Owners Manual
Transcription
Owners Manual
MEIKO Maschinenbau GmbH & Co. KG, Englerstrasse 3, D – 77652 Offenburg PIKU02a Stand 19.08.2005 Sicherheitshinweise für den Betreiber von Reinigungs- und Desinfektionsautomaten (RDA) Safety instructions for the operator of cleaning and disinfection appliances Consignes de sécurité pour les utilisateurs d’automates de nettoyage et de désinfection Sehr geehrter Kunde, dieses hochwertige Produkt wurde mit größter Sorgfalt hergestellt, geprüft und zur bestimmungsgemäßen Verwendung freigegeben. Nachstehende Informationen dienen zur gefahrlosen Aufstellung und Inbetriebnahme dieses RDA. Dear customer, This high quality product has been manufactured and tested with great care, and released for use for the purpose intended. The following information relates to the safe installation and commissioning of this washer/disinfector. Cher Client, Ce produit de qualité a été fabriqué et contrôlé avec grand soin et son utilisation conforme aux prescriptions a été approuvée. Les informations qui suivent visent à une installation et à une mise en service sans danger de cet automate de nettoyage et de désinfection. Anschluß RDA Der Netzanschluss darf nur von einem Fachmann durchgeführt werden. Hierbei ist zu beachten, dass der Schutzleiter (gelb-grün) der Maschine richtig angeschlossen ist. Die örtlichen Vorschriften, die VDE 0100 Teil 540 und Teil 710 und unsere Angaben auf dem Elektroschaltplan sind zu berücksichtigen. Vor der Inbetriebnahme ist der ordnungsgemäße Anschluss zu überprüfen. Connection of washer/disinfector Connection to the mains supply must only be carried out by qualified personnel. Please make sure that the earth wire (yellow-green) of the machine is correctly connected. Local regulations, IEC 364-5-54 instructions as well as the information provided on our wiring diagram must be observed. Before commissioning check that the connection has been correctly made. Raccordement de l’appareil Le raccordement au réseau doit être effectué par un technicien spécialisé. Il convient de veiller à ce que le conducteur de protection (jaune-vert) de la machine soit correctement raccordé. Les prescriptions locales, les instructions IEC 364-5-54 ainsi que nos indications sur le schéma électrique doivent être respectées. Vérifiez le raccordement correct avant la mise en marche de l’appareil Prüfung Schraubverbindungen vor der ersten Inbetriebnahme Durch die Erschütterungen des Gerätes bei Transport und Handling können sich Schraubverbindungen an den elektrischen Anschlüssen lösen. Fehlerhafte Schraubverbindungen können zu Schmorschäden und Funktionsstörungen führen. Lose Verbindungen sind mit zulässigen Werkzeugen nachzuziehen. Checking screw connections prior to commissioning Due to vibrations during transport and handling of the appliance, screw connections on the electric connections can become loose. Faulty screw connections can lead to damage due to burnt wires and defective operation. Loose connections must be tightened with the proper tools. Contrôle des raccords à vis avant la mise en marche de l’appareil En raison des vibrations pendant le transport ou la manipulation de l’appareil, les raccords à vis au niveau des connexions électriques peuvent se desserrer. Des raccords à vis incorrects peuvent causer des dommages dus à la carbonisation des câbles ou des disfonctionnements. Les raccords dévissés doivent être resserrés avec les outils adéquats. Bestimmungsgemäße Verwendung Der RDA darf nur bestimmungsgemäß eingesetzt und benutzt werden. Es dürfen nur Steckbecken, Stuhleimer und deren Deckel, Nierenschalen, Urinflaschen und ähnliche Teile zur Reinigung und Desinfektion kommen. Ausnahmen davon sind vom Hersteller ausdrücklich zu genehmigen. Proper use The washer/disinfector unit must only be used for the purpose for which it was designed. It is solely intended to wash and disinfect bedpans, commode buckets and lids, kidney trays, urine bottles and similar equipment. Any exceptions to this list must be expressly agreed with the manufacturer. Usage approprié L’automate devra être uniquement employé pour l’usage prévu. Il est exclusivement conçu pour le nettoyage et la désinfection des bassins de lit, pots de chambre et leurs couvercles, haricots, pistolets et éléments similaires. Toute dérogation à cette exigence requiert l’accord exprès du fabricant. Gebrauchsanweisung Bitte lesen Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig durch und unterweisen Sie als Betreiber dieses RDA entsprechend ihr Bedienungspersonal. Instructions of use Please read the operating instructions carefully and, as operator of this washer/disinfector, instruct your operating personnel accordingly. Mode d'emploi Veuillez lire soigneusement le mode d’emploi et, en votre qualité d’utilisateur de cet automate de nettoyage et de désinfection, instruire le personnel opérationnel en conséquence. Kurzbedienungsanleitung Brief operating instructions Die mitgelieferte Kurzbedienungsanleitung ist in The brief operating instructions delivered with the unmittelbarer Nähe des RDA anzubringen. washer/disinfector should be kept at all times near the appliance. Mode d’emploi abrégé Le mode d’emploi abrégé fourni doit être affiché à proximité immédiate de l’automate de nettoyage et de désinfection. Einsatz Reiniger, Klarspüler, Entkalkungsmittel Es dürfen nur Reiniger und Klarspüler für RDA verwendet werden. Hinsichtlich der Produktauswahl und -konzentration ist den Empfehlungen der Chemieprodukthersteller Folge zu leisten. Das gleiche gilt für die Verwendung von Entkalkungsmitteln. Use of detergents, final rinse agents and softening additives Only detergents and final rinse agents specifically intended for washers/disinfectors should be used. In selecting the product and the concentration to be used, please consult the chemical supplier. The same applies to the use of softening additives. Utilisation des détergents, adoucisseurs d’eau et détartrants Seuls des détergents et adoucisseurs d’eau pour automates de nettoyage et de désinfection doivent être utilisés. Aux fins du choix de ces produits et de leur concentration, veuillez vous référer aux recommandations des fabricants. Ceci s’applique également à l’emploi des détartrants. Reparaturen Bevor ein Schaltschrank oder ein elektrisches Betriebsmittel geöffnet wird, ist das gesamte Gerät spannungsfrei zu schalten. Arbeiten und Reparaturen am elektrischen Teil dürfen nur von zugelassenen oder anerkannten Elektrofachkräften durchgeführt werden. Nationale und örtliche Vorschriften sind zu beachten. Repairs Before opening the electrical panel or any electrical component, please ensure the appliance has been disconnected from the power supply. The main switch must be in the “OFF“ position. Repairs, particularly on electrical components, are to be carried out by qualified personnel only. National and local regulations must be observed. Réparations Avant d'ouvrir le boîtier électrique ou un composant électrique, l’appareil doit être mis hors tension. Les interventions et réparations sur la partie électrique de l’installation doivent être exclusivement effectuées par un personnel qualifié. Les prescriptions nationale et locales doivent être respectées. Betrieb und Beaufsichtigung der RDA Der RDA darf nur unter Aufsicht des eingewiesenen Personals betrieben werden. (Versicherungsvorschrift) Operation and supervision of the washer/disinfector The washer/disinfector should only be operated under the supervision of or by trained personnel. (Insurance regulations) Utilisation et surveillance de l’automate de nettoyage et de désinfection L'appareil ne doit être utilisé que sous la surveillance du personnel formé à cet effet. (Prescription en matière d’assurance). Haftungsausschluss Liability Für Schäden, die durch Nichtbeachtung und We will NOT be held responsible for damages -einhaltung dieser Hinweise entstehen, übernehmen resulting from non-observance of these instructions. wir KEINE HAFTUNG. Exclusion de la responsabilité Nous déclinons toute responsabilité pour des dommages causés par la non-observation de ces consignes! Operating instructions Washer and disinfectors KD Datei: Betriebsanleitung englisch 10.2 AP 20.2 AP 30.2 AP 40.2 AP DT-NDV DT-NDD Druckdatum: 20.01.2005/RD valid from: 01/09/2000 1/19 We reserve the right to change execution and construction. MEIKO Maschinenbau GmbH & Co. KG, Postfach 2040, D-77652 Offenburg, Tel.: 0781/203-0, Fax: 0781/203-1229 Operating instructions for washer and disinfector KD.2 Designation and location of the appliance Sticker! Model KD Datei: Betriebsanleitung englisch Reference-N° Ward Room-N° Druckdatum: 10.02.03/RD Remarks valid from: 01/09/2000 2/19 We reserve the right to change execution and construction. MEIKO Maschinenbau GmbH & Co. KG, Postfach 2040, D-77652 Offenburg, Tel.: 0781/203-0, Fax: 0781/203-1229 Operating instructions for washer and disinfector KD.2 INDEX Page 1 PREFACE 4 1.1 SCOPE 4 1.2 GENERAL REMARKS 4 2 EC - DECLARATION OF CONFORMITY 5 3 NAME AND ADDRESS OF THE MANUFACTURER 5 4 USE OF THE APPLIANCE IN ACCORDANCE WITH ITS FUNCTION 6 5 SAFETY INSTRUCTIONS 6 6 FIRST COMMISSIONING 8 7 CLEANING PROGRAMMES 8 7.1 NORMAL PROGRAMME 8 7.2 INTENSIVE PROGRAMME 8 7.3 SHORT PROGRAMME 8 8 THE VESSEL HOLDER 8 9 HANDLING 9 10 DESCRIPTION OF THE APPLIANCE 11 10.1 CONSTRUCTION KD 20.2 AP 11 10.2 CONSTRUCTION KD 40.2 AP 11 10.3 THE OPERATING DISPLAY 12 10.4 OPTION 12 10.5 THE FUNCTIONING 13 10.6 THE DISPLAY 14 11 D AGENT 16 12 CARE 17 13 CORROSION SIGNS 17 14 MAINTENANCE 18 15 OPERATING ERRORS 18 16 FINAL SHUTDOWN / DISPOSAL 19 Datei: Betriebsanleitung englisch Druckdatum: 10.02.03/RD valid from: 01/09/2000 3/19 We reserve the right to change execution and construction. MEIKO Maschinenbau GmbH & Co. KG, Postfach 2040, D-77652 Offenburg, Tel.: 0781/203-0, Fax: 0781/203-1229 Operating instructions for washer and disinfector KD.2 1 Preface 1.1 Scope These operating instructions apply to the models mentioned below and their equipment variants. Models: KD 10.2 KD 20.2 KD 30.2 KD 40.2 (Wall type) (Floor type) (Built-in type) (Cabinet type) Equipment variants: DT-NDV Thermal decentralized disinfection with integrated low-pressure steam generator DT-NDD Thermal disinfection for connection to locally available low-pressure steam All models can be equipped with an additional dosing device for a liquid detergent (DR), such as for example Doyen R100. All models can be supplied for different voltages. 1.2 General remarks Please carefully read these operating instructions before setting the machine into operation. We decline any responsibility for damages caused by faults in handling or the non-observance of our operating instructions. Modifications of the appliance, especially technical modifications which are made by non-authorized persons without the written approval of the manufacturer lead to the total loss of the right to claim under guarantee and repeal our product liability. MEIKO continuously develops all products. Please understand that we therefore reserve the right to change delivery regarding shape, equipment and technics. For this reason, no claims can be made with regard to statements, illustrations and descriptions inside these operating instructions. Reproductions or translations, also in parts, are not allowed without the written approval of MEIKO. All rights according to the law of copyright are reserved to MEIKO. You receive these operating instructions free of charge, together with the appliance. Please carefully keep them, because we have to charge every additional copy to cover our cost of production. Datei: Betriebsanleitung englisch Druckdatum: 10.02.03/RD valid from: 01/09/2000 4/19 We reserve the right to change execution and construction. MEIKO Maschinenbau GmbH & Co. KG, Postfach 2040, D-77652 Offenburg, Tel.: 0781/203-0, Fax: 0781/203-1229 Operating instructions for washer and disinfector KD.2 2 EC - Declaration of conformity (as defined by the EC machinery-directive 89/392, 91/368 und 93/44) Herewith we declare that the washer/disinfector type: KD 10 KD 20 KD 30 KD 40 complies with the following provisions applying to: EN 60 335-1 / EN 60 335-2-58 Applied national technical standards in particular: DVGW W-502 / DIN 1988 Teil 4 3 Name and address of the manufacturer In case of queries or technical problems, etc., please refer directly to: MEIKO Maschinenbau GmbH & Co. Postfach 2040 D - 77652 OFFENBURG Téléphone 0781 / 203-0 Téléfax 0781 / 203-229 or: Name and address of the MEIKO-branch, MEIKO-representative or dealer: (Complete your firm's stamp or address) Datei: Betriebsanleitung englisch Druckdatum: 10.02.03/RD valid from: 01/09/2000 5/19 We reserve the right to change execution and construction. MEIKO Maschinenbau GmbH & Co. KG, Postfach 2040, D-77652 Offenburg, Tel.: 0781/203-0, Fax: 0781/203-1229 Operating instructions for washer and disinfector KD.2 4 Use of the appliance in accordance with its function The washer/disinfector is for the cleaning and disinfection of · · · · · · Bedpans Commode buckets Their lids Urine bottles Urine collection jugs Kidney bowls Depending on the standard equipment it is also possible to clean and to disinfect additional vessels or objects. 5 Safety instructions It is not allowed to make any alterations after the assembly, commissioning, and the handing over of the washer/disinfector to the customer/operator (e. g. electrical connection, supply of water, steam, connection to waste water or position). Modifications of the appliance, especially technical modifications without the written approval of the manufacturer and from non-authorized persons lead to the total loss of the right to claim under guarantee and repeal our product liability. Please observe that the washer/disinfector has to be used in accordance with ist function, as described. In case of a different use or operation, damages or dangers may be caused for which we accept no responsibility. It is not allowed that the appliance is operated by anyone else than by sufficiently qualified staff who has been trained and informed about danger indications and safety instructions. It is not allowed that the appliance is operated by children or unauthorized people. It is only allowed to operate the appliance under supervision of the trained staff. It is not allowed to operate the appliance if it is not clear how to operate the appliance. WARNING! When operating electrical appliances it is inevitable that certain parts are live. During the assembly and during works at the appliance, it must always be dead. This means you either have to switch off the local main switch or you have to remove the local main fuse. The water supply has to be closed. The non-observance of these warnings can cause grievous bodily harm or other damages. Works and repairs at the electrical part of the appliance have to be done according to VDE 0106, paragraph 3.2.1, only by skilled workers. Datei: Betriebsanleitung englisch Druckdatum: 10.02.03/RD valid from: 01/09/2000 6/19 We reserve the right to change execution and construction. MEIKO Maschinenbau GmbH & Co. KG, Postfach 2040, D-77652 Offenburg, Tel.: 0781/203-0, Fax: 0781/203-1229 Operating instructions for washer and disinfector KD.2 It is only allowed to use softening/wetting agents and detergents in our washers/disinfectors for which MEIKO have given their written approval. Softening/wetting agents and detergents may be a risk to health if they are not used correctly. The danger indication of the manufacturers at the packing drums and in the safety data sheets have to be observed. Do not put any objects on the washer/disinfector. Do not put excessive quantities of cellulose, similar material or utensils which are not meant for the use in a washer/disinfector into the appliance. Danger of blockage! Do not put any solvents into the wash chamber. ATTENTION! Explosion hazard! Be careful when closing the chamber door. Do not catch your hand! During the thermal disinfection the temperature in the wash chamber is 85° (or higher on special request of the customer) This means also that the goods which are cleaned and the parts which get in touch with the water have a high temperature. Take the corresponding safety measures. Do not sit or stand on the open door. Danger of accident! The appliance may be damaged and could therefore not work properly any more. We recommend to work with rubber gloves during the cleaning and the maintenance works in the wash chamber. Do not clean the appliance with a hose or a high-pressure cleaner. (DIN57700 / VDE0700 part 58 and regulations for prevention of accidents-UVV) Do only use original MEIKO spare parts for your safety and to avoid dangers! The A valued equivalent workplace noise level of the cleaning and disinfection machine is LpAeq= 56 dB (A). Datei: Betriebsanleitung englisch Druckdatum: 10.02.03/RD valid from: 01/09/2000 7/19 We reserve the right to change execution and construction. MEIKO Maschinenbau GmbH & Co. KG, Postfach 2040, D-77652 Offenburg, Tel.: 0781/203-0, Fax: 0781/203-1229 Operating instructions for washer and disinfector KD.2 6 First commissioning Before the delivery we have taken certain precautions in our factory to avoid damages at the appliance due to an improper commissioning. After having finished all connections you have to ask for a skilled worker from our local representative. He will check the complete installation and effect the commissioning according to a separate instruction. The serviceman will demonstrate the appliance and explain the handling to the staff. Against a signature, the appliance is handed over to an authorized person. 7 Cleaning programmes STANDARD 7.1 Normal programme For the cleaning and disinfection of normally contaminated care utensils. 7.2 Intensive programme For the cleaning and disinfection of heavily contaminated care utensils. OPTION 7.3 Short programme For the cleaning and disinfection of slightly contaminated care utensils, such as for example urine bottles. 8 The vessel holder The vessel holder can accommodate a large number of care utensils and brings them into an optimal position for the cleaning and disinfection. Please refer to the photo survey on page 10 to see the exact position of the individual care utensils. Datei: Betriebsanleitung englisch Druckdatum: 10.02.03/RD valid from: 01/09/2000 8/19 We reserve the right to change execution and construction. MEIKO Maschinenbau GmbH & Co. KG, Postfach 2040, D-77652 Offenburg, Tel.: 0781/203-0, Fax: 0781/203-1229 Operating instructions for washer and disinfector KD.2 9 Handling 1. Open chamber door. 2. Insert the care utensils correctly into the vessel holder. 3. Close chamber door. 4. Select the right cleaning programme depending on the contamination, and start the programme by pressing slightly the corresponding programme key. SHORT INTENSIVE NORMAL The cleaning and disinfection programme now automatically runs down to the programme end. The chamber door remains interlocked. 5. Open chamber door. Datei: Betriebsanleitung englisch 6. Take out the care utensils. Druckdatum: 10.02.03/RD valid from: 01/09/2000 9/19 We reserve the right to change execution and construction. MEIKO Maschinenbau GmbH & Co. KG, Postfach 2040, D-77652 Offenburg, Tel.: 0781/203-0, Fax: 0781/203-1229 Operating instructions for washer and disinfector KD.2 Photo survey: How to insert the care utensils Datei: Betriebsanleitung englisch Druckdatum: 10.02.03/RD valid from: 01/09/2000 10/19 We reserve the right to change execution and construction. MEIKO Maschinenbau GmbH & Co. KG, Postfach 2040, D-77652 Offenburg, Tel.: 0781/203-0, Fax: 0781/203-1229 Operating instructions for washer and disinfector KD.2 10 Description of the appliance 10.1 Construction KD 20.2 AP Upper inspection door Operating display Wash chamber Vessel holder Wash chamber door Container for dosing agent Lower inspection door 10.2 Construction KD 40.2 AP Operating display Wash chamber Lateral inspection door Vessel holder Wash chamber door Container for dosing agent (only for single appliances) Inspection blind Datei: Betriebsanleitung englisch Druckdatum: 10.02.03/RD valid from: 01/09/2000 11/19 We reserve the right to change execution and construction. MEIKO Maschinenbau GmbH & Co. KG, Postfach 2040, D-77652 Offenburg, Tel.: 0781/203-0, Fax: 0781/203-1229 Operating instructions for washer and disinfector KD.2 10.3 The operating display 10.3.1 Standard Indicator lamp for intensive programme Indicator lamp for short programme Programme key 2 intensive programme for heavy contamination Programme key 3 Short programme, only for utensils with urine Indicator lamp for normal programme Programme key 1 normal programme READY FOR OPERATION i/rd/image-in 70000003 Cursor key pad With the cursors 34 the total number of cycles for each programme key can be called up on the display as well as the number of the remaining cleaning cycles up to the next inspection. Display Indicates the operation state, warnings, errors or maintenance information. The display is automatically reset after one minute. The cursors v have no function in the operation level. In the service level these cursor keys are used for selecting the menu! Take-over key By pressing the key an error is acknowledged and the acoustic error indication is switched off. Error indicator lamp Blinks to indicate an error. Is permanently lit up if the indicated error has been acknowledged. Goes out as soon as the error is corrected and the control is reset. 10.4 Option i/rd/image-in 70000002 READY FOR OPERATION Datei: Betriebsanleitung englisch Druckdatum: 10.02.03/RD valid from: 01/09/2000 12/19 We reserve the right to change execution and construction. MEIKO Maschinenbau GmbH & Co. KG, Postfach 2040, D-77652 Offenburg, Tel.: 0781/203-0, Fax: 0781/203-1229 Operating instructions for washer and disinfector KD.2 10.5 The functioning The washer/disinfector is for the cleaning and disinfection of · · · · · · Bedpans Commode buckets Their lids Urine bottles Urine collection jugs Kidney bowls The care utensils have to be inserted into the correct position in the vessel holder on the open wash chamber door. By closing the door, the vessel holder is turned to a vertical position and the vessels are emptied. After pressing a programme key, the cleaning and disinfection process starts. The wash chamber door is interlocked and only released when the chosen programme has run down correctly. During the programme cycle the care utensils are first rinsed with cold water, then they are cleaned with warm water. The wash nozzles are positioned in a way that an irreproachable cleaning is guaranteed provided that the vessels have been positioned correctly. After the cleaning cycle the care utensils are disinfected. With thermal disinfection, the care utensils are disinfected by heating up to a pre-adjusted disinfection temperature and by holding this temperature during a pre-adjusted time. Appliances with thermal disinfection effect - depending on the adjusted programme - a recooling step just before the end of the programme. The cleaned and disinfected utensils are rinsed with warm water to lower the high temperature after disinfection. At the end of the programme the wash chamber door is unlocked, the items can be taken out. During the programme running the indicator lamp of the selected key is lit up. The sequence of the individual programme steps are shown in the display. (see chapter 10.5.1 „Operating information“). From the heating phase up to the end of the programme, additionally the temperature in the wash chamber is indicated in the operating display. Datei: Betriebsanleitung englisch Druckdatum: 10.02.03/RD valid from: 01/09/2000 13/19 We reserve the right to change execution and construction. MEIKO Maschinenbau GmbH & Co. KG, Postfach 2040, D-77652 Offenburg, Tel.: 0781/203-0, Fax: 0781/203-1229 Operating instructions for washer and disinfector KD.2 10.6 The display 10.6.1 Operating information The following information show the programme flow: DISPLAY MEANING 1. READY FOR OPERATION You can insert the care utensils 2. COLD WATER FILLING 3. COLD WATER CLEANING 4. WARM WATER FILLING 5. WARM WATER CLEANING 6. HEATING °C The steam generator is heated up. The wash chamber temperature is indicated. 7. DISINFECTION °C The steam generator continues heating. The wash chamber temperature is indicated. 8. DISINFECTION °C Steam generator stops heating - dripping/drying period. The wash chamber temperature is indicated. 9. RECOOLING °C 10. END OF PROGRAMME °C Cold water is filled The tank is filled/The pump starts running Warm water is filled The tank is filled/The pump starts running The pump runs for a certain time/determined quantity of water incl. dripping period. The wash chamber temp. is indicated. Programme end is indicated until the door is opened. The wash chamber temperature is indicated. 10.6.2 No. of cycles/Maintenance information You can call up the following information with the vertical cursor keys: DISPLAY MEANING Total no. of cycles Short programme 1. ........................................... 2. ........................................... 3. ........................................... 4. ........................................... RIM RINSING: XXXXX C Total no. of cycles Rim rinsing 5. ........................................... Maintenance in x cycles SHORT PROG: XXXX C INTENSE PROG. XXXXX C NORMAL PROG. XXXXX C Total no. of cycles Intensive programme Total no. of cycles Normal programme MAINTENANCE IN XXXXX C Datei: Betriebsanleitung englisch Druckdatum: 10.02.03/RD valid from: 01/09/2000 14/19 We reserve the right to change execution and construction. MEIKO Maschinenbau GmbH & Co. KG, Postfach 2040, D-77652 Offenburg, Tel.: 0781/203-0, Fax: 0781/203-1229 Operating instructions for washer and disinfector KD.2 10.6.3 Warnings The following warnings are indicated to avoid operating errors: DISPLAY MEANING Door contact is not closed. 1. DOOR OPEN 2. REFILL SOFTENING/ WETTING AGENT 3. REFILL DETERGENT 4. MAINTENANCE NECESSARY Preindication Container Softening/wetting agent Preindication Container detergent Maintenance must be effected 10.6.4 Operating errors When an error occurs, the reason is indicated on the display: DISPLAY MEANING 1. ERROR NO 1 EEPROM ERROR 2. ERROR NO 2 INTERFACE ERROR 3. ERROR NO 3 DOOR OPEN The door contact is not closed. Option: soft water push switch released ERROR NO 4 KTY 110, the sensor is not connected or defective 4. 5. The EEPROM memory is not inserted. No connection to the beam waveguide or connection interrupted. CHAMBER SENSOR BREAK ERROR NO 5 KTY 110, the sensor is defective or short circuit CHAMBER SHORT CIRCUIT 6. ERROR NO 6 TANK SENSOR BREAK KTY 110 the sensor is not connected or defective 7. ERROR NO 7 TANK SHORT CIRCUIT KTY 110 the sensor is defective or short circuit 8. ERROR NO 8 RUN. TIME OF PUMP The pump runs too long during the washing cycle (Setting error/no pump power/valves are not open) 9. ERROR NO 9 DOWNLOAD ERROR Error during the setting via PC 10. ERROR NO 10 C. WATER NOT FILLED 11. ERROR NO 11 RESERVE Datei: Betriebsanleitung englisch Level 3.1 is not reached after the adjusted time At the moment without function Druckdatum: 10.02.03/RD valid from: 01/09/2000 15/19 We reserve the right to change execution and construction. MEIKO Maschinenbau GmbH & Co. KG, Postfach 2040, D-77652 Offenburg, Tel.: 0781/203-0, Fax: 0781/203-1229 Operating instructions for washer and disinfector KD.2 DISPLAY MEANING 12. ERROR NO 12 W. WATER NOT FILLED 13. ERROR NO 13 NO DISINFECTION 14. ERROR NO 14 DIS.TEMP. TOO LOW Disinfection temperature not reached. 15. ERROR NO 15 DIS.TEMP. TOO HIGH Disinfection temperature has exceeded the set value by the limit value 16. ERROR NO 16 AGENT EMPTY 17. ERROR NO 17 DETERGENT EMPTY 18. ERROR NO 18 LEAK IN SYSTEM 11 Level 3.1 not reached after the adjusted time Disinfection has not started, as the temperature has not been reached after the adjusted time. The softening/wetting agent container is empty The detergent container is empty Leak in system Option: siphon monitoring released Dosing agent It is only allowed to use dosing agents for cleaning resp. for softening and wetting which have the written approval of MEIKO for the use in cleaning and disinfecting appliances. Approved products: Wetting/softening agent: Doyen SK22E Detergent: no special product indicated Softening/Wetting agent and detergent can cause danger of health if they are not used as per their determination. The indications of the manufacturer at the original drums as well as the safety data sheets have to be observed. (This is also valid for all other products which are not named here.) In case of a change of product, rinse out the complete dosing system with water, otherwise trouble in function or even damages may occur. Datei: Betriebsanleitung englisch Druckdatum: 10.02.03/RD valid from: 01/09/2000 16/19 We reserve the right to change execution and construction. MEIKO Maschinenbau GmbH & Co. KG, Postfach 2040, D-77652 Offenburg, Tel.: 0781/203-0, Fax: 0781/203-1229 Operating instructions for washer and disinfector KD.2 12 Care The construction of the appliance is made in a way that cleaning and care efforts are rather low. In the interest of hygiene and cleanliness however, it is absolutely necessary to keep the complete appliance carefully clean. For the cleaning of stainless steel surfaces, only appropriate products are to be used. They must not attack the material, must not leave any covers and must not cause colorations. For the cleaning of the appliance resp. of the complete installation, a special stainless steel care agent shall be used. Do not clean the appliance with a hose or a high-pressure cleaner! (DIN57700/VDE0700 part 58+regulations for prevention of accidents-UVV) 13 Corrosion signs The appliance is made from high-quality stainless steel. Nevertheless, under special circumstances, corrosion signs may occur. The following has to be observed: · It must be sure that no foreign steel gets into the appliance via the local fresh water supply lines. The same is valid for the getting in of other metal particles such as copper filings. · When using unsuitable detergents, corrosion signs may occur. Datei: Betriebsanleitung englisch Druckdatum: 10.02.03/RD valid from: 01/09/2000 17/19 We reserve the right to change execution and construction. MEIKO Maschinenbau GmbH & Co. KG, Postfach 2040, D-77652 Offenburg, Tel.: 0781/203-0, Fax: 0781/203-1229 Operating instructions for washer and disinfector KD.2 14 Maintenance In the display the information MAINTENANCE NECESSARY appears, when the appliance has effected a pre-adjusted number of cleaning cycles. The standard adjustment is 5000 cycles. A maintenance is necessary after 5000 cycles or after one year at the latest. For re-testing electrical installations and operating material, please comply with the BGV A2 check lists. A regularly effected maintenance is e s s e n t i a l for the irreproachable and duly function of the appliance. The regular maintenance can avoid break-downs and damages (also water damages) and enables the appliance to have a long working life. The maintenance is effected on demand by a MEIKO service technician. The operator has also the possiblity to conclude a maintenance contract with a MEIKO representative. Thus, a regular and duly maintenance is guaranteed in any case. Further, the operator has the possibility to have the technical personnel trained at MEIKO. After this training the technical service is able to effect the maintenance at his own and to remove errors. 15 Operating errors The appliance indicates warnings as well as errors. In case of warnings the operator shall effect the respective measure as indicated in the table: INDICATION 1. MEANING MEASURE Door contact not closed Close door correctly DOOR OPEN 2. REFILL SOFTENING/ WETTING AGENT Pre-indication Get wetting agent Reserve container wetting agent 3. REFILL DETERGENT Pre-indication Reserve container detergent Get detergent 4. MAINTENANCE NECESSARY Maintenance has to be effected Call service technician If you ignore a warning, this will lead to an unnecessary operation trouble and breakdown of the appliance. As soon as the indicated measure has been effected, the warning in the display disappears. Datei: Betriebsanleitung englisch Druckdatum: 10.02.03/RD valid from: 01/09/2000 18/19 We reserve the right to change execution and construction. MEIKO Maschinenbau GmbH & Co. KG, Postfach 2040, D-77652 Offenburg, Tel.: 0781/203-0, Fax: 0781/203-1229 Operating instructions for washer and disinfector KD.2 If an error occurs, the programme cycle is interrupted. An acoustic signal rings out, the fault indication blinks, and in the display an error indication appears. The acoustic signal can be switched off via the take-over key, the error is acknowledged and the error indication is now permanently lit up. The service technician must be called with indication of the error. The errors no.16 and no.17 can be removed directly by the operating staff. INDICATION 16. ERROR NO 16 SOFTENING/WETTING AGENT EMPTY 17. ERROR NO 17 DETERGENT EMPTY MEANING MEASURE Reserve container for soft./wetting agent empty Insert new container Reserve container for detergent empty Insert new container After having re-inserted the suction lance into the container, the appliance resp. the control is automatically reset from error state to READY FOR OPERATION. Detergent and wetting agent can cause danger of health if they are not used as per their determination. The indications of the manufacturer on the original drums as well as the technical data sheets have to be observed. Further errors that may occur have to be removed by trained service technicians. Please contact the responsible representative. 16 Final shutdown / Disposal The hydraulic system of the appliance has to be completely emptied. The dosing systems have to be emptied. Remaining dosing agents have to be given to others for further use or have to be duly disposed. The appliance has to be cut off from current by setting the local main switch to „OFF“ or by removing the l ocal main fuse. To avoid any accidents, shutdown appliances have to be made unusable immediately , f. ex. by cutting off the cable tree. Now, the appliance can be given to a duly material recycling (separated according to stainless steel, plastics, etc.) Datei: Betriebsanleitung englisch Druckdatum: 10.02.03/RD valid from: 01/09/2000 19/19 We reserve the right to change execution and construction. MEIKO Maschinenbau GmbH & Co. KG, Postfach 2040, D-77652 Offenburg, Tel.: 0781/203-0, Fax: 0781/203-1229 Ersatzteilliste Spare part list Liste de pièces détachées Reinigungs- und Desinfektionsautomat Washer and disinfector Automates de lavage et de désinfection KD 10.2 AP 20.2 AP 30.2 AP 40.2 AP DT-NDV DT-NDD 1/26 Datei: 7_KD2_9555027_Ersatzteilliste_2002_08 Update: 2004.10.27 gültig ab / valid from / valable à partir du: 08/02 Ä nd e run gen in A u sf üh ru ng un d Ko n st ru kt io n vo rbe hal ten . / We re se rve th e ri gh t to cha nge e xecuti on an d co n st ructio n. / Nou s nou s re se rvon s le d roi t de cha nge r l ´éxé cu tion e t l a co n st ru ctio n. MEIKO Maschinenbau GmbH & Co. KG, Postfach 2040, D-77652 Offenburg, Tel.: 0781/203-0, Fax: 0781/203-1229 INHALTSVERZEICHNIS CONTENTS SOMMAIRE ERSATZTEILE ALLGEMEIN SPARE PARTS LIST LISTE DE PIECES DETACHEES WASSERTANK SPARE PARTS WATER TANK PIECES DETACHEES RESERVOIR D’EAU AP-SYSTEM SPARE PARTS AP-SYSTEM PIECES DETACHEES SYSTEME AP PUMPE SPARE PARTS PUMP PIECES DETACHEES POMPE MAGNETVENTILE SCHMUTZFÄNGER SPARE PARTS SOLENOID VALVE DIRT TRAP PIECES DETACHEES ELECTROVANNE FILTRE DÜSEN SPARE PARTS NOZZLES PIECES DETACHEES GICLEUR DAMPFERZEUGER SPARE PARTS EVAPORATOR PIECES DETACHEES EVAPORATEUR ELEKTROTEILE SPARE PARTS ELECTRICAL PARTS PIECES DETACHEES ELECTRIQUES DOSIERSYSTEM DEK, DR SPARE PARTS DOSING UNIT DEK, DR PIECES DETACHEES SYSTEME DE DOSAGE DEK, DR GEFÄßEHALTER, KÖRBE SPARE PARTS VESSEL HOLDER, BASKETS PIECES DETACHEES SUPPORT BOCAUX, PANIERS SPÜLKASTEN FLUSHING BOX RESERVOIR D´EAU POUR RINCAGE AUTOMATISCHE TÜRÖFFNUNG KD.2 AT AUTOMATIC DOOR OPENING KD.2 AT OUVERTURE AUTOMATIQUE DES PORTES KD.2 AT AUTOMATISCHE TÜRÖFFNUNG KD.2 AT, LAGERWINKEL AUTOMATIC DOOR OPENING KD.2 AT, BEARING ANGLE OUVERTURE AUTOMATIQUE DES PORTES KD.2 AT, ANGLE DE SUPPORT AUTOMATISCHE TÜRÖFFNUNG KD.2 AT, FUSSPEDAL AUTOMATIC DOOR OPENING KD.2 AT, PEDAL OUVERTURE AUTOMATIQUE DES PORTES KD.2 AT, PEDALE MECHANISCHE TÜRÖFFNUNG KD.2 MT MECHANICAL DOOR OPENING KD.2 MT OUVERTURE MECANIQUE DES PORTES KD.2 MT MECHANISCHE TÜRÖFFNUNG KD.2 MT, VERRIEGELUNG MECHANICAL DOOR OPENING KD.2 MT, LOCK OUVERTURE MECANIQUE DES PORTES KD.2 MT, VERROUILLAGE KENNZEICHNUNG DER ERSATZTEILE SPECIAL MARKS OF SPARES MARQUAGE SPECIALES DES PIECES */V DIESE TEILE EMPFEHLEN WIR AUF LAGER ZU LEGEN! WE RECOMMEND TO STORE THESE PARTS! NOUS RECOMMANDONS DE PRENDRE CES PIECES EN STOCK! V VERSCHLEISSTEIL! WEAR AND TARE PART! PIÈCE D'USURE! 2/26 Datei: 7_KD2_9555027_Ersatzteilliste_2002_08.doc Update: 2004.10.27 gültig ab / valid from / valable à partir du: 08/02 Änderungen in Ausführung und Konstruktion vorbehalten. / W e reserve the right to change execution and construction. / Nous nous reservons le droit de changer l´éxécution et la construction. MEIKO Maschinenbau GmbH & Co. KG, Postfach 2040, D-77652 Offenburg, Tel.: 0781/203-0, Fax: 0781/203-1229 ERSATZTEILE ALLGEMEIN SPARE PARTS PIECES DE DETACHEES IDENT.-NR. BEZEICHNUNG DESIGNATION DESIGNATION 8302869 TÜR OBEN, OHNE RS, KD10.2/KD20.2 UPPER DOOR WITHOUT RIM RINSING KD10.2/KD20.2 PORTE SUPERIEURE AVEC RINCAGE DE BORD KD10.2/KD20.2 8302868 TÜR OBEN, MIT RS, KD10.2/KD20.2 UPPER DOOR WITH RIM RINSING KD10.2/KD20.2 PORTE SUPERIEURE SANS RINCAGE DE BORD KD10.2/KD20.2 8302851 TÜR INSPEKTION UNTEN, KD10.2, KD20.2 LOWER DOOR INSPECTION KD10.2, KD20.2 PORTE INFERIEURE INSPECTION KD10.2, KD20.2 9551074 TÜR INSPEKTION MIT DICHTPROFIL KD30.2 MIT WC INSPECTION DOOR WITH SEAL PROFILE KD30.2 WITH WC PORTE D'INSPECTION AVEC PROFILÉ D'ÉTANCHÉITÈ KD 30.2 AVEC WC 9553342 TÜR INSPEKTION MIT DICHTPROFIL KD30.2 OHNE WC INSPECTION DOOR WITH SEAL PROFILE KD30.2 WITHOUT WC PORTE D'INSPECTION AVEC PROFILE D'ETANCHEITE KD30.2 SANS WC 9554446 FRONTBLENDE UNTEN IP X5, KD30.2 LOWER FRONT PANEL IP X5 KD30.2 PANNEAU FRONTAL INFERIEUR IP X5 KD30.2 8303903 FRONBLENDE UNTEN, KD40.2 LOWER FRONT PANEL KD40.2 PANNEAU FRONTAL INFERIEUR KD40.2 8303913 TÜR INSPEKTION, OHNE RS, KD40.2 DOOR INSPECTION WITHOUT RIM RINSING KD40.2 PORTE INSPECTION SANS RINCAGE DE BORD KD40.2 8303912 TÜR INSPEKTION, MIT RS, KD40.2 DOOR INSPECTION WITH RIM RINSING KD40.2 PORTE INSPECTION AVEC RINCAGE DE BORD KD40.2 ZYLINDERSCHLOSS CYLINDER LOCK SERRURE CYLINDRIQUE SCHLOSSZUNGE LATCH LOCK PENE DEMI-TOUR SERRURE SCHLÜSSEL FÜR ZYLINDERSCHLOSS 0457040 KEY FOR CYLINDER LOCK CLE P. SERRURE CYLINDRIQUE IDENT.-NO. * 0457040 0457041 * 9500322 8302584 TÜR FÜR KAMMER KOMPL. CHAMBER DOOR COMPLETE PORTE DE CHAMBRE COMPLETE 8304232 TÜR FÜR KAMMER MT CHAMBER DOOR MT PORTE DE CHAMBRE MT 8304171 TÜR FÜR KAMMER AT CHAMBER DOOR AT PORTE DE CHAMBRE AT 8302897 TÜRGRIFF METALL METAL DOOR HANDLE POIGNEE DE PORTE METALLIQUE 8304378 TÜR FÜR KAMMER KOMPL. MIT SEITLICHEN SPRITZBLENDEN CHAMBER DOOR COMPLETE WITH LATERAL SPLASH PROTECTION PORTE DE CHAMBRE COMPLETE AVEC PROTECTION LATERALE CONTRE ECLABOUSSURE ABDICHTPROFIL FÜR KAMMERTÜR 0.5M SEALING PROFILE FOR DOOR CHAMBRE 0;5 M PROFILE D’ETANCHEITE POUR PORTE DE CHAMBRE 0,5 M V 9509247 0431049 * 9502210 GASDRUCKFEDER GAS PRESSURE SPRING RESSORT DE PRESSION GAZEUSE BOWDENZUG FÜR MT BOWDEN CABLE CABLE BOWDEN RESSORT POUR CYLINDRE 9502191 FEDER FÜR MT-ZYLINDER SPRING FOR CYLINDER 8302173 GERUCHVERSCHLUSS, ABGANG ZUR WAND, KD10.2, 450 TIEF SIPHON WALL CONNECTION KD 10.2 SYPHON CONNEXION MURALE KD10.2 450 DEEP 450 PROFOND 8303951 GERUCHVERSCHLUSS, ABGANG WAND, KD10.2/KD40.2, 600 TIEF SIPHON WALL CONNECTION KD10.2/KD40.2 600 DEEP SYPHON CONNEXION MURALE KD10.2/KD40.2 600 PROFOND 8304123 GERUCHVERSCHLUSS, ABGANG ZUM BODEN, KD20.2 SIPHON FLOOR CONNECTION KD20.2 SYPHON CONNEXION AU SOL KD20.2 8303642 GERUCHVERSCHLUSS, KD30.2 SIPHON KD30.2 SYPHON KD30.2 0296007 CV-VERBINDER DN100 CV-CONNECTION DN 100 CONNECTION DE SYPHON DN 100 AUSGUSS STECKSIEB DN 70 DRAIN SIEVE DN70 SLOPSINK CRIBLE DU VIDANGE VIDOIR DN70 STOPFEN FÜR THERMOPORT PLUG FOR THERMOPORT TAMPON POUR CONTAINER DE TRANSPORT D'ALIMENTS * 8305007 9609952 3/26 Datei: 7_KD2_9555027_Ersatzteilliste_2002_08.doc Update: 2004.10.27 gültig ab / valid from / valable à partir du: 08/02 Änderungen in Ausführung und Konstruktion vorbehalten. / W e reserve the right to change execution and construction. / Nous nous reservons le droit de changer l´éxécution et la construction. MEIKO Maschinenbau GmbH & Co. KG, Postfach 2040, D-77652 Offenburg, Tel.: 0781/203-0, Fax: 0781/203-1229 WASSERTANK WATERTANK RESERVOIR D’ EAU 9547519 8303794 9547533 8303906 9547513 9549454 4/26 Datei: 7_KD2_9555027_Ersatzteilliste_2002_08.doc Update: 2004.10.27 gültig ab / valid from / valable à partir du: 08/02 Änderungen in Ausführung und Konstruktion vorbehalten. / W e reserve the right to change execution and construction. / Nous nous reservons le droit de changer l´éxécution et la construction. MEIKO Maschinenbau GmbH & Co. KG, Postfach 2040, D-77652 Offenburg, Tel.: 0781/203-0, Fax: 0781/203-1229 WASSERTANK WATERTANK RESERVOIR D’ EAU IDENT.-NR. BEZEICHNUNG DESIGNATION DESIGNATION 9547519 WASSERTANK KD10/20/30.2 AP WATER TANK COMPLETE KD10/20/30.2 AP RESERVOIR D’EAU KD10/20/30.2 AP COMPLETE 9547533 WASSERTANK KD40.2 AP WATER TANK KD40.2 AP COMPLETE RESERVOIR D’EAU KD40.2 AP COMPLETE 8303794 WASSERTANK-SCHWEISSTEIL KD10/20/30.2 AP WATER TANK WITHOUT ACCESSORIES KD10/20/30.2 AP RESERVOIR D’EAU SANS ACCESSOIRES KD10/20/30.2 AP 8303906 WASSERTANK-SCHWEISSTEIL KD40.2 AP WATER TANK WITHOUT ACCESSORIES KD40.2AP RESERVOIR D’EAU SANS ACCESSOIRES KD40.2AP * 9500749 FÜLLSTUTZEN FILL SOCKET MANCHON DE REMPLISSAGE * 0408237 FLACHDICHTUNG ij30*ij21*2 FLAT PACKING ij30*ij21*2 GARNITURE PLATE ij30*ij21*2 * 8303800 SCHEIBE 4,3 DISC D=4,3 DISQUE D 0 4,3 * 9500755 MUTTER 1/2“ NUT ½“ ECROU ½“ NIVEAUELEKTRODE LEVEL ELECTRODE ELECTRODE A NIVEAU IDENT.-NO. 9500435 * 9500708 DOSIERNIPPEL DOSING NIPPLE RACCORD-DOSEUR * 9500261 SCHLAUCHVERSCHRAUBUNG HOSE SCREWING RACCORD A VIS POUR TUYEAU * 8303803 SCHLAUCH FÜR DEK ij8*1*230 HOSE FOR DEK ij8*1*230 TUYEAU POUR DEK ij8*1*230 * 8303804 SCHLAUCH FÜR DR ij8*1*300 HOSE FOR DR ij8*1*300 TUYEAU POUR DR ij8*1*300 * 0621204 SCHLAUCHVERSCHRAUBUNG HOSE SCREWING RACCORD A VIS POUR TUYEAU * 0621205 SCHLAUCHVERSCHRAUBUNG HOSE SCREWING RACCORD A VIS POUR TUYEAU * 9500433 SCHUTZKAPPE PROTECTING CAP CAPOT PROTECTEUR DISTANZBUCHSE BUSHING DOUILLE 8303799 8303795 * 0175506 ABDECKBLECH COVER PLATE PLAQUE DE RECOUVREMENT KABELBINDERHALTER FIXING FOR CABLE CONNECTOR FIXATION POUR RACCORD CABLE 9547513 DECKEL FÜR WASSERTANK COVER FOR WATER TANK COUVERCLE POUR RESERVOIR D´EAU 9549454 DROSSEL THROTTLE CLAPET D'ÉTRANGLEMENT 0401008 O-RING 9,3X2,4 O-RING 9,3X2,4 O-BAGUE 9,3X2,4 5/26 Datei: 7_KD2_9555027_Ersatzteilliste_2002_08.doc Update: 2004.10.27 gültig ab / valid from / valable à partir du: 08/02 Änderungen in Ausführung und Konstruktion vorbehalten. / W e reserve the right to change execution and construction. / Nous nous reservons le droit de changer l´éxécution et la construction. MEIKO Maschinenbau GmbH & Co. KG, Postfach 2040, D-77652 Offenburg, Tel.: 0781/203-0, Fax: 0781/203-1229 AP-SYSTEM AP-SYSTEM SYSTEME AP 9532221 9532221 9612484 6/26 Datei: 7_KD2_9555027_Ersatzteilliste_2002_08.doc Update: 2004.10.27 gültig ab / valid from / valable à partir du: 08/02 Änderungen in Ausführung und Konstruktion vorbehalten. / W e reserve the right to change execution and construction. / Nous nous reservons le droit de changer l´éxécution et la construction. MEIKO Maschinenbau GmbH & Co. KG, Postfach 2040, D-77652 Offenburg, Tel.: 0781/203-0, Fax: 0781/203-1229 AP-SYSTEM AP-SYSTEM SYSTEME AP IDENT.-NR. BEZEICHNUNG DESIGNATION DESIGNATION VERTEILERROHR KPL. DISTRIBUTING PIPE KPL. TUYEAU DISTRIBUTEUR KPL. IDENT.-NO. * 9532221 VERTEILERROHR DISTRIBUTING PIPE TUYEAU DISTRIBUTEUR * 8302895 0620473 HALTERING FIXATION RING BAGUE DE FIXATION V 9612484 DICHTUNG SEAL ETANCHEITE * 0113129 ANSCHLUSSTÜCK CONNECTION PIECE PIECE DE CONNEXION SCHLAUCH FÜR DRUCKSTUTZEN ij40*5*42 HOSE FOR PRESSURE JOINT ij40*5*42 TUYEAU POUR RACCORD DE REFOULEMENT ij40*5*42 SCHLAUCHKLEMME 32-50 HOSE CLAMP 32-50 PINCE POUR TUYEAU 32-50 8302457 HALTEBLECH FÜR VERTEILERROHR FIXATION PANEL FOR DISTRIBUTING PIPE PANNEAU DE FIXATION POUR TUYEAU DISTRIBUTEUR 9500142 GUMMIPUFFER ij20*25 RUBBER CUSHION ij20*25 BUTOIR EN CAOUTCHOUC ij20*25 9509629 HALTEBLECH FÜR PUMPE FIXATION PANEL FOR PUMP PANNEAU DE FIXATION POUR POMPE 8303783 HALTEBLECH FÜR PUMPENABDECKUNG FIXATION PANEL FOR PUMP COVER PANNEAU DE FIXATION POUR COUVERCLE DE POMPE 8100538 * 0233046 GUMMIPUFFER ij20*15 RUBBER CUSHION ij20*15 BUTOIR EN CAOUTCHOUC ij20*15 * 0650066 9500262 MUFFE FÜR SAUGSTUTZEN BUSHING FOR CONNECTION PIECE MANCHON POUR PIECE DE CONNECTION 9503281 VERKLEIDUNG FÜR PUMPE PUMP CASE REVETEMENT DE POMPE 8304153 ÜBERLAUF KD10.2/20.2/30.2 STAND PIPE KD10.2/20.2/30.2 SURVERSE KD10.2/20.2/30.2 8304154 ÜBERLAUF KD40.2 STAND PIPE KD40.2 SURVERSE KD40.2 GUMMITÜLLE RUBBER BUSHING DOUILLE EN CAOUTCHOUC * 0650065 7/26 Datei: 7_KD2_9555027_Ersatzteilliste_2002_08.doc Update: 2004.10.27 gültig ab / valid from / valable à partir du: 08/02 Änderungen in Ausführung und Konstruktion vorbehalten. / W e reserve the right to change execution and construction. / Nous nous reservons le droit de changer l´éxécution et la construction. MEIKO Maschinenbau GmbH & Co. KG, Postfach 2040, D-77652 Offenburg, Tel.: 0781/203-0, Fax: 0781/203-1229 WASCHPUMPE WASHPUMP POMPE DE LAVAGE 9533822 IDENT.-NR. BEZEICHNUNG DESIGNATION DESIGNATION 0501167 PUMPE 0,55KW/4228 230V, 50HZ PUMP 0,55 KW/4228 230 V,50 HZ POMPE 0,55 KW/4228 230 V,50 HZ 9500307 RING-SPRITZSCHUTZ RING FOR SPLASH PROTECTION BAGUE ANTI-ECLABOUSSURE * 0501161 GLEITRINGDICHTUNG SLIDING SEAL JOINT AXIAL * 9533822 PUMPENLAUFRAD PUMP WHEEL ROUE DE POMPE * 9500310 DICHTUNG SEAL JOINT 9500311 PUMPENGEHÄUSE PUMP HOUSING CORPS DE POMPE 8302461 MOTOR-ABDECKUNG MOTOR COVER COUVERCLE MOTEUR * 9500262 SCHWINGMETALLELEMENT/ GUMMIPUFFER RUBBER-METAL CONNECTION LIAISON CAOUTCHOUC-METAL * 0501090 KONDENSATOR 12MF CONDENSER 12MF CONDENSEUR 12MF IDENT.-NO. 8/26 Datei: 7_KD2_9555027_Ersatzteilliste_2002_08.doc Update: 2004.10.27 gültig ab / valid from / valable à partir du: 08/02 Änderungen in Ausführung und Konstruktion vorbehalten. / W e reserve the right to change execution and construction. / Nous nous reservons le droit de changer l´éxécution et la construction. MEIKO Maschinenbau GmbH & Co. KG, Postfach 2040, D-77652 Offenburg, Tel.: 0781/203-0, Fax: 0781/203-1229 MAGNETVENTILE / SCHMUTZFÄNGER SOLENOID VALVES / DIRT TRAP ELECTROVANNE / FILTRE 0113125 Y6 / Y4.2 0113200 Y1 / Y2 0113219 0113128 9500402 Y4.2 0113224 9519764 9546401 0113218 0225050 0113235 9518635 Y4.1 0113202 Y1, Y2, KD 30.2 IDENT.-NR. 0113127 Y1 / Y2 9518695 9519103 Y4.3 / Y4.4 Y4.1 / Y11 0113050 NIEDERDRUCK DAMPF BEZEICHNUNG DESIGNATION DESIGNATION * 9500402 MAGNETVENTIL EINFACH, DN10 ECKAUSFÜHRUNG Y4.2/DT-NDD SOLENOID VALVE 1 CONN., DN10 CORNER Y4.2/DT-NDD ELECTROVANNE 1 CONN., DN10 EXEC. ANGLE Y4.2/DT-NDD V 9518635 MAGNETVENTIL EINFACH, DN13 ECKAUSFÜHRUNG Y4.1 SOLENOID VALVE 1 CONN., DN13 CORNER Y4.1 ELECTROVANNE 1 CONN., DN13 EXEC. ANGLE Y4.1 * 0113125 MAGNETVENTIL 2-FACH, DN10 ECKAUSFÜHRUNG Y6, Y4.2 SOLENOID VALVE 2 CONN., DN10 CORNER Y6, Y4.2 ELECTROVANNE 2 CONN., DN10 EXEC. ANGLE Y6, Y4.2 V 9519103 MAGNETVENTIL 2-FACH, DN13 ECKAUSFÜHRUNG Y4.3, Y4.4 SOLENOIID VALVE 2 CONN., DN13 CORNER Y4.3, Y4.4 ELECTROVANNE 2 CONN., DN13 EXEC. ANGLE Y4.3, Y4.4 * 0113127 MAGNETVENTIL, DN10 ; Y1, Y2 SOLENOID VALVE, DN10 ; Y1, Y2 ELECTROVANNE, DN10 ; Y1, Y2 * 9518695 MEMBRANE FÜR MV DN13, 50 SHORE MEMBRANE FOR MV DN13, 50 SHORE MEMBRANE POUR MV DN13, 50 SHORE * 9519764 DRUCKFEDER 1.4301 DN10 PRESSURE SPRING 1.4301 DN10 RESSORT A PRESSION 1.4301DN10 9546401 DRUCKFEDER 1.4301 DN13 PRESSURE SPRING 1.4301 DN13 RESSORT A PRESSION 1.4301 DN13 * 0113224 MAGNETVENTILFEDER SPRING FOR SOLENOID VALVE RESSORT POUR ELECTROVANNE * 0113128 MAGNETSPULE 24V~, 50-60HZ FÜR AMP-STECKER COIL 24V~, 50-60HZ FOR AMP-PLUG BOBINE 24V~, 50-60HZ POUR VICHE-AMPERE * 0113050 MAGNETVENTIL SV04, 3/8“, 230V~,50HZ, FÜR DAMPF SOLENOID VALVE SV04,3/8“ 230 V,50 HZ STEAM ELECTROVANNE SV04,3/8“ 230 V,50 HZ VAPEUR * 9612484 DICHTUNG FÜR MAGNETVENTIL SEAL FOR SOLENOID VALVE JOINT POUR ELECTROVANNE V 0113235 MENGENREGLER 18 LTR/MIN REDUCER FOR SOLENOID VALVE 18 LTR/MIN REDUCTEUR POUR ELECTROVANNE 18 LTR/MIN * 0621062 MAGNETVENTIL-ABDECKHAUBE COVER FOR SOLENOID VALVE CACHE POUR ELECTROVANNE * 0113219 SCHMUTZFÄNGER KOMPL. DIRT TRAP COMPL. FILTRE COMPL. * 0225050 VERSCHLUSSKAPPE MIT FASSUNG UND O-RING SEALING CAP WITH HOLDER AND O-RING-SEAL CAPUCHON AVEC CHASSIS ET JOINT TORIQUE D’ETANCHEITE V 0113218 SIEB 0,25 MM SIEVE 0,25 MM FILTRE 0,25 MM * 0113200 MAGNETVENTIL EINFACH DN 10 ECKAUSFÜHRUNG Y1,Y2,KD 30.2 SOLENOID VALVE CONN., DN10 CORNER Y1,Y2,KD 30.2 ELECTROVANNE 1 CONN., DN10 EXEC. ANGLE Y1,Y2,KD 30.2 * 0113202 MAGNETVENTIL EINFACH DN 10 Y1,Y2,KD 30.2, DT-NDD SOLENOID VALVE CONN., DN10 Y1,Y2,KD 30.2, DT-NDD ELECTROVANNE 1 CONN., DN10 Y1,Y2,KD 30.2, DT-NDD IDENT.-NO. 9/26 Datei: 7_KD2_9555027_Ersatzteilliste_2002_08.doc Update: 2004.10.27 gültig ab / valid from / valable à partir du: 08/02 Änderungen in Ausführung und Konstruktion vorbehalten. / W e reserve the right to change execution and construction. / Nous nous reservons le droit de changer l´éxécution et la construction. MEIKO Maschinenbau GmbH & Co. KG, Postfach 2040, D-77652 Offenburg, Tel.: 0781/203-0, Fax: 0781/203-1229 DÜSEN NOZZLES GICLEUR 9516887 10/26 Datei: 7_KD2_9555027_Ersatzteilliste_2002_08.doc Update: 2004.10.27 gültig ab / valid from / valable à partir du: 08/02 Änderungen in Ausführung und Konstruktion vorbehalten. / W e reserve the right to change execution and construction. / Nous nous reservons le droit de changer l´éxécution et la construction. MEIKO Maschinenbau GmbH & Co. KG, Postfach 2040, D-77652 Offenburg, Tel.: 0781/203-0, Fax: 0781/203-1229 DÜSEN NOZZLES GICLEUR IDENT.-NR. BEZEICHNUNG DESIGNATION DESIGNATION V 0620469 DREHDÜSE GROSS ROTATING NOZZLE BIG GICLEUR DE ROTATION GRAND V 8302477 DISTANZRING CONNECTION RING BAGUE DE CONNEXION * 0307087 FLACHKOPFSCHRAUBE M5*16 COUNTER SUNK SCREW M5*16 VIS A TETE CONIQUE M5*16 * 0620470 LAGERSTUTZEN FÜR DREHDÜSE GROSS SOCKET FOR BIG ROTATING NOZZLE MANCHON POUR GRAND GICLEUR DE ROTATION * 0401067 O-RING ij32*3 O-RING ij32*3 BAGUE O ij32*3 * 0620463 ANSCHLUSSWINKEL 3/4“ CONNECTION ANGLE 3/4“ ANGLE DE CONNEXION 3/4“ V 0620468 DREHDÜSE KLEIN ROTATING NOZZLE SMALL GICLEUR DE ROTATION PETIT * 0620467 LAGERSTUTZEN GERADE SOCKET STRAIGHT MANCHON DROIT * 0620466 LAGERSTUTZEN 25° SOCKET 25 DEGREE MANCHON 25 DEGRE IDENT.-NO. V 9516887 FLACHKOPFSCHRAUBE M6*8 COUNTER SUNK SCREW M6*8 VIS A TETE CONIQUE M6*8 * 0401066 O-RING ij22*3 O-RING ij22*3 BAGUE O ij22*3 * 0620464 ANSCHLUßWINKEL 3/8“ CONNECTION ANGLE 3/8“ ANGLE DE CONNEXION 3/8“ * 8301611 URINDÜSE NOZZLE F. URINE BOTTLE GICLEUR P. URINAL * 8302016 SECHSKANTMUTTER 1/4“ HEXAGON NUT 1/4“ ECROU HEXAGONAL 1/4“ * 0408227 FLACHDICHTUNG ij13*ij19*1,5 FLAT SEAL ij13*ij19*1,5 GARNITURE PLATE ij13*ij19*1,5 * 0620367 ANSCHLUSSWINKEL KW 1/4“ CONNECTION ANGLE 1/4“ ANGLE DE CONNEXION 1/4“ 8304431 SCHNABELDÜSE 50X150° BEAK NOZZLE 50X150° GICLEUR A BEC 50X150° 8304572 SCHNABELDÜSE 50X145° BEAK NOZZLE 50X145° GICLEUR A BEC 50X145° V 8303773 NDV-DÜSE NDV-NOZZLE GICLEUR-NDV * 0408107 DICHTUNG ij30*ij21*2 CONICAL NIPPLE ij30*ij21*2 BAGUE D’ETANCHEITE ij30*ij21*2 * 8302890 EINSCHRAUBTEIL 1/2“-3/4“ INSERTION ½“-3/4“ PIECE D’INSERTION ½“-3/4“ 11/26 Datei: 7_KD2_9555027_Ersatzteilliste_2002_08.doc Update: 2004.10.27 gültig ab / valid from / valable à partir du: 08/02 Änderungen in Ausführung und Konstruktion vorbehalten. / W e reserve the right to change execution and construction. / Nous nous reservons le droit de changer l´éxécution et la construction. MEIKO Maschinenbau GmbH & Co. KG, Postfach 2040, D-77652 Offenburg, Tel.: 0781/203-0, Fax: 0781/203-1229 DAMPFERZEUGER EVAPORATOR EVAPORATEUR 9513208 0621026 12/26 Datei: 7_KD2_9555027_Ersatzteilliste_2002_08.doc Update: 2004.10.27 gültig ab / valid from / valable à partir du: 08/02 Änderungen in Ausführung und Konstruktion vorbehalten. / W e reserve the right to change execution and construction. / Nous nous reservons le droit de changer l´éxécution et la construction. MEIKO Maschinenbau GmbH & Co. KG, Postfach 2040, D-77652 Offenburg, Tel.: 0781/203-0, Fax: 0781/203-1229 DAMPFERZEUGER EVAPORATOR EVAPORATEUR IDENT.-NR. BEZEICHNUNG DESIGNATION DESIGNATION IDENT.-NO. 9502335 DAMPFERZEUGER KOMPL.3,6KW EVAPORATOR COMPL. 3,6KW EVAPORATEUR COMPL. 3,6KW 9502329 DAMPFERZEUGER-GEHÄUSE HOUSING FOR EVAPORATOR CORPS POUR EVAPORATEUR 8302896 DAMPFERZEUGER-ISOLIERUNG INSULATION FOR EVAPORATOR ISOLATION POUR EVAPORATEUR * 9502027 TEMPERATURBEGRENZER 3POLIG TEMPERATURE LIMITER 3-POLE LIMITEUR DE TEMPERATURE TRIPOLAIRE * 0101195 RUNDHEIZKÖRPER ij6,5 3,6KW, 230V HEATING ELEMENT ij6,5 3,6KW, 230V RESISTANCE ij6,5 3,6KW, 230V * 0101197 NAPFFLANSCH-DICHTUNGSRING SILIIKON ij58*ij46*9 PACKING RING FOR FLANGE SILICONE ij58*ij46*9 BAGUE D’ETANCHEITE P. FLASQUE SILICONE ij58*ij46*9 * 0620312 ABDECKKAPPE FÜR HEIZKÖRPER COVERING CAP F. HEATING ELEMENT COUVERCLE P. RESISTANCE * 0205085 WELLROHR ISOLIERT KD20.2AT/K CORRUGATED PIPE INSULATED KD20.2AT/K TUBE ONDULE ISOLE KD20.2AT/K * 9500305 WELLROHR ISOLIERT KD40.2 CORRUGATED PIPE INSULATED KD40.2 TUBE ONDULE ISOLE KD40.2 * 9500320 DICHTUNG ij24*ij15*3 (WELLROHR) CONICAL NIPPLE ij24*ij15*3 BAGUE D’ETANCHEITE ij24*ij15*3 V 0621026 SCHLAUCHANSCHLUSS HOSE CONNECTION RACCORD POUR TUYEAU V 9500321 DICHTUNG ij24*ij14*2 (FÜLLANSCHLUSS) CONICAL NIPPLE ij24*ij14*2 BAGUE D’ETANCHEITE ij24*ij14*2 V 0233070 1-OHR-KLEMME ij22,6 CLAMP 1 LUG ij22,6 BORNE 1 OREILLE ij22,6 * 8303922 SCHLAUCH KD20.2AT/K HOSE KD20.2AT/K TUYEAU KD20.2AT/K * 8303966 SCHLAUCH KD40.2 HOSE KD40.2 TUYEAU KD40.2 DOPPELNIPPEL ½“ X ¾“ DOUBLE NIPPLE ½“ X ¾“ NIPPLE DOUBLE ½“ X ¾“ 9513208 13/26 Datei: 7_KD2_9555027_Ersatzteilliste_2002_08.doc Update: 2004.10.27 gültig ab / valid from / valable à partir du: 08/02 Änderungen in Ausführung und Konstruktion vorbehalten. / W e reserve the right to change execution and construction. / Nous nous reservons le droit de changer l´éxécution et la construction. MEIKO Maschinenbau GmbH & Co. KG, Postfach 2040, D-77652 Offenburg, Tel.: 0781/203-0, Fax: 0781/203-1229 ELEKTROTEILE ELECTRICAL PARTS ET1-2.doc / 27/10/04 PIECES ELECTRIQUES 0467227 0467228 0467226 0124331 9500587 9515183 9525251 9525260 9525265 9525252 9525255 9525257 9525259 0124332 14/26 Datei: 7_KD2_9555027_Ersatzteilliste_2002_08.doc Update: 2004.10.27 gültig ab / valid from / valable à partir du: 08/02 Änderungen in Ausführung und Konstruktion vorbehalten. / W e reserve the right to change execution and construction. / Nous nous reservons le droit de changer l´éxécution et la construction. MEIKO Maschinenbau GmbH & Co. KG, Postfach 2040, D-77652 Offenburg, Tel.: 0781/203-0, Fax: 0781/203-1229 ELEKTROTEILE ELECRICAL PARTS ET1-2.doc / 27/10/04 PIECES ELECTRIQUES IDENT.-NR. BEZEICHNUNG DESIGNATION DESIGNATION * 0124331 LEITERPLATTE M7-VI-E/A1 CIRCUIT BOARD M7-VI-E/A1 PLATINE A COMMANDE M7-VI-E/A1 * 9515183 LEITERPLATTE M7-VI-LCD2 CIRCUIT BOARD M7-VI-LCD2 PLATINE A COMMANDE M7-VI-LCD2 * 0124332 LEITERPLATTE M7-VI NETZ 230V/24V/12V, 50-60HZ CIRCUIT BOARD M7-VI 230V/24V/12V,50-60 HZ PLATINE A COMMANDE M7-VI 230V/24V/12V,50-60 HZ * 9525251 E-PROM, NR. 1005 CHIP, NO. 1005 MICROPROCESSEUR, NO. 1005 9525260 E-PROM, NR. 4005 CHIP, NO. 4005 MICROPROCESSEUR, NO. 4005 9525265 E-PROM, NR. 7005 CHIP, NO. 7005 MICROPROCESSEUR, NO. 7005 * 9525252 M7-VI-ID1, EE-PROM, NR. 1005 M7-VI-ID1, EE-PROM, NO. 1005 M7-VI-ID1 EE-PROM, NO. 1005 * 9525255 M7-VI-ID1, EE-PROM, NR. 1105 M7-VI-ID1, EE-PROM, NO. 1105 M7-VI-ID1, EE-PROM, NO. 1105 9525257 M7-VI-ID1, EE-PROM, NR. 2005 M7-VI-ID1, EE-PROM, NO. 2005 M7-VI-ID1, EE-PROM, NO. 2005 9525259 M7-VI-ID1, EE-PROM, NR. 2105 M7-VI-ID1, EE-PROM, NO. 2105 M7-VI-ID1, EE-PROM, NO. 2105 * 0467227 FOLIENTASTATUR M7-VI-FOL2 SENSOR TOUCH PANEL TOUCHES SENSITIVES M7-VI-FOL2 * 0467228 FOLIENTASTATUR M7-VI-FOL1 SENSOR TOUCH PANEL TOUCHES SENSITIVES M7-VI-FOL1 * 0467226 FOLIENTASTATUR M7-VI-FOL3 SENSOR TOUCH PANEL TOUCHES SENSITIVES M7-VI-FOL3 * 0123216 AUSSCHALTER CIRCUIT BREAKER COMMUTATEUR * 8302780 REEDKONTAKT MIT STECKER MAGNET SWITCH INTERRUPTEUR MAGNETIQUE * 0457042 TÜRVERRIEGELUNG 24V, DC DOOR LOCKING CERRURE PORTE TÜRVERRIEGELUNG KD30.2 DOOR LATCH KD30.2 VERROUILLAGE DE PORTE KD30.2 * 0135224 SCHÜTZ B6-30-01, 24V, 40/60HZ CONTACTOR B6-30-01, 40/60HZ CONTACTEUR B6-30-01, 40/60HZ * 8303815 TEMPERATURFÜHLER (ROT) KD10.2/KF20.2/KD30.2 TEMPERATURE PROBE (RED) KD10.2/KF20.2/KD30.2 SONDE DE TEMPERATURE (ROUGE) KD10.2/KF20.2/KD30.2 * 8303881 TEMPERATURFÜHLER KD40.2 TEMPERATURE PROBE KD40.2 SONDE DE TEMPERATURE KD40.2 * 0108070 DURCHFÜHRUNGSTÜLLE FÜR TEMPERATURFÜHLER BUSHING FOR TEMPERATURE PROBE PASSAGE DE CABLE POUR SONDE DE TEMPERATURE IDENT.-NO. 9551974 0175006 SCHLAUCHKLEMME SNP2 HOSE CLAMP SNP2 PINCE POUR TUYEAU SNP2 9502635 KABELBAUM KD10.2/KD20.2 WIRE HARNESS KD10.2/KD20.2 ARBRE DE CABLES KD10.2/KD20.2 9502649 KABELBAUM KD30.2 WIRE HARNESS KD30.2 ARBRE DE CABLES KD30.2 9502643 KABELBAUM KD40.2 WIRE HARNESS KD40.2 ARBRE DE CABLES KD40.2 * 9500587 LICHTLEITER OPTICAL FIBRE FIBRE OPTIQUE 0140060 SPINDELMOTOR KD.2 HYDRAULIC CYLINDER VERIN HYDRAULIQUE 0122104 SCHALTER AT-DRÜCKER SWITCH FOR AUTOMATIC DOOR PUSHER INTERRUPTEUR POUR POUSSOIR AUTOMATIQUE DE PORTE 0122017 SCHALTER AT-MECHANIK SWITCH FOR AUTOMATIC DOOR MECHANISM INTERRUPTEUR POUR MECANISME AUTOMATIQUE DE PORTE 9500419 HAUBE FÜR STEUERUNG KD10.2/KD20.2/KD30.2 COVER FOR CIRCUIT BOARD KD10.2/KD20.2/KD30.2 COUVERTURE POUR PLATINE A COMMANDE KD10.2/KD20.2/KD30.2 9500033 HAUBE FÜR STEUERUNG KD40.2 COVER FOR CIRCUIT BOARD KD40.2 COUVERTURE POUR PLATINE A COMMANDE KD40.2 0620472 HAUBE FÜR NETZTEIL COVER FOR POWER SUPPLY COUVERTURE POUR ALIMENTATION ELECTRIQUE FLACHBANDKABEL 2-ADRIG X160 2 WIRE RIBBON CABLE X160 CABLE A RUBAN A 2 BRINS X160 DRUCKSCHALTER PRESS SWITCH INTERRUPTEUR A POUSSOIR * 9500396 9527586 15/26 Datei: 7_KD2_9555027_Ersatzteilliste_2002_08.doc Update: 2004.10.27 gültig ab / valid from / valable à partir du: 08/02 Änderungen in Ausführung und Konstruktion vorbehalten. / W e reserve the right to change execution and construction. / Nous nous reservons le droit de changer l´éxécution et la construction. MEIKO Maschinenbau GmbH & Co. KG, Postfach 2040, D-77652 Offenburg, Tel.: 0781/203-0, Fax: 0781/203-1229 DOSIERSYSTEM DEK UND DR DOSING UNIT DEK, DR SYSTEME DE DOSAGE DEK, DR 0535696 16/26 Datei: 7_KD2_9555027_Ersatzteilliste_2002_08.doc Update: 2004.10.27 gültig ab / valid from / valable à partir du: 08/02 Änderungen in Ausführung und Konstruktion vorbehalten. / W e reserve the right to change execution and construction. / Nous nous reservons le droit de changer l´éxécution et la construction. MEIKO Maschinenbau GmbH & Co. KG, Postfach 2040, D-77652 Offenburg, Tel.: 0781/203-0, Fax: 0781/203-1229 DOSIERSYSTEM DEK UND DR DOSING UNIT DEK, DR SYSTEM DE DOSAGE DEK, DR 0535690 0535688 9500290 9520558 IDENT.-NR. BEZEICHNUNG DESIGNATION DESIGNATION AUFFANGWANNE FÜR DOSIERGERÄT DRIP PAN FOR DOSING UNIT TOLE D’EGOUTTAGE POUR DOSEUR * 0535696 DOSIERPUMPE SR10/50, 4LTR/H DOSING UNIT SR10/50, 4LTR/H DOSEUR SR10/50, 4 LTR/H * 0535697 DOSIERGERÄT SR10/50, 6LTR/H DOSING UNIT SR10/50, 6LTR/H DOSEUR SR10/50, 6 LTR/H MOTOR 12V=/3000 UPM MOTOR 12 V =/3000 UPM MOTEUR 12 V =/3000 UPM V 9520558 PUMPE F. DOSIERGERÄT, 4LTR/H DOSING PUMP 4LTR/H POMPE DE DOSAGE 4LTR/H V 9500290 PUMPE F. DOSIERGERÄT, 6LTR/H DOSING PUMP 6LTR/H POMPE DE DOSAGE 6LTR/H * 0535688 SCHLAUCH FÜR DOSIERGERÄT SILIKON ij2,0X1,6 HOSE FOR DOSING UNIT SILICONE ij2,0X1,6 TUYEAU SILICONE POUR DOSEUR ij2,0X1,6 * 0535690 SCHLAUCH FÜR DOSIERGERÄT SILIKON ij2,5X1,6 HOSE FOR DOSING UNIT SILICONE ij2,5X1,6 TUYEAU SILICONE POUR DOSEUR ij2,5X1,6 * 0621206 SCHLAUCHVERBINDUNG HOSE CONNECTION CONNEXION DE TUYEAU * 9507604 SAUGLANZE BLAU DEK KOMPL. SUCTION LANCE BLUE LANCE D’ASPIRATION BLEU 9507586 SAUGLANZE GRAU DR KOMPL. SUCTION LANCE GREY LANCE D’ASPIRATION GRIS FUSSVENTIL FOOT VALVE SOUPAPE A PIEDS IDENT.-NO. 0620475 0535684 V 9509689 V 9507407 KAPPE FÜR FUSSVENTIL CAP FOR FOOT VALVE PROTECTION POUR SOUPAPE A PIEDS * 0275106 SCHLAUCH PE WEICH ij8*6*1 FLEXIBLE HOSE ij8*6*1 TUYEAU FLEXIBLE ij8*6*1 17/26 Datei: 7_KD2_9555027_Ersatzteilliste_2002_08.doc Update: 2004.10.27 gültig ab / valid from / valable à partir du: 08/02 Änderungen in Ausführung und Konstruktion vorbehalten. / W e reserve the right to change execution and construction. / Nous nous reservons le droit de changer l´éxécution et la construction. MEIKO Maschinenbau GmbH & Co. KG, Postfach 2040, D-77652 Offenburg, Tel.: 0781/203-0, Fax: 0781/203-1229 GEFÄßEHALTER VESSEL HOLDER SUPPORT BOCAUX 8303914 8303942 8304324 IDENT.-NR. BEZEICHNUNG DESIGNATION DESIGNATION 8303914 GEFÄSSEHALTER GUH-NR.1 VESSEL HOLDER GUH-NO.1 SUPPORT BOCAUX GUH-NO.1 8303942 GEFÄSSEHALTER GUH-NR.2 VESSEL HOLDER GUH-NO.2 SUPPORT BOCAUX GUH-NO.2 8304324 GEFÄSSEHALTER GUH-NR.3 VESSEL HOLDER GUH-NO.3 SUPPORT BOCAUX GUH-NO. 3 IDENT.-NO. 18/26 Datei: 7_KD2_9555027_Ersatzteilliste_2002_08.doc Update: 2004.10.27 gültig ab / valid from / valable à partir du: 08/02 Änderungen in Ausführung und Konstruktion vorbehalten. / W e reserve the right to change execution and construction. / Nous nous reservons le droit de changer l´éxécution et la construction. MEIKO Maschinenbau GmbH & Co. KG, Postfach 2040, D-77652 Offenburg, Tel.: 0781/203-0, Fax: 0781/203-1229 SONDERSPANNUNG SPECIAL VOLTAGE VOLTAGE SPECIALE IDENT.-NR. BEZEICHNUNG DESIGNATION DESIGNATION SONDERSPANNUNG 200V/50HZ SPECIAL VOLTAGE 200V/50HZ VOLTAGE SPECIALE 200V/50HZ PUMPE MIT MOTOR, 200V, 50HZ, 0,55KW PUMP WITH MOTOR, 200V, 50HZ, 0,55KW POMPE AVEC MOTEUR, 200V, 50HZ, 0,55KW IDENT.-NO. 9501809 9501811 HEIZKÖRPER 3,6KW, 200V HEATING ELEMENT 3,6KW, 200V RESISTANCE 3,6KW, 200V 9501810 LEITERPLATTE M7-VI, CIRCUIT BOARD M7-VI, PLATINE A COMMANDE M7-VI, 200V, 50-60HZ 200V, 50-60HZ 200V, 50-60HZ 9504810 HEIZKÖRPER 200V (OPTION - TANKHEIZUNG) HEATING ELEMENT 200V (OPTIONAL - TANK HEATING) RESISTANCE 200V (OPTIONEL - CHAUFFAGE DE BAC) SONDERSPANNUNG 200V/60HZ SPECIAL VOLTAGE 200V/60HZ VOLTAGE SPECIALE 200V/60HZ 9504809 PUMPE MIT MOTOR, 200V, 60HZ, 0,55KW PUMP WITH MOTOR, 200V, 60HZ, 0,55KW POMPE AVEC MOTEUR, 200V, 60HZ, 0,55KW 9501811 HEIZKÖRPER 3,6KW, 200V HEATING ELEMENT 3,6KW, 200V RESISTANCE 3,6KW, 200V 9501810 LEITERPLATTE M7-VI, CIRCUIT BOARD M7-VI, PLATINE A COMMANDE M7-VI, 200V, 50-60HZ 200V, 50-60HZ 200V, 50-60HZ 9504810 HEIZKÖRPER 200V (OPTION - TANKHEIZUNG) HEATING ELEMENT 200V (OPTIONAL - TANK HEATING) RESISTANCE 200V (OPTIONEL - CHAUFFAGE DE BAC) SONDERSPANNUNG 220V/60HZ SPECIAL VOLTAGE 220V/60HZ VOLTAGE SPECIALE 220V/60HZ 9501839 PUMPE MIT MOTOR, 220V, 60HZ, 0,55KW PUMP WITH MOTOR, 220V, 60HZ, 0,55KW POMPE AVEC MOTEUR, 220V, 60HZ, 0,55KW SONDERSPANNUNG 230V/60HZ SPECIAL VOLTAGE 230V/60HZ VOLTAGE SPECIALE 230V/60HZ 9521349 PUMPE MIT MOTOR, 230V, 60HZ, 0,55KW PUMP WITH MOTOR, 230V, 60HZ, 0,55KW POMPE AVEC MOTEUR, 230V, 60HZ, 0,55KW SONDERSPANNUNG 240V/50HZ SPECIAL VOLTAGE 240V/50HZ VOLTAGE SPECIALE 240V/50HZ 9536679 HEIZKÖRPER 3,6KW, 240V HEATING ELEMENT 3,6KW, 220V RESISTANCE 3,6KW, 220V SONDERSPANNUNG 220V/50HZ SPECIAL VOLTAGE 220V/50HZ VOLTAGE SPECIALE 220V/50HZ 9544612 PUMPE MIT MOTOR, 220V, 50HZ, 0,55KW PUMP WITH MOTOR, 220V, 50HZ, 0,55KW POMPE AVEC MOTEUR, 220V, 50HZ, 0,55KW 9539529 HEIZKÖRPER 3,6KW, 220V HEATING ELEMENT 3,6KW, 220V RESISTANCE 3,6KW, 220V 19/26 Datei: 7_KD2_9555027_Ersatzteilliste_2002_08.doc Update: 2004.10.27 gültig ab / valid from / valable à partir du: 08/02 Änderungen in Ausführung und Konstruktion vorbehalten. / W e reserve the right to change execution and construction. / Nous nous reservons le droit de changer l´éxécution et la construction. MEIKO Maschinenbau GmbH & Co. KG, Postfach 2040, D-77652 Offenburg, Tel.: 0781/203-0, Fax: 0781/203-1229 SPÜLKASTEN FÜR AK-RANDSPÜLUNG/WC-SPÜLUNG FLUSHING BOX FOR RIM RINSING AK/WC RESERVOIR D’EAU POUR RINCAGE DE BORD AK/WC 9541264 9541263 0224031 9513337 9542347 9529827 9607574 9542348 9607577 9607575 20/26 Datei: 7_KD2_9555027_Ersatzteilliste_2002_08.doc Update: 2004.10.27 gültig ab / valid from / valable à partir du: 08/02 Änderungen in Ausführung und Konstruktion vorbehalten. / W e reserve the right to change execution and construction. / Nous nous reservons le droit de changer l´éxécution et la construction. MEIKO Maschinenbau GmbH & Co. KG, Postfach 2040, D-77652 Offenburg, Tel.: 0781/203-0, Fax: 0781/203-1229 SPÜLKASTEN FÜR AK-RANDSPÜLUNG/WC-SPÜLUNG FLUSHING BOX FOR RIM RINSING AK/WC RESERVOIR D’EAU POUR RINCAGE DE BORD AK/WC IDENT.-NR. BEZEICHNUNG DESIGNATION DESIGNATION SPÜLKASTEN KOMPL. GEBERIT FLUSHING BOX COMPL. GEBERIT RESERVOIR D’EAU COMPL. GEBERIT 9541263 ABDECKPLATTE BEI AK COVER PLATE TO AK PLAQUE DE RECOUVREMENT 0224031 LUFTSCHLAUCH AUR TUBE TUYAU D’AIR 9513337 PNEUMATIK- HEBER FILLING ARM BRAS-CONTROLE DE REMPLISSAGE 9542348 SPÜLGARNIITUR (UMRÜSTEN) FILLING CONTROL ( TO MODIFY) CLOCHE-CONTROLE DE REMPLISSAGE IDENT.-NO. 9541264 9542347 FÜLLVENTIL FILLING VALVE VANNE DE REMPLISSAGE 9529827 UP-DRÜCKER UP-PUSHER UP-POUSSOIR 9607574 TRAFO FÜR MOTOR/HEBERGLOCKE TRANSFORMER FOR MOTOR / BONNET-LIFTING TRANSFORMATEUR POUR MOTEUR ELEVATION CLOCHE 9607575 MOTOR FÜR HEBERGLOCKE MOTOR FOR BONNET-LIFTING MOTEUR POUR ELEVATEUR DE CLOCHE 9607577 ANSCHLUSSKABEL MIT STECKER L 1200MM CONNECTING CABLE WITH PLUG L 1200MM CABLE DE BRANCHEMENT AVEC FICHE L 1200MM 21/26 Datei: 7_KD2_9555027_Ersatzteilliste_2002_08.doc Update: 2004.10.27 gültig ab / valid from / valable à partir du: 08/02 Änderungen in Ausführung und Konstruktion vorbehalten. / W e reserve the right to change execution and construction. / Nous nous reservons le droit de changer l´éxécution et la construction. MEIKO Maschinenbau GmbH & Co. KG, Postfach 2040, D-77652 Offenburg, Tel.: 0781/203-0, Fax: 0781/203-1229 MECHANISCHE TÜRÖFFNUNG KD.2 MT MECHANICAL DOOR OPENING KD.2 MT OUVERTURE MECANIQUE DES PORTES KD.2 MT 9502140 8304232 9502287 9502231 0430012 9502130 0431049 IDENT.-NR. BEZEICHNUNG DESIGNATION DESIGNATION 9502140 TÜR FÜR KAMMER MIT UMLENKHEBEL KPL. DOOR FOR CHAMBER WITH REVERSING LEVER CPL. PORTE DE SAS AVEC LEVIER DE RENVOI CPL. 8304232 TÜR FÜR KAMMER OHNE UMLENKHEBEL DOOR FOR CHAMBER WITHOUT REVERSING LEVER PORTE DE SAS SANS LEVIER DE RENVOI IDENT.-NO. 9502130 UMLENKHEBEL BEARING ANGLE KPL ANGLE DE SUPPORT COMPLET GASDRUCKFEDER GAS PRESSURE SPRING RESSORT DE PRESSION DE GAZ 0430012 ZUGFEDER BLAU EXTENSION SPRING RESSORT DE TRACTION BLEU 9502287 HEBEL, KD 20.2 LEVER, KD 20.2 LEVIER, KD 20.2 * 0431049 9502231 HEBEL, KD 40.2 LEVER, KD 40.2 LEVIER, KD 40.2 9534007 BLENDE SEITLICH, KD 20.2 LATERAL SHEET, KD 20.2 TOLE LATERALE, KD 20.2 8304455 BLENDE, KD 40.2 SHEET, KD 40.2 TOLE, KD 40.2 22/26 Datei: 7_KD2_9555027_Ersatzteilliste_2002_08.doc Update: 2004.10.27 gültig ab / valid from / valable à partir du: 08/02 Änderungen in Ausführung und Konstruktion vorbehalten. / W e reserve the right to change execution and construction. / Nous nous reservons le droit de changer l´éxécution et la construction. MEIKO Maschinenbau GmbH & Co. KG, Postfach 2040, D-77652 Offenburg, Tel.: 0781/203-0, Fax: 0781/203-1229 MECHANISCHE TÜRÖFFNUNG KD.2 MT, VERRIEGELUNG MECHANICAL DOOR OPENING KD.2 MT, LOCK OUVERTURE MECANIQUE DES PORTES KD.2 MT, VERROUILLAGE 9502197 8304584 8304585 8302016 0431032 0457042 8302017 8304583 8304580 8305579 8302017 9502210 8302042 8304581 9534636 9501067 0431031 8302016 9505148 IDENT.-NR. BEZEICHNUNG DESIGNATION DESIGNATION PEDAL-VERRIEGELUNG KPL. PEDAL-LOCK COMPLETE VERROUILLAGE PEDALE COMPLET TÜRVERRIEGELUNGSMAGNET DOOR LATCH MAGNET AIMANT DE VERROUILLAGE DE PORTE IDENT.-NO. * 9502197 0457042 8305579 BEFESTIGUNGSWINKEL ANGLE BRACKET CORNIERE DE FIXATION 8304581 VERRIEGELUNGSZYLINDER LOCKING CYLINDER CYLINDRE DE VERROUILLAGE 8302016 MUTTER ¼“ NUT ¼“ ECROU ¼“ 0431032 FEDER SPRING RESSORT 8302017 ÜBERWURFMUTTER UNION NUT ECROU D’ACCOUPLEMENT 8304580 VERRIEGELUNGSSTIFT INTERLOCKING PIN BROCHE DE VERROUILLAGE V 9502210 BOWDENZUG BOWDEN CABLE CABLE BOWDEN 9534636 FUSSPEDAL, KD 20.2 PEDAL, KD 20.2 PEDALE, KD 20.2 9501067 FUSSPEDAL, KD 40.2 PEDAL, KD 40.2 PEDALE, KD 40.2 8304585 KAMMERTÜR VER-/ ENTRIEGELUNG KPL. CHAMBER DOOR LOCKING AND DISLOCKING CPL. PORTE DE CHAMBRE VERROUILLAGE DEVERROUILLAGE CPL. 8304584 HALTERUNG FÜR TÜRVERRIEGELUNG HOLDING DEVICE FOR DOOR LOCK FIXATION POUR VERROUILLAGE DE PORTE 8304583 ZUGBLECH TIE SHEET PLAQUE DE TRACTION 8302017 ÜBERWURFMUTTER UNION NUT ECROU D’ACCOUPLEMENT * 8302042 VERRIEGELUNGSZYLINDER LOCKING CYLINDER CYLINDRE DE VERROUILLAGE * 0431031 FEDER SPRING RESSORT 8302016 * 9505148 MUTTER ¼“ NUT ¼“ ECROU ¼“ VERRIEGELUNGSSTIFT INTERLOCKING PIN BROCHE DE VERROUILLAGE 23/26 Datei: 7_KD2_9555027_Ersatzteilliste_2002_08.doc Update: 2004.10.27 gültig ab / valid from / valable à partir du: 08/02 Änderungen in Ausführung und Konstruktion vorbehalten. / W e reserve the right to change execution and construction. / Nous nous reservons le droit de changer l´éxécution et la construction. MEIKO Maschinenbau GmbH & Co. KG, Postfach 2040, D-77652 Offenburg, Tel.: 0781/203-0, Fax: 0781/203-1229 AUTOMATISCHE TÜRÖFFNUNG KD.2 AT AUTOMATIC DOOR OPENING KD.2 AT OUVERTURE AUTOMATIQUE DES PORTES KD.2 AT 9501006 8304171 8300736 8303779 9542398 0140060 IDENT.-NR. BEZEICHNUNG DESIGNATION DESIGNATION 9501006 TÜR FÜR KAMMER MIT UMLENKHEBEL KPL. DOOR FOR CHAMBER WITH REVERSING LEVER CPL. PORTE DE SAS AVEC LEVIER DE RENVOI CPL. 8304171 TÜR FÜR KAMMER OHNE UMLENKHEBEL DOOR FOR CHAMBER WITHOUT REVERSING LEVER PORTE DE SAS SANS LEVIER DE RENVOI IDENT.-NO. 8300736 UMLENKHEBEL REVERSING LEVER LEVIER DE RENVOI 9542398 AUGENSCHRAUBE EYE BOLT BOULON A OEILLET * 0140060 HUBZYLINDER LIFTING CYLINDER CYLINDRE DE LEVAGE 8303779 LAGERWINKEL KPL. VORMONTIERT BEARING ANGLE CPL. PREMOUNTED ANGLE DE SUPPORT COMPLET PREMONTEE 9534007 BLENDE SEITLICH, KD 20.2 LATERAL SHEET, KD 20.2 TOLE LATERALE, KD 20.2 8304455 BLENDE, KD 40.2 SHEET, KD 40.2 TOLE, KD 40.2 24/26 Datei: 7_KD2_9555027_Ersatzteilliste_2002_08.doc Update: 2004.10.27 gültig ab / valid from / valable à partir du: 08/02 Änderungen in Ausführung und Konstruktion vorbehalten. / W e reserve the right to change execution and construction. / Nous nous reservons le droit de changer l´éxécution et la construction. MEIKO Maschinenbau GmbH & Co. KG, Postfach 2040, D-77652 Offenburg, Tel.: 0781/203-0, Fax: 0781/203-1229 AUTOMATISCHE TÜRÖFFNUNG KD.2 AT, LAGERWINKEL AUTOMATIC DOOR OPENING KD.2 AT, BEARING ANGLE OUVERTURE AUTOMATIQUE DES PORTES KD.2 AT, ANGLE DE SUPPORT 8300744 0308025 0342001 8303779 0420080 8000344 8303778 8300742 9500673 0302015 8300746 0122017 8300252 IDENT.-NR. 0431018 BEZEICHNUNG DESIGNATION DESIGNATION 8303779 LAGERWINKEL KPL. VORMONTIERT BEARING ANGLE CPL. PREMOUNTED ANGLE DE SUPPORT COMPLET PREMONTEE 8300744 HALTERUNG MIT SCHIENE HOLDING DEVICE WITH RAIL FIXATION AVEC RAIL PLAQUE DE SUPPORT IDENT.-NO. 8000344 HALTEPLATTE SUPPORT PLATE 8303778 LAGERWINKEL FÜR SPINDELMOTOR BEARING ANGLE FOR SPIRAL DRIVE ANGLE DE SUPPORT POUR MOTEUR MOTOR D'ENTRAINEMENT HELICOIDAL GRENZTASTER LIMIT SWITCH INTERRUPTEUR-LIMITEUR 0431018 DRUCKFEDER 15X65X2 PRESSURE SPRING 15X65X2 RESSORT DE PRESSION 15X65X2 8300252 DRUCKPLATTE PRESSURE PLATE PLAQUE DE PRESSION 8300746 HALTER KURZ KPL. HOLDING DEVICE SHORT SUPPORT COURT CPL. 8300742 HALTER LANG KPL. HOLDING DEVICE LONG CPL. SUPPORT LONG CPL. 0302015 SKT.-SCHRAUBE M 8X55 HEXAGON SCREW M 8X55 VIS HEXAGONALE M 8X55 9500673 DISTANZBUCHSE DISTANCE BUSH DOUILLE D’ECARTEMENT 0420080 KUGEL Ø8MM BALL Ø 8MM BILLE Ø 8MM * 0122017 0308025 ZYLINDERKOPFSCHRAUBE SCREW VIS 0342001 ZAHNSCHEIBE D4 TOOTH LOCK WASHER RONDELLE A FENTE 25/26 Datei: 7_KD2_9555027_Ersatzteilliste_2002_08.doc Update: 2004.10.27 gültig ab / valid from / valable à partir du: 08/02 Änderungen in Ausführung und Konstruktion vorbehalten. / W e reserve the right to change execution and construction. / Nous nous reservons le droit de changer l´éxécution et la construction. MEIKO Maschinenbau GmbH & Co. KG, Postfach 2040, D-77652 Offenburg, Tel.: 0781/203-0, Fax: 0781/203-1229 AUTOMATISCHE TÜRÖFFNUNG KD.2 AT, FUSSPEDAL AUTOMATIC DOOR OPENING KD.2 AT, PEDAL OUVERTURE AUTOMATIQUE DES PORTES KD.2 AT, PEDALE 8302502 0122104 9534636 9501067 IDENT.-NR. BEZEICHNUNG DESIGNATION DESIGNATION DRÜCKERGARNITUR SWITCH SET ENSEMBLE DE COMMUTATEURS IDENT.-NO. 8302502 * 0122104 MIKROSCHALTER MICRO SWITCH MICROCOMMUTATEUR 9534636 FUSSPEDAL, KD 20.2 PEDAL, KD 20.2 PEDALE, KD 20.2 9501067 FUSSPEDAL, KD 40.2 PEDAL, KD 40.2 PEDALE, KD 40.2 26/26 Datei: 7_KD2_9555027_Ersatzteilliste_2002_08.doc Update: 2004.10.27 gültig ab / valid from / valable à partir du: 08/02 Änderungen in Ausführung und Konstruktion vorbehalten. / W e reserve the right to change execution and construction. / Nous nous reservons le droit de changer l´éxécution et la construction. MEIKO Maschinenbau GmbH & Co. KG, Postfach 2040, D-77652 Offenburg, Tel.: 0781/203-0, Fax: 0781/203-1229