Owners Manual

Transcription

Owners Manual
MEIKO Maschinenbau GmbH & Co. KG, Englerstrasse 3, D – 77652 Offenburg
PIKU02a Stand 19.08.2005
Sicherheitshinweise für den Betreiber
von Reinigungs- und
Desinfektionsautomaten (RDA)
Safety instructions for the operator of
cleaning and disinfection appliances
Consignes de sécurité pour les
utilisateurs d’automates de nettoyage
et de désinfection
Sehr geehrter Kunde,
dieses hochwertige Produkt wurde mit größter
Sorgfalt
hergestellt,
geprüft
und
zur
bestimmungsgemäßen Verwendung freigegeben.
Nachstehende Informationen dienen zur gefahrlosen
Aufstellung und Inbetriebnahme dieses RDA.
Dear customer,
This high quality product has been manufactured and
tested with great care, and released for use for the
purpose intended. The following information relates
to the safe installation and commissioning of this
washer/disinfector.
Cher Client,
Ce produit de qualité a été fabriqué et contrôlé avec
grand soin et son utilisation conforme aux
prescriptions a été approuvée. Les informations qui
suivent visent à une installation et à une mise en
service sans danger de cet automate de nettoyage et
de désinfection.
Anschluß RDA
Der Netzanschluss darf nur von einem Fachmann
durchgeführt werden. Hierbei ist zu beachten, dass
der Schutzleiter (gelb-grün) der Maschine richtig
angeschlossen ist. Die örtlichen Vorschriften, die
VDE 0100 Teil 540 und Teil 710 und unsere
Angaben auf dem Elektroschaltplan sind zu
berücksichtigen. Vor der Inbetriebnahme ist der
ordnungsgemäße Anschluss zu überprüfen.
Connection of washer/disinfector
Connection to the mains supply must only be carried
out by qualified personnel. Please make sure that the
earth wire (yellow-green) of the machine is correctly
connected. Local regulations, IEC 364-5-54
instructions as well as the information provided on
our wiring diagram must be observed. Before
commissioning check that the connection has been
correctly made.
Raccordement de l’appareil
Le raccordement au réseau doit être effectué par un
technicien spécialisé. Il convient de veiller à ce que
le conducteur de protection (jaune-vert) de la
machine soit
correctement raccordé. Les
prescriptions locales, les instructions IEC 364-5-54
ainsi que nos indications sur le schéma électrique
doivent être respectées. Vérifiez le raccordement
correct avant la mise en marche de l’appareil
Prüfung Schraubverbindungen vor der ersten
Inbetriebnahme
Durch die Erschütterungen des Gerätes bei
Transport
und
Handling
können
sich
Schraubverbindungen
an
den
elektrischen
Anschlüssen
lösen.
Fehlerhafte
Schraubverbindungen können zu Schmorschäden
und Funktionsstörungen führen. Lose Verbindungen
sind mit zulässigen Werkzeugen nachzuziehen.
Checking
screw
connections
prior
to
commissioning
Due to vibrations during transport and handling of the
appliance, screw connections on the electric
connections can become loose. Faulty screw
connections can lead to damage due to burnt wires
and defective operation. Loose connections must be
tightened with the proper tools.
Contrôle des raccords à vis avant la mise en
marche de l’appareil
En raison des vibrations pendant le transport ou la
manipulation de l’appareil, les raccords à vis au
niveau des connexions électriques peuvent se
desserrer. Des raccords à vis incorrects peuvent
causer des dommages dus à la carbonisation des
câbles ou des disfonctionnements. Les raccords
dévissés doivent être resserrés avec les outils
adéquats.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Der RDA darf nur bestimmungsgemäß eingesetzt
und benutzt werden. Es dürfen nur Steckbecken,
Stuhleimer und deren Deckel, Nierenschalen,
Urinflaschen und ähnliche Teile zur Reinigung und
Desinfektion kommen. Ausnahmen davon sind vom
Hersteller ausdrücklich zu genehmigen.
Proper use
The washer/disinfector unit must only be used for the
purpose for which it was designed. It is solely
intended to wash and disinfect bedpans, commode
buckets and lids, kidney trays, urine bottles and
similar equipment. Any exceptions to this list must be
expressly agreed with the manufacturer.
Usage approprié
L’automate devra être uniquement employé pour
l’usage prévu. Il est exclusivement conçu pour le
nettoyage et la désinfection des bassins de lit, pots
de chambre et leurs couvercles, haricots, pistolets et
éléments similaires. Toute dérogation à cette
exigence requiert l’accord exprès du fabricant.
Gebrauchsanweisung
Bitte lesen Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig
durch und unterweisen Sie als Betreiber dieses RDA
entsprechend ihr Bedienungspersonal.
Instructions of use
Please read the operating instructions carefully and,
as operator of this washer/disinfector, instruct your
operating personnel accordingly.
Mode d'emploi
Veuillez lire soigneusement le mode d’emploi et, en
votre qualité d’utilisateur de cet automate de
nettoyage et de désinfection, instruire le personnel
opérationnel en conséquence.
Kurzbedienungsanleitung
Brief operating instructions
Die mitgelieferte Kurzbedienungsanleitung ist in The brief operating instructions delivered with the
unmittelbarer Nähe des RDA anzubringen.
washer/disinfector should be kept at all times near
the appliance.
Mode d’emploi abrégé
Le mode d’emploi abrégé fourni doit être affiché à
proximité immédiate de l’automate de nettoyage et
de désinfection.
Einsatz Reiniger, Klarspüler, Entkalkungsmittel
Es dürfen nur Reiniger und Klarspüler für RDA
verwendet werden. Hinsichtlich der Produktauswahl
und -konzentration ist den Empfehlungen der
Chemieprodukthersteller Folge zu leisten. Das
gleiche
gilt
für
die
Verwendung
von
Entkalkungsmitteln.
Use of detergents, final rinse agents and
softening additives
Only detergents and final rinse agents specifically
intended for washers/disinfectors should be used. In
selecting the product and the concentration to be
used, please consult the chemical supplier. The
same applies to the use of softening additives.
Utilisation des détergents, adoucisseurs d’eau et
détartrants
Seuls des détergents et adoucisseurs d’eau pour
automates de nettoyage et de désinfection doivent
être utilisés. Aux fins du choix de ces produits et de
leur concentration, veuillez vous référer aux
recommandations des fabricants. Ceci s’applique
également à l’emploi des détartrants.
Reparaturen
Bevor ein Schaltschrank oder ein elektrisches
Betriebsmittel geöffnet wird, ist das gesamte Gerät
spannungsfrei
zu
schalten.
Arbeiten
und
Reparaturen am elektrischen Teil dürfen nur von
zugelassenen oder anerkannten Elektrofachkräften
durchgeführt werden. Nationale und örtliche
Vorschriften sind zu beachten.
Repairs
Before opening the electrical panel or any electrical
component, please ensure the appliance has been
disconnected from the power supply. The main
switch must be in the “OFF“ position.
Repairs, particularly on electrical components, are to
be carried out by qualified personnel only. National
and local regulations must be observed.
Réparations
Avant d'ouvrir le boîtier électrique ou un composant
électrique, l’appareil doit être mis hors tension. Les
interventions et réparations sur la partie électrique de
l’installation doivent être exclusivement effectuées
par un personnel qualifié. Les prescriptions nationale
et locales doivent être respectées.
Betrieb und Beaufsichtigung der RDA
Der RDA darf nur unter Aufsicht des eingewiesenen
Personals betrieben werden.
(Versicherungsvorschrift)
Operation
and
supervision
of
the
washer/disinfector
The washer/disinfector should only be operated
under the supervision of or by trained personnel.
(Insurance regulations)
Utilisation et surveillance de l’automate de
nettoyage et de désinfection
L'appareil ne doit être utilisé que sous la surveillance
du personnel formé à cet effet. (Prescription en
matière d’assurance).
Haftungsausschluss
Liability
Für Schäden, die durch Nichtbeachtung und We will NOT be held responsible for damages
-einhaltung dieser Hinweise entstehen, übernehmen resulting from non-observance of these instructions.
wir KEINE HAFTUNG.
Exclusion de la responsabilité
Nous déclinons toute responsabilité pour des
dommages causés par la non-observation de ces
consignes!
Operating instructions
Washer and disinfectors
KD
Datei: Betriebsanleitung englisch
10.2 AP
20.2 AP
30.2 AP
40.2 AP
DT-NDV
DT-NDD
Druckdatum: 20.01.2005/RD
valid from: 01/09/2000
1/19
We reserve the right to change execution and construction.
MEIKO Maschinenbau GmbH & Co. KG, Postfach 2040, D-77652 Offenburg, Tel.: 0781/203-0, Fax: 0781/203-1229
Operating instructions for washer and disinfector KD.2
Designation and location of the appliance
Sticker!
Model KD
Datei: Betriebsanleitung englisch
Reference-N°
Ward
Room-N°
Druckdatum: 10.02.03/RD
Remarks
valid from: 01/09/2000
2/19
We reserve the right to change execution and construction.
MEIKO Maschinenbau GmbH & Co. KG, Postfach 2040, D-77652 Offenburg, Tel.: 0781/203-0, Fax: 0781/203-1229
Operating instructions for washer and disinfector KD.2
INDEX
Page
1
PREFACE
4
1.1
SCOPE
4
1.2
GENERAL REMARKS
4
2
EC - DECLARATION OF CONFORMITY
5
3
NAME AND ADDRESS OF THE MANUFACTURER
5
4
USE OF THE APPLIANCE IN ACCORDANCE WITH ITS FUNCTION
6
5
SAFETY INSTRUCTIONS
6
6
FIRST COMMISSIONING
8
7
CLEANING PROGRAMMES
8
7.1
NORMAL PROGRAMME
8
7.2
INTENSIVE PROGRAMME
8
7.3
SHORT PROGRAMME
8
8
THE VESSEL HOLDER
8
9
HANDLING
9
10
DESCRIPTION OF THE APPLIANCE
11
10.1
CONSTRUCTION KD 20.2 AP
11
10.2
CONSTRUCTION KD 40.2 AP
11
10.3
THE OPERATING DISPLAY
12
10.4
OPTION
12
10.5
THE FUNCTIONING
13
10.6
THE DISPLAY
14
11
D AGENT
16
12
CARE
17
13
CORROSION SIGNS
17
14
MAINTENANCE
18
15
OPERATING ERRORS
18
16
FINAL SHUTDOWN / DISPOSAL
19
Datei: Betriebsanleitung englisch
Druckdatum: 10.02.03/RD
valid from: 01/09/2000
3/19
We reserve the right to change execution and construction.
MEIKO Maschinenbau GmbH & Co. KG, Postfach 2040, D-77652 Offenburg, Tel.: 0781/203-0, Fax: 0781/203-1229
Operating instructions for washer and disinfector KD.2
1
Preface
1.1
Scope
These operating instructions apply to the models mentioned below and their equipment
variants.
Models:
KD 10.2
KD 20.2
KD 30.2
KD 40.2
(Wall type)
(Floor type)
(Built-in type)
(Cabinet type)
Equipment variants:
DT-NDV Thermal decentralized disinfection with integrated low-pressure steam generator
DT-NDD Thermal disinfection for connection to locally available low-pressure steam
All models can be equipped with an additional dosing device for a liquid detergent (DR), such
as for example Doyen R100.
All models can be supplied for different voltages.
1.2
General remarks
Please carefully read these operating instructions before setting the machine into operation.
We decline any responsibility for damages caused by faults in handling or the non-observance
of our operating instructions. Modifications of the appliance, especially technical modifications
which are made by non-authorized persons without the written approval of the manufacturer
lead to the total loss of the right to claim under guarantee and repeal our product liability.
MEIKO continuously develops all products. Please understand that we therefore reserve the
right to change delivery regarding shape, equipment and technics. For this reason, no claims
can be made with regard to statements, illustrations and descriptions inside these operating
instructions.
Reproductions or translations, also in parts, are not allowed without the written approval of
MEIKO. All rights according to the law of copyright are reserved to MEIKO.
You receive these operating instructions free of charge, together with the appliance.
Please carefully keep them, because we have to charge every additional copy to cover our
cost of production.
Datei: Betriebsanleitung englisch
Druckdatum: 10.02.03/RD
valid from: 01/09/2000
4/19
We reserve the right to change execution and construction.
MEIKO Maschinenbau GmbH & Co. KG, Postfach 2040, D-77652 Offenburg, Tel.: 0781/203-0, Fax: 0781/203-1229
Operating instructions for washer and disinfector KD.2
2
EC - Declaration of conformity
(as defined by the EC machinery-directive 89/392, 91/368 und 93/44)
Herewith we declare that the washer/disinfector type:
KD 10
KD 20
KD 30
KD 40
complies with the following provisions applying to:
EN 60 335-1 / EN 60 335-2-58
Applied national technical standards in particular:
DVGW W-502 / DIN 1988 Teil 4
3
Name and address of the manufacturer
In case of queries or technical problems, etc., please refer directly to:
MEIKO Maschinenbau GmbH & Co.
Postfach 2040
D - 77652 OFFENBURG
Téléphone 0781 / 203-0
Téléfax 0781 / 203-229
or:
Name and address of the MEIKO-branch,
MEIKO-representative or dealer:
(Complete your firm's stamp or address)
Datei: Betriebsanleitung englisch
Druckdatum: 10.02.03/RD
valid from: 01/09/2000
5/19
We reserve the right to change execution and construction.
MEIKO Maschinenbau GmbH & Co. KG, Postfach 2040, D-77652 Offenburg, Tel.: 0781/203-0, Fax: 0781/203-1229
Operating instructions for washer and disinfector KD.2
4
Use of the appliance in accordance with its function
The washer/disinfector is for the cleaning and disinfection of
·
·
·
·
·
·
Bedpans
Commode buckets
Their lids
Urine bottles
Urine collection jugs
Kidney bowls
Depending on the standard equipment it is also possible to clean and to disinfect additional
vessels or objects.
5
Safety instructions
It is not allowed to make any alterations after the assembly, commissioning, and the
handing over of the washer/disinfector to the customer/operator (e. g. electrical
connection, supply of water, steam, connection to waste water or position).
Modifications of the appliance, especially technical modifications without the written
approval of the manufacturer and from non-authorized persons lead to the total loss
of the right to claim under guarantee and repeal our product liability.
Please observe that the washer/disinfector has to be used in accordance with ist
function, as described. In case of a different use or operation, damages or dangers
may be caused for which we accept no responsibility.
It is not allowed that the appliance is operated by anyone else than by sufficiently
qualified staff who has been trained and informed about danger indications and safety
instructions. It is not allowed that the appliance is operated by children or unauthorized
people.
It is only allowed to operate the appliance under supervision of the trained staff.
It is not allowed to operate the appliance if it is not clear how to operate the appliance.
WARNING!
When operating electrical appliances it is inevitable that certain parts are live. During
the assembly and during works at the appliance, it must always be dead.
This means you either have to switch off the local main switch or you have to remove
the local main fuse.
The water supply has to be closed.
The non-observance of these warnings can cause grievous bodily harm or other
damages.
Works and repairs at the electrical part of the appliance have to be done according to
VDE 0106, paragraph 3.2.1, only by skilled workers.
Datei: Betriebsanleitung englisch
Druckdatum: 10.02.03/RD
valid from: 01/09/2000
6/19
We reserve the right to change execution and construction.
MEIKO Maschinenbau GmbH & Co. KG, Postfach 2040, D-77652 Offenburg, Tel.: 0781/203-0, Fax: 0781/203-1229
Operating instructions for washer and disinfector KD.2
It is only allowed to use softening/wetting agents and detergents in our
washers/disinfectors for which MEIKO have given their written approval.
Softening/wetting agents and detergents may be a risk to health if they are not used
correctly.
The danger indication of the manufacturers at the packing drums and in the safety
data sheets have to be observed.
Do not put any objects on the washer/disinfector.
Do not put excessive quantities of cellulose, similar material or utensils which are not
meant for the use in a washer/disinfector into the appliance. Danger of blockage!
Do not put any solvents into the wash chamber.
ATTENTION! Explosion hazard!
Be careful when closing the chamber door.
Do not catch your hand!
During the thermal disinfection the temperature in the wash chamber is 85° (or higher
on special request of the customer)
This means also that the goods which are cleaned and the parts which get in touch
with the water have a high temperature. Take the corresponding safety measures.
Do not sit or stand on the open door.
Danger of accident!
The appliance may be damaged and could therefore not work properly any more.
We recommend to work with rubber gloves during the cleaning and the maintenance
works in the wash chamber.
Do not clean the appliance with a hose or a high-pressure cleaner.
(DIN57700 / VDE0700 part 58 and regulations for prevention of accidents-UVV)
Do only use original MEIKO spare parts for your safety and to avoid dangers!
The A valued equivalent workplace noise level of the cleaning and disinfection
machine is LpAeq= 56 dB (A).
Datei: Betriebsanleitung englisch
Druckdatum: 10.02.03/RD
valid from: 01/09/2000
7/19
We reserve the right to change execution and construction.
MEIKO Maschinenbau GmbH & Co. KG, Postfach 2040, D-77652 Offenburg, Tel.: 0781/203-0, Fax: 0781/203-1229
Operating instructions for washer and disinfector KD.2
6
First commissioning
Before the delivery we have taken certain precautions in our factory to avoid damages at the
appliance due to an improper commissioning.
After having finished all connections you have to ask for a skilled worker from our local
representative. He will check the complete installation and effect the commissioning according
to a separate instruction.
The serviceman will demonstrate the appliance and explain the handling to the staff. Against a
signature, the appliance is handed over to an authorized person.
7
Cleaning programmes
STANDARD
7.1
Normal programme
For the cleaning and disinfection of normally contaminated care utensils.
7.2
Intensive programme
For the cleaning and disinfection of heavily contaminated care utensils.
OPTION
7.3
Short programme
For the cleaning and disinfection of slightly contaminated care utensils, such as for example
urine bottles.
8
The vessel holder
The vessel holder can accommodate a large number of care utensils and brings them into an
optimal position for the cleaning and disinfection.
Please refer to the photo survey on page 10 to see the exact position of the individual care
utensils.
Datei: Betriebsanleitung englisch
Druckdatum: 10.02.03/RD
valid from: 01/09/2000
8/19
We reserve the right to change execution and construction.
MEIKO Maschinenbau GmbH & Co. KG, Postfach 2040, D-77652 Offenburg, Tel.: 0781/203-0, Fax: 0781/203-1229
Operating instructions for washer and disinfector KD.2
9
Handling
1. Open chamber door.
2. Insert the care utensils
correctly into the vessel holder.
3. Close chamber door.
4. Select the right cleaning programme
depending on the contamination, and start the
programme by pressing slightly the corresponding
programme key.
SHORT
INTENSIVE
NORMAL
The cleaning and disinfection programme now automatically runs down
to the programme end. The chamber door remains interlocked.
5. Open chamber door.
Datei: Betriebsanleitung englisch
6. Take out the care utensils.
Druckdatum: 10.02.03/RD
valid from: 01/09/2000
9/19
We reserve the right to change execution and construction.
MEIKO Maschinenbau GmbH & Co. KG, Postfach 2040, D-77652 Offenburg, Tel.: 0781/203-0, Fax: 0781/203-1229
Operating instructions for washer and disinfector KD.2
Photo survey: How to insert the care utensils
Datei: Betriebsanleitung englisch
Druckdatum: 10.02.03/RD
valid from: 01/09/2000
10/19
We reserve the right to change execution and construction.
MEIKO Maschinenbau GmbH & Co. KG, Postfach 2040, D-77652 Offenburg, Tel.: 0781/203-0, Fax: 0781/203-1229
Operating instructions for washer and disinfector KD.2
10
Description of the appliance
10.1 Construction KD 20.2 AP
Upper inspection door
Operating display
Wash chamber
Vessel holder
Wash chamber door
Container for
dosing agent
Lower inspection door
10.2 Construction KD 40.2 AP
Operating display
Wash chamber
Lateral inspection door
Vessel holder
Wash chamber door
Container for dosing agent
(only for single appliances)
Inspection blind
Datei: Betriebsanleitung englisch
Druckdatum: 10.02.03/RD
valid from: 01/09/2000
11/19
We reserve the right to change execution and construction.
MEIKO Maschinenbau GmbH & Co. KG, Postfach 2040, D-77652 Offenburg, Tel.: 0781/203-0, Fax: 0781/203-1229
Operating instructions for washer and disinfector KD.2
10.3 The operating display
10.3.1 Standard
Indicator lamp
for intensive programme
Indicator lamp
for short programme
Programme key 2
intensive programme
for heavy contamination
Programme key 3
Short programme, only
for utensils with urine
Indicator lamp
for normal programme
Programme key 1
normal programme
READY FOR OPERATION
i/rd/image-in 70000003
Cursor key pad
With the cursors 34 the total number of cycles for
each programme key can be called up on the display
as well as the number of the remaining cleaning
cycles up to the next inspection.
Display
Indicates the operation state,
warnings, errors or maintenance
information.
The display is automatically reset after one minute.
The cursors v have no function in the operation
level. In the service level these cursor keys are used
for selecting the menu!
Take-over key
By pressing the key an error is acknowledged and
the acoustic error indication is switched off.
Error indicator lamp
Blinks to indicate an error.
Is permanently lit up if the indicated error has been
acknowledged.
Goes out as soon as the error is corrected and the
control is reset.
10.4 Option
i/rd/image-in 70000002
READY FOR OPERATION
Datei: Betriebsanleitung englisch
Druckdatum: 10.02.03/RD
valid from: 01/09/2000
12/19
We reserve the right to change execution and construction.
MEIKO Maschinenbau GmbH & Co. KG, Postfach 2040, D-77652 Offenburg, Tel.: 0781/203-0, Fax: 0781/203-1229
Operating instructions for washer and disinfector KD.2
10.5 The functioning
The washer/disinfector is for the cleaning and disinfection of
·
·
·
·
·
·
Bedpans
Commode buckets
Their lids
Urine bottles
Urine collection jugs
Kidney bowls
The care utensils have to be inserted into the correct position in the vessel holder on the open
wash chamber door.
By closing the door, the vessel holder is turned to a vertical position and the vessels are
emptied.
After pressing a programme key, the cleaning and disinfection process starts.
The wash chamber door is interlocked and only released when the chosen programme has
run down correctly.
During the programme cycle the care utensils are first rinsed with cold water, then they are
cleaned with warm water.
The wash nozzles are positioned in a way that an irreproachable cleaning is guaranteed
provided that the vessels have been positioned correctly.
After the cleaning cycle the care utensils are disinfected. With thermal disinfection, the care
utensils are disinfected by heating up to a pre-adjusted disinfection temperature and by
holding this temperature during a pre-adjusted time.
Appliances with thermal disinfection effect - depending on the adjusted programme - a recooling step just before the end of the programme. The cleaned and disinfected utensils are
rinsed with warm water to lower the high temperature after disinfection.
At the end of the programme the wash chamber door is unlocked, the items can be taken out.
During the programme running the indicator lamp of the selected key is lit up. The sequence
of the individual programme steps are shown in the display. (see chapter 10.5.1 „Operating
information“).
From the heating phase up to the end of the programme, additionally the temperature in the
wash chamber is indicated in the operating display.
Datei: Betriebsanleitung englisch
Druckdatum: 10.02.03/RD
valid from: 01/09/2000
13/19
We reserve the right to change execution and construction.
MEIKO Maschinenbau GmbH & Co. KG, Postfach 2040, D-77652 Offenburg, Tel.: 0781/203-0, Fax: 0781/203-1229
Operating instructions for washer and disinfector KD.2
10.6 The display
10.6.1 Operating information
The following information show the programme flow:
DISPLAY
MEANING
1.
READY FOR OPERATION
You can insert the care utensils
2.
COLD WATER FILLING
3.
COLD WATER CLEANING
4.
WARM WATER FILLING
5.
WARM WATER
CLEANING
6.
HEATING
°C
The steam generator is heated up.
The wash chamber temperature is indicated.
7.
DISINFECTION
°C
The steam generator continues heating.
The wash chamber temperature is indicated.
8.
DISINFECTION
°C
Steam generator stops heating - dripping/drying period.
The wash chamber temperature is indicated.
9.
RECOOLING
°C
10.
END OF PROGRAMME
°C
Cold water is filled
The tank is filled/The pump starts running
Warm water is filled
The tank is filled/The pump starts running
The pump runs for a certain time/determined quantity of water incl.
dripping period. The wash chamber temp. is indicated.
Programme end is indicated until the door is opened. The wash
chamber temperature is indicated.
10.6.2 No. of cycles/Maintenance information
You can call up the following information with the vertical cursor keys:
DISPLAY
MEANING
Total no. of cycles
Short programme
1.
...........................................
2.
...........................................
3.
...........................................
4.
...........................................
RIM RINSING: XXXXX C
Total no. of cycles
Rim rinsing
5.
...........................................
Maintenance in x cycles
SHORT PROG:
XXXX C
INTENSE PROG. XXXXX C
NORMAL PROG. XXXXX C
Total no. of cycles
Intensive programme
Total no. of cycles
Normal programme
MAINTENANCE IN XXXXX C
Datei: Betriebsanleitung englisch
Druckdatum: 10.02.03/RD
valid from: 01/09/2000
14/19
We reserve the right to change execution and construction.
MEIKO Maschinenbau GmbH & Co. KG, Postfach 2040, D-77652 Offenburg, Tel.: 0781/203-0, Fax: 0781/203-1229
Operating instructions for washer and disinfector KD.2
10.6.3 Warnings
The following warnings are indicated to avoid operating errors:
DISPLAY
MEANING
Door contact is not closed.
1.
DOOR OPEN
2.
REFILL SOFTENING/
WETTING AGENT
3.
REFILL
DETERGENT
4.
MAINTENANCE
NECESSARY
Preindication
Container Softening/wetting agent
Preindication
Container detergent
Maintenance
must be effected
10.6.4 Operating errors
When an error occurs, the reason is indicated on the display:
DISPLAY
MEANING
1.
ERROR NO 1
EEPROM ERROR
2.
ERROR NO 2
INTERFACE ERROR
3.
ERROR NO 3
DOOR OPEN
The door contact is not closed.
Option: soft water push switch released
ERROR NO 4
KTY 110, the sensor is not connected or defective
4.
5.
The EEPROM memory is not inserted.
No connection to the beam waveguide or connection interrupted.
CHAMBER SENSOR BREAK
ERROR NO 5
KTY 110, the sensor is defective or short circuit
CHAMBER SHORT CIRCUIT
6.
ERROR NO 6
TANK SENSOR BREAK
KTY 110 the sensor is not connected or defective
7.
ERROR NO 7
TANK SHORT CIRCUIT
KTY 110 the sensor is defective or short circuit
8.
ERROR NO 8
RUN. TIME OF PUMP
The pump runs too long during the washing cycle (Setting error/no
pump power/valves are not open)
9.
ERROR NO 9
DOWNLOAD ERROR
Error during the setting via PC
10.
ERROR NO 10
C. WATER NOT FILLED
11.
ERROR NO 11
RESERVE
Datei: Betriebsanleitung englisch
Level 3.1 is not reached after the adjusted time
At the moment without function
Druckdatum: 10.02.03/RD
valid from: 01/09/2000
15/19
We reserve the right to change execution and construction.
MEIKO Maschinenbau GmbH & Co. KG, Postfach 2040, D-77652 Offenburg, Tel.: 0781/203-0, Fax: 0781/203-1229
Operating instructions for washer and disinfector KD.2
DISPLAY
MEANING
12.
ERROR NO 12
W. WATER NOT FILLED
13.
ERROR NO 13
NO DISINFECTION
14.
ERROR NO 14
DIS.TEMP. TOO LOW
Disinfection temperature not reached.
15.
ERROR NO 15
DIS.TEMP. TOO HIGH
Disinfection temperature has exceeded the set value by the limit
value
16.
ERROR NO 16
AGENT EMPTY
17.
ERROR NO 17
DETERGENT EMPTY
18.
ERROR NO 18
LEAK IN SYSTEM
11
Level 3.1 not reached after the adjusted time
Disinfection has not started, as the temperature has not been
reached after the adjusted time.
The softening/wetting agent container is empty
The detergent container is empty
Leak in system
Option: siphon monitoring released
Dosing agent
It is only allowed to use dosing agents for cleaning resp. for softening and wetting which have
the written approval of MEIKO for the use in cleaning and disinfecting appliances.
Approved products:
Wetting/softening agent: Doyen SK22E
Detergent:
no special product indicated
Softening/Wetting agent and detergent can cause danger of
health if they are not used as per their determination. The
indications of the manufacturer at the original drums as well
as the safety data sheets have to be observed.
(This is also valid for all other products which are not named here.)
In case of a change of product, rinse out the complete dosing
system with water, otherwise trouble in function or even
damages may occur.
Datei: Betriebsanleitung englisch
Druckdatum: 10.02.03/RD
valid from: 01/09/2000
16/19
We reserve the right to change execution and construction.
MEIKO Maschinenbau GmbH & Co. KG, Postfach 2040, D-77652 Offenburg, Tel.: 0781/203-0, Fax: 0781/203-1229
Operating instructions for washer and disinfector KD.2
12
Care
The construction of the appliance is made in a way that cleaning and care efforts are rather
low.
In the interest of hygiene and cleanliness however, it is absolutely necessary to keep the
complete appliance carefully clean.
For the cleaning of stainless steel surfaces, only appropriate products are to be used.
They must not attack the material, must not leave any covers and must not cause colorations.
For the cleaning of the appliance resp. of the complete installation, a special stainless steel
care agent shall be used.
Do not clean the appliance with a hose or a high-pressure
cleaner! (DIN57700/VDE0700 part 58+regulations for
prevention of accidents-UVV)
13
Corrosion signs
The appliance is made from high-quality stainless steel.
Nevertheless, under special circumstances, corrosion signs may occur.
The following has to be observed:
· It must be sure that no foreign steel gets into the appliance via the local fresh water supply
lines. The same is valid for the getting in of other metal particles such as copper filings.
· When using unsuitable detergents, corrosion signs may occur.
Datei: Betriebsanleitung englisch
Druckdatum: 10.02.03/RD
valid from: 01/09/2000
17/19
We reserve the right to change execution and construction.
MEIKO Maschinenbau GmbH & Co. KG, Postfach 2040, D-77652 Offenburg, Tel.: 0781/203-0, Fax: 0781/203-1229
Operating instructions for washer and disinfector KD.2
14
Maintenance
In the display the information MAINTENANCE NECESSARY appears, when the appliance has
effected a pre-adjusted number of cleaning cycles. The standard adjustment is 5000 cycles.
A maintenance is necessary after 5000 cycles or after one year at the latest.
For re-testing electrical installations and operating material, please
comply with the BGV A2 check lists.
A regularly effected maintenance is e s s e n t i a l
for the irreproachable and duly function of the appliance. The
regular maintenance can avoid break-downs and damages
(also water damages) and enables the appliance to have a
long working life.
The maintenance is effected on demand by a MEIKO service technician.
The operator has also the possiblity to conclude a maintenance contract with a MEIKO
representative. Thus, a regular and duly maintenance is guaranteed in any case.
Further, the operator has the possibility to have the technical personnel trained at MEIKO.
After this training the technical service is able to effect the maintenance at his own and to
remove errors.
15
Operating errors
The appliance indicates warnings as well as errors.
In case of warnings the operator shall effect the respective measure as indicated in the
table:
INDICATION
1.
MEANING
MEASURE
Door contact not closed
Close door correctly
DOOR OPEN
2.
REFILL SOFTENING/
WETTING AGENT
Pre-indication
Get wetting agent
Reserve container wetting agent
3.
REFILL DETERGENT
Pre-indication
Reserve container detergent
Get detergent
4.
MAINTENANCE
NECESSARY
Maintenance has to be effected
Call service technician
If you ignore a warning, this will lead to an unnecessary operation trouble and breakdown of
the appliance. As soon as the indicated measure has been effected, the warning in the display
disappears.
Datei: Betriebsanleitung englisch
Druckdatum: 10.02.03/RD
valid from: 01/09/2000
18/19
We reserve the right to change execution and construction.
MEIKO Maschinenbau GmbH & Co. KG, Postfach 2040, D-77652 Offenburg, Tel.: 0781/203-0, Fax: 0781/203-1229
Operating instructions for washer and disinfector KD.2
If an error occurs, the programme cycle is interrupted. An acoustic signal
rings out, the fault indication blinks, and in the display an error indication
appears. The acoustic signal can be switched off via the take-over key, the error is
acknowledged and the error indication is now permanently lit up.
The service technician must be called with indication of the error.
The errors no.16 and no.17 can be removed directly by the operating staff.
INDICATION
16.
ERROR NO 16
SOFTENING/WETTING
AGENT EMPTY
17.
ERROR NO 17
DETERGENT EMPTY
MEANING
MEASURE
Reserve container for
soft./wetting agent empty
Insert new container
Reserve container for detergent
empty
Insert new container
After having re-inserted the suction lance into the container, the appliance resp. the control is
automatically reset from error state to READY FOR OPERATION.
Detergent and wetting agent can cause danger of health if
they are not used as per their determination. The indications
of the manufacturer on the original drums as well as the
technical data sheets have to be observed.
Further errors that may occur have to be removed by trained service technicians. Please
contact the responsible representative.
16
Final shutdown / Disposal
The hydraulic system of the appliance has to be completely emptied.
The dosing systems have to be emptied.
Remaining dosing agents have to be given to others for further use or have to be duly
disposed.
The appliance has to be cut off from current by setting the local main switch to „OFF“ or by
removing the l ocal main fuse.
To avoid any accidents, shutdown appliances have to be made unusable immediately , f. ex.
by cutting off the cable tree.
Now, the appliance can be given to a duly material recycling (separated according to stainless
steel, plastics, etc.)
Datei: Betriebsanleitung englisch
Druckdatum: 10.02.03/RD
valid from: 01/09/2000
19/19
We reserve the right to change execution and construction.
MEIKO Maschinenbau GmbH & Co. KG, Postfach 2040, D-77652 Offenburg, Tel.: 0781/203-0, Fax: 0781/203-1229
Ersatzteilliste
Spare part list
Liste de pièces détachées
Reinigungs- und Desinfektionsautomat
Washer and disinfector
Automates de lavage et de désinfection
KD
10.2 AP
20.2 AP
30.2 AP
40.2 AP
DT-NDV
DT-NDD
1/26
Datei: 7_KD2_9555027_Ersatzteilliste_2002_08
Update: 2004.10.27
gültig ab / valid from / valable à partir du: 08/02
Ä nd e run gen in A u sf üh ru ng un d Ko n st ru kt io n vo rbe hal ten . / We re se rve th e ri gh t to cha nge e xecuti on an d co n st ructio n. / Nou s nou s re se rvon s le d roi t de cha nge r l ´éxé cu tion e t l a co n st ru ctio n.
MEIKO Maschinenbau GmbH & Co. KG, Postfach 2040, D-77652 Offenburg, Tel.: 0781/203-0, Fax: 0781/203-1229
INHALTSVERZEICHNIS
CONTENTS
SOMMAIRE
ERSATZTEILE ALLGEMEIN
SPARE PARTS LIST
LISTE DE PIECES DETACHEES
WASSERTANK
SPARE PARTS WATER TANK
PIECES DETACHEES RESERVOIR D’EAU
AP-SYSTEM
SPARE PARTS AP-SYSTEM
PIECES DETACHEES SYSTEME AP
PUMPE
SPARE PARTS PUMP
PIECES DETACHEES POMPE
MAGNETVENTILE
SCHMUTZFÄNGER
SPARE PARTS SOLENOID VALVE
DIRT TRAP
PIECES DETACHEES ELECTROVANNE
FILTRE
DÜSEN
SPARE PARTS NOZZLES
PIECES DETACHEES GICLEUR
DAMPFERZEUGER
SPARE PARTS EVAPORATOR
PIECES DETACHEES EVAPORATEUR
ELEKTROTEILE
SPARE PARTS ELECTRICAL PARTS
PIECES DETACHEES ELECTRIQUES
DOSIERSYSTEM DEK, DR
SPARE PARTS DOSING UNIT DEK, DR
PIECES DETACHEES SYSTEME DE
DOSAGE DEK, DR
GEFÄßEHALTER, KÖRBE
SPARE PARTS VESSEL HOLDER, BASKETS
PIECES DETACHEES SUPPORT BOCAUX,
PANIERS
SPÜLKASTEN
FLUSHING BOX
RESERVOIR D´EAU POUR RINCAGE
AUTOMATISCHE TÜRÖFFNUNG KD.2 AT
AUTOMATIC DOOR OPENING KD.2 AT
OUVERTURE AUTOMATIQUE DES PORTES
KD.2 AT
AUTOMATISCHE TÜRÖFFNUNG KD.2 AT,
LAGERWINKEL
AUTOMATIC DOOR OPENING KD.2 AT,
BEARING ANGLE
OUVERTURE AUTOMATIQUE DES PORTES
KD.2 AT, ANGLE DE SUPPORT
AUTOMATISCHE TÜRÖFFNUNG KD.2 AT,
FUSSPEDAL
AUTOMATIC DOOR OPENING KD.2 AT,
PEDAL
OUVERTURE AUTOMATIQUE DES PORTES
KD.2 AT, PEDALE
MECHANISCHE TÜRÖFFNUNG KD.2 MT
MECHANICAL DOOR OPENING KD.2 MT
OUVERTURE MECANIQUE DES PORTES
KD.2 MT
MECHANISCHE TÜRÖFFNUNG KD.2 MT,
VERRIEGELUNG
MECHANICAL DOOR OPENING KD.2 MT,
LOCK
OUVERTURE MECANIQUE DES PORTES
KD.2 MT, VERROUILLAGE
KENNZEICHNUNG DER
ERSATZTEILE
SPECIAL MARKS OF SPARES
MARQUAGE SPECIALES DES PIECES
*/V
DIESE TEILE EMPFEHLEN WIR
AUF LAGER ZU LEGEN!
WE RECOMMEND TO STORE THESE
PARTS!
NOUS RECOMMANDONS DE PRENDRE
CES PIECES EN STOCK!
V
VERSCHLEISSTEIL!
WEAR AND TARE PART!
PIÈCE D'USURE!
2/26
Datei: 7_KD2_9555027_Ersatzteilliste_2002_08.doc
Update: 2004.10.27
gültig ab / valid from / valable à partir du: 08/02
Änderungen in Ausführung und Konstruktion vorbehalten. / W e reserve the right to change execution and construction. / Nous nous reservons le droit de changer l´éxécution et la construction.
MEIKO Maschinenbau GmbH & Co. KG, Postfach 2040, D-77652 Offenburg, Tel.: 0781/203-0, Fax: 0781/203-1229
ERSATZTEILE ALLGEMEIN
SPARE PARTS
PIECES DE DETACHEES
IDENT.-NR.
BEZEICHNUNG
DESIGNATION
DESIGNATION
8302869
TÜR OBEN, OHNE RS,
KD10.2/KD20.2
UPPER DOOR WITHOUT RIM
RINSING KD10.2/KD20.2
PORTE SUPERIEURE AVEC RINCAGE
DE BORD KD10.2/KD20.2
8302868
TÜR OBEN, MIT RS,
KD10.2/KD20.2
UPPER DOOR WITH RIM RINSING
KD10.2/KD20.2
PORTE SUPERIEURE SANS RINCAGE
DE BORD KD10.2/KD20.2
8302851
TÜR INSPEKTION UNTEN,
KD10.2, KD20.2
LOWER DOOR INSPECTION
KD10.2, KD20.2
PORTE INFERIEURE INSPECTION
KD10.2, KD20.2
9551074
TÜR INSPEKTION MIT
DICHTPROFIL KD30.2 MIT WC
INSPECTION DOOR WITH SEAL
PROFILE KD30.2 WITH WC
PORTE D'INSPECTION AVEC PROFILÉ
D'ÉTANCHÉITÈ KD 30.2 AVEC WC
9553342
TÜR INSPEKTION MIT
DICHTPROFIL KD30.2 OHNE WC
INSPECTION DOOR WITH SEAL
PROFILE KD30.2 WITHOUT WC
PORTE D'INSPECTION AVEC PROFILE
D'ETANCHEITE KD30.2 SANS WC
9554446
FRONTBLENDE UNTEN IP X5,
KD30.2
LOWER FRONT PANEL IP X5
KD30.2
PANNEAU FRONTAL INFERIEUR IP X5
KD30.2
8303903
FRONBLENDE UNTEN, KD40.2
LOWER FRONT PANEL KD40.2
PANNEAU FRONTAL INFERIEUR KD40.2
8303913
TÜR INSPEKTION, OHNE RS,
KD40.2
DOOR INSPECTION WITHOUT RIM
RINSING KD40.2
PORTE INSPECTION SANS RINCAGE DE
BORD KD40.2
8303912
TÜR INSPEKTION, MIT RS,
KD40.2
DOOR INSPECTION WITH RIM
RINSING KD40.2
PORTE INSPECTION AVEC RINCAGE DE
BORD KD40.2
ZYLINDERSCHLOSS
CYLINDER LOCK
SERRURE CYLINDRIQUE
SCHLOSSZUNGE
LATCH LOCK
PENE DEMI-TOUR SERRURE
SCHLÜSSEL FÜR
ZYLINDERSCHLOSS 0457040
KEY FOR CYLINDER LOCK
CLE P. SERRURE CYLINDRIQUE
IDENT.-NO.
* 0457040
0457041
* 9500322
8302584
TÜR FÜR KAMMER KOMPL.
CHAMBER DOOR COMPLETE
PORTE DE CHAMBRE COMPLETE
8304232
TÜR FÜR KAMMER MT
CHAMBER DOOR MT
PORTE DE CHAMBRE MT
8304171
TÜR FÜR KAMMER AT
CHAMBER DOOR AT
PORTE DE CHAMBRE AT
8302897
TÜRGRIFF METALL
METAL DOOR HANDLE
POIGNEE DE PORTE METALLIQUE
8304378
TÜR FÜR KAMMER KOMPL.
MIT SEITLICHEN SPRITZBLENDEN
CHAMBER DOOR COMPLETE WITH
LATERAL SPLASH PROTECTION
PORTE DE CHAMBRE COMPLETE AVEC
PROTECTION LATERALE CONTRE
ECLABOUSSURE
ABDICHTPROFIL FÜR
KAMMERTÜR 0.5M
SEALING PROFILE FOR DOOR
CHAMBRE 0;5 M
PROFILE D’ETANCHEITE POUR PORTE
DE CHAMBRE 0,5 M
V 9509247
0431049
* 9502210
GASDRUCKFEDER
GAS PRESSURE SPRING
RESSORT DE PRESSION GAZEUSE
BOWDENZUG FÜR MT
BOWDEN CABLE
CABLE BOWDEN
RESSORT POUR CYLINDRE
9502191
FEDER FÜR MT-ZYLINDER
SPRING FOR CYLINDER
8302173
GERUCHVERSCHLUSS, ABGANG
ZUR WAND, KD10.2, 450 TIEF
SIPHON WALL CONNECTION KD 10.2 SYPHON CONNEXION MURALE KD10.2
450 DEEP
450 PROFOND
8303951
GERUCHVERSCHLUSS, ABGANG
WAND, KD10.2/KD40.2, 600 TIEF
SIPHON WALL CONNECTION
KD10.2/KD40.2 600 DEEP
SYPHON CONNEXION MURALE
KD10.2/KD40.2 600 PROFOND
8304123
GERUCHVERSCHLUSS, ABGANG
ZUM BODEN, KD20.2
SIPHON FLOOR CONNECTION
KD20.2
SYPHON CONNEXION AU SOL KD20.2
8303642
GERUCHVERSCHLUSS,
KD30.2
SIPHON KD30.2
SYPHON KD30.2
0296007
CV-VERBINDER DN100
CV-CONNECTION DN 100
CONNECTION DE SYPHON DN 100
AUSGUSS STECKSIEB DN 70
DRAIN SIEVE DN70 SLOPSINK
CRIBLE DU VIDANGE VIDOIR DN70
STOPFEN FÜR THERMOPORT
PLUG FOR THERMOPORT
TAMPON POUR CONTAINER DE
TRANSPORT D'ALIMENTS
* 8305007
9609952
3/26
Datei: 7_KD2_9555027_Ersatzteilliste_2002_08.doc
Update: 2004.10.27
gültig ab / valid from / valable à partir du: 08/02
Änderungen in Ausführung und Konstruktion vorbehalten. / W e reserve the right to change execution and construction. / Nous nous reservons le droit de changer l´éxécution et la construction.
MEIKO Maschinenbau GmbH & Co. KG, Postfach 2040, D-77652 Offenburg, Tel.: 0781/203-0, Fax: 0781/203-1229
WASSERTANK
WATERTANK
RESERVOIR D’ EAU
9547519
8303794
9547533
8303906
9547513
9549454
4/26
Datei: 7_KD2_9555027_Ersatzteilliste_2002_08.doc
Update: 2004.10.27
gültig ab / valid from / valable à partir du: 08/02
Änderungen in Ausführung und Konstruktion vorbehalten. / W e reserve the right to change execution and construction. / Nous nous reservons le droit de changer l´éxécution et la construction.
MEIKO Maschinenbau GmbH & Co. KG, Postfach 2040, D-77652 Offenburg, Tel.: 0781/203-0, Fax: 0781/203-1229
WASSERTANK
WATERTANK
RESERVOIR D’ EAU
IDENT.-NR.
BEZEICHNUNG
DESIGNATION
DESIGNATION
9547519
WASSERTANK KD10/20/30.2 AP
WATER TANK COMPLETE
KD10/20/30.2 AP
RESERVOIR D’EAU KD10/20/30.2 AP
COMPLETE
9547533
WASSERTANK KD40.2 AP
WATER TANK KD40.2 AP
COMPLETE
RESERVOIR D’EAU KD40.2 AP
COMPLETE
8303794
WASSERTANK-SCHWEISSTEIL
KD10/20/30.2 AP
WATER TANK WITHOUT
ACCESSORIES KD10/20/30.2 AP
RESERVOIR D’EAU SANS
ACCESSOIRES KD10/20/30.2 AP
8303906
WASSERTANK-SCHWEISSTEIL
KD40.2 AP
WATER TANK WITHOUT
ACCESSORIES KD40.2AP
RESERVOIR D’EAU SANS
ACCESSOIRES KD40.2AP
* 9500749
FÜLLSTUTZEN
FILL SOCKET
MANCHON DE REMPLISSAGE
* 0408237
FLACHDICHTUNG ij30*ij21*2
FLAT PACKING ij30*ij21*2
GARNITURE PLATE ij30*ij21*2
* 8303800
SCHEIBE ‡4,3
DISC D=4,3
DISQUE D 0 4,3
* 9500755
MUTTER 1/2“
NUT ½“
ECROU ½“
NIVEAUELEKTRODE
LEVEL ELECTRODE
ELECTRODE A NIVEAU
IDENT.-NO.
9500435
* 9500708
DOSIERNIPPEL
DOSING NIPPLE
RACCORD-DOSEUR
* 9500261
SCHLAUCHVERSCHRAUBUNG
HOSE SCREWING
RACCORD A VIS POUR TUYEAU
* 8303803
SCHLAUCH FÜR DEK ij8*1*230
HOSE FOR DEK ij8*1*230
TUYEAU POUR DEK ij8*1*230
* 8303804
SCHLAUCH FÜR DR ij8*1*300
HOSE FOR DR ij8*1*300
TUYEAU POUR DR ij8*1*300
* 0621204
SCHLAUCHVERSCHRAUBUNG
HOSE SCREWING
RACCORD A VIS POUR TUYEAU
* 0621205
SCHLAUCHVERSCHRAUBUNG
HOSE SCREWING
RACCORD A VIS POUR TUYEAU
* 9500433
SCHUTZKAPPE
PROTECTING CAP
CAPOT PROTECTEUR
DISTANZBUCHSE
BUSHING
DOUILLE
8303799
8303795
* 0175506
ABDECKBLECH
COVER PLATE
PLAQUE DE RECOUVREMENT
KABELBINDERHALTER
FIXING FOR CABLE CONNECTOR
FIXATION POUR RACCORD CABLE
9547513
DECKEL FÜR WASSERTANK
COVER FOR WATER TANK
COUVERCLE POUR RESERVOIR D´EAU
9549454
DROSSEL
THROTTLE
CLAPET D'ÉTRANGLEMENT
0401008
O-RING 9,3X2,4
O-RING 9,3X2,4
O-BAGUE 9,3X2,4
5/26
Datei: 7_KD2_9555027_Ersatzteilliste_2002_08.doc
Update: 2004.10.27
gültig ab / valid from / valable à partir du: 08/02
Änderungen in Ausführung und Konstruktion vorbehalten. / W e reserve the right to change execution and construction. / Nous nous reservons le droit de changer l´éxécution et la construction.
MEIKO Maschinenbau GmbH & Co. KG, Postfach 2040, D-77652 Offenburg, Tel.: 0781/203-0, Fax: 0781/203-1229
AP-SYSTEM
AP-SYSTEM
SYSTEME AP
9532221
9532221
9612484
6/26
Datei: 7_KD2_9555027_Ersatzteilliste_2002_08.doc
Update: 2004.10.27
gültig ab / valid from / valable à partir du: 08/02
Änderungen in Ausführung und Konstruktion vorbehalten. / W e reserve the right to change execution and construction. / Nous nous reservons le droit de changer l´éxécution et la construction.
MEIKO Maschinenbau GmbH & Co. KG, Postfach 2040, D-77652 Offenburg, Tel.: 0781/203-0, Fax: 0781/203-1229
AP-SYSTEM
AP-SYSTEM
SYSTEME AP
IDENT.-NR.
BEZEICHNUNG
DESIGNATION
DESIGNATION
VERTEILERROHR KPL.
DISTRIBUTING PIPE KPL.
TUYEAU DISTRIBUTEUR KPL.
IDENT.-NO.
* 9532221
VERTEILERROHR
DISTRIBUTING PIPE
TUYEAU DISTRIBUTEUR
* 8302895
0620473
HALTERING
FIXATION RING
BAGUE DE FIXATION
V 9612484
DICHTUNG
SEAL
ETANCHEITE
* 0113129
ANSCHLUSSTÜCK
CONNECTION PIECE
PIECE DE CONNEXION
SCHLAUCH FÜR DRUCKSTUTZEN
ij40*5*42
HOSE FOR PRESSURE JOINT
ij40*5*42
TUYEAU POUR RACCORD DE
REFOULEMENT ij40*5*42
SCHLAUCHKLEMME 32-50
HOSE CLAMP 32-50
PINCE POUR TUYEAU 32-50
8302457
HALTEBLECH FÜR
VERTEILERROHR
FIXATION PANEL FOR
DISTRIBUTING PIPE
PANNEAU DE FIXATION POUR TUYEAU
DISTRIBUTEUR
9500142
GUMMIPUFFER ij20*25
RUBBER CUSHION ij20*25
BUTOIR EN CAOUTCHOUC ij20*25
9509629
HALTEBLECH FÜR PUMPE
FIXATION PANEL FOR PUMP
PANNEAU DE FIXATION POUR POMPE
8303783
HALTEBLECH FÜR
PUMPENABDECKUNG
FIXATION PANEL FOR PUMP COVER
PANNEAU DE FIXATION POUR
COUVERCLE DE POMPE
8100538
* 0233046
GUMMIPUFFER ij20*15
RUBBER CUSHION ij20*15
BUTOIR EN CAOUTCHOUC ij20*15
* 0650066
9500262
MUFFE FÜR SAUGSTUTZEN
BUSHING FOR CONNECTION PIECE
MANCHON POUR PIECE DE
CONNECTION
9503281
VERKLEIDUNG FÜR PUMPE
PUMP CASE
REVETEMENT DE POMPE
8304153
ÜBERLAUF KD10.2/20.2/30.2
STAND PIPE KD10.2/20.2/30.2
SURVERSE KD10.2/20.2/30.2
8304154
ÜBERLAUF KD40.2
STAND PIPE KD40.2
SURVERSE KD40.2
GUMMITÜLLE
RUBBER BUSHING
DOUILLE EN CAOUTCHOUC
* 0650065
7/26
Datei: 7_KD2_9555027_Ersatzteilliste_2002_08.doc
Update: 2004.10.27
gültig ab / valid from / valable à partir du: 08/02
Änderungen in Ausführung und Konstruktion vorbehalten. / W e reserve the right to change execution and construction. / Nous nous reservons le droit de changer l´éxécution et la construction.
MEIKO Maschinenbau GmbH & Co. KG, Postfach 2040, D-77652 Offenburg, Tel.: 0781/203-0, Fax: 0781/203-1229
WASCHPUMPE
WASHPUMP
POMPE DE LAVAGE
9533822
IDENT.-NR.
BEZEICHNUNG
DESIGNATION
DESIGNATION
0501167
PUMPE 0,55KW/4228 230V, 50HZ
PUMP 0,55 KW/4228 230 V,50 HZ
POMPE 0,55 KW/4228 230 V,50 HZ
9500307
RING-SPRITZSCHUTZ
RING FOR SPLASH PROTECTION
BAGUE ANTI-ECLABOUSSURE
* 0501161
GLEITRINGDICHTUNG
SLIDING SEAL
JOINT AXIAL
* 9533822
PUMPENLAUFRAD
PUMP WHEEL
ROUE DE POMPE
* 9500310
DICHTUNG
SEAL
JOINT
9500311
PUMPENGEHÄUSE
PUMP HOUSING
CORPS DE POMPE
8302461
MOTOR-ABDECKUNG
MOTOR COVER
COUVERCLE MOTEUR
* 9500262
SCHWINGMETALLELEMENT/
GUMMIPUFFER
RUBBER-METAL CONNECTION
LIAISON CAOUTCHOUC-METAL
* 0501090
KONDENSATOR 12MF
CONDENSER 12MF
CONDENSEUR 12MF
IDENT.-NO.
8/26
Datei: 7_KD2_9555027_Ersatzteilliste_2002_08.doc
Update: 2004.10.27
gültig ab / valid from / valable à partir du: 08/02
Änderungen in Ausführung und Konstruktion vorbehalten. / W e reserve the right to change execution and construction. / Nous nous reservons le droit de changer l´éxécution et la construction.
MEIKO Maschinenbau GmbH & Co. KG, Postfach 2040, D-77652 Offenburg, Tel.: 0781/203-0, Fax: 0781/203-1229
MAGNETVENTILE / SCHMUTZFÄNGER
SOLENOID VALVES / DIRT TRAP
ELECTROVANNE / FILTRE
0113125
Y6 / Y4.2
0113200
Y1 / Y2
0113219
0113128
9500402
Y4.2
0113224
9519764
9546401
0113218
0225050
0113235
9518635
Y4.1
0113202
Y1, Y2, KD 30.2
IDENT.-NR.
0113127
Y1 / Y2
9518695
9519103
Y4.3 / Y4.4
Y4.1 / Y11
0113050
NIEDERDRUCK
DAMPF
BEZEICHNUNG
DESIGNATION
DESIGNATION
* 9500402
MAGNETVENTIL EINFACH, DN10
ECKAUSFÜHRUNG Y4.2/DT-NDD
SOLENOID VALVE 1 CONN., DN10
CORNER Y4.2/DT-NDD
ELECTROVANNE 1 CONN., DN10
EXEC. ANGLE Y4.2/DT-NDD
V 9518635
MAGNETVENTIL EINFACH, DN13
ECKAUSFÜHRUNG Y4.1
SOLENOID VALVE 1 CONN., DN13
CORNER Y4.1
ELECTROVANNE 1 CONN., DN13
EXEC. ANGLE Y4.1
* 0113125
MAGNETVENTIL 2-FACH, DN10
ECKAUSFÜHRUNG Y6, Y4.2
SOLENOID VALVE 2 CONN., DN10
CORNER Y6, Y4.2
ELECTROVANNE 2 CONN., DN10
EXEC. ANGLE Y6, Y4.2
V 9519103
MAGNETVENTIL 2-FACH, DN13
ECKAUSFÜHRUNG Y4.3, Y4.4
SOLENOIID VALVE 2 CONN., DN13
CORNER Y4.3, Y4.4
ELECTROVANNE 2 CONN., DN13
EXEC. ANGLE Y4.3, Y4.4
* 0113127
MAGNETVENTIL, DN10 ; Y1, Y2
SOLENOID VALVE, DN10 ; Y1, Y2
ELECTROVANNE, DN10 ; Y1, Y2
* 9518695
MEMBRANE FÜR MV DN13,
50 SHORE
MEMBRANE FOR MV DN13,
50 SHORE
MEMBRANE POUR MV DN13,
50 SHORE
* 9519764
DRUCKFEDER 1.4301 DN10
PRESSURE SPRING 1.4301 DN10
RESSORT A PRESSION 1.4301DN10
9546401
DRUCKFEDER 1.4301 DN13
PRESSURE SPRING 1.4301 DN13
RESSORT A PRESSION 1.4301 DN13
* 0113224
MAGNETVENTILFEDER
SPRING FOR SOLENOID VALVE
RESSORT POUR ELECTROVANNE
* 0113128
MAGNETSPULE 24V~, 50-60HZ
FÜR AMP-STECKER
COIL 24V~, 50-60HZ
FOR AMP-PLUG
BOBINE 24V~, 50-60HZ
POUR VICHE-AMPERE
* 0113050
MAGNETVENTIL SV04, 3/8“,
230V~,50HZ, FÜR DAMPF
SOLENOID VALVE SV04,3/8“ 230
V,50 HZ STEAM
ELECTROVANNE SV04,3/8“ 230 V,50 HZ
VAPEUR
* 9612484
DICHTUNG FÜR MAGNETVENTIL
SEAL FOR SOLENOID VALVE
JOINT POUR ELECTROVANNE
V 0113235
MENGENREGLER 18 LTR/MIN
REDUCER FOR SOLENOID VALVE 18
LTR/MIN
REDUCTEUR POUR ELECTROVANNE 18
LTR/MIN
* 0621062
MAGNETVENTIL-ABDECKHAUBE
COVER FOR SOLENOID VALVE
CACHE POUR ELECTROVANNE
* 0113219
SCHMUTZFÄNGER KOMPL.
DIRT TRAP COMPL.
FILTRE COMPL.
* 0225050
VERSCHLUSSKAPPE MIT
FASSUNG UND O-RING
SEALING CAP WITH HOLDER
AND O-RING-SEAL
CAPUCHON AVEC CHASSIS
ET JOINT TORIQUE D’ETANCHEITE
V 0113218
SIEB 0,25 MM
SIEVE 0,25 MM
FILTRE 0,25 MM
* 0113200
MAGNETVENTIL EINFACH DN 10
ECKAUSFÜHRUNG Y1,Y2,KD 30.2
SOLENOID VALVE CONN., DN10
CORNER Y1,Y2,KD 30.2
ELECTROVANNE 1 CONN., DN10
EXEC. ANGLE Y1,Y2,KD 30.2
* 0113202
MAGNETVENTIL EINFACH DN 10
Y1,Y2,KD 30.2, DT-NDD
SOLENOID VALVE CONN., DN10
Y1,Y2,KD 30.2, DT-NDD
ELECTROVANNE 1 CONN., DN10
Y1,Y2,KD 30.2, DT-NDD
IDENT.-NO.
9/26
Datei: 7_KD2_9555027_Ersatzteilliste_2002_08.doc
Update: 2004.10.27
gültig ab / valid from / valable à partir du: 08/02
Änderungen in Ausführung und Konstruktion vorbehalten. / W e reserve the right to change execution and construction. / Nous nous reservons le droit de changer l´éxécution et la construction.
MEIKO Maschinenbau GmbH & Co. KG, Postfach 2040, D-77652 Offenburg, Tel.: 0781/203-0, Fax: 0781/203-1229
DÜSEN
NOZZLES
GICLEUR
9516887
10/26
Datei: 7_KD2_9555027_Ersatzteilliste_2002_08.doc
Update: 2004.10.27
gültig ab / valid from / valable à partir du: 08/02
Änderungen in Ausführung und Konstruktion vorbehalten. / W e reserve the right to change execution and construction. / Nous nous reservons le droit de changer l´éxécution et la construction.
MEIKO Maschinenbau GmbH & Co. KG, Postfach 2040, D-77652 Offenburg, Tel.: 0781/203-0, Fax: 0781/203-1229
DÜSEN
NOZZLES
GICLEUR
IDENT.-NR.
BEZEICHNUNG
DESIGNATION
DESIGNATION
V 0620469
DREHDÜSE GROSS
ROTATING NOZZLE BIG
GICLEUR DE ROTATION GRAND
V 8302477
DISTANZRING
CONNECTION RING
BAGUE DE CONNEXION
* 0307087
FLACHKOPFSCHRAUBE M5*16
COUNTER SUNK SCREW M5*16
VIS A TETE CONIQUE M5*16
* 0620470
LAGERSTUTZEN FÜR DREHDÜSE
GROSS
SOCKET FOR BIG ROTATING
NOZZLE
MANCHON POUR GRAND GICLEUR DE
ROTATION
* 0401067
O-RING ij32*3
O-RING ij32*3
BAGUE O ij32*3
* 0620463
ANSCHLUSSWINKEL 3/4“
CONNECTION ANGLE 3/4“
ANGLE DE CONNEXION 3/4“
V 0620468
DREHDÜSE KLEIN
ROTATING NOZZLE SMALL
GICLEUR DE ROTATION PETIT
* 0620467
LAGERSTUTZEN GERADE
SOCKET STRAIGHT
MANCHON DROIT
* 0620466
LAGERSTUTZEN 25°
SOCKET 25 DEGREE
MANCHON 25 DEGRE
IDENT.-NO.
V 9516887
FLACHKOPFSCHRAUBE M6*8
COUNTER SUNK SCREW M6*8
VIS A TETE CONIQUE M6*8
* 0401066
O-RING ij22*3
O-RING ij22*3
BAGUE O ij22*3
* 0620464
ANSCHLUßWINKEL 3/8“
CONNECTION ANGLE 3/8“
ANGLE DE CONNEXION 3/8“
* 8301611
URINDÜSE
NOZZLE F. URINE BOTTLE
GICLEUR P. URINAL
* 8302016
SECHSKANTMUTTER 1/4“
HEXAGON NUT 1/4“
ECROU HEXAGONAL 1/4“
* 0408227
FLACHDICHTUNG ij13*ij19*1,5
FLAT SEAL ij13*ij19*1,5
GARNITURE PLATE ij13*ij19*1,5
* 0620367
ANSCHLUSSWINKEL KW 1/4“
CONNECTION ANGLE 1/4“
ANGLE DE CONNEXION 1/4“
8304431
SCHNABELDÜSE 50X150°
BEAK NOZZLE 50X150°
GICLEUR A BEC 50X150°
8304572
SCHNABELDÜSE 50X145°
BEAK NOZZLE 50X145°
GICLEUR A BEC 50X145°
V 8303773
NDV-DÜSE
NDV-NOZZLE
GICLEUR-NDV
* 0408107
DICHTUNG ij30*ij21*2
CONICAL NIPPLE ij30*ij21*2
BAGUE D’ETANCHEITE ij30*ij21*2
* 8302890
EINSCHRAUBTEIL 1/2“-3/4“
INSERTION ½“-3/4“
PIECE D’INSERTION ½“-3/4“
11/26
Datei: 7_KD2_9555027_Ersatzteilliste_2002_08.doc
Update: 2004.10.27
gültig ab / valid from / valable à partir du: 08/02
Änderungen in Ausführung und Konstruktion vorbehalten. / W e reserve the right to change execution and construction. / Nous nous reservons le droit de changer l´éxécution et la construction.
MEIKO Maschinenbau GmbH & Co. KG, Postfach 2040, D-77652 Offenburg, Tel.: 0781/203-0, Fax: 0781/203-1229
DAMPFERZEUGER
EVAPORATOR
EVAPORATEUR
9513208
0621026
12/26
Datei: 7_KD2_9555027_Ersatzteilliste_2002_08.doc
Update: 2004.10.27
gültig ab / valid from / valable à partir du: 08/02
Änderungen in Ausführung und Konstruktion vorbehalten. / W e reserve the right to change execution and construction. / Nous nous reservons le droit de changer l´éxécution et la construction.
MEIKO Maschinenbau GmbH & Co. KG, Postfach 2040, D-77652 Offenburg, Tel.: 0781/203-0, Fax: 0781/203-1229
DAMPFERZEUGER
EVAPORATOR
EVAPORATEUR
IDENT.-NR.
BEZEICHNUNG
DESIGNATION
DESIGNATION
IDENT.-NO.
9502335
DAMPFERZEUGER KOMPL.3,6KW
EVAPORATOR COMPL. 3,6KW
EVAPORATEUR COMPL. 3,6KW
9502329
DAMPFERZEUGER-GEHÄUSE
HOUSING FOR EVAPORATOR
CORPS POUR EVAPORATEUR
8302896
DAMPFERZEUGER-ISOLIERUNG
INSULATION FOR EVAPORATOR
ISOLATION POUR EVAPORATEUR
* 9502027
TEMPERATURBEGRENZER
3POLIG
TEMPERATURE LIMITER 3-POLE
LIMITEUR DE TEMPERATURE
TRIPOLAIRE
* 0101195
RUNDHEIZKÖRPER ij6,5
3,6KW, 230V
HEATING ELEMENT ij6,5
3,6KW, 230V
RESISTANCE ij6,5
3,6KW, 230V
* 0101197
NAPFFLANSCH-DICHTUNGSRING
SILIIKON ij58*ij46*9
PACKING RING FOR FLANGE
SILICONE ij58*ij46*9
BAGUE D’ETANCHEITE P. FLASQUE
SILICONE ij58*ij46*9
* 0620312
ABDECKKAPPE FÜR HEIZKÖRPER
COVERING CAP F. HEATING
ELEMENT
COUVERCLE P. RESISTANCE
* 0205085
WELLROHR ISOLIERT KD20.2AT/K
CORRUGATED PIPE INSULATED
KD20.2AT/K
TUBE ONDULE ISOLE KD20.2AT/K
* 9500305
WELLROHR ISOLIERT
KD40.2
CORRUGATED PIPE INSULATED
KD40.2
TUBE ONDULE ISOLE KD40.2
* 9500320
DICHTUNG ij24*ij15*3
(WELLROHR)
CONICAL NIPPLE ij24*ij15*3
BAGUE D’ETANCHEITE ij24*ij15*3
V 0621026
SCHLAUCHANSCHLUSS
HOSE CONNECTION
RACCORD POUR TUYEAU
V 9500321
DICHTUNG ij24*ij14*2
(FÜLLANSCHLUSS)
CONICAL NIPPLE ij24*ij14*2
BAGUE D’ETANCHEITE ij24*ij14*2
V 0233070
1-OHR-KLEMME ij22,6
CLAMP 1 LUG ij22,6
BORNE 1 OREILLE ij22,6
* 8303922
SCHLAUCH KD20.2AT/K
HOSE KD20.2AT/K
TUYEAU KD20.2AT/K
* 8303966
SCHLAUCH KD40.2
HOSE KD40.2
TUYEAU KD40.2
DOPPELNIPPEL ½“ X ¾“
DOUBLE NIPPLE ½“ X ¾“
NIPPLE DOUBLE ½“ X ¾“
9513208
13/26
Datei: 7_KD2_9555027_Ersatzteilliste_2002_08.doc
Update: 2004.10.27
gültig ab / valid from / valable à partir du: 08/02
Änderungen in Ausführung und Konstruktion vorbehalten. / W e reserve the right to change execution and construction. / Nous nous reservons le droit de changer l´éxécution et la construction.
MEIKO Maschinenbau GmbH & Co. KG, Postfach 2040, D-77652 Offenburg, Tel.: 0781/203-0, Fax: 0781/203-1229
ELEKTROTEILE
ELECTRICAL PARTS
ET1-2.doc / 27/10/04
PIECES ELECTRIQUES
0467227
0467228
0467226
0124331
9500587
9515183
9525251
9525260
9525265
9525252
9525255
9525257
9525259
0124332
14/26
Datei: 7_KD2_9555027_Ersatzteilliste_2002_08.doc
Update: 2004.10.27
gültig ab / valid from / valable à partir du: 08/02
Änderungen in Ausführung und Konstruktion vorbehalten. / W e reserve the right to change execution and construction. / Nous nous reservons le droit de changer l´éxécution et la construction.
MEIKO Maschinenbau GmbH & Co. KG, Postfach 2040, D-77652 Offenburg, Tel.: 0781/203-0, Fax: 0781/203-1229
ELEKTROTEILE
ELECRICAL PARTS
ET1-2.doc / 27/10/04
PIECES ELECTRIQUES
IDENT.-NR.
BEZEICHNUNG
DESIGNATION
DESIGNATION
* 0124331
LEITERPLATTE M7-VI-E/A1
CIRCUIT BOARD M7-VI-E/A1
PLATINE A COMMANDE M7-VI-E/A1
* 9515183
LEITERPLATTE M7-VI-LCD2
CIRCUIT BOARD M7-VI-LCD2
PLATINE A COMMANDE M7-VI-LCD2
* 0124332
LEITERPLATTE M7-VI
NETZ 230V/24V/12V, 50-60HZ
CIRCUIT BOARD M7-VI
230V/24V/12V,50-60 HZ
PLATINE A COMMANDE M7-VI
230V/24V/12V,50-60 HZ
* 9525251
E-PROM, NR. 1005
CHIP, NO. 1005
MICROPROCESSEUR, NO. 1005
9525260
E-PROM, NR. 4005
CHIP, NO. 4005
MICROPROCESSEUR, NO. 4005
9525265
E-PROM, NR. 7005
CHIP, NO. 7005
MICROPROCESSEUR, NO. 7005
* 9525252
M7-VI-ID1, EE-PROM, NR. 1005
M7-VI-ID1, EE-PROM, NO. 1005
M7-VI-ID1 EE-PROM, NO. 1005
* 9525255
M7-VI-ID1, EE-PROM, NR. 1105
M7-VI-ID1, EE-PROM, NO. 1105
M7-VI-ID1, EE-PROM, NO. 1105
9525257
M7-VI-ID1, EE-PROM, NR. 2005
M7-VI-ID1, EE-PROM, NO. 2005
M7-VI-ID1, EE-PROM, NO. 2005
9525259
M7-VI-ID1, EE-PROM, NR. 2105
M7-VI-ID1, EE-PROM, NO. 2105
M7-VI-ID1, EE-PROM, NO. 2105
* 0467227
FOLIENTASTATUR M7-VI-FOL2
SENSOR TOUCH PANEL
TOUCHES SENSITIVES M7-VI-FOL2
* 0467228
FOLIENTASTATUR M7-VI-FOL1
SENSOR TOUCH PANEL
TOUCHES SENSITIVES M7-VI-FOL1
* 0467226
FOLIENTASTATUR M7-VI-FOL3
SENSOR TOUCH PANEL
TOUCHES SENSITIVES M7-VI-FOL3
* 0123216
AUSSCHALTER
CIRCUIT BREAKER
COMMUTATEUR
* 8302780
REEDKONTAKT MIT STECKER
MAGNET SWITCH
INTERRUPTEUR MAGNETIQUE
* 0457042
TÜRVERRIEGELUNG 24V, DC
DOOR LOCKING
CERRURE PORTE
TÜRVERRIEGELUNG KD30.2
DOOR LATCH KD30.2
VERROUILLAGE DE PORTE KD30.2
* 0135224
SCHÜTZ B6-30-01, 24V, 40/60HZ
CONTACTOR B6-30-01, 40/60HZ
CONTACTEUR B6-30-01, 40/60HZ
* 8303815
TEMPERATURFÜHLER (ROT)
KD10.2/KF20.2/KD30.2
TEMPERATURE PROBE (RED)
KD10.2/KF20.2/KD30.2
SONDE DE TEMPERATURE (ROUGE)
KD10.2/KF20.2/KD30.2
* 8303881
TEMPERATURFÜHLER KD40.2
TEMPERATURE PROBE KD40.2
SONDE DE TEMPERATURE KD40.2
* 0108070
DURCHFÜHRUNGSTÜLLE FÜR
TEMPERATURFÜHLER
BUSHING FOR TEMPERATURE
PROBE
PASSAGE DE CABLE POUR SONDE DE
TEMPERATURE
IDENT.-NO.
9551974
0175006
SCHLAUCHKLEMME SNP2
HOSE CLAMP SNP2
PINCE POUR TUYEAU SNP2
9502635
KABELBAUM KD10.2/KD20.2
WIRE HARNESS KD10.2/KD20.2
ARBRE DE CABLES KD10.2/KD20.2
9502649
KABELBAUM KD30.2
WIRE HARNESS KD30.2
ARBRE DE CABLES KD30.2
9502643
KABELBAUM KD40.2
WIRE HARNESS KD40.2
ARBRE DE CABLES KD40.2
* 9500587
LICHTLEITER
OPTICAL FIBRE
FIBRE OPTIQUE
0140060
SPINDELMOTOR KD.2
HYDRAULIC CYLINDER
VERIN HYDRAULIQUE
0122104
SCHALTER AT-DRÜCKER
SWITCH FOR AUTOMATIC DOOR
PUSHER
INTERRUPTEUR POUR POUSSOIR
AUTOMATIQUE DE PORTE
0122017
SCHALTER AT-MECHANIK
SWITCH FOR AUTOMATIC DOOR
MECHANISM
INTERRUPTEUR POUR MECANISME
AUTOMATIQUE DE PORTE
9500419
HAUBE FÜR STEUERUNG
KD10.2/KD20.2/KD30.2
COVER FOR CIRCUIT BOARD
KD10.2/KD20.2/KD30.2
COUVERTURE POUR PLATINE A
COMMANDE KD10.2/KD20.2/KD30.2
9500033
HAUBE FÜR STEUERUNG KD40.2
COVER FOR CIRCUIT BOARD KD40.2 COUVERTURE POUR PLATINE A
COMMANDE KD40.2
0620472
HAUBE FÜR NETZTEIL
COVER FOR POWER SUPPLY
COUVERTURE POUR ALIMENTATION
ELECTRIQUE
FLACHBANDKABEL 2-ADRIG X160
2 WIRE RIBBON CABLE X160
CABLE A RUBAN A 2 BRINS X160
DRUCKSCHALTER
PRESS SWITCH
INTERRUPTEUR A POUSSOIR
* 9500396
9527586
15/26
Datei: 7_KD2_9555027_Ersatzteilliste_2002_08.doc
Update: 2004.10.27
gültig ab / valid from / valable à partir du: 08/02
Änderungen in Ausführung und Konstruktion vorbehalten. / W e reserve the right to change execution and construction. / Nous nous reservons le droit de changer l´éxécution et la construction.
MEIKO Maschinenbau GmbH & Co. KG, Postfach 2040, D-77652 Offenburg, Tel.: 0781/203-0, Fax: 0781/203-1229
DOSIERSYSTEM DEK UND DR
DOSING UNIT DEK, DR
SYSTEME DE DOSAGE DEK, DR
0535696
16/26
Datei: 7_KD2_9555027_Ersatzteilliste_2002_08.doc
Update: 2004.10.27
gültig ab / valid from / valable à partir du: 08/02
Änderungen in Ausführung und Konstruktion vorbehalten. / W e reserve the right to change execution and construction. / Nous nous reservons le droit de changer l´éxécution et la construction.
MEIKO Maschinenbau GmbH & Co. KG, Postfach 2040, D-77652 Offenburg, Tel.: 0781/203-0, Fax: 0781/203-1229
DOSIERSYSTEM DEK UND DR
DOSING UNIT DEK, DR
SYSTEM DE DOSAGE DEK, DR
0535690
0535688
9500290
9520558
IDENT.-NR.
BEZEICHNUNG
DESIGNATION
DESIGNATION
AUFFANGWANNE FÜR
DOSIERGERÄT
DRIP PAN FOR DOSING UNIT
TOLE D’EGOUTTAGE POUR DOSEUR
* 0535696
DOSIERPUMPE SR10/50, 4LTR/H
DOSING UNIT SR10/50, 4LTR/H
DOSEUR SR10/50, 4 LTR/H
* 0535697
DOSIERGERÄT SR10/50, 6LTR/H
DOSING UNIT SR10/50, 6LTR/H
DOSEUR SR10/50, 6 LTR/H
MOTOR 12V=/3000 UPM
MOTOR 12 V =/3000 UPM
MOTEUR 12 V =/3000 UPM
V 9520558
PUMPE F. DOSIERGERÄT, 4LTR/H
DOSING PUMP 4LTR/H
POMPE DE DOSAGE 4LTR/H
V 9500290
PUMPE F. DOSIERGERÄT, 6LTR/H
DOSING PUMP 6LTR/H
POMPE DE DOSAGE 6LTR/H
* 0535688
SCHLAUCH FÜR DOSIERGERÄT
SILIKON ij2,0X1,6
HOSE FOR DOSING UNIT SILICONE
ij2,0X1,6
TUYEAU SILICONE POUR DOSEUR
ij2,0X1,6
* 0535690
SCHLAUCH FÜR DOSIERGERÄT
SILIKON ij2,5X1,6
HOSE FOR DOSING UNIT SILICONE
ij2,5X1,6
TUYEAU SILICONE POUR DOSEUR
ij2,5X1,6
* 0621206
SCHLAUCHVERBINDUNG
HOSE CONNECTION
CONNEXION DE TUYEAU
* 9507604
SAUGLANZE BLAU
DEK KOMPL.
SUCTION LANCE BLUE
LANCE D’ASPIRATION BLEU
9507586
SAUGLANZE GRAU
DR KOMPL.
SUCTION LANCE GREY
LANCE D’ASPIRATION GRIS
FUSSVENTIL
FOOT VALVE
SOUPAPE A PIEDS
IDENT.-NO.
0620475
0535684
V 9509689
V 9507407
KAPPE FÜR FUSSVENTIL
CAP FOR FOOT VALVE
PROTECTION POUR SOUPAPE A PIEDS
* 0275106
SCHLAUCH PE WEICH
ij8*6*1
FLEXIBLE HOSE ij8*6*1
TUYEAU FLEXIBLE ij8*6*1
17/26
Datei: 7_KD2_9555027_Ersatzteilliste_2002_08.doc
Update: 2004.10.27
gültig ab / valid from / valable à partir du: 08/02
Änderungen in Ausführung und Konstruktion vorbehalten. / W e reserve the right to change execution and construction. / Nous nous reservons le droit de changer l´éxécution et la construction.
MEIKO Maschinenbau GmbH & Co. KG, Postfach 2040, D-77652 Offenburg, Tel.: 0781/203-0, Fax: 0781/203-1229
GEFÄßEHALTER
VESSEL HOLDER
SUPPORT BOCAUX
8303914
8303942
8304324
IDENT.-NR.
BEZEICHNUNG
DESIGNATION
DESIGNATION
8303914
GEFÄSSEHALTER GUH-NR.1
VESSEL HOLDER GUH-NO.1
SUPPORT BOCAUX GUH-NO.1
8303942
GEFÄSSEHALTER GUH-NR.2
VESSEL HOLDER GUH-NO.2
SUPPORT BOCAUX GUH-NO.2
8304324
GEFÄSSEHALTER GUH-NR.3
VESSEL HOLDER GUH-NO.3
SUPPORT BOCAUX GUH-NO. 3
IDENT.-NO.
18/26
Datei: 7_KD2_9555027_Ersatzteilliste_2002_08.doc
Update: 2004.10.27
gültig ab / valid from / valable à partir du: 08/02
Änderungen in Ausführung und Konstruktion vorbehalten. / W e reserve the right to change execution and construction. / Nous nous reservons le droit de changer l´éxécution et la construction.
MEIKO Maschinenbau GmbH & Co. KG, Postfach 2040, D-77652 Offenburg, Tel.: 0781/203-0, Fax: 0781/203-1229
SONDERSPANNUNG
SPECIAL VOLTAGE
VOLTAGE SPECIALE
IDENT.-NR.
BEZEICHNUNG
DESIGNATION
DESIGNATION
SONDERSPANNUNG 200V/50HZ
SPECIAL VOLTAGE 200V/50HZ
VOLTAGE SPECIALE 200V/50HZ
PUMPE MIT MOTOR, 200V, 50HZ,
0,55KW
PUMP WITH MOTOR, 200V, 50HZ,
0,55KW
POMPE AVEC MOTEUR, 200V, 50HZ,
0,55KW
IDENT.-NO.
9501809
9501811
HEIZKÖRPER 3,6KW, 200V
HEATING ELEMENT 3,6KW, 200V
RESISTANCE 3,6KW, 200V
9501810
LEITERPLATTE M7-VI,
CIRCUIT BOARD M7-VI,
PLATINE A COMMANDE M7-VI,
200V, 50-60HZ
200V, 50-60HZ
200V, 50-60HZ
9504810
HEIZKÖRPER 200V
(OPTION - TANKHEIZUNG)
HEATING ELEMENT 200V
(OPTIONAL - TANK HEATING)
RESISTANCE 200V
(OPTIONEL - CHAUFFAGE DE BAC)
SONDERSPANNUNG 200V/60HZ
SPECIAL VOLTAGE 200V/60HZ
VOLTAGE SPECIALE 200V/60HZ
9504809
PUMPE MIT MOTOR, 200V, 60HZ,
0,55KW
PUMP WITH MOTOR, 200V, 60HZ,
0,55KW
POMPE AVEC MOTEUR, 200V, 60HZ,
0,55KW
9501811
HEIZKÖRPER 3,6KW, 200V
HEATING ELEMENT 3,6KW, 200V
RESISTANCE 3,6KW, 200V
9501810
LEITERPLATTE M7-VI,
CIRCUIT BOARD M7-VI,
PLATINE A COMMANDE M7-VI,
200V, 50-60HZ
200V, 50-60HZ
200V, 50-60HZ
9504810
HEIZKÖRPER 200V
(OPTION - TANKHEIZUNG)
HEATING ELEMENT 200V
(OPTIONAL - TANK HEATING)
RESISTANCE 200V
(OPTIONEL - CHAUFFAGE DE BAC)
SONDERSPANNUNG 220V/60HZ
SPECIAL VOLTAGE 220V/60HZ
VOLTAGE SPECIALE 220V/60HZ
9501839
PUMPE MIT MOTOR, 220V, 60HZ,
0,55KW
PUMP WITH MOTOR, 220V, 60HZ,
0,55KW
POMPE AVEC MOTEUR, 220V, 60HZ,
0,55KW
SONDERSPANNUNG 230V/60HZ
SPECIAL VOLTAGE 230V/60HZ
VOLTAGE SPECIALE 230V/60HZ
9521349
PUMPE MIT MOTOR, 230V, 60HZ,
0,55KW
PUMP WITH MOTOR, 230V, 60HZ,
0,55KW
POMPE AVEC MOTEUR, 230V, 60HZ,
0,55KW
SONDERSPANNUNG 240V/50HZ
SPECIAL VOLTAGE 240V/50HZ
VOLTAGE SPECIALE 240V/50HZ
9536679
HEIZKÖRPER 3,6KW, 240V
HEATING ELEMENT 3,6KW, 220V
RESISTANCE 3,6KW, 220V
SONDERSPANNUNG 220V/50HZ
SPECIAL VOLTAGE 220V/50HZ
VOLTAGE SPECIALE 220V/50HZ
9544612
PUMPE MIT MOTOR, 220V, 50HZ,
0,55KW
PUMP WITH MOTOR, 220V, 50HZ,
0,55KW
POMPE AVEC MOTEUR, 220V, 50HZ,
0,55KW
9539529
HEIZKÖRPER 3,6KW, 220V
HEATING ELEMENT 3,6KW, 220V
RESISTANCE 3,6KW, 220V
19/26
Datei: 7_KD2_9555027_Ersatzteilliste_2002_08.doc
Update: 2004.10.27
gültig ab / valid from / valable à partir du: 08/02
Änderungen in Ausführung und Konstruktion vorbehalten. / W e reserve the right to change execution and construction. / Nous nous reservons le droit de changer l´éxécution et la construction.
MEIKO Maschinenbau GmbH & Co. KG, Postfach 2040, D-77652 Offenburg, Tel.: 0781/203-0, Fax: 0781/203-1229
SPÜLKASTEN FÜR AK-RANDSPÜLUNG/WC-SPÜLUNG
FLUSHING BOX FOR RIM RINSING AK/WC
RESERVOIR D’EAU POUR RINCAGE DE BORD AK/WC
9541264
9541263
0224031
9513337
9542347
9529827
9607574
9542348
9607577
9607575
20/26
Datei: 7_KD2_9555027_Ersatzteilliste_2002_08.doc
Update: 2004.10.27
gültig ab / valid from / valable à partir du: 08/02
Änderungen in Ausführung und Konstruktion vorbehalten. / W e reserve the right to change execution and construction. / Nous nous reservons le droit de changer l´éxécution et la construction.
MEIKO Maschinenbau GmbH & Co. KG, Postfach 2040, D-77652 Offenburg, Tel.: 0781/203-0, Fax: 0781/203-1229
SPÜLKASTEN FÜR AK-RANDSPÜLUNG/WC-SPÜLUNG
FLUSHING BOX FOR RIM RINSING AK/WC
RESERVOIR D’EAU POUR RINCAGE DE BORD AK/WC
IDENT.-NR.
BEZEICHNUNG
DESIGNATION
DESIGNATION
SPÜLKASTEN KOMPL.
GEBERIT
FLUSHING BOX COMPL.
GEBERIT
RESERVOIR D’EAU COMPL.
GEBERIT
9541263
ABDECKPLATTE BEI AK
COVER PLATE TO AK
PLAQUE DE RECOUVREMENT
0224031
LUFTSCHLAUCH
AUR TUBE
TUYAU D’AIR
9513337
PNEUMATIK- HEBER
FILLING ARM
BRAS-CONTROLE DE REMPLISSAGE
9542348
SPÜLGARNIITUR (UMRÜSTEN)
FILLING CONTROL ( TO MODIFY)
CLOCHE-CONTROLE DE REMPLISSAGE
IDENT.-NO.
9541264
9542347
FÜLLVENTIL
FILLING VALVE
VANNE DE REMPLISSAGE
9529827
UP-DRÜCKER
UP-PUSHER
UP-POUSSOIR
9607574
TRAFO FÜR
MOTOR/HEBERGLOCKE
TRANSFORMER FOR MOTOR /
BONNET-LIFTING
TRANSFORMATEUR POUR MOTEUR
ELEVATION CLOCHE
9607575
MOTOR FÜR HEBERGLOCKE
MOTOR FOR BONNET-LIFTING
MOTEUR POUR ELEVATEUR DE
CLOCHE
9607577
ANSCHLUSSKABEL MIT STECKER
L 1200MM
CONNECTING CABLE WITH PLUG
L 1200MM
CABLE DE BRANCHEMENT AVEC FICHE
L 1200MM
21/26
Datei: 7_KD2_9555027_Ersatzteilliste_2002_08.doc
Update: 2004.10.27
gültig ab / valid from / valable à partir du: 08/02
Änderungen in Ausführung und Konstruktion vorbehalten. / W e reserve the right to change execution and construction. / Nous nous reservons le droit de changer l´éxécution et la construction.
MEIKO Maschinenbau GmbH & Co. KG, Postfach 2040, D-77652 Offenburg, Tel.: 0781/203-0, Fax: 0781/203-1229
MECHANISCHE TÜRÖFFNUNG KD.2 MT
MECHANICAL DOOR OPENING KD.2 MT
OUVERTURE MECANIQUE DES PORTES KD.2 MT
9502140
8304232
9502287
9502231
0430012
9502130
0431049
IDENT.-NR.
BEZEICHNUNG
DESIGNATION
DESIGNATION
9502140
TÜR FÜR KAMMER MIT
UMLENKHEBEL KPL.
DOOR FOR CHAMBER WITH
REVERSING LEVER CPL.
PORTE DE SAS AVEC LEVIER DE
RENVOI CPL.
8304232
TÜR FÜR KAMMER OHNE
UMLENKHEBEL
DOOR FOR CHAMBER WITHOUT
REVERSING LEVER
PORTE DE SAS SANS LEVIER DE
RENVOI
IDENT.-NO.
9502130
UMLENKHEBEL
BEARING ANGLE KPL
ANGLE DE SUPPORT COMPLET
GASDRUCKFEDER
GAS PRESSURE SPRING
RESSORT DE PRESSION DE GAZ
0430012
ZUGFEDER BLAU
EXTENSION SPRING
RESSORT DE TRACTION BLEU
9502287
HEBEL, KD 20.2
LEVER, KD 20.2
LEVIER, KD 20.2
* 0431049
9502231
HEBEL, KD 40.2
LEVER, KD 40.2
LEVIER, KD 40.2
9534007
BLENDE SEITLICH, KD 20.2
LATERAL SHEET, KD 20.2
TOLE LATERALE, KD 20.2
8304455
BLENDE, KD 40.2
SHEET, KD 40.2
TOLE, KD 40.2
22/26
Datei: 7_KD2_9555027_Ersatzteilliste_2002_08.doc
Update: 2004.10.27
gültig ab / valid from / valable à partir du: 08/02
Änderungen in Ausführung und Konstruktion vorbehalten. / W e reserve the right to change execution and construction. / Nous nous reservons le droit de changer l´éxécution et la construction.
MEIKO Maschinenbau GmbH & Co. KG, Postfach 2040, D-77652 Offenburg, Tel.: 0781/203-0, Fax: 0781/203-1229
MECHANISCHE TÜRÖFFNUNG KD.2 MT, VERRIEGELUNG
MECHANICAL DOOR OPENING KD.2 MT, LOCK
OUVERTURE MECANIQUE DES PORTES KD.2 MT, VERROUILLAGE
9502197
8304584
8304585
8302016
0431032
0457042
8302017
8304583
8304580
8305579
8302017
9502210
8302042
8304581
9534636
9501067
0431031
8302016
9505148
IDENT.-NR.
BEZEICHNUNG
DESIGNATION
DESIGNATION
PEDAL-VERRIEGELUNG KPL.
PEDAL-LOCK COMPLETE
VERROUILLAGE PEDALE COMPLET
TÜRVERRIEGELUNGSMAGNET
DOOR LATCH MAGNET
AIMANT DE VERROUILLAGE DE PORTE
IDENT.-NO.
* 9502197
0457042
8305579
BEFESTIGUNGSWINKEL
ANGLE BRACKET
CORNIERE DE FIXATION
8304581
VERRIEGELUNGSZYLINDER
LOCKING CYLINDER
CYLINDRE DE VERROUILLAGE
8302016
MUTTER ¼“
NUT ¼“
ECROU ¼“
0431032
FEDER
SPRING
RESSORT
8302017
ÜBERWURFMUTTER
UNION NUT
ECROU D’ACCOUPLEMENT
8304580
VERRIEGELUNGSSTIFT
INTERLOCKING PIN
BROCHE DE VERROUILLAGE
V 9502210
BOWDENZUG
BOWDEN CABLE
CABLE BOWDEN
9534636
FUSSPEDAL, KD 20.2
PEDAL, KD 20.2
PEDALE, KD 20.2
9501067
FUSSPEDAL, KD 40.2
PEDAL, KD 40.2
PEDALE, KD 40.2
8304585
KAMMERTÜR VER-/
ENTRIEGELUNG KPL.
CHAMBER DOOR LOCKING AND
DISLOCKING CPL.
PORTE DE CHAMBRE VERROUILLAGE
DEVERROUILLAGE CPL.
8304584
HALTERUNG FÜR
TÜRVERRIEGELUNG
HOLDING DEVICE FOR DOOR LOCK
FIXATION POUR VERROUILLAGE DE
PORTE
8304583
ZUGBLECH
TIE SHEET
PLAQUE DE TRACTION
8302017
ÜBERWURFMUTTER
UNION NUT
ECROU D’ACCOUPLEMENT
* 8302042
VERRIEGELUNGSZYLINDER
LOCKING CYLINDER
CYLINDRE DE VERROUILLAGE
* 0431031
FEDER
SPRING
RESSORT
8302016
* 9505148
MUTTER ¼“
NUT ¼“
ECROU ¼“
VERRIEGELUNGSSTIFT
INTERLOCKING PIN
BROCHE DE VERROUILLAGE
23/26
Datei: 7_KD2_9555027_Ersatzteilliste_2002_08.doc
Update: 2004.10.27
gültig ab / valid from / valable à partir du: 08/02
Änderungen in Ausführung und Konstruktion vorbehalten. / W e reserve the right to change execution and construction. / Nous nous reservons le droit de changer l´éxécution et la construction.
MEIKO Maschinenbau GmbH & Co. KG, Postfach 2040, D-77652 Offenburg, Tel.: 0781/203-0, Fax: 0781/203-1229
AUTOMATISCHE TÜRÖFFNUNG KD.2 AT
AUTOMATIC DOOR OPENING KD.2 AT
OUVERTURE AUTOMATIQUE DES PORTES KD.2 AT
9501006
8304171
8300736
8303779
9542398
0140060
IDENT.-NR.
BEZEICHNUNG
DESIGNATION
DESIGNATION
9501006
TÜR FÜR KAMMER MIT
UMLENKHEBEL KPL.
DOOR FOR CHAMBER WITH
REVERSING LEVER CPL.
PORTE DE SAS AVEC LEVIER DE
RENVOI CPL.
8304171
TÜR FÜR KAMMER OHNE
UMLENKHEBEL
DOOR FOR CHAMBER WITHOUT
REVERSING LEVER
PORTE DE SAS SANS LEVIER DE
RENVOI
IDENT.-NO.
8300736
UMLENKHEBEL
REVERSING LEVER
LEVIER DE RENVOI
9542398
AUGENSCHRAUBE
EYE BOLT
BOULON A OEILLET
* 0140060
HUBZYLINDER
LIFTING CYLINDER
CYLINDRE DE LEVAGE
8303779
LAGERWINKEL KPL.
VORMONTIERT
BEARING ANGLE CPL.
PREMOUNTED
ANGLE DE SUPPORT COMPLET
PREMONTEE
9534007
BLENDE SEITLICH, KD 20.2
LATERAL SHEET, KD 20.2
TOLE LATERALE, KD 20.2
8304455
BLENDE, KD 40.2
SHEET, KD 40.2
TOLE, KD 40.2
24/26
Datei: 7_KD2_9555027_Ersatzteilliste_2002_08.doc
Update: 2004.10.27
gültig ab / valid from / valable à partir du: 08/02
Änderungen in Ausführung und Konstruktion vorbehalten. / W e reserve the right to change execution and construction. / Nous nous reservons le droit de changer l´éxécution et la construction.
MEIKO Maschinenbau GmbH & Co. KG, Postfach 2040, D-77652 Offenburg, Tel.: 0781/203-0, Fax: 0781/203-1229
AUTOMATISCHE TÜRÖFFNUNG KD.2 AT, LAGERWINKEL
AUTOMATIC DOOR OPENING KD.2 AT, BEARING ANGLE
OUVERTURE AUTOMATIQUE DES PORTES KD.2 AT, ANGLE DE SUPPORT
8300744
0308025
0342001
8303779
0420080
8000344
8303778
8300742
9500673
0302015
8300746
0122017
8300252
IDENT.-NR.
0431018
BEZEICHNUNG
DESIGNATION
DESIGNATION
8303779
LAGERWINKEL KPL.
VORMONTIERT
BEARING ANGLE CPL.
PREMOUNTED
ANGLE DE SUPPORT COMPLET
PREMONTEE
8300744
HALTERUNG MIT SCHIENE
HOLDING DEVICE WITH RAIL
FIXATION AVEC RAIL
PLAQUE DE SUPPORT
IDENT.-NO.
8000344
HALTEPLATTE
SUPPORT PLATE
8303778
LAGERWINKEL FÜR
SPINDELMOTOR
BEARING ANGLE FOR SPIRAL DRIVE ANGLE DE SUPPORT POUR MOTEUR
MOTOR
D'ENTRAINEMENT HELICOIDAL
GRENZTASTER
LIMIT SWITCH
INTERRUPTEUR-LIMITEUR
0431018
DRUCKFEDER 15X65X2
PRESSURE SPRING 15X65X2
RESSORT DE PRESSION 15X65X2
8300252
DRUCKPLATTE
PRESSURE PLATE
PLAQUE DE PRESSION
8300746
HALTER KURZ KPL.
HOLDING DEVICE SHORT
SUPPORT COURT CPL.
8300742
HALTER LANG KPL.
HOLDING DEVICE LONG CPL.
SUPPORT LONG CPL.
0302015
SKT.-SCHRAUBE M 8X55
HEXAGON SCREW M 8X55
VIS HEXAGONALE M 8X55
9500673
DISTANZBUCHSE
DISTANCE BUSH
DOUILLE D’ECARTEMENT
0420080
KUGEL Ø8MM
BALL Ø 8MM
BILLE Ø 8MM
* 0122017
0308025
ZYLINDERKOPFSCHRAUBE
SCREW
VIS
0342001
ZAHNSCHEIBE D4
TOOTH LOCK WASHER
RONDELLE A FENTE
25/26
Datei: 7_KD2_9555027_Ersatzteilliste_2002_08.doc
Update: 2004.10.27
gültig ab / valid from / valable à partir du: 08/02
Änderungen in Ausführung und Konstruktion vorbehalten. / W e reserve the right to change execution and construction. / Nous nous reservons le droit de changer l´éxécution et la construction.
MEIKO Maschinenbau GmbH & Co. KG, Postfach 2040, D-77652 Offenburg, Tel.: 0781/203-0, Fax: 0781/203-1229
AUTOMATISCHE TÜRÖFFNUNG KD.2 AT, FUSSPEDAL
AUTOMATIC DOOR OPENING KD.2 AT, PEDAL
OUVERTURE AUTOMATIQUE DES PORTES KD.2 AT, PEDALE
8302502
0122104
9534636
9501067
IDENT.-NR.
BEZEICHNUNG
DESIGNATION
DESIGNATION
DRÜCKERGARNITUR
SWITCH SET
ENSEMBLE DE COMMUTATEURS
IDENT.-NO.
8302502
* 0122104
MIKROSCHALTER
MICRO SWITCH
MICROCOMMUTATEUR
9534636
FUSSPEDAL, KD 20.2
PEDAL, KD 20.2
PEDALE, KD 20.2
9501067
FUSSPEDAL, KD 40.2
PEDAL, KD 40.2
PEDALE, KD 40.2
26/26
Datei: 7_KD2_9555027_Ersatzteilliste_2002_08.doc
Update: 2004.10.27
gültig ab / valid from / valable à partir du: 08/02
Änderungen in Ausführung und Konstruktion vorbehalten. / W e reserve the right to change execution and construction. / Nous nous reservons le droit de changer l´éxécution et la construction.
MEIKO Maschinenbau GmbH & Co. KG, Postfach 2040, D-77652 Offenburg, Tel.: 0781/203-0, Fax: 0781/203-1229

Documents pareils