retention schedule and any modification respecting the addition of new documents or documents scheduled for permanent preservation. MOVER Councillor Smith THAT the Classification Plan and Retention Schedule established by the City Clerk's office be adopted; and THAT the Director of Legal Services and City Clerk be authorized to sign the Retention Schedule and any modification respecting the addition of new documents or documents scheduled for permanent preservation and to submit said Retention Schedule or said modification to Bibliothèque et Archives nationales, for approval. SECONDER CALL FOR THE VOTE Mayor Trent A = Actif / Active SA = Semi-actif / semi-active 888 = Jusqu’au dénouement / until expired 999 = Jusqu’à son replacement / until replaced DF = Disposition finale / final disposition D= Destruction C = Conservation T = Triage PA = Papier / Paper DM= Disque magnétique / Magnetic disk MF = Microform, microfilm AU = Autres / Other 27-Nov-14 Page 3 of 63 101.000 101.100 101.200 101.300 101.400 Détenteur Principal Principal Custodian Organisation Organisation SA Documents constitutifs Constitutional documents 888* 2 C Partage des responsabilités et de l'autorité Delegation of responsibility and authority 999 0 T PA,DM Organigramme et structure Structure and organizational charts 999 0 C Human Resources PA,DM L'histoire de la ville History of the city 999 0 A = Actif / Active SA = Semi-actif / semi-active 888 = Jusqu’au dénouement / until expired 999 = Jusqu’à son replacement / until replaced DF Support A City Clerk and Legal Services PA,DM Director General City Clerk and Legal Services DF = Disposition finale / final disposition D= Destruction C = Conservation T = Triage PA = Papier / Paper DM= Disque magnétique / Magnetic disk MF = Microform, microfilm AU = Autres / Other C PA,DM 27-Nov-14 Page 4 of 63 102.000 102.110 102.111 102.112 102.113 102.114 102.115 102.120 102.130 102.200 102.300 Détenteur Principal Principal Custodian Conseil municipal et comités Municipal council and committees SA 888 (R1) 0 888* 0 888 (R1) 0 Dossier des élus - déclarations d’intérêt pécunier Elected officials - statements of pecuniary interests 888* 0 Dossier des élus - code d'éthique Elected officials - code of ethics 888* 0 Dossier des élus - registres de présence Elected officials - attendance records 888* 0 Réunions du conseil de ville City Council Meetings 2 0 T Réunions du comité plenier General Committee Meetings 2 0 C PA,DM Comités et réunions internes Internal committees 2 0 T PA,DM Comités et réunions externes External committees 2 0 T PA,DM City Clerk and Legal Services Dossier des élus Elected officials C PA,DM City Clerk and Legal Services Dossier des élus - informations générales Elected officials - general information Dossier des élus - assermentations Elected officials - oaths A = Actif / Active SA = Semi-actif / semi-active 888 = Jusqu’au dénouement / until expired 999 = Jusqu’à son replacement / until replaced DF Support A C PA,DM City Clerk and Legal Services C PA,DM City Clerk and Legal Services C PA,DM City Clerk and Legal Services C PA,DM City Clerk and Legal Services C PA,DM City Clerk and Legal Services PA,DM Director General All All DF = Disposition finale / final disposition D= Destruction C = Conservation T = Triage PA = Papier / Paper DM= Disque magnétique / Magnetic disk MF = Microform, microfilm AU = Autres / Other 27-Nov-14 Page 5 of 63 103.000 103.100 103.200 103.300 103.400 103.500 Détenteur Principal Principal Custodian Planification et contrôle administratif Administrative control and planning Support A SA DF Planification administrative Administrative planning 2 0 T PA,DM Rapports d’activités et statistiques Activity reports and statistics 2 0 T PA,DM Rapport annuel de la ville City’s annual report 2 0 C All PA,DM Politiques et directives Policies and guidelines 999 0 C PA,DM Études et analyses Studies and analysis 888* 2 C PA,DM A = Actif / Active SA = Semi-actif / semi-active 888 = Jusqu’au dénouement / until expired 999 = Jusqu’à son replacement / until replaced All All All All DF = Disposition finale / final disposition D= Destruction C = Conservation T = Triage PA = Papier / Paper DM= Disque magnétique / Magnetic disk MF = Microform, microfilm AU = Autres / Other 27-Nov-14 Page 6 of 63 104.000 104.100 104.110 104.120 104.130 104.210 104.220 104.300 104.310 104.400 104.500 104.510 104.610 104.611 Détenteur Principal Principal Custodian Gestion des ressources informationnelles Information resource management SA Programme de gestion des documents Document management programs 888* 0 Conservation et classification des documents Document classification and preservation 999 0 Certificats de destruction Destruction certificates 10 0 Gestion des archives Archive management 999 0 Services de traduction Translation services 5 0 D PA,DM Demandes de copies Requests for copies 3 0 D PA,DM Accès aux documents et protection des renseignements personnels Access to documents and protection of personal information 2 2 Déclaration de fichiers de renseignements personnels Declaration of Personal Information 999 0 C PA Documentation de référence Reference documents 888* 0 D PA,DM Gestion des systèmes informatiques et de bureautique Information technology management 888* 5 Ordinateurs personnels / accessoires Personal Computers / accessories 999 2 City Clerk and Legal Services T PA,DM City Clerk and Legal Services T PA,DM City Clerk and Legal Services C PA,DM City Clerk and Legal Services T PA,DM City Clerk and Legal Services All City Clerk and Legal Services T PA,DM City Clerk and Legal Services All Information Technologies T PA,DM Information Technologies Service téléphonique Telephone service D PA,DM PA,DM Téléphones de bureau Office telephones A = Actif / Active SA = Semi-actif / semi-active 888 = Jusqu’au dénouement / until expired 999 = Jusqu’à son replacement / until replaced DF Support A 999 DF = Disposition finale / final disposition D= Destruction C = Conservation T = Triage PA = Papier / Paper DM= Disque magnétique / Magnetic disk MF = Microform, microfilm AU = Autres / Other 2 Information Technologies D PA,DM 27-Nov-14 Page 7 of 63 104.612 104.620 104.630 104.640 104.650 104.660 104.670 104.680 104.700 Information Technologies T PA,DM Téléphones cellulaires Cellular telephones 999 2 Télécopieur Fax 999 2 Téléavertisseur Pagers 999 2 Tablettes électroniques Tablet computers 999 2 Internet Internet 999 2 Courrier électronique Email 999 0 T Médias sociaux Social Media 999 0 T Finance PA,DM Information Technologies D PA,DM Information Technologies D PA,DM Information Technologies T PA,DM Information Technologies PA,DM Communications PA,DM All Courrier, service postal et service de messagerie Mail and courriers 888 0 Sécurité informatique Information security 999 0 A = Actif / Active SA = Semi-actif / semi-active 888 = Jusqu’au dénouement / until expired 999 = Jusqu’à son replacement / until replaced T D PA,DM Information Technologies DF = Disposition finale / final disposition D= Destruction C = Conservation T = Triage PA = Papier / Paper DM= Disque magnétique / Magnetic disk MF = Microform, microfilm AU = Autres / Other T PA,DM 27-Nov-14 Page 8 of 63 105.000 105.100 105.200 105.210 105.220 105.230 105.300 105.410 105.420 105.430 105.440 105.450 105.460 105.470 Détenteur Principal Principal Custodian Législation, règlements et affaires juridiques Legislation, regulations and legal affairs A SA 999* 0 DF City Clerk and Legal Services Règlements municipaux Municipal bylaws C Poursuites judiciaires, mises en demeure et litiges Lawsuits, demands and litigation PA,DM PA,DM Poursuites par et contre la ville Legal proceedings by and against the city 888* 3 Subpoena sans poursuite judiciaire Subpoena without legal proceedings 1 0 Mise en demeure sans poursuite judiciaire Demand letters without legal proceedings 3 0 999 0 Dépôt du rôle d’évaluation foncière Property evaluation roll 3 0 Modifications au rôle d’évaluation foncière - certificats de taxation Modifications to the property evaluation roll - taxation certificates 3 0 Avis de modifications du rôle d’évaluation foncière Notice of modification to the property evaluation roll 2 0 Requête en correction d’office Request for correction ex officio 1 0 Demandes de révision Revision requests 3 0 Avis d’audition Notice of hearing 3 0 Décisions Decisions 3 0 City Clerk and Legal Services C PA,DM City Clerk and Legal Services D PA,DM City Clerk and Legal Services D PA,DM City Clerk and Legal Services Avis et opinions juridiques Legal advice and opinions A = Actif / Active SA = Semi-actif / semi-active 888 = Jusqu’au dénouement / until expired 999 = Jusqu’à son replacement / until replaced Support C PA,DM City Clerk and Legal Services C PA,DM City Clerk and Legal Services C PA,DM City Clerk and Legal Services D PA,DM City Clerk and Legal Services D PA,DM City Clerk and Legal Services D PA,DM City Clerk and Legal Services DF = Disposition finale / final disposition D= Destruction C = Conservation T = Triage PA = Papier / Paper DM= Disque magnétique / Magnetic disk MF = Microform, microfilm AU = Autres / Other D PA,DM City Clerk and Legal Services C PA,DM 27-Nov-14 Page 9 of 63 105.480 105.490 105.510 105.520 105.530 105.600 Certificats de l’évaluateur Evaluation certificates 3 0 Correspondence avec Ville de Montréal Correspondence with the City of Montreal 3 0 Appels d’offres et soumissions Calls for tenders and bids 888* 7 Contrats Contracts 888* 3 Ententes Agreements 888* 3 Certificat et permis délivrés par la province ou autres organismes Certificates and licenses issued by the province or other bodies 888* 3 A = Actif / Active SA = Semi-actif / semi-active 888 = Jusqu’au dénouement / until expired 999 = Jusqu’à son replacement / until replaced City Clerk and Legal Services C PA,DM City Clerk and Legal Services D PA,DM City Clerk and Legal Services T PA,DM City Clerk and Legal Services C PA,DM City Clerk and Legal Services DF = Disposition finale / final disposition D= Destruction C = Conservation T = Triage PA = Papier / Paper DM= Disque magnétique / Magnetic disk MF = Microform, microfilm AU = Autres / Other T PA,DM City Clerk and Legal Services T PA,DM 27-Nov-14 Page 10 of 63 106.000 106.100 106.210 106.220 106.230 106.240 106.250 Détenteur Principal Principal Custodian Gestion de risque et assurances Risk management and insurance SA Assurances générales General insurance 888* 3 Réclamations pour la responsabilité municipale (RM) Municipal liability claims (RM) 888* 3** Réclamations pour les blessures corporelles (B) Bodily injury claims (B) 888* City Clerk and Legal Services 3** D PA,DM Réclamations pour la responsabilité civile, propriété (P) Property damage claims (P) 888* 3** Réclamations pour les accidents - véhicules et équipement (A) Accident claims - vehicles and equipment (A) 888* 3** Réclamations pour les dommages à la propriété municipale (DMP) Damage to municipal property claims (DMP) 888* 3** A = Actif / Active SA = Semi-actif / semi-active 888 = Jusqu’au dénouement / until expired 999 = Jusqu’à son replacement / until replaced DF Support A City Clerk and Legal Services DF = Disposition finale / final disposition D= Destruction C = Conservation T = Triage T PA,DM City Clerk and Legal Services D PA,DM City Clerk and Legal Services D PA,DM City Clerk and Legal Services D PA,DM City Clerk and Legal Services PA = Papier / Paper DM= Disque magnétique / Magnetic disk MF = Microform, microfilm AU = Autres / Other D PA,DM 27-Nov-14 Page 11 of 63 107.000 107.100 107.200 107.300 107.400 107.500 107.600 Organisation d’élections municipales et de référendum Municipal elections and referendums Détenteur Principal Principal Custodian A SA Liste électorale Electoral list 888* ** Registre du scrutin Poll register 888* 0 Bulletin de vote Ballots 888* 1 Dossier des opérations des élections Election operations files 888* ** Contestation d’élection et de référendum Contested elections and referendums 888* 1 1 * Support City Clerk and Legal Services T PA,DM City Clerk and Legal Services DF = Disposition finale / final disposition D= Destruction C = Conservation T = Triage C PA,DM City Clerk and Legal Services D PA,DM City Clerk and Legal Services T PA,DM City Clerk and Legal Services C PA,DM City Clerk and Legal Services Dossier de parti ou de candidat indépendant Party or independent candidate files A = Actif / Active SA = Semi-actif / semi-active 888 = Jusqu’au dénouement / until expired 999 = Jusqu’à son replacement / until replaced DF PA = Papier / Paper DM= Disque magnétique / Magnetic disk MF = Microform, microfilm AU = Autres / Other C PA,DM 27-Nov-14 Page 12 of 63 108.000 108.100 108.200 108.300 108.400 108.410 108.420 108.500 108.600 108.700 Détenteur Principal Principal Custodian Communications Communications Support A SA DF 999* 0 T Communications internes Internal communications 2 0 C PA,DM Discours, allocutions et présentations Speeches, lectures and presentations 2 0 C All PA,DM Publications de la ville City publications 2 0 C Publications Publications 2 0 C Dépôt légal Legal deposit 2 0 C PA,DM Livre d’or Guest books 2 0 C PA,DM Avis public et certificat de publication Public notices and certificates of publication 1 0 C PA,DM 888* 0 T** PA,DM Communications Directives Guidelines Communications Communications PA,DM Communications PA,DM Communications All City Clerk and Legal Services All Sondages Surveys A = Actif / Active SA = Semi-actif / semi-active 888 = Jusqu’au dénouement / until expired 999 = Jusqu’à son replacement / until replaced PA,DM DF = Disposition finale / final disposition D= Destruction C = Conservation T = Triage PA = Papier / Paper DM= Disque magnétique / Magnetic disk MF = Microform, microfilm AU = Autres / Other 27-Nov-14 Page 13 of 63 109.000 109.100 109.200 109.300 109.400 109.500 109.610 109.620 109.630 109.640 109.700 Détenteur Principal Principal Custodian Relations publiques Public relations Support A SA DF Civilités Courtesies 2 0 T PA,DM Représentation à des conférences, congrès et colloques Representation at conferences, congresses and symposiums 2 0 T PA,DM Événements officiels Official events 2 0 T All PA,DM Honneurs, prix, reconnaissances, titres honorifiques Honours, awards, recognitions, honourary titles 2 0 C PA,DM 888* 2 T PA,DM Communiqués de presse Press releases 2 0 C Conférences de presse Press conferences 2 0 C PA,DM Coupures de presse Press clippings 2 0 T PA,DM Entrevues Interviews 2 0 C Médias électroniques Electronic media 2 0 C All All Director General All Campagne publicitaire et promotion Advertising and promotional campaigns A = Actif / Active SA = Semi-actif / semi-active 888 = Jusqu’au dénouement / until expired 999 = Jusqu’à son replacement / until replaced Director General PA,DM Director General All Director General PA,DM Communications DF = Disposition finale / final disposition D= Destruction C = Conservation T = Triage PA = Papier / Paper DM= Disque magnétique / Magnetic disk MF = Microform, microfilm AU = Autres / Other PA 27-Nov-14 Page 14 of 63 110.000 110.100 110.200 110.300 110.400 110.500 110.600 110.610 110.620 Détenteur Principal Principal Custodian Relations avec les citoyens Citizen relations Support A SA DF Plaintes, commentaires, lettres et suggestions Complaints, comments, letters and suggestions 888* 1 C PA,DM Demandes de services, d’informations ou de renseignements des citoyens Requests for services, general information, or information about citizens 888* 1 D PA,DM Concours et activités Activities and contests 888* 0 T All PA,DM 2 0 C 888* 3 Mariages Marriages 1 3 Dossiers de mariage Marriage records 1 3 Célébrants Officiants 1 3 All Director General Communiqués aux citoyens Communications to citizens PA,DM City Clerk and Legal Services Assermentations, affidavit, certificats de vie Oaths, affidavits, certificates of life A = Actif / Active SA = Semi-actif / semi-active 888 = Jusqu’au dénouement / until expired 999 = Jusqu’à son replacement / until replaced All D PA,DM City Clerk and Legal Services T PA,DM City Clerk and Legal Services T PA,DM City Clerk and Legal Services DF = Disposition finale / final disposition D= Destruction C = Conservation T = Triage PA = Papier / Paper DM= Disque magnétique / Magnetic disk MF = Microform, microfilm AU = Autres / Other T PA,DM 27-Nov-14 Page 15 of 63 111.000 111.100 111.200 111.210 111.220 111.230 111.240 111.300 111.400 111.500 Relations extérieures et relations d'affaires avec les organismes External relations and business relationships with organizations Détenteur Principal Principal Custodian Support A SA DF Associations, clubs, corporations professionnelles Associations, clubs, professional organizations 888* 2 T PA,DM Gouvernements, organismes publics et parapublics Government, public and parapublic organizations 888* 2 T PA,DM Gouvernement fédéral Federal government 888* 2 T All PA,DM Gouvernement provincial Provincial government 888* 2 T PA,DM Gouvernements et organismes municipaux Municipal governments and organizations 888* 2 T PA,DM Gouvernements et organismes internationaux International governments and organizations 888* 2 T PA,DM Organismes privés Private organizations 888* 2 T PA,DM Organismes socioculturels et humanitaires Cultural and humanitarian agencies 888* 2 T PA,DM Organismes sportifs et de loisirs Sport and leisure organizations 888* 2 T PA,DM A = Actif / Active SA = Semi-actif / semi-active 888 = Jusqu’au dénouement / until expired 999 = Jusqu’à son replacement / until replaced All All All All All All All All DF = Disposition finale / final disposition D= Destruction C = Conservation T = Triage PA = Papier / Paper DM= Disque magnétique / Magnetic disk MF = Microform, microfilm AU = Autres / Other 27-Nov-14 Page 16 of 63 A = Actif / Active SA = Semi-actif / semi-active 888 = Jusqu’au dénouement / until expired 999 = Jusqu’à son replacement / until replaced DF = Disposition finale / final disposition D= Destruction C = Conservation T = Triage PA = Papier / Paper DM= Disque magnétique / Magnetic disk MF = Microform, microfilm AU = Autres / Other 27-Nov-14 Page 17 of 63 201.000 201.110 201.120 201.130 201.200 Détenteur Principal Principal Custodian Gestion financière Financial management Support A SA DF Rapports statistiques Statistical reports 2 2 T Rapports des élus sur la situation financière de la ville Reports by council on the City's financial situation 2 0 C PA,DM États financiers Financial statements 2 0 C Finance PA,DM Vérification externe External audits 2 4 C A = Actif / Active SA = Semi-actif / semi-active 888 = Jusqu’au dénouement / until expired 999 = Jusqu’à son replacement / until replaced Finance PA,DM Finance Finance DF = Disposition finale / final disposition D= Destruction C = Conservation T = Triage PA = Papier / Paper DM= Disque magnétique / Magnetic disk MF = Microform, microfilm AU = Autres / Other PA,DM 27-Nov-14 Page 18 of 63 202.000 202.100 202.200 Détenteur Principal Principal Custodian Financement, placements et pouvoir d’emprunt Financing, investments and borrowing authority A SA DF Placements Investments 888* 7 D Financement Financing 888* 7 D A = Actif / Active SA = Semi-actif / semi-active 888 = Jusqu’au dénouement / until expired 999 = Jusqu’à son replacement / until replaced Support Finance PA,DM Finance DF = Disposition finale / final disposition D= Destruction C = Conservation T = Triage PA = Papier / Paper DM= Disque magnétique / Magnetic disk MF = Microform, microfilm AU = Autres / Other PA,DM 27-Nov-14 Page 19 of 63 203.000 203.100 Détenteur Principal Principal Custodian Opérations bancaires et monétaires Banking and monetary transactions SA DF 1 6 D Support Finance Opérations bancaires Banking operations A = Actif / Active SA = Semi-actif / semi-active 888 = Jusqu’au dénouement / until expired 999 = Jusqu’à son replacement / until replaced A DF = Disposition finale / final disposition D= Destruction C = Conservation T = Triage PA = Papier / Paper DM= Disque magnétique / Magnetic disk MF = Microform, microfilm AU = Autres / Other PA,DM 27-Nov-14 Page 20 of 63 204.000 204.100 204.210 204.220 204.230 Détenteur Principal Principal Custodian Gestion du budget Budget management Support A SA DF Prévisions budgétaires Estimated budget 1 6 D Budget général General budget 1 6 C PA,DM Budget départemental Departmental budget 1 6 D All PA,DM Programme triennal d’immobilisation Three-year capital expenditures program 1 6 D A = Actif / Active SA = Semi-actif / semi-active 888 = Jusqu’au dénouement / until expired 999 = Jusqu’à son replacement / until replaced Finance PA,DM Finance DF = Disposition finale / final disposition D= Destruction C = Conservation T = Triage Finance PA = Papier / Paper DM= Disque magnétique / Magnetic disk MF = Microform, microfilm AU = Autres / Other PA,DM 27-Nov-14 Page 21 of 63 205.000 205.100 205.200 Détenteur Principal Principal Custodian Comptabilité Accounting SA DF 1 6 T 888* 7 D Support Finance Registres comptables Accounting records PA,DM Finance Immobilisations Properties A = Actif / Active SA = Semi-actif / semi-active 888 = Jusqu’au dénouement / until expired 999 = Jusqu’à son replacement / until replaced A DF = Disposition finale / final disposition D= Destruction C = Conservation T = Triage PA = Papier / Paper DM= Disque magnétique / Magnetic disk MF = Microform, microfilm AU = Autres / Other PA,DM 27-Nov-14 Page 22 of 63 206.000 206.100 206.200 206.300 206.400 Détenteur Principal Principal Custodian Fiscalité Taxes Support A SA DF Droits de douane et d’accises Customs and excise duties 1 6 D Taxes fédérales et provinciales Federal and provincial taxes 1 6 D PA,DM Exemption de taxes Tax exemptions 1 6 D Finance PA,DM Rôle de perception Collection roll 3 0 C A = Actif / Active SA = Semi-actif / semi-active 888 = Jusqu’au dénouement / until expired 999 = Jusqu’à son replacement / until replaced Finance PA,DM Finance Finance DF = Disposition finale / final disposition D= Destruction C = Conservation T = Triage PA = Papier / Paper DM= Disque magnétique / Magnetic disk MF = Microform, microfilm AU = Autres / Other PA,DM 27-Nov-14 Page 23 of 63 207.000 207.110 207.120 207.200 207.300 207.400 207.500 207.600 Détenteur Principal Principal Custodian Dépenses et comptes à payer Expenses and accounts payable Support A SA DF 1 6 D Processus d’équité salariale Pay equity process 999* 5 C PA,DM Dons et subventions accordés par la ville Donations and grants from the city 888* 7 D Finance PA,DM Comptes de dépenses, frais de déplacements, téléphones, petite caisse Expense accounts, travel expenses, telephones, petty cash 1 6 D Quote-part des dépenses Shared expenses 1 6 D Comptes fournisseurs (comptes payables) Accounts payable 1 6 D Comptes du notaire Notary statements 1 6 D Finance La paie Payroll A = Actif / Active SA = Semi-actif / semi-active 888 = Jusqu’au dénouement / until expired 999 = Jusqu’à son replacement / until replaced PA,DM Finance Finance PA,DM Finance DM Finance PA,DM Finance DF = Disposition finale / final disposition D= Destruction C = Conservation T = Triage PA = Papier / Paper DM= Disque magnétique / Magnetic disk MF = Microform, microfilm AU = Autres / Other PA,DM 27-Nov-14 Page 24 of 63 208.000 208.100 208.200 208.300 208.400 208.500 Détenteur Principal Principal Custodian Revenus et comptes à recevoir Revenue and accounts receivable Support A SA DF Compte de taxes et reçu émis Tax account and receipts issued 888* 7 D Subventions reçues par la ville Grants received by the City 888* 7 D PA,DM Compensations, octrois, remboursements gouvernementaux et tenant lieu de taxes Compensations, subsidies, government rebates in lieu of taxes 1 6 D Finance PA,DM Revenus de sources locales Revenue from local sources 1 6 D 888* 7 Finance Finance Finance Faillite des citoyens et des entreprises / vente et saisie pour taxes Sale and seizure for taxes A = Actif / Active SA = Semi-actif / semi-active 888 = Jusqu’au dénouement / until expired 999 = Jusqu’à son replacement / until replaced PA,DM DF = Disposition finale / final disposition D= Destruction C = Conservation T = Triage PA = Papier / Paper DM= Disque magnétique / Magnetic disk MF = Microform, microfilm AU = Autres / Other PA,DM City Clerk and Legal Services D PA,DM 27-Nov-14 Page 25 of 63 A = Actif / Active SA = Semi-actif / semi-active 888 = Jusqu’au dénouement / until expired 999 = Jusqu’à son replacement / until replaced DF = Disposition finale / final disposition D= Destruction C = Conservation T = Triage PA = Papier / Paper DM= Disque magnétique / Magnetic disk MF = Microform, microfilm AU = Autres / Other 27-Nov-14 Page 26 of 63 301.000 301.111 301.112 301.113 301.121 301.122 301.130 301.210 301.220 301.230 301.240 301.250 301.310 301.320 Détenteur Principal Principal Custodian Gestion du personnel Personnel management Support A SA DF Descriptions de poste Job descriptions 999 0 C Création et suppression de postes Creation and abolition of posts 999 0 C PA,DM Postes qui n'existent plus Jobs that no longer exist 999 0 C Human Resources PA,DM Administration Administration 2 3 T Conseil Council 2 3 T Programme d’évaluation de rendement Performance evaluation program 888* 3 T Source de recrutement Recruitment sources 888* 0 D Affichage et embauche Job posting and hiring 2 0 T Curriculum vitae et applications Curriculum vitae and applications 1 0 T Programme d’accès à l’égalité en emploi Equal access to employment program 999 0 T PA,DM Stages Interns 888* 4 T PA,DM Listes du personnel Personnel lists 999 0 C PA,DM Dossiers d’employés (incluant le dossier médical) Employee records (including medical records) 888* 0 C Human Resources PA,DM A = Actif / Active SA = Semi-actif / semi-active 888 = Jusqu’au dénouement / until expired 999 = Jusqu’à son replacement / until replaced Human Resources PA,DM Human Resources Human Resources PA,DM Human Resources PA,DM Human Resources PA,DM Human Resources PA,DM Human Resources PA,DM Human Resources PA,DM Human Resources All Human Resources DF = Disposition finale / final disposition D= Destruction C = Conservation T = Triage PA = Papier / Paper DM= Disque magnétique / Magnetic disk MF = Microform, microfilm AU = Autres / Other 27-Nov-14 Page 27 of 63 301.330 301.340 301.350 301.400 301.500 301.600 Dossier d’employés temporaires Temporary employee records 888* 0 C Dossier d’employés (volet accident de travail - CSST) Employee records (work-related accidents - CSST) 888* ** D 2 3 D Éthique Ethics 999 0 C Santé et sécurité au travail Health and Safety 999 5 T Formation et perfectionnement Training and development 888* 10 T Human Resources PA,DM Human Resources Horaire de travail Work hours A = Actif / Active SA = Semi-actif / semi-active 888 = Jusqu’au dénouement / until expired 999 = Jusqu’à son replacement / until replaced Human Resources PA,DM PA,DM Human Resources PA,DM Human Resources PA,DM Human Resources DF = Disposition finale / final disposition D= Destruction C = Conservation T = Triage PA = Papier / Paper DM= Disque magnétique / Magnetic disk MF = Microform, microfilm AU = Autres / Other PA,DM 27-Nov-14 Page 28 of 63 302.000 302.100 302.200 302.300 302.400 302.500 302.600 Détenteur Principal Principal Custodian Avantages sociaux et conditions de travail Benefits and working conditions Support A SA DF Assurances collectives Group insurance 888* 3 D Régimes de retraite Pension 888* 6 T PA,DM Programme d’aide aux employés Employee assistance program 888* 3 T Human Resources PA,DM Déclarations et suivi avec la CSST Declarations and follow up with the CSST 2 5 D PA,DM Activités sociales pour le personnel Personnel social activities 2 0 D PA,DM Club quart de siècle Quarter century club 2 0 T A = Actif / Active SA = Semi-actif / semi-active 888 = Jusqu’au dénouement / until expired 999 = Jusqu’à son replacement / until replaced Human Resources PA,DM Human Resources Human Resources All Director General DF = Disposition finale / final disposition D= Destruction C = Conservation T = Triage PA = Papier / Paper DM= Disque magnétique / Magnetic disk MF = Microform, microfilm AU = Autres / Other PA,DM 27-Nov-14 Page 29 of 63 303.000 303.100 303.200 303.300 303.310 303.320 303.330 303.400 303.500 303.600 303.700 Détenteur Principal Principal Custodian Relations de travail Labour relations Support A SA DF Griefs, arbitrage et sentences arbitrales Grievances and arbitration 888* 4 T Contrat de travail des cadres et des employés non-syndiqués Employment contracts for management and non-unionized employees 888* ** C PA,DM Conventions collectives, négociations Collective agreements, negotiations 888* ** C Human Resources PA,DM Convention collective, cols blancs Collective agreements, white collar 999 * C Convention collective, cols bleus Collective agreements, blue collar 999 * C Convention collective, professionnels Collective agreements, professionals 999 * C 1 4 D Accréditation syndicale Union certification 999 0 C Plan et services essentiels Essential services 999 0 C Moyens de pression Pressure tactics 888* 0 C Human Resources Human Resources Human Resources PA,DM Human Resources PA,DM Human Resources PA,DM Human Resources Syndicats Unions A = Actif / Active SA = Semi-actif / semi-active 888 = Jusqu’au dénouement / until expired 999 = Jusqu’à son replacement / until replaced PA,DM PA,DM Human Resources PA,DM Human Resources PA,DM Human Resources DF = Disposition finale / final disposition D= Destruction C = Conservation T = Triage PA = Papier / Paper DM= Disque magnétique / Magnetic disk MF = Microform, microfilm AU = Autres / Other PA,DM 27-Nov-14 Page 30 of 63 A = Actif / Active SA = Semi-actif / semi-active 888 = Jusqu’au dénouement / until expired 999 = Jusqu’à son replacement / until replaced DF = Disposition finale / final disposition D= Destruction C = Conservation T = Triage PA = Papier / Paper DM= Disque magnétique / Magnetic disk MF = Microform, microfilm AU = Autres / Other 27-Nov-14 Page 31 of 63 401.000 401.100 401.200 401.300 401.400 401.500 401.600 401.700 Détenteur Principal Principal Custodian Approvisionnement Purchasing Support A SA DF Réquisitions Requisitions 2 3 D Dévis Quotations 3 0 D PA,DM Bons de commande Purchase orders 3* 0 D Finance DM Rapports au conseil Reports to council 5* 0 D Ententes contractuelles Contractual agreements 888* 3 D Dossiers des fournisseurs Supplier files 888* 0 D Spécifications d'achat Purchasing specifications 888* 1 T A = Actif / Active SA = Semi-actif / semi-active 888 = Jusqu’au dénouement / until expired 999 = Jusqu’à son replacement / until replaced Finance DM Finance Finance PA,DM Finance PA,DM Finance PA,DM Finance DF = Disposition finale / final disposition D= Destruction C = Conservation T = Triage PA = Papier / Paper DM= Disque magnétique / Magnetic disk MF = Microform, microfilm AU = Autres / Other PA,DM 27-Nov-14 Page 32 of 63 402.000 402.100 402.200 402.210 402.300 402.400 Gestion des équipements, du matériel et des fournitures Management of equipment, materials and supplies Détenteur Principal Principal Custodian Support A SA DF Entretien, immatriculation et réparation Maintenance, repair and registration 888* 0 D Inventaire des ressources matérielles Inventory of material resources 999 0 D PA,DM Garantees Warranties 888 0 D Finance PA,DM 3 * T 999 0 C Finance Finance Finance Disposition des ressources matérielles Disposition of material resources PA,DM Director General Collection d'art Art collection A = Actif / Active SA = Semi-actif / semi-active 888 = Jusqu’au dénouement / until expired 999 = Jusqu’à son replacement / until replaced PA,DM DF = Disposition finale / final disposition D= Destruction C = Conservation T = Triage PA = Papier / Paper DM= Disque magnétique / Magnetic disk MF = Microform, microfilm AU = Autres / Other PA 27-Nov-14 Page 33 of 63 403.000 403.100 403.200 403.300 403.400 403.410 403.420 Détenteur Principal Principal Custodian Gestion des ressources immobilières Property resource management A SA Acquisition de terrains et immeubles (incluant les contrats) Acquisition of land and buildings (including contracts) 888* 10 Disposition de terrains et d’immeubles Disposition of land and buildings 888* 10 Ententes et contrats pour le prêt et la location de terrains et immeubles Agreements and contracts for the loan and lease of land and buildings 888* 3 Réparation, rénovation mineure et utilisation de terrains et d’immeubles Repair and minor renovations of land and buildings 2 3 D 888* 0 D 3 0 D C PA,DM City Clerk and Legal Services C PA,DM City Clerk and Legal Services C PA,DM Public Works PA,DM Public Works PA,DM Public Works Entretien des installations sportives extérieures Maintenance of exterior athletic facilities DF = Disposition finale / final disposition D= Destruction C = Conservation T = Triage Support City Clerk and Legal Services Entretien des immeubles ou de terrains Maintenance of buildings or land A = Actif / Active SA = Semi-actif / semi-active 888 = Jusqu’au dénouement / until expired 999 = Jusqu’à son replacement / until replaced DF PA = Papier / Paper DM= Disque magnétique / Magnetic disk MF = Microform, microfilm AU = Autres / Other PA,DM 27-Nov-14 Page 34 of 63 A = Actif / Active SA = Semi-actif / semi-active 888 = Jusqu’au dénouement / until expired 999 = Jusqu’à son replacement / until replaced DF = Disposition finale / final disposition D= Destruction C = Conservation T = Triage PA = Papier / Paper DM= Disque magnétique / Magnetic disk MF = Microform, microfilm AU = Autres / Other 27-Nov-14 Page 35 of 63 501.000 501.100 501.200 501.310 501.320 501.330 501.400 501.500 501.610 501.620 501.700 501.800 501.900 501.910 Détenteur Principal Principal Custodian Protection et opérations de surveillance Protection and surveillance operations Support A SA DF Rapports d’incidents Incident reports 1 10 C Rapports de fréquence radio Radio frequency reports 1 10 D PA Permis de stationnement - annuel Parking permits - annual 5 0 D Public Safety PA Stationnement de nuit Overnight parking permits 5 0 D Permis de stationnement - temporaire Parking permits - temporary 5 0 D Registre des évènements Events register 2 10 D 999 10 D Programme de surveillance de nuit Overnight surveillance program (Night Checks) 1 1 D Programme de surveillance des résidences Residence surveillance program (SPA) 2 1 D Bordereaux de remorquage Tow slips 2 0 D Tickets Tickets 2 0 D Contrôle des animaux Animal control 2 0 D PA,DM Permis pour les chiens Dog permits 7 0 D Finance PA Public Safety Public Safety Public Safety PA Public Safety PA Public Safety PA,DM Public Safety Registre des communications Communications register A = Actif / Active SA = Semi-actif / semi-active 888 = Jusqu’au dénouement / until expired 999 = Jusqu’à son replacement / until replaced PA,DM PA Public Safety PA Public Safety PA,DM Public Safety PA Public Safety DM Public Safety DF = Disposition finale / final disposition D= Destruction C = Conservation T = Triage PA = Papier / Paper DM= Disque magnétique / Magnetic disk MF = Microform, microfilm AU = Autres / Other 27-Nov-14 Page 36 of 63 502.000 502.100 502.110 502.120 502.130 502.200 502.210 502.220 502.310 502.320 Détenteur Principal Principal Custodian Protection civile Civil protection Support A SA DF Protection contre les désastres et les sinistres Protection against disasters and emergencies 888* 7 T Plan des mesures d’urgence Emergency measures plan 999 0 T PA,DM Tests des mesures d’urgence Emergency measures tests 999 0 D Director General PA,DM Équipement Equipment 999 0 D Désastres et les sinistres Disasters and emergencies 888* 7 C Détails des interventions Intervention details 888* 7 C Statistiques d’intervention Intervention statistics 888* 0 C 1 0 D 999 5 C Director General Director General Finance PA,DM Director General PA,DM Director General PA,DM Director General PA,DM Public Safety Inspections Inspections PA,DM Public Safety Campagnes d’éducation populaire Popular education campaigns A = Actif / Active SA = Semi-actif / semi-active 888 = Jusqu’au dénouement / until expired 999 = Jusqu’à son replacement / until replaced PA,DM DF = Disposition finale / final disposition D= Destruction C = Conservation T = Triage PA = Papier / Paper DM= Disque magnétique / Magnetic disk MF = Microform, microfilm AU = Autres / Other PA,DM 27-Nov-14 Page 37 of 63 A = Actif / Active SA = Semi-actif / semi-active 888 = Jusqu’au dénouement / until expired 999 = Jusqu’à son replacement / until replaced DF = Disposition finale / final disposition D= Destruction C = Conservation T = Triage PA = Papier / Paper DM= Disque magnétique / Magnetic disk MF = Microform, microfilm AU = Autres / Other 27-Nov-14 Page 38 of 63 601.000 601.100 601.200 601.300 601.400 Détenteur Principal Principal Custodian Construction et améliorations majeures Construction and major improvements Support A SA DF Immeubles, construction et rénovations majeures Buildings, construction and major renovations 888* 10 T Réseau routier, construction et travaux majeurs Roads, construction and major projects 888* 10 T PA,DM Réseau d’aqueduc, construction et travaux majeurs Waterworks, construction and major projects 888* 10 T Public Works PA,DM Réseau d’égout, construction et travaux majeurs Sewers, construction and major projects 888* 10 T A = Actif / Active SA = Semi-actif / semi-active 888 = Jusqu’au dénouement / until expired 999 = Jusqu’à son replacement / until replaced DF = Disposition finale / final disposition D= Destruction C = Conservation T = Triage Public Works PA,DM Public Works Public Works PA = Papier / Paper DM= Disque magnétique / Magnetic disk MF = Microform, microfilm AU = Autres / Other PA,DM 27-Nov-14 Page 39 of 63 602.000 602.100 602.200 602.300 602.400 Aménagement extérieur des immeubles et des terrains Building exteriors and landscaping Détenteur Principal Principal Custodian Support A SA DF Immeubles Buildings 888* 10 T Pistes cyclables et sentiers pédestres Bike paths and trails 888* 10 T PA,DM Parcs Parks 888* 10 T Public Works PA,DM Stationnement Parking 888* 10 T A = Actif / Active SA = Semi-actif / semi-active 888 = Jusqu’au dénouement / until expired 999 = Jusqu’à son replacement / until replaced Public Works PA,DM Public Works Public Works DF = Disposition finale / final disposition D= Destruction C = Conservation T = Triage PA = Papier / Paper DM= Disque magnétique / Magnetic disk MF = Microform, microfilm AU = Autres / Other PA,DM 27-Nov-14 Page 40 of 63 A = Actif / Active SA = Semi-actif / semi-active 888 = Jusqu’au dénouement / until expired 999 = Jusqu’à son replacement / until replaced DF = Disposition finale / final disposition D= Destruction C = Conservation T = Triage PA = Papier / Paper DM= Disque magnétique / Magnetic disk MF = Microform, microfilm AU = Autres / Other 27-Nov-14 Page 41 of 63 701.000 701.100 701.200 701.300 Détenteur Principal Principal Custodian Zonage Zoning Support A SA DF Plan de zonage Zoning plan 888* 0 T Plan d’urbanisme Planning program 999* 0 C PA,DM 2 0 C Urban Planning PA Public Works Urban Planning Opérations cadastrales Cadastral operations A = Actif / Active SA = Semi-actif / semi-active 888 = Jusqu’au dénouement / until expired 999 = Jusqu’à son replacement / until replaced PA,DM DF = Disposition finale / final disposition D= Destruction C = Conservation T = Triage PA = Papier / Paper DM= Disque magnétique / Magnetic disk MF = Microform, microfilm AU = Autres / Other 27-Nov-14 Page 42 of 63 702.000 702.100 702.200 Détenteur Principal Principal Custodian Toponymie et cartographie Toponymy and cartography A SA DF Nom des lieux Place names 999 0 C Cartes et plans de la municipalité Maps and plans of the municipality 999 0 C A = Actif / Active SA = Semi-actif / semi-active 888 = Jusqu’au dénouement / until expired 999 = Jusqu’à son replacement / until replaced Support Public Works DF = Disposition finale / final disposition D= Destruction C = Conservation T = Triage PA,DM Public Works PA = Papier / Paper DM= Disque magnétique / Magnetic disk MF = Microform, microfilm AU = Autres / Other PA,DM 27-Nov-14 Page 43 of 63 703.000 703.100 703.200 703.300 703.400 703.500 703.600 Détenteur Principal Principal Custodian Promotion et développement du territoire Territory promotion and development Support A SA DF Développement résidentiel Residential development 888* 0 C Développement commercial Commercial development 888* 0 C PA Développement touristique Tourism development 888* 0 C Urban Planning PA Développement institutionnel Institutional development 888* 0 C Développement industriel Industrial development 888* 0 C Développement des ressources naturelles Natural resource development 888* 0 C A = Actif / Active SA = Semi-actif / semi-active 888 = Jusqu’au dénouement / until expired 999 = Jusqu’à son replacement / until replaced Urban Planning PA Urban Planning Urban Planning PA Urban Planning DF = Disposition finale / final disposition D= Destruction C = Conservation T = Triage PA Urban Planning PA = Papier / Paper DM= Disque magnétique / Magnetic disk MF = Microform, microfilm AU = Autres / Other PA 27-Nov-14 Page 44 of 63 704.000 704.110 704.121 704.122 704.123 704.124 704.125 704.126 704.127 704.128 704.130 704.140 704.150 704.210 Détenteur Principal Principal Custodian Aménagement urbain Urban planning Support A SA DF Dossier général Property general file 888 0 C Demande de vérification des plans approuvée Approved plan review applications 888* 0 T** Demande de vérification des plans refusée Rejected plan review applications 888* 0 D Demande de permis Permit requests 888* 0 T** Reçus de transaction Transaction receipts 2 0 D* Permis de construction Building permits 2 0 T* Certificat de localisation Certificate of location 999 0 C* Plans Plans 888* 0 C Correspondance Correspondance 2 0 C* Avis d’inspection ou de non-conformité Notice of Inspection or non-compliance 2 0 C* Permis de démolition Demolition permits 2 0 C* 888* 0 C PA 2 0 D Urban Planning PA Urban Planning Urban Planning PA,DM Urban Planning PA,DM Urban Planning PA,DM Urban Planning PA,DM Urban Planning PA,DM Urban Planning PA,DM Urban Planning PA,MF Urban Planning PA,DM Urban Planning PA,DM Urban Planning PA,DM Urban Planning Dossiers judiciaires Legal files Licences d’application des entrepreneurs Contractor permit applications A = Actif / Active SA = Semi-actif / semi-active 888 = Jusqu’au dénouement / until expired 999 = Jusqu’à son replacement / until replaced PA,DM DF = Disposition finale / final disposition D= Destruction C = Conservation T = Triage PA = Papier / Paper DM= Disque magnétique / Magnetic disk MF = Microform, microfilm AU = Autres / Other 27-Nov-14 Page 45 of 63 704.220 704.230 704.240 704.300 704.410 704.420 704.430 704.440 704.500 Licences pour paysagistes et déneigement Landscape gardeners and snow removal licenses 999 2 D Applications de distribution de circulaires Circular distribution applications 2 0 D Permis de tournage Filming permit applications 2 0 C 888* 0 C Statistiques internes Internal statistics 10 0 C Rapports mensuels à Statistiques Canada Monthly reports to Statistics Canada 888 0 C 7 0 C Urban Planning PA Urban Planning PA Urban Planning Études Studies PA,DM Urban Planning PA,DM Urban Planning PA Urban Planning Société d'habitation du Québec Société d’habitation du Québec PA Urban Planning Programme de subvention de l’agglomération de Montréal Montreal Agglomeration subsidies program 888* ** D 2 2 T PA Public Works Aménagement paysager Landscaping A = Actif / Active SA = Semi-actif / semi-active 888 = Jusqu’au dénouement / until expired 999 = Jusqu’à son replacement / until replaced Urban Planning PA,DM DF = Disposition finale / final disposition D= Destruction C = Conservation T = Triage PA = Papier / Paper DM= Disque magnétique / Magnetic disk MF = Microform, microfilm AU = Autres / Other PA,DM 27-Nov-14 Page 46 of 63 705.000 705.100 705.200 Détenteur Principal Principal Custodian Réseau d’aqueduc et dégoût Waterworks and sewers A SA DF Réseau d’aqueduc Waterworks 1 9 T* Réseau d’égout Sewers 1 9 T* A = Actif / Active SA = Semi-actif / semi-active 888 = Jusqu’au dénouement / until expired 999 = Jusqu’à son replacement / until replaced Support Public Works PA,DM Public Works DF = Disposition finale / final disposition D= Destruction C = Conservation T = Triage PA = Papier / Paper DM= Disque magnétique / Magnetic disk MF = Microform, microfilm AU = Autres / Other PA,DM 27-Nov-14 Page 47 of 63 706.000 706.100 706.200 706.310 706.311 706.320 706.400 706.500 706.510 706.600 706.710 706.720 706.810 706.820 Détenteur Principal Principal Custodian Réseau routier et parcs Road network and parks Support A SA DF Inventaire et plans du réseau routier Inventory and road network plans 999 0 C Ouverture et fermeture de rues Opening and closing of roads 888* 0 C PA,DM Voirie municipale Municipal roadways 1 4 D Public Works PA,DM Permis d'occupation de terrain de la Ville Utilization of City property permits 1 2 D Entretien des parcs Park maintenance 2 0 D Déneigement Snow removal 1 4 D Gestion des stationnements Parking management 1 2 D Rapports de restriction de stationnement temporaire Temporary parking restriction reports 1 2 D 888* 0 T Réseau routier de juridiction fédérale Road network under federal jurisdiction 2 0 T Réseau routier de juridiction provinciale Road network under provincial jurisdiction 2 0 T Clôtures Fences 888 10 D PA,DM Barrières sonores Sound barriers 888 0 C Public Works PA,DM Public Works Public Works Public Works PA,DM Public Works PA,DM Public Works PA,DM Public Works PA,DM Public Works PA,DM Public Works Circulation Circulation A = Actif / Active SA = Semi-actif / semi-active 888 = Jusqu’au dénouement / until expired 999 = Jusqu’à son replacement / until replaced PA,DM PA,DM Public Works PA,DM Public Works PA,DM Public Works DF = Disposition finale / final disposition D= Destruction C = Conservation T = Triage PA = Papier / Paper DM= Disque magnétique / Magnetic disk MF = Microform, microfilm AU = Autres / Other 27-Nov-14 Page 48 of 63 706.830 Murs de soutènement Retaining walls A = Actif / Active SA = Semi-actif / semi-active 888 = Jusqu’au dénouement / until expired 999 = Jusqu’à son replacement / until replaced 888 DF = Disposition finale / final disposition D= Destruction C = Conservation T = Triage PA = Papier / Paper DM= Disque magnétique / Magnetic disk MF = Microform, microfilm AU = Autres / Other 0 C Public Works PA,DM 27-Nov-14 Page 49 of 63 707.000 707.100 707.200 707.300 Détenteur Principal Principal Custodian Réseaux de télécommunication Telecommunications network Support A SA DF Réseau téléphonique Telephone network 2 3 D Réseau de câblodistribution Cable network 2 3 D PA,DM Réseau hertzien Wireless network 2 3 D Hydro Westmount PA,DM A = Actif / Active SA = Semi-actif / semi-active 888 = Jusqu’au dénouement / until expired 999 = Jusqu’à son replacement / until replaced Hydro Westmount PA,DM Hydro Westmount DF = Disposition finale / final disposition D= Destruction C = Conservation T = Triage PA = Papier / Paper DM= Disque magnétique / Magnetic disk MF = Microform, microfilm AU = Autres / Other 27-Nov-14 Page 50 of 63 708.000 708.100 708.210 708.220 708.230 708.310 708.320 708.330 708.340 708.350 708.400 708.510 708.520 708.530 Détenteur Principal Principal Custodian Pollution et protection de l’environnement Pollution and environmental protection Support A SA DF 888* 3 T Entretien des lacs artificiels, bassins etc… Maintenance of artificial lakes, ponds etc. … 1 0 D PA,DM Nappe phréatique Groundwater 1 0 D Public Works PA,DM Contrôle et analyse de la qualité de l’eau Water quality – analysis and control 2 2 T Sites contaminés Contaminated sites 888* 3 C Produits toxiques Toxic products 888* 3 T Pesticides Pesticides 888 8 D Herbicides Herbicides 888 3 D Entretien de terrains et mauvaises herbes Groundskeeping and weed control 888 3 D Nuisances publiques Public nuisances 888* 3 D Collecte et transport des déchets Collection and transport of waste 2 10 D Destruction et enfouissement des déchets Destruction of waste and landfill 2 10 T PA,DM Déchets dangereux Hazardous waste 2 10 T Public Works PA,DM Public Works Pollution et protection de l’air Pollution and air protection A = Actif / Active SA = Semi-actif / semi-active 888 = Jusqu’au dénouement / until expired 999 = Jusqu’à son replacement / until replaced PA,DM Public Works Public Works PA,DM Public Works PA,DM Public Works PA,DM Public Works PA,DM Public Works PA,DM Public Works PA,DM Public Safety PA,DM Public Works DF = Disposition finale / final disposition D= Destruction C = Conservation T = Triage PA,DM Public Works PA = Papier / Paper DM= Disque magnétique / Magnetic disk MF = Microform, microfilm AU = Autres / Other 27-Nov-14 Page 51 of 63 708.540 708.550 708.560 708.600 Recyclage Recycling 2 10 D Compostage Composting 2 10 D Campagne d’éducation populaire Popular education campaign 2 0 C 888 3 T Public Works PA,DM Public Works PA,DM Public Works Horticulture Horticulture A = Actif / Active SA = Semi-actif / semi-active 888 = Jusqu’au dénouement / until expired 999 = Jusqu’à son replacement / until replaced Public Works PA,DM DF = Disposition finale / final disposition D= Destruction C = Conservation T = Triage PA = Papier / Paper DM= Disque magnétique / Magnetic disk MF = Microform, microfilm AU = Autres / Other PA,DM 27-Nov-14 Page 52 of 63 A = Actif / Active SA = Semi-actif / semi-active 888 = Jusqu’au dénouement / until expired 999 = Jusqu’à son replacement / until replaced DF = Disposition finale / final disposition D= Destruction C = Conservation T = Triage PA = Papier / Paper DM= Disque magnétique / Magnetic disk MF = Microform, microfilm AU = Autres / Other 27-Nov-14 Page 53 of 63 801.000 801.110 801.120 801.130 801.140 801.150 801.160 801.170 801.200 801.300 801.400 801.500 801.600 801.610 Détenteur Principal Principal Custodian Bibliothèque municipale Municipal library Support A SA DF Fichier et liste des collections Library catalogue 999* 0 T Dossier des abonnés Library members 888* 2 D DM Dossier des délinquants Offender files 888* 3 D Library DM Dossier des Amis de la bibliothèque Friends of the Library 999* 2 C Installations et équipement Facilities and equipment 888 0 T Bénévoles Volunteers 888* 2 T Politiques et directives de la bibliothèque Library policies and guidelines 999 0 C 2 0 T Publications Publications 888* 0 C Études, recherches et analyses sur les activités de la bibliothèque Studies, research and analysis regarding library activities 888* 0 C 2 0 T Gestion de l'information Information management 999 0 T PA La gestion des documents et des systèmes d'archivage de la bibliothèque Library records management and archival systems 999 0 T Library PA Library Library Library PA Library PA Library PA Library PA Library Programmation des activités de la bibliothèque Library activities and events PA Library PA,DM Library PA Library Statistiques Statistics A = Actif / Active SA = Semi-actif / semi-active 888 = Jusqu’au dénouement / until expired 999 = Jusqu’à son replacement / until replaced DM PA Library DF = Disposition finale / final disposition D= Destruction C = Conservation T = Triage PA = Papier / Paper DM= Disque magnétique / Magnetic disk MF = Microform, microfilm AU = Autres / Other 27-Nov-14 Page 54 of 63 801.611 801.612 801.613 801.620 801.630 801.640 801.700 Conservation et classification des documents de la bibliothèque Library document classification and preservation 999 0 T Certificats de destruction de la bibliothèque Library destruction certificates 10 0 C Gestion des archives de la bibliothèque Library archive management 999 0 T Site web de la bibliothèque Library website 999 0 T Systèmes numériques Digital systems 999 0 T Projets de numérisation Digitization projects 999 0 T L'histoire de la bibliothèque History of the library 999 0 C A = Actif / Active SA = Semi-actif / semi-active 888 = Jusqu’au dénouement / until expired 999 = Jusqu’à son replacement / until replaced Library PA,DM Library PA,DM Library PA,DM Library PA Library PA Library PA Library DF = Disposition finale / final disposition D= Destruction C = Conservation T = Triage PA = Papier / Paper DM= Disque magnétique / Magnetic disk MF = Microform, microfilm AU = Autres / Other PA,DM 27-Nov-14 Page 55 of 63 802.000 802.100 802.200 802.300 802.400 802.500 802.600 802.700 Détenteur Principal Principal Custodian Événements communautaires Community events Support A SA DF 5 0 T Expositions d'art Art exhibitions 888 5 T PA,DM Installations et équipement Facilities and equipment 888 0 T Community Events PA,DM 1 0 D 888* 2 T 2 0 T 888* 0 C Community Events Évenéments communautaires Community events Community Events Community Events Réservations de chambres / horaires Room bookings / schedules PA Community Events Bénévoles Volunteers PA,DM Community Events Statistiques Statistics PA Community Events Études, recherches et analyses Studies, research and analysis A = Actif / Active SA = Semi-actif / semi-active 888 = Jusqu’au dénouement / until expired 999 = Jusqu’à son replacement / until replaced PA,DM DF = Disposition finale / final disposition D= Destruction C = Conservation T = Triage PA = Papier / Paper DM= Disque magnétique / Magnetic disk MF = Microform, microfilm AU = Autres / Other PA,DM 27-Nov-14 Page 56 of 63 803.000 803.100 803.210 803.220 803.300 803.400 803.410 803.420 803.430 803.500 803.600 803.700 803.710 803.720 Détenteur Principal Principal Custodian Sports et loisirs Sports and recreation Support A SA DF 999* 0 D Équipes Teams 2 0 T PA,DM Cours Courses 2 0 T Sports and Recreation PA,DM 888 0 T Horaires Schedules 3 0 T Horaires piscine et patinoires Pool and rink schedules 3 0 T Horaires d'hockey Hockey schedules 3 0 D Horaires du personnel Staff schedules 7 0 D Camp de jour Day camp 2 0 T Évenéments Events 5 0 T Bénévoles Volunteers 888* 2 T Bénévoles - équipes sportives Volunteers - sports teams 888* 2 T PA,DM Bénévoles - événements Volunteers - events 888* 2 T Sports and Recreation PA,DM Sports and Recreation Passes de loisirs Activity card member information Sports and Recreation Sports and Recreation Installations et équipement Facilities and equipment A = Actif / Active SA = Semi-actif / semi-active 888 = Jusqu’au dénouement / until expired 999 = Jusqu’à son replacement / until replaced PA,DM PA,DM Sports and Recreation PA Sports and Recreation PA Sports and Recreation PA Sports and Recreation PA Sports and Recreation PA,DM Sports and Recreation PA,DM Sports and Recreation PA,DM Sports and Recreation DF = Disposition finale / final disposition D= Destruction C = Conservation T = Triage PA = Papier / Paper DM= Disque magnétique / Magnetic disk MF = Microform, microfilm AU = Autres / Other 27-Nov-14 Page 57 of 63 803.800 Statistiques Statistics A = Actif / Active SA = Semi-actif / semi-active 888 = Jusqu’au dénouement / until expired 999 = Jusqu’à son replacement / until replaced 2 DF = Disposition finale / final disposition D= Destruction C = Conservation T = Triage PA = Papier / Paper DM= Disque magnétique / Magnetic disk MF = Microform, microfilm AU = Autres / Other 0 T Sports and Recreation PA 27-Nov-14 Page 58 of 63 A = Actif / Active SA = Semi-actif / semi-active 888 = Jusqu’au dénouement / until expired 999 = Jusqu’à son replacement / until replaced DF = Disposition finale / final disposition D= Destruction C = Conservation T = Triage PA = Papier / Paper DM= Disque magnétique / Magnetic disk MF = Microform, microfilm AU = Autres / Other 27-Nov-14 Page 59 of 63 901.000 901.100 901.200 901.300 901.400 901.500 Construction, exploitation et entretien du réseau de distribution électrique Construction, operation and maintenance of the electrical grid Détenteur Principal Principal Custodian Support A SA DF Construction du réseau de distribution Construction of the electrical grid 888* 10 T Construction et installation des équipements dans les postes Construction and installation of equipment in substations 888* 10 T PA,DM Exploitation du réseau Network operations 888* 10 T Hydro Westmount PA,DM Entretien du réseau de distribution Maintenance of the distribution network 888* 10 T Cartes, plans du réseau Maps, plans of the network 999 0 C A = Actif / Active SA = Semi-actif / semi-active 888 = Jusqu’au dénouement / until expired 999 = Jusqu’à son replacement / until replaced Hydro Westmount PA,DM Hydro Westmount Hydro Westmount PA,DM Hydro Westmount DF = Disposition finale / final disposition D= Destruction C = Conservation T = Triage PA = Papier / Paper DM= Disque magnétique / Magnetic disk MF = Microform, microfilm AU = Autres / Other PA,DM 27-Nov-14 Page 60 of 63 902.000 902.100 902.200 902.300 902.400 Détenteur Principal Principal Custodian Réseau d’éclairage de rues et des feux de circulation Street lighting and traffic lights Support A SA DF Construction du réseau d’éclairage de rues Street light network construction 888* 10 T Exploitation du réseau d’éclairage de rues Operation of the street lighting network 888* 10 T PA,DM Entretien du réseau d’éclairage de rues Maintenance of the street lighting network 888* 10 T Hydro Westmount PA,DM Feux de circulation Traffic lights 888* 3 D A = Actif / Active SA = Semi-actif / semi-active 888 = Jusqu’au dénouement / until expired 999 = Jusqu’à son replacement / until replaced Hydro Westmount PA,DM Hydro Westmount Hydro Westmount DF = Disposition finale / final disposition D= Destruction C = Conservation T = Triage PA = Papier / Paper DM= Disque magnétique / Magnetic disk MF = Microform, microfilm AU = Autres / Other PA,DM 27-Nov-14 Page 61 of 63 903.000 903.100 903.200 903.300 903.400 903.500 903.600 903.700 Détenteur Principal Principal Custodian Relations avec la clientèle Customer relations Support A SA DF Dossiers aux clients Client files 888* 20 D Installation de compteurs Meter installation 888* 3 D PA,DM 2 3 T Hydro Westmount PA,DM Plaintes Complaints 888* 1 D Avis aux entrepreneurs pour non-conformité des installations électriques Notices to contractors for non-conformity of electrical installations 888* 1 D Lecture des compteurs et facturation Meter reading and billing 888* 6 D Réparation des compteurs Meter repair 888* 3 D Hydro Westmount Hydro Westmount Appels de service des abonnés Service call requests from subscribers A = Actif / Active SA = Semi-actif / semi-active 888 = Jusqu’au dénouement / until expired 999 = Jusqu’à son replacement / until replaced DM Hydro Westmount PA,DM Hydro Westmount PA,DM Hydro Westmount DM Hydro Westmount DF = Disposition finale / final disposition D= Destruction C = Conservation T = Triage PA = Papier / Paper DM= Disque magnétique / Magnetic disk MF = Microform, microfilm AU = Autres / Other PA,DM 27-Nov-14 Page 62 of 63 904.000 904.100 904.200 904.300 904.400 904.500 904.600 Détenteur Principal Principal Custodian Relations extérieurs External relations Support A SA DF Hydro Québec Hydro Quebec 888* 2 T Bell Canada Bell Canada 888* 2 T PA,DM Vidéotron Videotron 888* 2 T Hydro Westmount PA,DM Gaz Métro Gaz Metro 888* 2 T Utilisation conjointe Collaborative use 888* 3 D 2 3 D Hydro Westmount Hydro Westmount Hydro Westmount PA,DM Hydro Westmount PA,DM Hydro Westmount Info-Excavation Info-Excavation A = Actif / Active SA = Semi-actif / semi-active 888 = Jusqu’au dénouement / until expired 999 = Jusqu’à son replacement / until replaced PA,DM DF = Disposition finale / final disposition D= Destruction C = Conservation T = Triage PA = Papier / Paper DM= Disque magnétique / Magnetic disk MF = Microform, microfilm AU = Autres / Other PA,DM 27-Nov-14 Page 63 of 63 COUNCIL MEETING – DECEMBER 1st, 2014 NEW BUSINESS ITEM No. 28 PÉRIODE DE QUESTIONS QUESTION PERIOD PROCÉDURES POUR S'ADRESSER AU CONSEIL PENDANT LA PÉRIODE DE QUESTIONS PROCEDURES TO FOLLOW IN ADDRESSING COUNCIL DURING PUBLIC QUESTION PERIOD Chaque séance du conseil comprend deux périodes au cours desquelles les personnes présentes peuvent poser des questions orales au maire. Every Council meeting includes two periods during which the persons present may address verbal questions to the Mayor. Les rapports du maire et des conseillers précèdent la première période de questions. Mayor’s and Councillors’ Reports will precede the first Question period. Le maire ou le membre qui préside la séance annonce le début et la fin de la période de questions. Le temps venu, il accorde la parole aux personnes qui désirent poser des questions en donnant préséance aux résidents de la ville. The Mayor or the presiding member announces the beginning and the end of question periods. At the appointed time, he hands over to the persons wishing to ask a question, giving precedence to residents of the City. La première période de questions est d’une durée maximale de 45 minutes, laquelle peut être prolongée à 60 minutes par le président. The first question period is of a maximum length of 45 minutes, which may be extended to 60 minutes by the chair. La seconde période de questions est d’une durée maximale de 30 minutes. The second question period is of a maximum length of 30 minutes. Présentez-vous au microphone et indiquez clairement votre nom et votre adresse au greffier. Speak directly into the microphone and state your name and address clearly to the City Clerk Chaque résident de Westmount présent peut poser une question, en français ou en anglais, précédée d’un très court préambule, le cas échéant. Each Westmount resident in the audience may ask one question, in French or in English, preceded (if desired) by a very short preamble. À la fin de la réponse, une question de suivi sur le même sujet est permise, mais sans préambule. Une fois que tous les résidents désireux de poser une question ont eu l’occasion de le faire, et si le temps le permet, une deuxième question est autorisée. After receiving a reply, a follow-up question on the same subject is permitted, but without a preamble. Once all residents desirous of asking a question have taken their turn, and time permitting, a second question is allowed. Les questions des non-résidents autorisées à la discrétion du président. Questions from non-residents are allowed at the discretion of the chair. Merci sont Thank you COUNCIL MEETING – DECEMBER 1st, 2014 ADJOURNMENT OF MEETING