121.7 KB - Francia en el Uruguay
Transcription
121.7 KB - Francia en el Uruguay
AMBASSADE DE FRANCE EN URUGUAY OUVERTURE DE LA CAMPAGNE DE BOURSES SCOLAIRES POUR L’ANNEE 2017 TRES IMPORTANT / MUY IMPORTANTE Pour la campagne 2017, la prise de rendez-vous au Consulat est obligatoire pour déposer votre demande de bourse / Para la campaña 2017, será obligatorio agendar una cita en el consulado para depositar su expediente de becas. Nous rappelons aux familles / Recordamos a las familias • Le formulaire doit être dûment complété et signé sur les deux dernières pages / el formulario deberá ser debidamente completado y firmado en las dos últimas páginas ; • Tout dossier incomplet sera rejeté lors du Conseil Consulaire / toda carpeta incompleta será rechazada por el Consejo Consular ; • Les chiffres inscrits sur le formulaire doivent correspondre clairement à ceux des documents joints / Los montos indicados en el formulario deben corresponder claramente a los de los documentos adjuntos ; • Tous les justificatifs demandés (à l’exception des passeports) devront être présentés sous forme de photocopies papier / Todos los justificativos solicitados (excepto los pasaportes) deberán ser presentados en forma de fotocopia papel ; • Pour des raisons de confidentialité, les documents fournis les années antérieures sont détruits. Il est ainsi obligatoire de présenter l’intégralité des justificatifs demandés, y compris ceux fournis antérieurement. / Por motivos de confidencialidad, los documentos presentados los años anteriores son destruídos. Por lo tanto, es obligatorio presentar la integralidad de los justificativos solicitados, incluso los presentados anteriormente. La liste n’est pas exhaustive. Le Consulat se réserve le droit de demander tout document complémentaire qu’il jugera nécessaire lors de l’instruction du dossier. Aucun document (à l’exception des passeports) ne sera restitué / La lista no es exhaustiva. El Consulado se reserva el derecho de solicitar todo documento complementario que estime necesario en el momento del estudio del expediente. Ningún documento presentado (excepto los pasaportes) será restituido. En cas de famille recomposée (remariage, concubinage, PACS), les revenus du nouveau conjoint doivent également être déclarés et pris en compte. En cas de séparation légale ou de divorce, seuls les revenus du parent ayant la garde de l’enfant sont pris en compte (revenus + pension alimentaire). C’est donc le parent ayant la garde de l’enfant qui présentera le dossier, peu importe sa nationalité. En caso de familia recompuesta (nuevo casamiento, concubinato, PACS), los ingresos del nuevo cónyuge deben también ser declarados y tomados en cuenta. En caso de separación ante tribunal o divorcio, solo los ingresos del apoderado que tenga la custodia de los niños son tomados en cuenta (ingresos + pensión alimenticia). Por lo tanto, el apoderado del niño es quien presenta la solicitud, sin importar su nacionalidad. Montevideo – campagne 2017 Page 1 sur 5 1/ Documents à fournir quelle que soit votre situation/ Documentos a presentar no importa cual sea su situación Lettre motivant la demande de bourses scolaires (indiquant la situation familiale et financière en 2015 et actuelle) / Carta explicando el motivo de la socilitud de becas escolares (indicando la situación familiar y financiera en 2015 y en la actualidad) Formulaire de demande de bourse dûment complété et signé /formulario de solicitud de beca debidamente completado y firmado. Livret de famille / libreta de familia francesa Passeport (français, uruguayens et autres) des membres de la famille avec copies des tampons d’entrée et de sortie du territoire / pasaporte de los integrantes de la familia (todos los pasaportes, franceses, uruguayos y otros) con copia de los sellos de entrada y salida del territorio Justificatif de domicile (facture de téléphone fixe, électricité, gaz ou eau) / Comprobante de domicilio (factura de teléfono fijo, de electricidad, gas o agua …) Copie du contrat de location ou de l’acte de propriété du logement / Copia del contrato de alquiler o del título de propiedad del domicilio Attestation de l’employeur justifiant de sa participation ou non aux dépenses de scolarisation / Certificado del empleador justificando o no su participación en los gastos escolares. Certificat de radiation ou attestation de non-paiement de la CAF à l’exception des familles n’ayant jamais résidé en France / Certificado de suspensión de pagos de la CAF (excepto para las personas que nunca risidieron en Francia o en un territorio francés). Carte grise du ou des véhicules possédés / Libreta del o de los autos personales Carte consulaire à jour / Tarjeta consular vigente 2/ Documents à fournir en fonction de votre situation familiale/ documentos a presentar en función de su situación familiar En cas de divorce ou de séparation / En caso de divorcio o separación Copie du jugement de divorce ou de séparation fixant la garde de l’enfant, l’autorité parentale et la pension alimentaire / Copia del acta de divorcio o separación fijando la custodia del hijo, la autoridad parental y la pensión alimenticia. Dans le cas où la garde est confiée à d’autres personnes que les parents / En caso en que la custodia es otorgada a terceros (personas que no son los padres) Copie du jugement de délégation d’autorité parentale / Copia del acta de delegación de autoridad parental En cas de décès d’un des parents / En caso de fallecimiento de uno de los padres Acte de décès et justificatifs de la pensión de veuf et d’orphelin / partida de defunción y comprobantes de pension de viudo(a) y huérfano (a) Pour les personnes déclarant vivre seules avec leurs enfants / Para las personas que declaran vivir solas con sus hijos Attestation sur l’honneur de non concubinage / Declaración jurada de no concubinato Enfant handicapé à charge / Niño discapcitado a cargo Attestation du Consulat que l’enfant est éligible à l’allocation enfant handicapé ou justificatif équivalent délivré par les autorités locales, sous réserve d’acceptation par le Conseil Consulaire / Certificado del Consulado confirmando que el niño es elegible para recibir un beneficio por discapacidad o justificativo equilavente expedido por las autoridades locales, bajo reserva de aceptación por parte del Consejo Consular Montevideo – 2017 Page 2 sur 5 En cas de Pacte civil de solidarité / En caso de unión civil Attestation de PACS / Comprobante de unión civil. En cas d'enfants adoptés / En caso de ninõs adoptados Homologation française du jugement d'adoption / homologación francesa del acta de adopción 3/ Situation financière au titre de l’année 2015/ Situación financiera en 2015 Rappel : vous devez déclarer dans le formulaire l’ensemble de vos revenus 2015 (salaires, honoraires, profits, pourboires, aides familiales, revenus fonciers et mobiliers, etc.) et nous fournir des justificatifs pour tous les revenus déclarés / Recordatorio : usted deberá declarar en el formulario el conjunto de sus ingresos en 2015 (sueldos, honorarios, beneficios, propinas, ayudas familiares, rentas e ingresos mobiliarios, etc.) A fournir par tous les demandeurs /A presentar por todos los solicitantes Relevés bancaires des 12 mois de l’année 2015 de tous vos comptes bancaires (français, uruguayens ou autres) / Estado de cuenta de los 12 meses del 2015 de todas sus cuentas bancarias (francesa, uruguaya u otras) Avis d’imposition – personnel ou de la société - (ou de non-imposition et/ou déclaration de revenus/résultats visée par les services fiscaux 2015 / Declaración de impuesos – personal o de la sociedad (o de no impuestos y/o delcaración de ingresos / resultados sellados por los servicios fiscales 2015 Justificatifs de cotisations d’assurance maladie et de retraite versées ou attestation du paiement des cotisations par l’organisme prestataire lorsqu’elles ne sont pas prélevées sur le salaire / Justificativos de cotización de seguro de salud y de jubilación o certificado del pago de las cotizaciones por el organismo prestador de servicios cuando no son deducidos del salario. A fournir en fonction de votre situation /A presentar según su situación Salariés / Asalariados Tous les bulletins de salaire de l’année 2015 (13ème et 14ème mois compris) / Todos los recibos de sueldos del año 2015 (incluso salario vacional y aguinaldo) Professions libérales et travailleurs indépendants / Profesiones liberales y trabajadores independientes Statuts de la société / Estatuto de la sociedad Bilan comptable 2015 faisant ressortir le bénéfice net et brut établi par un comptable agréé / Balance de 2015 firmado por contador autorizado estabeleciendo el beneficio neto y bruto Retraités et pensionnés / Jubilados y pensionistas Relevé(s) annuel ou mensuels (janvier à décembre 2015) des retraites ou pensions perçues / Comprobante(s) anual o mensuales (enero a deciembre 2015) de las jubilaciones o pensiones percibidas Demandeurs sans emploi / Desempleados Justificatifs des indemnités de licenciement et des allocations chômage perçues / Comprobantes de cobro de despido y de seguro de paro Montevideo – 2017 Page 3 sur 5 Etudiants / Estudiantes Justificatifs de revenus (aides familiales, bourses d’étude ou de recherche) / Comprobantes de ingresos (ayudas familiares, becas de estudio o de investigación) Bénéficiaires d’une aide financière provenant de particuliers (famille, amis) / Beneficiario de ayuda financera proveniente de particulares (familia, amigos) Attestation sur l’honneur du membre de la famille ou ami / declaración jurada del familiar ou amigo Identification officielle du membre de la famille ou ami avec sa signature / cédula del familiar o amigo con firma Pour les familles bénéficiant de prestations sociales / Para familias beneficiarias de subsidios sociales Justificatifs des allocations, indemnités ou aides à caractère social perçus / comprobantes de los subsidios cobrados Pour les personnes bénéficiaires d’une pension alimentaire / Para las personas beneficiarias de pensión alimenticia Justificatifs de la pension alimentaire reçue en 2015 ou document attestant d’une action en justice pour obtenir son versement / Comprobantes de la pension alimenticia recibida en el 2015 o documento certificando el trámite frente a la justicia para obtener la misma Pour les personnes percevant des revenus mobiliers (placements financiers) ou vivant de leurs économies ou d’emprunts à la consommation / Para las personas que reciben ingresos de inversión (colocación financiera) o que viven de sus ahorros o de préstamos Avis d’imposition sur les revenus mobiliers perçus, relevé bancaire annuel présentant la situation du portefeuille / Acta de los ingresos percibidos, estado de cuenta bancario, plazos fijos, cajas de ahorro, acciones, obligaciones etc Justificatifs des prêts souscrits / comprobantes de préstamos Pour les bénéficiaires de revenus immobiliers / Para beneficiarios de ingresos inmobiliarios Avis d’imposition 2015 sur les revenus immobiliers perçus /Impuestos sobre los ingresos inmobiliarios recibidos en el 2015 Contrat de location du bien immobilier - 2015 / contrato de alquiler - 2015 Pour les demandeurs ayant vendu un bien immobiliers ou reçu un héritage (biens mobiliers) en 2015 /Para los solicitantes que hayan vendido un bien inmobiliario o recibido una herencia (bienes mobiliarios) en 2015 Relevé de compte du notaire attestant du produit net de la vente ou du montant des valeurs mobilières hérités / Acta de escribano certificando el producto neto de la venta o el monto de los valores mobiliarios heredados Avantages en nature (logement, véhicule, téléphone portable, …) / Beneficios (alojamiento, vehículo, celular…) De la part d’un proche / por parte de un familiar o amigo • Logement / Vivienda Lettre d’hébergement ou de mise à disposition gratuite du logement (avec la valeur locative estimée) / carta de alojamiento o de puesta a disposición gratuita de la vivienda (con el monto estimado del alquiler) Montevideo – 2017 Page 4 sur 5 • Autres / otros Attestation sur l’honneur du proche décrivant l’aide apportée (achat de voiture, d’appartement, prise en charge du loyer, d’un voyage ou d’autres dépenses / declaración jurada del familiar o amigo describiendo la ayuda (compra de auto, compra de apartamento, pago del alquiler, de un viaje u otro gasto Identification officielle du membre de la famille ou ami avec sa signature / cédula del familiar o amigo con firma De la part de l’ employeur / Por parte del empleador • Logement de fonction /Alojamiento por parte del empleador Attestation délivrée par l’employeur mentionnant la composition du logement, son adresse et sa valeur locative estimée / Certificado expedido por el empleador detallando la vivienda, la dirección y el valor estimado del alquiler • Voiture de fonction /Auto de servicio Copie de la carte grise du véhicule mis à disposition par l’employeur/Copia de la libreta del auto puesto a disposición por el empleador • Autres avantages en nature / Otros beneficios Attestation délivrée par l’employeur mentionnant la nature et le montant estimé des avantages en nature consentis (billets d’avion, téléphone, autres) / Certificado expedido por el empleador detallando la naturaleza y montos estimados de los beneficios aprobados (pasajes de avión, teléfonos, otros) Situation patrimoniale / Situación patrimonial Patrimoine mobilier /Patrimonio mobiliario Relevés détaillant les avoirs en patrimoine mobilier /Declaración de patrimonio mobiliario Biens immobiliers /Bienes inmobiliarios Copie des actes de propriété /Copia de título de propiedad Reçu des taxes foncières / Recibo de pagos de impuestos Charges / Pagos obligatorios Pension alimentaire due / Pensión alimenticia debida Justificatifs de versement /Justificativos de pago Charges sociales obligatoires / Cotizaciones obligatorias Justificatifs de paiement des cotisations d’assurance-maladie ou de retraite versées lorsqu’elles ne sont pas prélevées sur le salaire / Justificativos del pago de las cotizaciones de seguro por enfermedad y de aportes jubilatorios cuando no son deducidos del salario. Montevideo – 2017 Page 5 sur 5