Cahier des charges pour fluides et lubrifiants

Transcription

Cahier des charges pour fluides et lubrifiants
Cahier des charges pour fluides et
lubrifiants
Cahier des charges MTU pour fluides et lubrifiants pour la série 1800
A001062/02F
Imprimé en Allemagne
© 2012 Copyright MTU Friedrichshafen GmbH
Cette publication et toutes ses constituantes sont protégées par des droits d'auteur. Toute utilisation es assujettie à l'ac‐
cord par écrit de MTU Friedrichshafen GmbH. Ceci porte en particulier sur la multiplication, la diffusion, la rédaction, la
traduction, la mise sur microfilm et la mémorisation et/ou la rédaction dans des systèmes électroniques y compris les ban‐
ques de données et les services en-ligne.
Pour éviter des dérangements et des dommages en service, il y a lieu de tenir compte du manuel et de le mettre à la
disposition du personnel d'entretien et de service.
Modifications réservées.
Table des matières
1 Notes préliminaires
1.1 Généralités
4
2 Lubrifiants pour moteurs quatre temps
2.1 Lubrifiants
5.6 Fluides et lubrifiants pour module réducteur
Voith DIWA 884.5 / SWG
5.7 Additifs pour liquide de refroidissement
26
28
6 Paraffinage / déparaffinage
5
6.1 Conservation, reconservation et
déconservation du PowerPack
30
3 Liquide de refroidissement
3.1 Liquide de refroidissement
11
4 Combustibles
4.1 Combustibles
4.2 Produits de réduction NOx AUS 32 pour
installations SCR
14
18
5 Fluides et lubrifiants approuvés
19
20
21
22
7.1 Généralités
7.2 Produits de nettoyage autorisés
7.3 Rinçage des circuits du liquide de
refroidissement du moteur
7.4 Nettoyage des circuits de liquide de
refroidissement du moteur
7.5 Nettoyage des sous-ensembles
7.6 Circuits de refroidissement contaminés par
des bactéries, des levures et des
phénomènes fungiformes
31
32
33
34
35
36
8 Annexe
8.1 Aperçu des modifications des versions
A001062/01 à A001061/02
37
25
DCL-ID: 0000014456 - 001
5.1 Généralités
5.2 Huiles multigrade selon spécification MB
228.5
5.3 Huiles multigrade Low SPAsh selon
spécification MB 228.51
5.4 Lubrifiants pour boîtes de vitesses ZF
5.5 Fluides et lubrifiants pour réducteurs Voith
T 211.re.4 + KB190
7 Procédure de rinçage et de nettoyage pour
circuits de liquide refroidissement de moteurs
A001062/02F 2012-01 | Table des matières | 3
1 Notes préliminaires
1.1 Généralités
La longévité, la fiabilité et le fonctionnement des groupes propulseurs dépendent beaucoup des fluides
et lubrifiants utilisés. Il est donc primordial de les choisir adéquatement et de les conserver correctement.
Ils sont retenus dans ce cahier des charges.
Ce Cahier des Charges pour Fluides et Lubrifiants est modifié ou complété dans la mesure du besoin.
Assurez-vous, avant de les utiliser, que vous disposez de la version la plus récente. Veuillez trouver la
dernière version sous : http://www.mtu-online.com/mtu/sélection langage/MTU_ValueCare/MTU_Value‐
Service Documentation technique/Spécifications pour fluides et lubrifiants/cahier des charges (excl. pour
série 1800 PowerPack).
Votre interlocuteur chez MTU vous aidera volontiers si vous deviez avoir des questions.
Ce cahier des charges se réfère aux PowerPack avec moteurs de la série 1800 et les étages d'émis‐
sion :
• Euro 3
• Niveau EU 3A / EPA Tier 3 (avec filtre à particules diesel, mais sans systèmes de traitement des gaz
d'échappement SCR)
• Niveau EU 3B
Normes de contrôle pour les fluides et lubrifiants :
DIN
Deutsches Institut für Normung
EN
Normalisation européenne
ISO
Norme internationale
ASTM
American Society for Testing and Materials
IP
Institute of Petroleum
Nota :
L’emploi des fluides et lubrifiants, nommément précisés ou selon la spécification, fait partie des condi‐
tions de garantie.
Il incombe au fournisseur des fluides et lubrifiants d'en assurer la qualité constante dans le monde entier.
Ces règles découlent des indications du fabricant, des dispositions légales et des règlements techniques
en vigueur dans le pays considéré. De grandes différences pouvant exister d’un pays à l’autre, une infor‐
mation universellement valable quant aux règles à respecter ne peut donc pas être donnée dans le ca‐
dre de ce Cahier des Charges pour Fluides et Lubrifiants.
L’utilisateur des produits qui y sont mentionnés est donc tenu de s’informer lui-même des dispositions en
vigueur. MTU Friedrichshafen GmbH n’assume aucune responsabilité en cas d’emploi incorrect ou con‐
traire à la loi des fluides et lubrifiants qu’elle a autorisés.
4 | Notes préliminaires | A001062/02F 2012-01
TIM-ID: 0000010637 - 002
Les fluides et lubrifiants pour les groupes propulseurs peuvent constituer des substances
dangereuses. Certaines règles doivent être respectées lors de la manipulation de ces sub‐
stances ainsi qu’au moment de leur entreposage et élimination.
2 Lubrifiants pour moteurs quatre temps
2.1 Lubrifiants
Huiles moteur
Eliminer les fluides et lubrifiants usagés conformément aux prescriptions en vigueur
sur le lieu de service !
Choix de la classe de viscosité
Le choix de la classe de viscosité dépend en premier lieu de la température ambiante, à savoir celle
dans laquelle le moteur doit démarrer et tourner. À condition d’observer les critères de performance qui
comptent, les moteurs peuvent fonctionner, selon le type d’utilisation, tant avec des huiles monogrades
que multigrades. Les valeurs estimatives pour les limites de température des différentes classes de vis‐
cosité figurent dans le diagramme 1.
TIM-ID: 0000010718 - 002
L’huile moteur doit être préchauffée si les températures sont basses.
Illustration 1
A001062/02F 2012-01 | Lubrifiants pour moteurs quatre temps | 5
Huiles moteur pour les séries 6H 1800
Seul les huiles mentionnées dans le chapitre 5.2 (→ Page 20) sont admissibles pour
les moteurs 6H 1800.
Pour les moteurs équipés de filtres à particules diesel, seuls les « huiles Low
SPAsh » selon chapitre 5.3 (→ Page 21) doivent être utilisées !
L’intervalle de vidange d’huile est de 1000 heures de service ou max. 1 an en cas
d’emploi de carburants nommément précisés conformément au chapitre 4
(→ Page 14).
En cas d’emploi de carburants non admis, des intervalles de vidange d’huile plus
courts sont à prévoir.
Avant d’employer des carburants non admis, convenir des intervalles de vidange
d’huile avec MTU Friedrichshafen GmbH.
En cas de fonctionnement avec carburant biodiesel/FAME selon la norme
EN14214:2010-04, les intervalles de vidange d’huile sont réduits, voir chapitre 4
(→ Page 14).
Mélange d'huiles de moteur
Par principe, le mélange d'huiles de moteur n'est pas admissible!
L'ajout d'huiles autorisées aux huiles utilisées n'est pas non plus admissible!
Lors d’un changement d’huile moteur, il est possible de changer de produit huile moteur. Ce faisant, la
quantité d’huile résiduelle dans le circuit d’huile du moteur est insignifiante.
Huiles de transmission pour véhicules sur rails avec transmission ZF
(extrait de la liste de lubrifiants ZF TE-ML16, édition 01.10.2008)
Les listes de lubrifiants ZF sont mises à jour tous les trimestres respectivement les 01.01., 01.04., 01.07.
et 01.10. Assurez-vous, avant de les utiliser, que vous disposez de la version la plus récente. Veuillez
trouver la dernière version sous :
http://www.zf.com Option de menu Produits et Services / Prestations de service / Informations techni‐
ques / Lubrifiants et acier / Liste des lubrifiants ZF / Choix de la langue / TE-ML 16.
Groupes de produit Transmissions automati‐ Classes de lubrifiants pour le remplissage d’entre‐
ques pour véhicules ferroviaires
tien(1)transmission sans/avec ralentisseur ZF intégré
ASRail
• 12 AS 2303. 12 AS 2703. 12 AS 3103. 16
16K / 16P
AS2 603
Ecomat
• HP902 R
EcoLife (jusqu’à 105 °C)
16L / 16M / 16N
Automatic Transmission Fluid (ATF)(2)
16N
16Q
= Produits commerciaux autorisés (voir chapitre 5), intervalles de vidange d’huile et limites de tempé‐
rature minimales (cités ci-après).
(1)
6 | Lubrifiants pour moteurs quatre temps | A001062/02F 2012-01
TIM-ID: 0000010718 - 002
Ecomat
• HP 500 R, HP 590 R, HP 600 R
• HP 502 R, HP 592 R, HP 602 R
= Particulièrement recommandé : L’ATF ZF-Ecofluid A PLUS entièrement synthétique a été spéciale‐
ment conçue pour un emploi dans une transmission Ecomat. La combinaison d’une huile synthétique à
base polyalphaoléfine à un mélange d’additifs spécialement équilibré assure une remarquable stabilité à
l’oxydation et à la constance du coefficient de frottement. La viscosité adaptée de manière optimale à la
transmission garantit, avec la résistance élevée au grippage et à la corrosion par piqûres, une protection
particulièrement efficace et, par conséquent, une durée de vie prolongée des paliers et des engrenages.
De plus, comme la ZF-Ecofluid A PLUS se distingue par une caractéristique de viscosité plate, elle
s’avère particulièrement recommandée pour l’emploi dans des régions au climat froid ou chaud.
(2)
Respecter les indications du manuel pour connaître les points de lubrification.
Les additifs, quel que soit leur type, ajoutés ultérieurement à l’huile, modifient l’huile
de manière imprévisible et ne sont par conséquent pas autorisés. La responsabilité
de ZF n’est nullement engagée en cas de dommages consécutifs à l’emploi de tels
additifs
Intervalles de vidange d'huile des transmissions AsRail
Classes de lubrifiants(1)
Intervalles de vidange d'huile [km ou années] (2,3)
16K
300.000 km ou tous les 2 ans
16P
360.000 km ou tous les 3 ans
(1)
= Respecter les produits commerciaux et les classes de lubrifiants autorisés
(2)
= Vidange d’huile requise, en fonction de la première limite atteinte.
= Sur certaines transmissions de référence, il est possible de prolonger les intervalles de vidange
après concertation avec le SAV de la ZF Friedrichshafen AG / Sonder-Antriebstechnik et suite à une
analyse d'huile (au bout de performances adaptées). La procédure de prélèvement de l’échantillon d’hui‐
le est décrite dans la description de la procédure d’entretien appropriée.
(3)
Intervalles de vidange d’huile et de remplacement des filtres dans le cas de transmissions
Ecomat HP 500 R, HP 590 R, HP 600 R, HP 502 R, HP592 R, HP 602 R dans le cas de
véhicules ferroviaires :
Classes de lubrifiants
(1)
Intervalles de vidange d’huile et de remplacement des
filtres [km ou années] (2,3)
16L
60.000 km ou tous les 2 ans
16M
120.000 km ou tous les 2 ans
16N
150.000 km ou tous les 3 ans
(1)
= Respecter les produits commerciaux et les classes de lubrifiants autorisés
(2)
= Vidange d’huile requise, en fonction de la première limite atteinte.
= Sur certaines transmissions de référence, il est possible de prolonger les intervalles de vidange
après concertation avec le SAV de la ZF Friedrichshafen AG / Sonder-Antriebstechnik et suite à une
analyse d'huile (au bout de performances adaptées). La procédure de prélèvement de l’échantillon d’hui‐
le est décrite dans la description de la procédure d’entretien appropriée.
TIM-ID: 0000010718 - 002
(3)
Intervalles de vidange d’huile et de remplacement des filtres dans le cas de boîtes de
vitesses Ecomat HP 902 R dans le cas de véhicules ferroviaires :
Classes de lubrifiants(1)
Intervalles de vidange d’huile et de remplacement des
filtres [km ou années] (2,3)
16N
120.000 km ou tous les 3 ans
(1)
= Respecter les produits commerciaux et les classes de lubrifiants autorisés
(2)
= Vidange d’huile requise, en fonction de la première limite atteinte.
A001062/02F 2012-01 | Lubrifiants pour moteurs quatre temps | 7
= Sur certaines transmissions de référence, il est possible de prolonger les intervalles de vidange
après concertation avec le SAV de la ZF Friedrichshafen AG / Sonder-Antriebstechnik et suite à une
analyse d'huile (au bout de performances adaptées). La procédure de prélèvement de l’échantillon d’hui‐
le est décrite dans la description de la procédure d’entretien appropriée.
(3)
Intervalles de vidange d’huile et de remplacement des filtres dans le cas de boîtes de
vitesses EcoLife dans le cas de véhicules ferroviaires :
Classes de lubrifiants
(1)
16Q
Intervalles de vidange d’huile et de remplacement des
filtres [km ou années] (2,3)
180.000 km ou tous les 3 ans
(1)
= Respecter les produits commerciaux et les classes de lubrifiants autorisés
(2)
= Vidange d’huile requise, en fonction de la première limite atteinte.
= Sur certaines transmissions de référence, il est possible de prolonger les intervalles de vidange
après concertation avec le SAV de la ZF Friedrichshafen AG / Sonder-Antriebstechnik et suite à une
analyse d'huile (au bout de performances adaptées). La procédure de prélèvement de l’échantillon d’hui‐
le est décrite dans la description de la procédure d’entretien appropriée.
(3)
Les intervalles de vidange d’huile cités précédemment valent uniquement pour le
remplissage plein. Dans le cas du passage à d'autres classes de lubrifiants, il est appliqué
les intervalles de vidange d'huile et de remplacement de filtres suivants :
Changement de classes de lubrifiants
Intervalles de vidange d’huile et de remplacement des
filtres [km ou années] (1)
16L => 16M
90.000 km ou tous les 2 ans
16L => 16N
120.000 km ou tous les 2 ans
16M => 16N
150.000 km ou tous les 3 ans
(1)
= Vidange d’huile requise, en fonction de la première limite atteinte.
Domaines d’utilisation des lubrifiants
Le schéma suivant renseigne sur les domaines d’utilisation des différentes classes SAE en fonction des
températures ambiantes probables.
Les huiles sont limitées par le bas par la viscosité maximale dynamique (Brookfield) de 150.000 mPas,
approximativement équivalente à la limite de la fluidité en cas de températures basses.
TIM-ID: 0000010718 - 002
La limite supérieure est déterminée par la charge dans la transmission et le régime de températures ré‐
glable. En cas de températures ambiantes élevées, il est fort probable que les températures dans le car‐
ter d’huile augmentent également. Pour plus d’informations sur les limites de températures les plus bas‐
ses pour le produit concerné, consulter les fiches de sécurité du fabricant d’huile.
8 | Lubrifiants pour moteurs quatre temps | A001062/02F 2012-01
Les limites de température inférieures doivent être respectées par l’exploitant !
Classes de lubrifiants
Classes de viscosité
16K / 16L / 16M / 16N / 16P /
16Q
75W-80 / 75W-85 / 75W-90 /
75W-110 / 75W-140 / ATF
Emploi lorsque la température du
carter d’huile est supérieure à
- 40 °C
Huiles de transmission pour turbotransmissions Voith T 211 re.4 + KB190
Extrait de la documentation Voith relative aux huiles de transmission pour
turbotransmissions Voith 120.00059000 Version 1 et instructions d’entretien 120.00068341
Version 3
Les documentations Voith sont en permanence actualisées. Assurez-vous, avant de les utiliser, que
vous disposez de la version la plus récente. Veuillez trouver la dernière version sous :
TIM-ID: 0000010718 - 002
« www.Voithturbo.com » Option de menu Produits et applications / Ferroviaire / Entraînements hydrody‐
namiques / Documents / (Titre) Fiche de données- (Domaine de marché) Entraînements hydrodynami‐
ques / Huiles de transmission de force pour turbotransmissions
Intervalles de vidange d’huile et de remplacement des filtres sur les turbotransmissions
Voith T 211 re4 + KB190
Intervalles de vidange d’huile et de rempla‐
cement des filtres en fonction des heures de Intervalles de vidange d’huile et de remplacement des
conduite(1)
filtres après (km)
5.000
300.000
= Les heures de conduite sont ajoutées aux heures de service à partir d’une vitesse de marche supéri‐
eure à 1 km/h.
(1)
A001062/02F 2012-01 | Lubrifiants pour moteurs quatre temps | 9
Emploi à basses températures
Un démarrage à basse température jusqu’à -20 °C est possible avec les huiles de transmission admises.
En cas de températures basses, des mesures spécifiques doivent être prises.
Filtrage de l’huile
Filtrer l’huile lors du remplissage de la transmission de la classe de pureté 15/11 selon ISO 4406. Des
unités de filtrage mobiles appropriées sont disponibles chez Voith-Turbo.
Le nombre maximal de particules tiers dans 100 ml d’huile de la classe de pureté est de :
• Particule >5µm : 32.000 (classe 15)
• Particule >15µm : 2.000 (classe 11)
Intervalles de vidange d'huile et de remplacement de filtres sur le module réducteur Voith
DIWA 884.5 / SWG
Intervalles de vidange d’huile et de rempla‐
cement des filtres selon les heures de servi‐
ce du moteur diesel
Intervalles de vidange d’huile et de remplacement des
filtres après (km)
4.000
120.000
Système hydraulique
L’intervalle de vidange d’huile pour le système hydraulique s’élève à 4000 heures de
service ou max. 2 ans !
TIM-ID: 0000010718 - 002
Il doit être utilisé les huiles de moteur mentionnées dans le chapitre 5.
10 | Lubrifiants pour moteurs quatre temps | A001062/02F 2012-01
3 Liquide de refroidissement
3.1 Liquide de refroidissement
Définition liquide de refroidissement
Liquide de re‐
froidissement
= Additif (concentré) + eau fraîche selon le mélange prescrit, prêt pour l'utilisation dans
le moteur.
Tableau 1:
Exigences
Le liquide de refroidissement doit être traité à partir d’une eau fraîche appropriée et d’un additif autorisé
par MTU Friedrichshafen GmbH. Le traitement préalable du liquide de refroidissement doit être effectué
à l’extérieur du PowerPack !
L'effet anticorrosif du liquide de refroidissement ne s'obtient que si le circuit est complètement rempli.
C'est-à-dire qu'après la vidange du liquide de refroidissement (sans nouveau remplissage), la conserva‐
tion du moteur est obligatoire. Le mode opératoire est décrit dans la procédure de conservation MTU
A001070/.. .
Le système de refroidissement entier doit être exempt de zinc. Ceci comprend les conduites d'arrivée et
de retour ainsi que les réservoirs.
Il est interdit de mélanger divers additifs pour liquide de refroidissement ainsi que des addi‐
tifs complémentaires !
Lors d’un changement du liquide de refroidissement, la quantité résiduelle de liquide de refroidissement
dans le circuit de liquide de refroidissement du PowerPack est insignifiante.
Pour éviter l’endommagement du système de refroidissement :
• Au premier remplissage du système, il doit être assuré un pourcentage de liquide anticorrosion/antigel
de 50 % volumétrique.
• Lors de l'appoint (suite à une perte de liquide), ou si le pourcentage de liquide anticorrosion/antigel de
40 % volumétrique n'est plus atteint, rétablir de nouveau un pourcentage de liquide anticorrosion/anti‐
gel de 50 % volumétrique.
• Pour des raisons de protection anticorrosion, une pourcentage de liquide anticorrosion/antigel infé‐
rieur à 40 % volumétrique n'est pas admissible.
• Par principe, ne pas dépasser un pourcentage de liquide anticorrosion/antigel de 55 % volumétrique .
Autrement les propriétés antigel se verraient réduites et la dissipation de chaleur détériorée.
TIM-ID: 0000010737 - 002
Rapport de mélange liquide de refroidissement
Antigel jusqu’à (°C)
-27
-32
-37
-42
% volumique d’eau
60
55
50
45
Pourcentage de liquide anticor‐
rosion/antigel % volumétrique
40
45
50
55
A001062/02F 2012-01 | Liquide de refroidissement | 11
Calcul de la quantité d'appoint de liquide anticorrosion/antigel
a Contenu de liquide de re‐
froidissement (total)
b Concentration mesurée
c Litres
D % volumétrique
E Quantité d'appoint liquide
anticorrosion/antigel (à vi‐
danger au niveau de li‐
quide prescrit !)
F Exemple de calcul
Eau fraîche
mini
maxi
0 mmol/l
2,7 mmol/l
(dureté de l'eau)
0° d
15° d
pH à 20 °C
6,5
8,0
Somme des alcalins terreux
1)
Ions de chlorure
100 mg/l
Ions de sulfate
100 mg/l
Somme des anions
200 mg/l
Des bactéries, champignons, le‐
vures
1)
ne sont pas admissibles !
Dénominations usuelles pour la dureté de l’eau dans divers pays :
1 mmol/l = 5,6°d = 100 mg/kg CaCO³
• 1°d = 17,9 mg/kg CaCO³, dureté aux Etats-Unis
• 1° d = 1,79°, dureté en France
• 1° d = 1,25° dureté en Grande-Bretagne
12 | Liquide de refroidissement | A001062/02F 2012-01
TIM-ID: 0000010737 - 002
Seule de l'eau propre et claire possédant les valeurs figurant dans le tableau suivant doit être utilisée
pour traiter le liquide de refroidissement. Lorsque les valeurs limites de l'eau ne sont pas atteintes, la
dureté de l’eau ou la teneur en sel peuvent être abaissées en rajoutant de l'eau déminéralisée.
Surveillance du service
Le contrôle de l’eau fraîche et une surveillance constante du liquide de refroidissement sont primordiaux
pour un fonctionnement impeccable du PowerPack. MTU Friedrichshafen GmbH recommande de con‐
trôler l'eau fraîche et le liquide de refroidissement tous les 6 mois ou à chaque remplissage. Ceci peut se
faire à l'aide du coffret de test de MTU. Le coffret de test MTU renferme tous les appareils, produits chi‐
miques, modes d'emploi pour les analyses ainsi que l'indication des valeurs limites.
La valise de test de MTU permet les analyses suivantes :
• Détermination de la dureté totale (°d)
• Détermination du pH
• Détermination de la teneur en chlorure de l'eau fraîche
• Détermination de la concentration de liquide anticorrosion/antigel
L’analyse de l’eau fraîche et des liquides de refroidissement peut être demandée à MTU Friedrichshafen
GmbH. Fournir à cette fin au moins 0,25 l d’eau.
Valeurs limites pour liquides de refroidissement
pH avec
- Agent anticorrosif/antigel
mini 7,0
maxi 9,0
Silicium
- valable pour liquides de refroidissement contenant du Si
mini 25 mg/l
Stabilité de stockage des concentrés de liquides de refroidissement
Les indications de stabilité de stockage se réfèrent à des emballages d'origine non entamés et herméti‐
quement fermés à une température de stockage maximale de 30 °C.
env. 3 ans
Respecter les consignes du fabricant
TIM-ID: 0000010737 - 002
Agents anticorrosifs/antigel
A001062/02F 2012-01 | Liquide de refroidissement | 13
4 Combustibles
4.1 Combustibles
Combustibles diesel
Choix d’un carburant diesel approprié
La qualité du combustible revêt une importance particulière pour une puissance moteur satisfaisante, la
longévité du moteur et des valeurs d'échappement justifiables.
Pour atteindre la puissance maxi du moteur ainsi que des durées de vie satisfaisantes de l’ensemble
système de carburant et d’injection, il y a lieu de respecter les valeurs limites pour ce qui est de l’eau, de
l’encrassement général et de la répartition des particules déjà dans le réservoir du véhicule pour toutes
les qualités de carburant admises.
Valeurs limites pour l'eau et l'encrassement
Méthode d’analyse
ASTM
ISO
Valeurs limites
Teneur en eau
maxi
D 6304
EN 12937
200 mg/kg
Encrassement total
maxi
D 6217
EN 12662
24 mg/kg
Répartition des particules pour le
carburant dans le réservoir
maxi
ISO 4406
Classes ISO 18/17/14
Il est impérativement recommandé d’intégrer un filtrage supplémentaire dans le système de combustible.
L’emploi de carburants non admis peut entraîner de grandes différences en matière de
puissance de moteur ainsi que d’importants dommages sur le moteur.
Avant d’employer des carburants non admis, il est recommandé de consulter MTU Frie‐
drichshafen GmbH !
En cas d’emploi de carburants non admis, des intervalles de vidange d’huile plus courts
sont à prévoir.
Avant d’employer des carburants non admis, convenir des intervalles de vidange d’huile
avec MTU Friedrichshafen GmbH.
Eliminer les fluides et lubrifiants usagés conformément aux prescriptions en vigueur sur le
lieu de service !
Exigences
Les combustibles diesel usuels conformes aux spécifications ci-après sont autorisés pour le service :
14 | Combustibles | A001062/02F 2012-01
TIM-ID: 0000010760 - 002
En cas de fonctionnement avec carburant biodiesel/FAME selon la norme
EN14214:2010-04, les intervalles de vidange d’huile sont réduits, voir « Huile de moteur et
maintenance » (→ Page 15).
Combustibles de distillation
Carburant diesel selon DIN EN
590:2010-05
ASTM D975-11 qualité 2-D
S15
S500
Jusqu'au niveau EU 3A / EPA
Tier 3
Validation accordée
Validation accor‐ Validation ac‐
dée
cordée
A partir du niveau EU 3B / EPA
Tier 4i
Validation accordée
Validation accor‐ Validation ac‐
dée
cordée
Biodiesel
La description suivante des biocarburants diesel se sert du terme « FAME » (ester méthylique d’acide
gras, Fatty Acid Metyl Esters) utilisé dans la normalisation.
Dans son équipement de base, le PowerPack n’a aucun système de carburant compatible
FAME. Avant d’utiliser des biocarburants (FAME) ou des carburants diesel d’une teneur
FAME supérieure aux valeurs limites telles que définies par la norme DIN EN 590:2010-05,
le système de carburant doit être changé sur le PowerPack ! Dans ce cas, il est recomman‐
dé de contacter MTU-Friedrichshafen GmbH !
L’utilisation du carburant diesel d’une teneur FAME selon DIN EN 590:2010-05 ne pose au‐
cun problème. Ce carburant n’influe pas sur les intervalles de vidange d’huile.
En cas de teneur supérieure d’impuretés FAME, il est recommandé de contacter MTU Frie‐
drichshafen GmbH.
Autorisation resp. exigences en matière de moteurs/PowerPack dans le cas de
fonctionnement avec FAME
Moteur/série
Autorisation/exigences
PowerPack 6H 1800 P
Uniquement avec équipement spécial
Moteur 6H 1800
Admis à partir de l’utilisation série
Carburant (FAME)
• Le carburant doit correspondre à DIN EN14214:2010-04. Le service avec du combustible de qualité
inférieure risque de provoquer des dommages et des dysfonctionnements.
• Il peut être utilisé du FAME ou du combustible diesel. Les divers mélanges de FAME et de combusti‐
ble diesel normal dans le réservoir du véhicule n’ont pas d’importance.
TIM-ID: 0000010760 - 002
Huile moteur et entretien
• Du carburant pénètre toujours via les pistons et cylindres dans l’huile moteur. En raison du point
d’ébullition élevé FAME ne s’évapore pas et reste dans l’huile moteur. Dans certaines conditions, il
peut se produire des réactions chimiques entre FAME et l’huile moteur. Ceci risque de provoquer des
dégâts du moteur.
• Raccourcir de ce fait les intervalles de vidange d’huile moteur et de remplacement des filtres à huile
aussi bien au service FAME qu’au service mixte FAME/Diesel.
• L’extension des intervalles de vidange d’huile au service à 100 % FAME est rendue possible par des
versions spéciales pour les séries 460/1800. Les moteurs doivent alors être équipés des versions
spéciales avec pompe spéciale et un préfiltre à combustible avec séparateur d’eau chauffé.
A001062/02F 2012-01 | Combustibles | 15
Version du moteur
Intervalle de vidange d’huile moteur
Moteurs sans version spéciale pour le servi‐
ce FAME.
Raccourcissement des intervalles de vidange d’huile
moteur à 300 heures de service.
Moteurs avec équipement spécial :
• Pompe spéciale
• Préfiltre à combustible avec séparateur
d’eau chauffé
Raccourcissement des intervalles de vidange d’huile
moteur à 500 heures de service.
Les huiles moteur admises et les intervalles de remplacement des filtres à huile prescrits
doivent impérativement être respectés !
Autrement, il y a risque d’endommagement du moteur !
• Le service 100 % FAME exige le raccourcissement des intervalles de remplacement des filtres à com‐
bustible. Remplacer le filtre à carburant à chaque vidange d’huile moteur.
• Effectuer une vidange du carburant et de l’huile moteur env. 25 heures de service après le passage
au FAME, afin d’éviter le colmatage par des dépôts dissous (FAME possède un intense effet de net‐
toyage).
• Une durée d’utilisation du filtre plus courte à long terme est possible si d’anciens dépôts du système
sont balayés dans le filtre. C’est pourquoi il est recommandé de monter un préfiltre spécial.
Puissance du moteur et immobilisation
• En raison de la valeur calorifique, la puissance motrice diminue d’env. 8-10 % au service 100 % FA‐
ME. Ceci se traduit par une augmentation correspondante de la consommation de combustible par
rapport au service diesel. Il n’est pas permis de corriger la puissance du moteur.
• Avant des immobilisations prolongées, le système de carburant devrait être rincé afin d’éviter des col‐
lages. À cette fin, faire tourner le moteur au moins pendant 30 min avec du carburant diesel (sans
FAME).
Remarques générales
• Nous ne saurions nous prononcer sur la résistance au FAME des installations ne faisant pas partie de
notre étendue de livraison.
• FAME est un dissolvant très efficace. Il convient par conséquent d’éviter le contact avec p.ex. de la
laque.
• Il arrive que l’odeur typique des échappements FAME, notamment au service prolongé au ralenti, est
considérée comme désagréable. Cette nuisance peut être diminuée par le constructeur du véhicule/
de l’appareil en prévoyant un catalyseur d’oxydation.
MTU ne saurait se porter garant pour des dommages résultant de l'utilisation de FAME de
pauvre qualité ou de l'inobservation de nos prescriptions pour le service FAME. Il en va de
même pour des irrégularités qui en résultent, et des dommages consécutifs.
Par principe, l’utilisation d’huiles végétales pures en tant qu’alternative au carburant diesel
et au FAME n’est pas admissible en raison du manque d’une normalisation et des mauvai‐
ses expériences (dommages du moteur par cokéfaction, dépôts dans les chambres de
combustion et amas de boues d’huile) !
Combustibles diesel pauvres en soufre
Une concentration variable de soufre chimiquement lié est contenue dans le pétrole brut et donc aussi
dans le combustible.
L’UE prescrit depuis le 01/01/2005 des teneurs maxi en soufre de 50 mg/kg et de 10 mg/kg. Nous dési‐
gnons comme exempts de soufre les carburants diesel d’une teneur en soufre maxi de 10 mg/kg. Pour
des raisons écologiques il est recommandé par principe des carburants diesel pauvres en soufre (maxi
50 mg/kg). Pour éviter des problèmes d’usure, il est ajouté entre autres des additifs lubrifiants par le four‐
nisseur.
16 | Combustibles | A001062/02F 2012-01
TIM-ID: 0000010760 - 002
Huiles végétales en tant qu’alternative au carburant diesel
Service hivernal avec combustibles diesel
Lorsque la température extérieure est basse, la fluidité du combustible diesel peut devenir insuffisante
suite à un dépôt de paraffine.
Afin d’éviter des dysfonctionnements (filtres bouchés par ex.), se procurer, en hiver, des combustibles
diesel suffisamment fluides au froid.
Fluidifiants
Les fluidifiants ne peuvent empêcher une diffusion de paraffine, mais ils exercent toutefois une influence
sur la taille des cristaux, le carburant diesel pouvant ainsi traverser le filtre.
L’efficacité d’un fluidifiant n’est pas garantie quel que soit le carburant.
Pour des conclusions sûres il faut des analyses de la capacité de filtration au laboratoire.
Les dosages et les quantités ajoutées doivent être conformes aux indications du fournisseur.
Micro-organismes dans le combustible
Des bactéries et des amas de boues peuvent se former dans le carburant si les conditions sont défavo‐
rables. Le carburant doit alors être traité avec des biocides conformément aux instructions du fournis‐
seur. Éviter par principe de trop fortes concentrations.
Lors de l’utilisation prophylactique, demander au fournisseur des renseignements sur la concentration.
Biocides homologués
Fournisseur
Marque
Concentration nécessaire
Schülke et Mayr
Grota MAR 71
0,5 l / tonne
22840 Norderstedt
Tél. +49 (0) 40/52100-00
TIM-ID: 0000010760 - 002
Fax. +49 (0) 40/52100-244
A001062/02F 2012-01 | Combustibles | 17
4.2 Produits de réduction NOx AUS 32 pour installations SCR
Généralités
Il est possible d'utiliser des catalyseurs SCR (Selective Catalytic Reduction) afin de réduire les émissions
NOx. Ceux-ci réduisent les émissions d'oxydes d'azote à l'aide d'un produit de réduction (solution d'urée
avec un pourcentage d'urée de 32,5%.
Pour garantir l'efficacité de l'installation de traitement des gaz d'échappement, il est absolument néces‐
saire que le produit de réduction réponde aux exigences de qualité d'après DIN 70070 / ISO 222 41-1.
En Europe, ce produit de réduction est souvent désigné par "AdBlue".
Les procédures de contrôle de la qualité et des caractéristiques du produit de réduction sont décrites
dans les normes DIN 70071 / ISO 222 41-2.
Stockage de produits de réduction
Pour les instructions de stockage, d'emballage et de transport des produits de réduction, voir la norme
ISO 222 41-3. Tenir compte des instructions du fournisseur.
A -11 °C le produit de réduction se cristallise.
TIM-ID: 0000011045 - 002
Eviter l'exposition au soleil, car ceci encourage la formation de microorganismes et la décomposition du
produit de réduction.
18 | Combustibles | A001062/02F 2012-01
5 Fluides et lubrifiants approuvés
5.1 Généralités
Lubrifiants pour systèmes propulsifs hydrostatiques (ventilateurs, génératrice)
Il convient d’utiliser les huiles moteur admises listées ci-dessous comme lubrifiants pour le système hy‐
draulique.
Huiles moteur
TIM-ID: 0000033820 - 001
Pour des détails et les particularités, voir le chapitre 2 (→ Page 5) « Lubrifiants ».
A001062/02F 2012-01 | Fluides et lubrifiants approuvés | 19
5.2 Huiles multigrade selon spécification MB 228.5
Huiles de moteur homologuées
Les huiles de moteur homologuées figurent dans la liste de fluides et de lubrifiants MB sous :
http://bevo.mercedes-benz.com/bevolistenmain.php?navigation_path=bevolisten&blatt=228.5&con‐
tent_action=show
TIM-ID: 0000034727 - 001
Dans le site Internet ouvert, ouvrir le feuillet 228.5.
20 | Fluides et lubrifiants approuvés | A001062/02F 2012-01
5.3 Huiles multigrade Low SPAsh selon spécification MB 228.51
Huiles de moteur homologuées
Les huiles de moteur homologuées figurent dans la liste de fluides et de lubrifiants MB sous :
http://bevo.mercedes-benz.com/bevolistenmain.php?navigation_path=bevolisten&blatt=228.51&con‐
tent_action=show
TIM-ID: 0000034728 - 001
Dans le site Internet ouvert, ouvrir le feuillet 228.51.
A001062/02F 2012-01 | Fluides et lubrifiants approuvés | 21
5.4 Lubrifiants pour boîtes de vitesses ZF
Boîtes de vitesses mécaniques de la société ZF Friedrichshafen :
La liste des lubrifiants pour boîtes de vitesses ZF actuellement admis peut être déchargée gratuitement
sur Internet sous l’adresse suivante :
http://www.zf.com/corporate/de/products/services/servicecenter/lubricants_steel/lubricants_steel.html /
Listes de lubrifiants / Choix de la langue / TE-ML16
Classe de lubrifiant 16K Huile de transmission de la classe de viscosité : SAE 75W-80
(huile de base partiellement synthétique, synthétique, appropriée pour Intarder)
Fournisseur
Désignation du produit
Baywa AG, München/D
Tectrol Syntogear MA 7580
Fuchs Petrolub AG, Mannheim/D
Fuchs Titan Cytrac MAN Synth 75W-80
Classe de lubrifiants 16L (ATF)
Fournisseur
Désignation du produit
Addinol Lube Oil GmbH, Leuna/D
Addinol ATF D II E
American AGIP Company, Cabot/USA
AGIP HD Synthetic Blend
Amsoil, Superior/USA
Amsoil 206 Synthetic
ARAL AG, Bochum/D
ARAL Getriebeöl ATF E-S
AVIA Mineralöl-AG, Munich/D
AVIA Fluid ATF 92 S
Bucher AG Langenthal, Langenthal/CH
ATF TP
Motorex ATF II Synthetic
Castrol International, Pangbourne Reading/
GB
Castrol Import Multivehicle ATF
Cepsa Lubricants S.A., Madrid/E
Cepsa ATF 3000 S
Chevron Texaco Global Lubricants, San Ra‐ Caltex Synthetic ATF Heavy Duty
mon/USA
Chevron Automatic Tansmission Fluid Mercon V
Chevron Multi-Vehicle ATF
Chevron Synthetic ATF Heavy Duty
Texaco Havoline ATF Mercon V
Texaco Havoline Multi-Vehicle ATF
Chevron Texaco, Ghent/B
Texamatic S
Comercial Importadora S.A. DE C.V., Santa
Fe/MEX
Multi ATF Para Todas Las Marcas
Comp. Brasil. d. Petro.Ipiranga, Rio de Jane‐ Isamatic Mercon V
ro/BR
ENI S.p.A. Refining & Marketing Division,
Rom/I
ATF II E
Fuchs Petrolub AG, Mannheim/D
Esso ATF LT 71141
Mobil 1 Synthetic ATF
Mobil ATF SHC
22 | Fluides et lubrifiants approuvés | A001062/02F 2012-01
TIM-ID: 0000033822 - 001
Texaco Synthetic ATF Heavy Duty
Fournisseur
Désignation du produit
Exxon Mobil Corp., Fairfax, Virginia/USA
Titan ATF 5000 SL
Ginouves Georges SA, La Farlede/F
York 886
Grupa Lotos SA, Gdansk/PL
Lotos ATF Super III G
Huiles Berliet S.A., Saint Priest/F
RTO Starmatic S2
Kuwait Petroleum R&T B.V., Europoort RT/
NL
Q8 Auto 14 Synthetic
LLK Finland OY, Hamina/FIN
Teboil Fluid ES-Max
Lubricant Oil Com. Sinopec, Beijing/CN
GW ATF-III LD
Lubricantes Venoco Intern. C.A., Guacara/
YV
Venoco ATF Multi -Vehiculo (75W)
Lubrication Engineers, Inc., Fort Worth, Te‐
xas/USA
1150 Trans-All EHP Automatic Transmission Fluid
Maziva Zagreb D:O.O., Zagreb/HR
INA ATF Ekstra
Mol-Lub Kft., Almásfüzitö/H
Mol ATF Synt
Neste Markkinointi Oy, Espoo/Fin
Neste ATF-2
New Process AG, Tübach/CH
ATF Synth
Q8 Auto 15 ED
OMV Refining & Marketing GmbH, Vienne/A OMV ATF Z2
OMV ATF-S
Orlen Oil SP. Z.O.O., Krakow/PL
Hipol ATF IIE
Pakelo Motor Oil S.R.L., San Bonifacio (VR)/ Pakelo ATF DXIII HTS
I
Pakelo Auxon III
Pakelo DX Fluid II TS
Panolin AG, Madetswil/CH
Panolin ATF Synth
Petro-Canada Lubricants, Mississauga/CDN Heavy Duty Synthetic Blend ATF
TIM-ID: 0000033822 - 001
Mercon V ATF H-36007
Petronas Lubricants Intern., Kuala Lumpur/
MAL
Tutela Truck ATF 90
Raloy Lubricantes S.A. DE C.V., Tianguis‐
tenco/MEX
Transfluid Synthetic M-5
Ravensberger Schmierstoffvertrieb GmbH,
Werther/D
Ravenol Dexron II E
Repsol YPF Lubricantes y Especialidades,
Madrid/E
Matic Sintetico
S.A.E.L., Madrid/E
Gulf ATF Synt
Shell International Petroleum Comp. LTD.,
Londres/GB
Shell Donax TV
SRS Schmierstoff Vertrieb GmbH, Salzber‐
gen/D
SRS Wiolin ATF Dexron S
Statoil Lubricants, Stockholm/S
Syntomatic
Ravenol Dexron III H
Repsol Matic III
Shell Donax TX
Transway S DX II
Transway S DX III F
Suomi Petrooli OY, Hamina/F
Teboil Fluid ES-Max
A001062/02F 2012-01 | Fluides et lubrifiants approuvés | 23
Fournisseur
Désignation du produit
Tedex Production SP.Z.O.O.Tomaszwo Ma‐
zowiecki/PL
Tedex ATF III
Total Lubrifiants S.A., Paris/F
Elfmatic G2 SYN
Tedex ATF Synthetic
Elfmatic G3 SYN
Total Fluide SYN FE
Total Fluide XLD FE
Total Fluidematic SYN
Valvoline Europe, Dordrecht/NL
Valvoline Synpower ATF
Wameco, Zanica (BG)/I
Helifluid 9600 TS
Warren Oil CO., Dunn, Caroline du Nord/
USA
Multi-Vehicle Synthetic Blend ATF
Classe de lubrifiants 16M (ATF)
Fournisseur
Désignation du produit
ARAL AG, Bochum/D
ARAL ATF LTF
BP International, Pangbourne, Reading/GB
BP Autran LTF
BP Autran SYN 295
Castrol International, Pangbourne, Reading/
GB
Castrol Transmax Z
Castrol Transynd
Kompressol-Oel Verkaufs GmbH, Cologne/D Kompressol-Dexron Synth LTF
Classe de lubrifiants 16N (ATF synthétiques)
Fournisseur
Désignation du produit
Petronas Lubricants Intern., Kuala Lumpur/
MAL
Tutel Truck ATF 120
Shell International Petroleum Comp. LTD.,
Londres/GB
Sherll Donax TZ
ZF Friedrichshafen AG, Friedrichshafen/D
ZF-Ecofluid A Plus
Fournisseur
Désignation du produit
Castrol International, Pangbourne Reading/
GB
Castrol Syntrans Max 75W-80
ZF Friedrichshafen AG, Friedrichshafen/D
ZF-Ecofluid M
Classe de lubrifiants 16Q
Fournisseur
Désignation du produit
ZF Friedrichshafen AG, Friedrichshafen/D
ZF-Ecofluid Life
24 | Fluides et lubrifiants approuvés | A001062/02F 2012-01
TIM-ID: 0000033822 - 001
Classe de lubrifiant 16K Huile de transmission de la classe de viscosité : SAE 75W-80
(huile de base synthétique, appropriée pour Intarder)
5.5 Fluides et lubrifiants pour réducteurs Voith T 211.re.4 +
KB190
Boîtes de vitesses hydrodynamiques de la société Voith :
Avant utiisation, s'assurer que les fluides et lubrifiants figurant ci-dessous sont toujours valides. Ces in‐
formations sont disponibles auprès de Voith-Turbo au numéro SAV (+49) (0)7321-37-4181.
Huiles de transmission homologuées pour turbotransmissions Voith T 211 re.4 + KB190
Désignation du produit
Résistance thermique/à l’oxyda‐
tion accrue
Addinol
SGL 18
X
AGIP
AGIP Blasia 32
ARAL
ARAL DegolBG 32
BP
BP Energol HL-XP 32
Caltex
Torque Fluid 32
Castrol
Castrol Hyspin HL-XP 32
Chevron Texaco
Textran V 32
Exxon Mobil
Mobilfluid 125
Fuchs-Europe
Renofluid TF 1500
X
Shell
Shell Tegula V 32
X
SRS
SRS Wiolan HF 32 DB
X
Total
Total Azolla VTR 32
X
TIM-ID: 0000033823 - 001
Fournisseur
A001062/02F 2012-01 | Fluides et lubrifiants approuvés | 25
5.6 Fluides et lubrifiants pour module réducteur Voith DIWA
884.5 / SWG
Module réducteur DIWA884.5 / SWG de la société Voith :
Avant utiisation, s'assurer que les fluides et lubrifiants figurant ci-dessous sont toujours valides. Ces in‐
formations sont disponibles auprès de Voith-Turbo au numéro SAV (+49) (0)7321-37-4181.
Fluides et lubrifiants homologués pour module réducteur Voith DIWA 884.5 / SWG
Fournisseur
Nom du produit
American Agip
HD Synthetic Blend ATF (H-36381)
Aral AG
Huile de réducteur ATF E-S
Avia Mineralöl AG
AVIA Fluid ATF 92 S
Bantleon Ulm
AVIA Fluid ATF 92 S
BP plc
Autran LTFBP Autran Syn 295 (G-36746)
Bucher + Cie AG
Motorex ATF IIE Synthetic
Castrol Ltd.
Castrol Transmax Z
Castrol Transmax Long Life
Castrol TranSynd (G-34010)
Cepsa Lubricantes S.A.
CEPSA ATF SYNTHETIC
Cepsa ATF 3000 S
Chevron Texaco Global Lubricants
Caltex Synthetic ATF HD (G-36048)
Chevron Synthetic ATF HD (G-36048)
Texaco Synthetic ATF HD (G-36048)
Texamatic S
Cognis GmbH
EMGARD ATF 2801
Deutsche Pentosin Werke GmbH
Pentosin ATF1
ENI S.p.A.
Agip ATF II E
Exxon Mobil Corporation, Fairfax, Virginia,
USA
Esso ATF LT 71141
Mobil ATF LT 71141
Fabrika Maziva FAM A.D. Krusevac, Serbia
ATF DIIIH
FL Group
Tutela Truck ATF 90
Fuchs Europe Schmierstoffe GmbH
Fuchs Titan ATF 5000 SL
Fuchs Titan ATF 5005
Fuchs Lubricants Co.
Sintofluid III MTA (H-36310)
Ginouves Georges SA
– Ginouves York 886
Kuwait Petroleum
Q8 Auto 14 Synthetic
Q8 Auto 15 ED
Leprince + Siveke GmbH, Herford
Leprinxol Multi Fluid S
Lotos Oil
LOTOS ATF SUPER IIIG
Maziva - Zagreb d.o.o.
INA ATF Ekstra
26 | Fluides et lubrifiants approuvés | A001062/02F 2012-01
TIM-ID: 0000033877 - 001
Mobil Delvac Synthetic ATF
Fournisseur
Nom du produit
Mol Hungarian Oil and Gas Co.
Mol ATF Synt
Mol ATF Synt 3H
Neste Lubricants Ltd.
ATF-S II (E-25112)
New Process AG
ATF Synth
OMV AG
OMV ATF-S
Optimum Oils Ltd
Optisyn ATF (E-25112)
Pakelo Motor Oil S.r.L
Pakelo Auxon II E (G-34011)
Pakelo V Liquid BLU S (G-34011)
Panolin AG
Panolin ATF Synth
Paz Lubricants & Chemicals
PAZ Power ATF
Petro Canada Lubricants
Petro-Canada Heavy Duty Synthetic Blend ATF
Rafineria Nafty Jedlicze S. A.
Hipol ATF II E
Ravensberger Schmierstoffvertrieb
Ravenol Dexron II E
Ravenol Dexron III H
Repsol YPF Lubricantes y Especialidades,
S.A.
Repsol Matic Sintetico
Shell International Petroleum Company
Shell Donax TV = Shell Spirax S6 ATF VM
Repsol Matic III
Shell Donax TX = Shell Spirax S4 ATF HDX
Shell ATF XS
Slovnaft JS Co
Madit Automatic II E
SRS Schmierstoff Vertrieb GmbH
Wintershall ATF Dexron S
Statoil Lubricants
Statoil Syntomatic
Statoil Transway S DX II
Statoil Transway S DX III F
Suomen Petrooli Oy
Teboil Fluid ES-MAX (E25112)
TEDEX Productions Sp.z o.o.
Tedex ATF Synthetic
Total Lubrifiants S.A.
Elfmatic G2 SYN (E-25112)
Finamatic S 6726
Gulf ATF Synthetic
Total Fluide SYN FE
TIM-ID: 0000033877 - 001
Total Fluide XLD FE
Unil Deutschland GmbH, Bremen
Unil Matic S
Valvoline Int. Europe
Valvoline Synpower ATF
Veedol International Ltd.
Veedol ATF Unitrans Z
A001062/02F 2012-01 | Fluides et lubrifiants approuvés | 27
5.7 Additifs pour liquide de refroidissement
Pour des détails et les particularités, voir le chapitre 3 « Liquide de refroidissement »(→ Page 11)
Les accords spéciaux déjà passés restent en vigueur.
Il est interdit de mélanger divers additifs pour liquide de refroidissement ainsi que des addi‐
tifs complémentaires !
Avant tout changement d’un concentré d’antigel anticorrosif contenant du silicate à un anti‐
gel anticorrosif exempt de silicate, le circuit doit être purgé à l’eau fraîche !
Avant tout changement d’un antigel anticorrosif exempt de silicate à un antigel anticorrosif
contenant du silicate, le circuit doit être purgé à l’eau fraîche !
Concentrés d’antigel anticorrosif (contenant du silicate)
Fournisseur
Marque
Durée d’utilisa‐ Remarques
tion
MTU Friedrichshafen Coolant AH 100
-/3
Tognum America
Power Cool Universal
-/3
Power Cool Off-Highway
-/3
Aral AG
Aral Antifreeze Extra
-/3
BASF AG
Glysantin G 05
-/3
Glysantin G 48
-/3
Castrol Antifreeze NF
-/3
Castrol Radicool NF
-/3
Clariant GmbH
Genantin Super
-/3
Fuchs Petrolub AG
Fuchs Maintain Fricofin
-/3
Ginouves Georges
S.A.
York 716
-/3
Krafft S.A.
Krafft Refrigerante ACU 2300
-/3
Maziva - Zagreb
d.o.o.
INA Antifriz AI Super
-/3
MOL-LUB Ltd.
EVOX Extra G48 Antifreeze Con‐
centrate
-/3
The Valvoline Com‐
pany
Zerex G 05
-/3
Zerex G 48
-/3
Total
Glacelf MDX
-/3
Castrol Ltd.
Concentrés d’antigel anticorrosif (exempts de silicate)
Fournisseur
Marque
Durée d’utilisa‐ Remarques
tion
heures / ans
Aral AG
Aral Antifreeze Silikatfrei
-/3
BASF AG
Glysantin G 30
-/3
28 | Fluides et lubrifiants approuvés | A001062/02F 2012-01
TIM-ID: 0000033843 - 001
heures / ans
Fournisseur
Marque
Durée d’utilisa‐ Remarques
tion
heures / ans
CCI
L 415
-/3
CCI Manufacturing IL C 521
Corporation
-/3
Fuchs Petrolub AG
Maintain Fricofin G 12 Plus
-/3
Old World Industries
Final Charge Global Extended Li‐
fe Coolant
-/3
The Valvoline Com‐
pany
Zerex G 30
-/3
Mélanges prêts à l’emploi d’antigel anticorrosif
Fournisseur
Marque
Durée d’utilisa‐ Remarques
tion
heures / ans
Power Cool Off-Highway 50/50
-/3
contenant du silicate
Power Cool Universal 50/50
-/3
contenant du silicate
Castrol Ltd.
Castrol Radicool NF Premix
(45%)
-/3
contenant du silicate
Old World Industries
Final Charge Global Extended Li‐
fe Prediluted Coolant (50/50)
-/3
exempt de silicate
The Valvoline Com‐
pany
Zerex G05 50/50 Mix
-/3
contenant du silicate
Total
Total Coolelf MDX -37
-/3
contenant du silicate
TIM-ID: 0000033843 - 001
Tognum America
A001062/02F 2012-01 | Fluides et lubrifiants approuvés | 29
6 Paraffinage / déparaffinage
6.1 Conservation, reconservation et déconservation du
PowerPack
Remarque :
TIM-ID: 0000010771 - 002
Des consignes concernant la conservation, reconservation et déconservation du Power Pack figurent
dans la procédure de conservation A001070/.. .
30 | Paraffinage / déparaffinage | A001062/02F 2012-01
7 Procédure de rinçage et de nettoyage pour
circuits de liquide refroidissement de moteurs
7.1 Généralités
Sous l'effet du vieillissement de l'additif, des dépôts peuvent s'accumuler dans les circuits de liquide de
refroidissement. D'où, éventuellement, un refroidissement moins efficace, des conduites d'aération et
des points d'écoulement d'eau bouchés ainsi que des indicateurs de niveau d'eau encrassés.
Le circuit de refroidissement peut être également très pollué si la qualité de l'eau est insuffisante ou la
préparation incorrectement effectuée.
Si des anomalies de ce genre sont constatées, rincer le circuit de liquide de refroidissement avec de
l'eau fraîche, plusieurs fois s'il le faut.
Nettoyer le circuit de liquide de refroidissement et les sous-ensembles concernés si ces rinçages n'ont
pas l'effet escompté ou si le circuit de liquide de refroidissement est trop encrassé.
Ne rincer qu'avec de l'eau fraîche, propre (pas d'eau de rivière ou de mer).
N'utiliser pour le nettoyage que des produits autorisés par MTU-Friedrichshafen GmbH ou des produits
correspondants, en conentration requise. Suivre à la lettre la procédure prescrite.
Toujours remplir les circuits de refroidissement directement après le rinçage ou le nettoyage avec du li‐
quide de refroidissementde moteur traité selon le présent cahier des charge MTU pour fluides et lubri‐
fiants (→ Page 28). Dans le cas contraire, le moteur est exposé à un risque de corrosion !
Les fluides et lubrifiants (liquide de refroidissement préparé pour le moteur), eau de rinçage
usée, détergents et solutions de nettoyage peuvent être des substances dangereuses. Cer‐
taines règles doivent être respectées lors de la manipulation de ces substances ainsi qu’au
moment de leur entreposage et élimination.
Ces règles découlent des indications fournies par les fabricants, ainsi que des dispositions
légales et des règlements techniques en vigueur dans chaque pays. De grandes différen‐
ces pouvant exister d'un pays à l'autre. Des informations valables dans tous les cas ne
peuvent donc pas être données quant aux règles à observer dans le cadre de cette directi‐
ve de rinçage et de nettoyage.
L’utilisateur des produits qui y sont mentionnés est donc tenu de s’informer lui-même des
dispositions en vigueur. MTU n'assume aucune responsabilité en cas d'utilisation incorrecte
ou illégale des fluides et lubrifiants ainsi que des produits de nettoyage autorisés.
TIM-ID: 0000034729 - 001
Mettre au rebut les échangeurs thermiques des moteurs dont les paliers/roulements sont
grippés ou avec des pistons grippés ou qui frottent !
Appareils de contrôle, matériel, fluides et lubrifiants
Valise de test MTU ou appareil électrique de mesure du pH
• Eau fraîche
• Liquide de refroidissement traité
• Vapeur brûlante
• Air comprimé
A001062/02F 2012-01 | Procédure de rinçage et de nettoyage pour circuits de liquide refroidissement de moteurs | 31
7.2 Produits de nettoyage autorisés
Fournisseur
Désignation du produit
Concentration pour l'utilisation N° de commande
Pour circuits de liquide de refroidissement :
Henkel
P3-Neutrasel 5262
2 % en volume
Liquide
7)
Henkel
P3-Saxin
2 % en poids
Poudre
7)
Novamax
Grision 5716
2 % en poids
Poudre
7)
Nalco
Maxi Clean 21)
2 % en volume
Liquide
X00057277
(25kg)
Pour les sous-ensembles :
Henkel
P3-FD2)
3 à 5 % en
poids
Poudre
7)
Henkel
Porodox3)
5 à 10 % en
poids
Poudre
7)
Kluthe
Hakutex 60
100 % en volu‐ Liquide
me
X00056750
(25kg)
Novamax
Euron 13084)
5 à 10 % en
poids
7)
Poudre
Pour les circuits contaminés par des bactéries, des levures ou des champignons (appelés produits de
nettoyage du système :
Schülke & Mayr
GmbH
Grotan forte5)
0,15 % en volu‐ Liquide
me
X00054106
(10kg)
Schülke & Mayr
GmbH
Grotanol SR16)
1 % en volume
X00057297
(10kg)
Liquide
X00057598
(200kg)
Troy Chemical
Company
Troyshield SC16)
1 % en volume
Liquide
7)
Tableau 2:
1)
2)
non pas pour surfaces galvanisées
couche calcaire grasse
5)
6)
contamination par des bactéries jusqu'à 10
contamination par des bactéries >10
4
4
, contamination par des champi‐
gnons et des levures
3)
7)
n'est pas tenu en stock par MTU
couche calcaire épaisse
TIM-ID: 0000019197 - 001
4)
couche calcaire épaisse, de préférence
32 | Procédure de rinçage et de nettoyage pour circuits de liquide refroidissement de moteurs | A001062/02F 2012-01
7.3 Rinçage des circuits du liquide de refroidissement du moteur
Vidange du liquide de refroidissement du moteur.
Mesurer le pH de l'eau fraîche (à l'aide de la valise de test MTU ou appareil électrique de mesure du
pH).
Verser de l'eau fraîche dans le circuit de refroidissement.
• Ne jamais verser de l'eau froide dans un moteur très chaud !
Préchauffer le moteur. Ensuite, le démarrer et le faire marcher jusqu'à l'atteinte de sa température de
service.
Laisser tourner le moteur 30 min env. à un régime élevé.
Prélever un échantillon d'eau de rinçage (point de prélèvement des échantillons de liquide de refroidisse‐
ment du moteur).
Arrêter le moteur et vidanger l'eau de rinçage.
Mesurer le pH de l'échantillon d'eau de rinçage (valise de test MTU ou appareil électrique de mesure du
pH).
Si, après le rinçage, le pH n'est plus que légèrement supérieur à celui de l'eau fraîche (différence de pH
< 1) :
Verser le liquide de refroidissement traité et mettre le moteur en marche.
Si, après le rinçage, le pH est encore nettement supérieur à celui de l'eau fraîche (différence de pH > 1) :
Verser de l'eau fraîche de rinçage et répéter le rinçage.
Si, après 4 à 5 rinçages, le pH est encore nettement supérieur à celui de l'eau fraîche (différence de pH
> 1) :
Nettoyer le circuit de liquide de refroidissement (→ Page 34) et, si besoin est, également les sousensembles (→ Page 35).
TIM-ID: 0000019198 - 001
Remarques complémentaires, voir les Instructions de Service du moteur concerné.
A001062/02F 2012-01 | Procédure de rinçage et de nettoyage pour circuits de liquide refroidissement de moteurs | 33
7.4 Nettoyage des circuits de liquide de refroidissement du
moteur
Mélanger un concentré de produit de nettoyage (pour circuits de liquide de refroidissement) (→ Page 32)
à l'eau fraîche chaude.
S'il s'agit d'une poudre, brasser jusqu'à ce que le produit de nettoyage se soit complètement dissous et
jusqu'à disparition intégrale du dépôt sur le fond.
Verser la solution brassée et l'eau fraîche en même temps dans le circuit de liquide de refroidissement.
Lancer le moteur et le chauffer.
Laisser tourner le moteur 2 heures env. à un régime élevé.
Arrêter le moteur.
Vidanger le liquide de nettoyage, puis rincer le circuit de liquide de refroidissement du moteur à l'eau
fraîche.
Prélever un échantillon d'eau de rinçage (point de prélèvement des échantillons de liquide de refroidisse‐
ment du moteur).
Mesurer le pH de l'échantillon d'eau de rinçage (valise de test MTU ou appareil électrique de mesure du
pH).
Si, après le rinçage, le pH n'est plus que légèrement supérieur à celui de l'eau fraîche (différence de pH
< 1) :
Verser le liquide de refroidissement traité et mettre le moteur en marche.
Si, après le rinçage, le pH est toujours nettement supérieur à celui de l'eau fraîche (différence de pH >
1) :
Nettoyage des sous-ensembles (→ Page 35)
TIM-ID: 0000019199 - 001
Remarques complémentaires, voir les Instructions de Service du moteur concerné.
34 | Procédure de rinçage et de nettoyage pour circuits de liquide refroidissement de moteurs | A001062/02F 2012-01
7.5 Nettoyage des sous-ensembles
Déposer, démonter et nettoyer les sous-ensembles soumis à d'importants dépôts, par ex. vases d'ex‐
pansion, groupes de préchauffage, échangeurs thermiques (refroidisseur d'eau, échangeur thermique
d'huile, refroidisseur d'air de suralimentation, groupe de préchauffage d'air de suralimentation, groupe de
préchauffage du combustible etc.) et les conduites basses.
Avant de nettoyer, contrôler l'encrassement des côtés par lesquels l'eau circule.
Si l'on constate des dépôts calcaires gras, commencer par dégraisser le côté concerné par lequel l'eau
circule.
Se servir du produit Kluthe Hakutex 60 pour faire partir les dépôts adhérant à l'intérieur des refroidis‐
seurs d'air de suralimentation et provoqués par le brouillard d'huile.
Eliminer des couches calcaires dures à l'aide d'un détartrant.
Si les dépôts de calcaire résistent, on peut par exemple avoir recours à une solution constituée de 10 %
d'acide muriatique inhibé.
Décoller dans un bain de nettoyage chaud les dépôts qui collent aux éléments des échangeurs thermi‐
ques et à l'intérieur de ceux-ci.
Utiliser exclusivement les produits de nettoyage (→ Page 32) autorisés et avec la concentration prescrite.
Suivre à la lettre les indications du fabricant lors de la préparation du bain de nettoyage !
• Les dépôts du côté de l'huile peuvent également être décollés dans un bain de pétrole.
• La durée de maintien dans le bain de nettoyage dépend de la nature et de l'importance de l'encrasse‐
ment ainsi que de la température et de l'activité du bain.
Nettoyer les éléments, par exemple carters, couvercles, conduites, voyants, éléments des échangeurs
thermique et autres semblables avec de la vapeur brûlante, une brosse en nylon (brosse douce) et un
puissant jet d'eau afin de ne rien abîmer.
Afin d'éviter des endommagements :
• Ne pas se servir d'outils durs et tranchants (brosses en acier, grattoirs et autres du même genre),
(couche de protection contre l'oxydation).
• Veiller à ce que la pression du jet d'eau ne soit pas trop forte (endommagement p. ex. des lamelles
des refroidisseurs).
Après le nettoyage, faire passer de la vapeur à basse pression dans les éléments des échangeurs ther‐
miques, dans le sens contraire à celui de l'écoulement durant le service, puis rincer à l'eau claire (jusqu'à
ce que la différence entre les pH soit < 1) puis sécher à l'air comprimé ou avec de l'air chaud.
Contrôler si tous les sous-ensembles sont en parfait état, les réparer ou les remplacer le cas échéant.
TIM-ID: 0000019201 - 001
Rincer avec de l'huile anticorrosive les éléments des échangeurs thermiques, côté huile et côté liquide
de refroidissement du moteur.
• Cette opération n'est pas nécessaire si l'échangeur thermique est installé et mis en service immédia‐
tement après le nettoyage.
Rincer 1 x le circuit de liquide de refroidissement du moteur après l'installation de tous les sous-ensem‐
bles.
Contrôler l'étanchéité du circuit de liquide de refroidissement lors de la mise en service du moteur.
Remarques complémentaires, voir Manuel pour l'entretien et la réparation du moteur concerné.
A001062/02F 2012-01 | Procédure de rinçage et de nettoyage pour circuits de liquide refroidissement de moteurs | 35
7.6 Circuits de refroidissement contaminés par des bactéries,
des levures et des phénomènes fungiformes
Nettoyage du système
Le nettoyage et la désinfection efficaces du système de refroidissement a pour condition que le système
entier soit rincé assez longtemps avec du produit de nettoyage.
Avant la vidange, ajouter au liquide contaminé la quantité prescrite de produit de nettoyage autorisé
(→ Page 32). Veiller à ce que le mélange circule pendant au moins 24 h.
Rinçage
Suite à la vidange du liquide de refroidissement et du produit de nettoyage du système, rincer avec de
l'eau fraîche jusqu'à ce que l'on ne voit plus d'impuretés et que la valeur ph de l'eau de rinçage corres‐
ponde à celle de l'eau fraîche utilisée (différence pH max <1).
Premier remplissage
Avant le premier remplissage, veiller à ce que le système ne contienne pas d'impuretés.
TIM-ID: 0000019202 - 001
Tout nouveau remplissage doit être réalisé immédiatement après le rinçage, afin de prévenir tout risque
de corrosion !
36 | Procédure de rinçage et de nettoyage pour circuits de liquide refroidissement de moteurs | A001062/02F 2012-01
8 Annexe
8.1 Aperçu des modifications des versions A001062/01 à
A001061/02
Partie générale
Cet imprimé ne se réfère qu'à la série 1800 PowerPack.
Pour toute autre information concernant les autres séries de MTU et la série MTU-DD S60, voir le cahier
des charges MTU N° A001061/.. .
Modifications
N° d'ordre
Page
Sujet
Action
1
tous
Restructuration du
document complet
2
6
Huiles moteur pour ajouté
la série 6H 1800
Huiles LowSPAsh,
intégration à la re‐
marque
3
10
Huile - Intervalles ajouté
de remplacement
de filtres sur le mo‐
dule réducteur
Voith DIWA 884.5 /
SWG
Paragraphe entier
4
12
Eau fraîche
Ions de sulfate
Ajout au tableau
Mesures
TIM-ID: 0000010561 - 002
Des bactéries,
champignons, le‐
vures
5
13
Surveillance du
service
révisé
Paragraphe entier
6
13
Stabilité de stocka‐ révisé
ge ...
Tableau
7
14
Pouvoir lubrifiant
du carburant
supprimé
Paragraphe entier
8
14
Combustibles de
distillation
révisé
Tableau
9
14
Combustibles de
distillation
supprimé
Remarque :
10
17
Micro-organismes
dans le combusti‐
ble
révisé
Tableau
11
18
Produits de réduc‐
tion NOx AUS 32
pour installations
SCR
ajouté
chapitre entier
A001062/02F 2012-01 | Annexe | 37
N° d'ordre
Page
Sujet
Action
Mesures
12
20
Huiles multigrade
selon spécification
MB 228.5
révisé
Lien vers la liste
des fluides et lubri‐
fiants MB
13
21
Huiles multigrade
selon spécification
MB 228.51
révisé
Lien vers la liste
des fluides et lubri‐
fiants MB
14
25
Fluides et lubri‐
fiants pour réduc‐
teurs Voith T
211.re.4 + KB190
Lien supprimé
Renvoi au numéro
de service
15
26
Fluides et lubri‐
Lien supprimé
fiants pour module
réducteur Voith DI‐
WA 884.5 / SWG
Renvoi au numéro
de service
16
30
Conservation / dé‐
conservation
Renvoi à la procé‐
dure de conserva‐
tion A001070/..
TIM-ID: 0000010561 - 002
révisé
38 | Annexe | A001062/02F 2012-01