Cahier des charges pour fluides et lubrifiants
Transcription
Cahier des charges pour fluides et lubrifiants
Cahier des charges pour fluides et lubrifiants Cahier des charges MTU pour fluides et lubrifiants pour la série 1800 A001062/02F Imprimé en Allemagne © 2012 Copyright MTU Friedrichshafen GmbH Cette publication et toutes ses constituantes sont protégées par des droits d'auteur. Toute utilisation es assujettie à l'ac‐ cord par écrit de MTU Friedrichshafen GmbH. Ceci porte en particulier sur la multiplication, la diffusion, la rédaction, la traduction, la mise sur microfilm et la mémorisation et/ou la rédaction dans des systèmes électroniques y compris les ban‐ ques de données et les services en-ligne. Pour éviter des dérangements et des dommages en service, il y a lieu de tenir compte du manuel et de le mettre à la disposition du personnel d'entretien et de service. Modifications réservées. Table des matières 1 Notes préliminaires 1.1 Généralités 4 2 Lubrifiants pour moteurs quatre temps 2.1 Lubrifiants 5.6 Fluides et lubrifiants pour module réducteur Voith DIWA 884.5 / SWG 5.7 Additifs pour liquide de refroidissement 26 28 6 Paraffinage / déparaffinage 5 6.1 Conservation, reconservation et déconservation du PowerPack 30 3 Liquide de refroidissement 3.1 Liquide de refroidissement 11 4 Combustibles 4.1 Combustibles 4.2 Produits de réduction NOx AUS 32 pour installations SCR 14 18 5 Fluides et lubrifiants approuvés 19 20 21 22 7.1 Généralités 7.2 Produits de nettoyage autorisés 7.3 Rinçage des circuits du liquide de refroidissement du moteur 7.4 Nettoyage des circuits de liquide de refroidissement du moteur 7.5 Nettoyage des sous-ensembles 7.6 Circuits de refroidissement contaminés par des bactéries, des levures et des phénomènes fungiformes 31 32 33 34 35 36 8 Annexe 8.1 Aperçu des modifications des versions A001062/01 à A001061/02 37 25 DCL-ID: 0000014456 - 001 5.1 Généralités 5.2 Huiles multigrade selon spécification MB 228.5 5.3 Huiles multigrade Low SPAsh selon spécification MB 228.51 5.4 Lubrifiants pour boîtes de vitesses ZF 5.5 Fluides et lubrifiants pour réducteurs Voith T 211.re.4 + KB190 7 Procédure de rinçage et de nettoyage pour circuits de liquide refroidissement de moteurs A001062/02F 2012-01 | Table des matières | 3 1 Notes préliminaires 1.1 Généralités La longévité, la fiabilité et le fonctionnement des groupes propulseurs dépendent beaucoup des fluides et lubrifiants utilisés. Il est donc primordial de les choisir adéquatement et de les conserver correctement. Ils sont retenus dans ce cahier des charges. Ce Cahier des Charges pour Fluides et Lubrifiants est modifié ou complété dans la mesure du besoin. Assurez-vous, avant de les utiliser, que vous disposez de la version la plus récente. Veuillez trouver la dernière version sous : http://www.mtu-online.com/mtu/sélection langage/MTU_ValueCare/MTU_Value‐ Service Documentation technique/Spécifications pour fluides et lubrifiants/cahier des charges (excl. pour série 1800 PowerPack). Votre interlocuteur chez MTU vous aidera volontiers si vous deviez avoir des questions. Ce cahier des charges se réfère aux PowerPack avec moteurs de la série 1800 et les étages d'émis‐ sion : • Euro 3 • Niveau EU 3A / EPA Tier 3 (avec filtre à particules diesel, mais sans systèmes de traitement des gaz d'échappement SCR) • Niveau EU 3B Normes de contrôle pour les fluides et lubrifiants : DIN Deutsches Institut für Normung EN Normalisation européenne ISO Norme internationale ASTM American Society for Testing and Materials IP Institute of Petroleum Nota : L’emploi des fluides et lubrifiants, nommément précisés ou selon la spécification, fait partie des condi‐ tions de garantie. Il incombe au fournisseur des fluides et lubrifiants d'en assurer la qualité constante dans le monde entier. Ces règles découlent des indications du fabricant, des dispositions légales et des règlements techniques en vigueur dans le pays considéré. De grandes différences pouvant exister d’un pays à l’autre, une infor‐ mation universellement valable quant aux règles à respecter ne peut donc pas être donnée dans le ca‐ dre de ce Cahier des Charges pour Fluides et Lubrifiants. L’utilisateur des produits qui y sont mentionnés est donc tenu de s’informer lui-même des dispositions en vigueur. MTU Friedrichshafen GmbH n’assume aucune responsabilité en cas d’emploi incorrect ou con‐ traire à la loi des fluides et lubrifiants qu’elle a autorisés. 4 | Notes préliminaires | A001062/02F 2012-01 TIM-ID: 0000010637 - 002 Les fluides et lubrifiants pour les groupes propulseurs peuvent constituer des substances dangereuses. Certaines règles doivent être respectées lors de la manipulation de ces sub‐ stances ainsi qu’au moment de leur entreposage et élimination. 2 Lubrifiants pour moteurs quatre temps 2.1 Lubrifiants Huiles moteur Eliminer les fluides et lubrifiants usagés conformément aux prescriptions en vigueur sur le lieu de service ! Choix de la classe de viscosité Le choix de la classe de viscosité dépend en premier lieu de la température ambiante, à savoir celle dans laquelle le moteur doit démarrer et tourner. À condition d’observer les critères de performance qui comptent, les moteurs peuvent fonctionner, selon le type d’utilisation, tant avec des huiles monogrades que multigrades. Les valeurs estimatives pour les limites de température des différentes classes de vis‐ cosité figurent dans le diagramme 1. TIM-ID: 0000010718 - 002 L’huile moteur doit être préchauffée si les températures sont basses. Illustration 1 A001062/02F 2012-01 | Lubrifiants pour moteurs quatre temps | 5 Huiles moteur pour les séries 6H 1800 Seul les huiles mentionnées dans le chapitre 5.2 (→ Page 20) sont admissibles pour les moteurs 6H 1800. Pour les moteurs équipés de filtres à particules diesel, seuls les « huiles Low SPAsh » selon chapitre 5.3 (→ Page 21) doivent être utilisées ! L’intervalle de vidange d’huile est de 1000 heures de service ou max. 1 an en cas d’emploi de carburants nommément précisés conformément au chapitre 4 (→ Page 14). En cas d’emploi de carburants non admis, des intervalles de vidange d’huile plus courts sont à prévoir. Avant d’employer des carburants non admis, convenir des intervalles de vidange d’huile avec MTU Friedrichshafen GmbH. En cas de fonctionnement avec carburant biodiesel/FAME selon la norme EN14214:2010-04, les intervalles de vidange d’huile sont réduits, voir chapitre 4 (→ Page 14). Mélange d'huiles de moteur Par principe, le mélange d'huiles de moteur n'est pas admissible! L'ajout d'huiles autorisées aux huiles utilisées n'est pas non plus admissible! Lors d’un changement d’huile moteur, il est possible de changer de produit huile moteur. Ce faisant, la quantité d’huile résiduelle dans le circuit d’huile du moteur est insignifiante. Huiles de transmission pour véhicules sur rails avec transmission ZF (extrait de la liste de lubrifiants ZF TE-ML16, édition 01.10.2008) Les listes de lubrifiants ZF sont mises à jour tous les trimestres respectivement les 01.01., 01.04., 01.07. et 01.10. Assurez-vous, avant de les utiliser, que vous disposez de la version la plus récente. Veuillez trouver la dernière version sous : http://www.zf.com Option de menu Produits et Services / Prestations de service / Informations techni‐ ques / Lubrifiants et acier / Liste des lubrifiants ZF / Choix de la langue / TE-ML 16. Groupes de produit Transmissions automati‐ Classes de lubrifiants pour le remplissage d’entre‐ ques pour véhicules ferroviaires tien(1)transmission sans/avec ralentisseur ZF intégré ASRail • 12 AS 2303. 12 AS 2703. 12 AS 3103. 16 16K / 16P AS2 603 Ecomat • HP902 R EcoLife (jusqu’à 105 °C) 16L / 16M / 16N Automatic Transmission Fluid (ATF)(2) 16N 16Q = Produits commerciaux autorisés (voir chapitre 5), intervalles de vidange d’huile et limites de tempé‐ rature minimales (cités ci-après). (1) 6 | Lubrifiants pour moteurs quatre temps | A001062/02F 2012-01 TIM-ID: 0000010718 - 002 Ecomat • HP 500 R, HP 590 R, HP 600 R • HP 502 R, HP 592 R, HP 602 R = Particulièrement recommandé : L’ATF ZF-Ecofluid A PLUS entièrement synthétique a été spéciale‐ ment conçue pour un emploi dans une transmission Ecomat. La combinaison d’une huile synthétique à base polyalphaoléfine à un mélange d’additifs spécialement équilibré assure une remarquable stabilité à l’oxydation et à la constance du coefficient de frottement. La viscosité adaptée de manière optimale à la transmission garantit, avec la résistance élevée au grippage et à la corrosion par piqûres, une protection particulièrement efficace et, par conséquent, une durée de vie prolongée des paliers et des engrenages. De plus, comme la ZF-Ecofluid A PLUS se distingue par une caractéristique de viscosité plate, elle s’avère particulièrement recommandée pour l’emploi dans des régions au climat froid ou chaud. (2) Respecter les indications du manuel pour connaître les points de lubrification. Les additifs, quel que soit leur type, ajoutés ultérieurement à l’huile, modifient l’huile de manière imprévisible et ne sont par conséquent pas autorisés. La responsabilité de ZF n’est nullement engagée en cas de dommages consécutifs à l’emploi de tels additifs Intervalles de vidange d'huile des transmissions AsRail Classes de lubrifiants(1) Intervalles de vidange d'huile [km ou années] (2,3) 16K 300.000 km ou tous les 2 ans 16P 360.000 km ou tous les 3 ans (1) = Respecter les produits commerciaux et les classes de lubrifiants autorisés (2) = Vidange d’huile requise, en fonction de la première limite atteinte. = Sur certaines transmissions de référence, il est possible de prolonger les intervalles de vidange après concertation avec le SAV de la ZF Friedrichshafen AG / Sonder-Antriebstechnik et suite à une analyse d'huile (au bout de performances adaptées). La procédure de prélèvement de l’échantillon d’hui‐ le est décrite dans la description de la procédure d’entretien appropriée. (3) Intervalles de vidange d’huile et de remplacement des filtres dans le cas de transmissions Ecomat HP 500 R, HP 590 R, HP 600 R, HP 502 R, HP592 R, HP 602 R dans le cas de véhicules ferroviaires : Classes de lubrifiants (1) Intervalles de vidange d’huile et de remplacement des filtres [km ou années] (2,3) 16L 60.000 km ou tous les 2 ans 16M 120.000 km ou tous les 2 ans 16N 150.000 km ou tous les 3 ans (1) = Respecter les produits commerciaux et les classes de lubrifiants autorisés (2) = Vidange d’huile requise, en fonction de la première limite atteinte. = Sur certaines transmissions de référence, il est possible de prolonger les intervalles de vidange après concertation avec le SAV de la ZF Friedrichshafen AG / Sonder-Antriebstechnik et suite à une analyse d'huile (au bout de performances adaptées). La procédure de prélèvement de l’échantillon d’hui‐ le est décrite dans la description de la procédure d’entretien appropriée. TIM-ID: 0000010718 - 002 (3) Intervalles de vidange d’huile et de remplacement des filtres dans le cas de boîtes de vitesses Ecomat HP 902 R dans le cas de véhicules ferroviaires : Classes de lubrifiants(1) Intervalles de vidange d’huile et de remplacement des filtres [km ou années] (2,3) 16N 120.000 km ou tous les 3 ans (1) = Respecter les produits commerciaux et les classes de lubrifiants autorisés (2) = Vidange d’huile requise, en fonction de la première limite atteinte. A001062/02F 2012-01 | Lubrifiants pour moteurs quatre temps | 7 = Sur certaines transmissions de référence, il est possible de prolonger les intervalles de vidange après concertation avec le SAV de la ZF Friedrichshafen AG / Sonder-Antriebstechnik et suite à une analyse d'huile (au bout de performances adaptées). La procédure de prélèvement de l’échantillon d’hui‐ le est décrite dans la description de la procédure d’entretien appropriée. (3) Intervalles de vidange d’huile et de remplacement des filtres dans le cas de boîtes de vitesses EcoLife dans le cas de véhicules ferroviaires : Classes de lubrifiants (1) 16Q Intervalles de vidange d’huile et de remplacement des filtres [km ou années] (2,3) 180.000 km ou tous les 3 ans (1) = Respecter les produits commerciaux et les classes de lubrifiants autorisés (2) = Vidange d’huile requise, en fonction de la première limite atteinte. = Sur certaines transmissions de référence, il est possible de prolonger les intervalles de vidange après concertation avec le SAV de la ZF Friedrichshafen AG / Sonder-Antriebstechnik et suite à une analyse d'huile (au bout de performances adaptées). La procédure de prélèvement de l’échantillon d’hui‐ le est décrite dans la description de la procédure d’entretien appropriée. (3) Les intervalles de vidange d’huile cités précédemment valent uniquement pour le remplissage plein. Dans le cas du passage à d'autres classes de lubrifiants, il est appliqué les intervalles de vidange d'huile et de remplacement de filtres suivants : Changement de classes de lubrifiants Intervalles de vidange d’huile et de remplacement des filtres [km ou années] (1) 16L => 16M 90.000 km ou tous les 2 ans 16L => 16N 120.000 km ou tous les 2 ans 16M => 16N 150.000 km ou tous les 3 ans (1) = Vidange d’huile requise, en fonction de la première limite atteinte. Domaines d’utilisation des lubrifiants Le schéma suivant renseigne sur les domaines d’utilisation des différentes classes SAE en fonction des températures ambiantes probables. Les huiles sont limitées par le bas par la viscosité maximale dynamique (Brookfield) de 150.000 mPas, approximativement équivalente à la limite de la fluidité en cas de températures basses. TIM-ID: 0000010718 - 002 La limite supérieure est déterminée par la charge dans la transmission et le régime de températures ré‐ glable. En cas de températures ambiantes élevées, il est fort probable que les températures dans le car‐ ter d’huile augmentent également. Pour plus d’informations sur les limites de températures les plus bas‐ ses pour le produit concerné, consulter les fiches de sécurité du fabricant d’huile. 8 | Lubrifiants pour moteurs quatre temps | A001062/02F 2012-01 Les limites de température inférieures doivent être respectées par l’exploitant ! Classes de lubrifiants Classes de viscosité 16K / 16L / 16M / 16N / 16P / 16Q 75W-80 / 75W-85 / 75W-90 / 75W-110 / 75W-140 / ATF Emploi lorsque la température du carter d’huile est supérieure à - 40 °C Huiles de transmission pour turbotransmissions Voith T 211 re.4 + KB190 Extrait de la documentation Voith relative aux huiles de transmission pour turbotransmissions Voith 120.00059000 Version 1 et instructions d’entretien 120.00068341 Version 3 Les documentations Voith sont en permanence actualisées. Assurez-vous, avant de les utiliser, que vous disposez de la version la plus récente. Veuillez trouver la dernière version sous : TIM-ID: 0000010718 - 002 « www.Voithturbo.com » Option de menu Produits et applications / Ferroviaire / Entraînements hydrody‐ namiques / Documents / (Titre) Fiche de données- (Domaine de marché) Entraînements hydrodynami‐ ques / Huiles de transmission de force pour turbotransmissions Intervalles de vidange d’huile et de remplacement des filtres sur les turbotransmissions Voith T 211 re4 + KB190 Intervalles de vidange d’huile et de rempla‐ cement des filtres en fonction des heures de Intervalles de vidange d’huile et de remplacement des conduite(1) filtres après (km) 5.000 300.000 = Les heures de conduite sont ajoutées aux heures de service à partir d’une vitesse de marche supéri‐ eure à 1 km/h. (1) A001062/02F 2012-01 | Lubrifiants pour moteurs quatre temps | 9 Emploi à basses températures Un démarrage à basse température jusqu’à -20 °C est possible avec les huiles de transmission admises. En cas de températures basses, des mesures spécifiques doivent être prises. Filtrage de l’huile Filtrer l’huile lors du remplissage de la transmission de la classe de pureté 15/11 selon ISO 4406. Des unités de filtrage mobiles appropriées sont disponibles chez Voith-Turbo. Le nombre maximal de particules tiers dans 100 ml d’huile de la classe de pureté est de : • Particule >5µm : 32.000 (classe 15) • Particule >15µm : 2.000 (classe 11) Intervalles de vidange d'huile et de remplacement de filtres sur le module réducteur Voith DIWA 884.5 / SWG Intervalles de vidange d’huile et de rempla‐ cement des filtres selon les heures de servi‐ ce du moteur diesel Intervalles de vidange d’huile et de remplacement des filtres après (km) 4.000 120.000 Système hydraulique L’intervalle de vidange d’huile pour le système hydraulique s’élève à 4000 heures de service ou max. 2 ans ! TIM-ID: 0000010718 - 002 Il doit être utilisé les huiles de moteur mentionnées dans le chapitre 5. 10 | Lubrifiants pour moteurs quatre temps | A001062/02F 2012-01 3 Liquide de refroidissement 3.1 Liquide de refroidissement Définition liquide de refroidissement Liquide de re‐ froidissement = Additif (concentré) + eau fraîche selon le mélange prescrit, prêt pour l'utilisation dans le moteur. Tableau 1: Exigences Le liquide de refroidissement doit être traité à partir d’une eau fraîche appropriée et d’un additif autorisé par MTU Friedrichshafen GmbH. Le traitement préalable du liquide de refroidissement doit être effectué à l’extérieur du PowerPack ! L'effet anticorrosif du liquide de refroidissement ne s'obtient que si le circuit est complètement rempli. C'est-à-dire qu'après la vidange du liquide de refroidissement (sans nouveau remplissage), la conserva‐ tion du moteur est obligatoire. Le mode opératoire est décrit dans la procédure de conservation MTU A001070/.. . Le système de refroidissement entier doit être exempt de zinc. Ceci comprend les conduites d'arrivée et de retour ainsi que les réservoirs. Il est interdit de mélanger divers additifs pour liquide de refroidissement ainsi que des addi‐ tifs complémentaires ! Lors d’un changement du liquide de refroidissement, la quantité résiduelle de liquide de refroidissement dans le circuit de liquide de refroidissement du PowerPack est insignifiante. Pour éviter l’endommagement du système de refroidissement : • Au premier remplissage du système, il doit être assuré un pourcentage de liquide anticorrosion/antigel de 50 % volumétrique. • Lors de l'appoint (suite à une perte de liquide), ou si le pourcentage de liquide anticorrosion/antigel de 40 % volumétrique n'est plus atteint, rétablir de nouveau un pourcentage de liquide anticorrosion/anti‐ gel de 50 % volumétrique. • Pour des raisons de protection anticorrosion, une pourcentage de liquide anticorrosion/antigel infé‐ rieur à 40 % volumétrique n'est pas admissible. • Par principe, ne pas dépasser un pourcentage de liquide anticorrosion/antigel de 55 % volumétrique . Autrement les propriétés antigel se verraient réduites et la dissipation de chaleur détériorée. TIM-ID: 0000010737 - 002 Rapport de mélange liquide de refroidissement Antigel jusqu’à (°C) -27 -32 -37 -42 % volumique d’eau 60 55 50 45 Pourcentage de liquide anticor‐ rosion/antigel % volumétrique 40 45 50 55 A001062/02F 2012-01 | Liquide de refroidissement | 11 Calcul de la quantité d'appoint de liquide anticorrosion/antigel a Contenu de liquide de re‐ froidissement (total) b Concentration mesurée c Litres D % volumétrique E Quantité d'appoint liquide anticorrosion/antigel (à vi‐ danger au niveau de li‐ quide prescrit !) F Exemple de calcul Eau fraîche mini maxi 0 mmol/l 2,7 mmol/l (dureté de l'eau) 0° d 15° d pH à 20 °C 6,5 8,0 Somme des alcalins terreux 1) Ions de chlorure 100 mg/l Ions de sulfate 100 mg/l Somme des anions 200 mg/l Des bactéries, champignons, le‐ vures 1) ne sont pas admissibles ! Dénominations usuelles pour la dureté de l’eau dans divers pays : 1 mmol/l = 5,6°d = 100 mg/kg CaCO³ • 1°d = 17,9 mg/kg CaCO³, dureté aux Etats-Unis • 1° d = 1,79°, dureté en France • 1° d = 1,25° dureté en Grande-Bretagne 12 | Liquide de refroidissement | A001062/02F 2012-01 TIM-ID: 0000010737 - 002 Seule de l'eau propre et claire possédant les valeurs figurant dans le tableau suivant doit être utilisée pour traiter le liquide de refroidissement. Lorsque les valeurs limites de l'eau ne sont pas atteintes, la dureté de l’eau ou la teneur en sel peuvent être abaissées en rajoutant de l'eau déminéralisée. Surveillance du service Le contrôle de l’eau fraîche et une surveillance constante du liquide de refroidissement sont primordiaux pour un fonctionnement impeccable du PowerPack. MTU Friedrichshafen GmbH recommande de con‐ trôler l'eau fraîche et le liquide de refroidissement tous les 6 mois ou à chaque remplissage. Ceci peut se faire à l'aide du coffret de test de MTU. Le coffret de test MTU renferme tous les appareils, produits chi‐ miques, modes d'emploi pour les analyses ainsi que l'indication des valeurs limites. La valise de test de MTU permet les analyses suivantes : • Détermination de la dureté totale (°d) • Détermination du pH • Détermination de la teneur en chlorure de l'eau fraîche • Détermination de la concentration de liquide anticorrosion/antigel L’analyse de l’eau fraîche et des liquides de refroidissement peut être demandée à MTU Friedrichshafen GmbH. Fournir à cette fin au moins 0,25 l d’eau. Valeurs limites pour liquides de refroidissement pH avec - Agent anticorrosif/antigel mini 7,0 maxi 9,0 Silicium - valable pour liquides de refroidissement contenant du Si mini 25 mg/l Stabilité de stockage des concentrés de liquides de refroidissement Les indications de stabilité de stockage se réfèrent à des emballages d'origine non entamés et herméti‐ quement fermés à une température de stockage maximale de 30 °C. env. 3 ans Respecter les consignes du fabricant TIM-ID: 0000010737 - 002 Agents anticorrosifs/antigel A001062/02F 2012-01 | Liquide de refroidissement | 13 4 Combustibles 4.1 Combustibles Combustibles diesel Choix d’un carburant diesel approprié La qualité du combustible revêt une importance particulière pour une puissance moteur satisfaisante, la longévité du moteur et des valeurs d'échappement justifiables. Pour atteindre la puissance maxi du moteur ainsi que des durées de vie satisfaisantes de l’ensemble système de carburant et d’injection, il y a lieu de respecter les valeurs limites pour ce qui est de l’eau, de l’encrassement général et de la répartition des particules déjà dans le réservoir du véhicule pour toutes les qualités de carburant admises. Valeurs limites pour l'eau et l'encrassement Méthode d’analyse ASTM ISO Valeurs limites Teneur en eau maxi D 6304 EN 12937 200 mg/kg Encrassement total maxi D 6217 EN 12662 24 mg/kg Répartition des particules pour le carburant dans le réservoir maxi ISO 4406 Classes ISO 18/17/14 Il est impérativement recommandé d’intégrer un filtrage supplémentaire dans le système de combustible. L’emploi de carburants non admis peut entraîner de grandes différences en matière de puissance de moteur ainsi que d’importants dommages sur le moteur. Avant d’employer des carburants non admis, il est recommandé de consulter MTU Frie‐ drichshafen GmbH ! En cas d’emploi de carburants non admis, des intervalles de vidange d’huile plus courts sont à prévoir. Avant d’employer des carburants non admis, convenir des intervalles de vidange d’huile avec MTU Friedrichshafen GmbH. Eliminer les fluides et lubrifiants usagés conformément aux prescriptions en vigueur sur le lieu de service ! Exigences Les combustibles diesel usuels conformes aux spécifications ci-après sont autorisés pour le service : 14 | Combustibles | A001062/02F 2012-01 TIM-ID: 0000010760 - 002 En cas de fonctionnement avec carburant biodiesel/FAME selon la norme EN14214:2010-04, les intervalles de vidange d’huile sont réduits, voir « Huile de moteur et maintenance » (→ Page 15). Combustibles de distillation Carburant diesel selon DIN EN 590:2010-05 ASTM D975-11 qualité 2-D S15 S500 Jusqu'au niveau EU 3A / EPA Tier 3 Validation accordée Validation accor‐ Validation ac‐ dée cordée A partir du niveau EU 3B / EPA Tier 4i Validation accordée Validation accor‐ Validation ac‐ dée cordée Biodiesel La description suivante des biocarburants diesel se sert du terme « FAME » (ester méthylique d’acide gras, Fatty Acid Metyl Esters) utilisé dans la normalisation. Dans son équipement de base, le PowerPack n’a aucun système de carburant compatible FAME. Avant d’utiliser des biocarburants (FAME) ou des carburants diesel d’une teneur FAME supérieure aux valeurs limites telles que définies par la norme DIN EN 590:2010-05, le système de carburant doit être changé sur le PowerPack ! Dans ce cas, il est recomman‐ dé de contacter MTU-Friedrichshafen GmbH ! L’utilisation du carburant diesel d’une teneur FAME selon DIN EN 590:2010-05 ne pose au‐ cun problème. Ce carburant n’influe pas sur les intervalles de vidange d’huile. En cas de teneur supérieure d’impuretés FAME, il est recommandé de contacter MTU Frie‐ drichshafen GmbH. Autorisation resp. exigences en matière de moteurs/PowerPack dans le cas de fonctionnement avec FAME Moteur/série Autorisation/exigences PowerPack 6H 1800 P Uniquement avec équipement spécial Moteur 6H 1800 Admis à partir de l’utilisation série Carburant (FAME) • Le carburant doit correspondre à DIN EN14214:2010-04. Le service avec du combustible de qualité inférieure risque de provoquer des dommages et des dysfonctionnements. • Il peut être utilisé du FAME ou du combustible diesel. Les divers mélanges de FAME et de combusti‐ ble diesel normal dans le réservoir du véhicule n’ont pas d’importance. TIM-ID: 0000010760 - 002 Huile moteur et entretien • Du carburant pénètre toujours via les pistons et cylindres dans l’huile moteur. En raison du point d’ébullition élevé FAME ne s’évapore pas et reste dans l’huile moteur. Dans certaines conditions, il peut se produire des réactions chimiques entre FAME et l’huile moteur. Ceci risque de provoquer des dégâts du moteur. • Raccourcir de ce fait les intervalles de vidange d’huile moteur et de remplacement des filtres à huile aussi bien au service FAME qu’au service mixte FAME/Diesel. • L’extension des intervalles de vidange d’huile au service à 100 % FAME est rendue possible par des versions spéciales pour les séries 460/1800. Les moteurs doivent alors être équipés des versions spéciales avec pompe spéciale et un préfiltre à combustible avec séparateur d’eau chauffé. A001062/02F 2012-01 | Combustibles | 15 Version du moteur Intervalle de vidange d’huile moteur Moteurs sans version spéciale pour le servi‐ ce FAME. Raccourcissement des intervalles de vidange d’huile moteur à 300 heures de service. Moteurs avec équipement spécial : • Pompe spéciale • Préfiltre à combustible avec séparateur d’eau chauffé Raccourcissement des intervalles de vidange d’huile moteur à 500 heures de service. Les huiles moteur admises et les intervalles de remplacement des filtres à huile prescrits doivent impérativement être respectés ! Autrement, il y a risque d’endommagement du moteur ! • Le service 100 % FAME exige le raccourcissement des intervalles de remplacement des filtres à com‐ bustible. Remplacer le filtre à carburant à chaque vidange d’huile moteur. • Effectuer une vidange du carburant et de l’huile moteur env. 25 heures de service après le passage au FAME, afin d’éviter le colmatage par des dépôts dissous (FAME possède un intense effet de net‐ toyage). • Une durée d’utilisation du filtre plus courte à long terme est possible si d’anciens dépôts du système sont balayés dans le filtre. C’est pourquoi il est recommandé de monter un préfiltre spécial. Puissance du moteur et immobilisation • En raison de la valeur calorifique, la puissance motrice diminue d’env. 8-10 % au service 100 % FA‐ ME. Ceci se traduit par une augmentation correspondante de la consommation de combustible par rapport au service diesel. Il n’est pas permis de corriger la puissance du moteur. • Avant des immobilisations prolongées, le système de carburant devrait être rincé afin d’éviter des col‐ lages. À cette fin, faire tourner le moteur au moins pendant 30 min avec du carburant diesel (sans FAME). Remarques générales • Nous ne saurions nous prononcer sur la résistance au FAME des installations ne faisant pas partie de notre étendue de livraison. • FAME est un dissolvant très efficace. Il convient par conséquent d’éviter le contact avec p.ex. de la laque. • Il arrive que l’odeur typique des échappements FAME, notamment au service prolongé au ralenti, est considérée comme désagréable. Cette nuisance peut être diminuée par le constructeur du véhicule/ de l’appareil en prévoyant un catalyseur d’oxydation. MTU ne saurait se porter garant pour des dommages résultant de l'utilisation de FAME de pauvre qualité ou de l'inobservation de nos prescriptions pour le service FAME. Il en va de même pour des irrégularités qui en résultent, et des dommages consécutifs. Par principe, l’utilisation d’huiles végétales pures en tant qu’alternative au carburant diesel et au FAME n’est pas admissible en raison du manque d’une normalisation et des mauvai‐ ses expériences (dommages du moteur par cokéfaction, dépôts dans les chambres de combustion et amas de boues d’huile) ! Combustibles diesel pauvres en soufre Une concentration variable de soufre chimiquement lié est contenue dans le pétrole brut et donc aussi dans le combustible. L’UE prescrit depuis le 01/01/2005 des teneurs maxi en soufre de 50 mg/kg et de 10 mg/kg. Nous dési‐ gnons comme exempts de soufre les carburants diesel d’une teneur en soufre maxi de 10 mg/kg. Pour des raisons écologiques il est recommandé par principe des carburants diesel pauvres en soufre (maxi 50 mg/kg). Pour éviter des problèmes d’usure, il est ajouté entre autres des additifs lubrifiants par le four‐ nisseur. 16 | Combustibles | A001062/02F 2012-01 TIM-ID: 0000010760 - 002 Huiles végétales en tant qu’alternative au carburant diesel Service hivernal avec combustibles diesel Lorsque la température extérieure est basse, la fluidité du combustible diesel peut devenir insuffisante suite à un dépôt de paraffine. Afin d’éviter des dysfonctionnements (filtres bouchés par ex.), se procurer, en hiver, des combustibles diesel suffisamment fluides au froid. Fluidifiants Les fluidifiants ne peuvent empêcher une diffusion de paraffine, mais ils exercent toutefois une influence sur la taille des cristaux, le carburant diesel pouvant ainsi traverser le filtre. L’efficacité d’un fluidifiant n’est pas garantie quel que soit le carburant. Pour des conclusions sûres il faut des analyses de la capacité de filtration au laboratoire. Les dosages et les quantités ajoutées doivent être conformes aux indications du fournisseur. Micro-organismes dans le combustible Des bactéries et des amas de boues peuvent se former dans le carburant si les conditions sont défavo‐ rables. Le carburant doit alors être traité avec des biocides conformément aux instructions du fournis‐ seur. Éviter par principe de trop fortes concentrations. Lors de l’utilisation prophylactique, demander au fournisseur des renseignements sur la concentration. Biocides homologués Fournisseur Marque Concentration nécessaire Schülke et Mayr Grota MAR 71 0,5 l / tonne 22840 Norderstedt Tél. +49 (0) 40/52100-00 TIM-ID: 0000010760 - 002 Fax. +49 (0) 40/52100-244 A001062/02F 2012-01 | Combustibles | 17 4.2 Produits de réduction NOx AUS 32 pour installations SCR Généralités Il est possible d'utiliser des catalyseurs SCR (Selective Catalytic Reduction) afin de réduire les émissions NOx. Ceux-ci réduisent les émissions d'oxydes d'azote à l'aide d'un produit de réduction (solution d'urée avec un pourcentage d'urée de 32,5%. Pour garantir l'efficacité de l'installation de traitement des gaz d'échappement, il est absolument néces‐ saire que le produit de réduction réponde aux exigences de qualité d'après DIN 70070 / ISO 222 41-1. En Europe, ce produit de réduction est souvent désigné par "AdBlue". Les procédures de contrôle de la qualité et des caractéristiques du produit de réduction sont décrites dans les normes DIN 70071 / ISO 222 41-2. Stockage de produits de réduction Pour les instructions de stockage, d'emballage et de transport des produits de réduction, voir la norme ISO 222 41-3. Tenir compte des instructions du fournisseur. A -11 °C le produit de réduction se cristallise. TIM-ID: 0000011045 - 002 Eviter l'exposition au soleil, car ceci encourage la formation de microorganismes et la décomposition du produit de réduction. 18 | Combustibles | A001062/02F 2012-01 5 Fluides et lubrifiants approuvés 5.1 Généralités Lubrifiants pour systèmes propulsifs hydrostatiques (ventilateurs, génératrice) Il convient d’utiliser les huiles moteur admises listées ci-dessous comme lubrifiants pour le système hy‐ draulique. Huiles moteur TIM-ID: 0000033820 - 001 Pour des détails et les particularités, voir le chapitre 2 (→ Page 5) « Lubrifiants ». A001062/02F 2012-01 | Fluides et lubrifiants approuvés | 19 5.2 Huiles multigrade selon spécification MB 228.5 Huiles de moteur homologuées Les huiles de moteur homologuées figurent dans la liste de fluides et de lubrifiants MB sous : http://bevo.mercedes-benz.com/bevolistenmain.php?navigation_path=bevolisten&blatt=228.5&con‐ tent_action=show TIM-ID: 0000034727 - 001 Dans le site Internet ouvert, ouvrir le feuillet 228.5. 20 | Fluides et lubrifiants approuvés | A001062/02F 2012-01 5.3 Huiles multigrade Low SPAsh selon spécification MB 228.51 Huiles de moteur homologuées Les huiles de moteur homologuées figurent dans la liste de fluides et de lubrifiants MB sous : http://bevo.mercedes-benz.com/bevolistenmain.php?navigation_path=bevolisten&blatt=228.51&con‐ tent_action=show TIM-ID: 0000034728 - 001 Dans le site Internet ouvert, ouvrir le feuillet 228.51. A001062/02F 2012-01 | Fluides et lubrifiants approuvés | 21 5.4 Lubrifiants pour boîtes de vitesses ZF Boîtes de vitesses mécaniques de la société ZF Friedrichshafen : La liste des lubrifiants pour boîtes de vitesses ZF actuellement admis peut être déchargée gratuitement sur Internet sous l’adresse suivante : http://www.zf.com/corporate/de/products/services/servicecenter/lubricants_steel/lubricants_steel.html / Listes de lubrifiants / Choix de la langue / TE-ML16 Classe de lubrifiant 16K Huile de transmission de la classe de viscosité : SAE 75W-80 (huile de base partiellement synthétique, synthétique, appropriée pour Intarder) Fournisseur Désignation du produit Baywa AG, München/D Tectrol Syntogear MA 7580 Fuchs Petrolub AG, Mannheim/D Fuchs Titan Cytrac MAN Synth 75W-80 Classe de lubrifiants 16L (ATF) Fournisseur Désignation du produit Addinol Lube Oil GmbH, Leuna/D Addinol ATF D II E American AGIP Company, Cabot/USA AGIP HD Synthetic Blend Amsoil, Superior/USA Amsoil 206 Synthetic ARAL AG, Bochum/D ARAL Getriebeöl ATF E-S AVIA Mineralöl-AG, Munich/D AVIA Fluid ATF 92 S Bucher AG Langenthal, Langenthal/CH ATF TP Motorex ATF II Synthetic Castrol International, Pangbourne Reading/ GB Castrol Import Multivehicle ATF Cepsa Lubricants S.A., Madrid/E Cepsa ATF 3000 S Chevron Texaco Global Lubricants, San Ra‐ Caltex Synthetic ATF Heavy Duty mon/USA Chevron Automatic Tansmission Fluid Mercon V Chevron Multi-Vehicle ATF Chevron Synthetic ATF Heavy Duty Texaco Havoline ATF Mercon V Texaco Havoline Multi-Vehicle ATF Chevron Texaco, Ghent/B Texamatic S Comercial Importadora S.A. DE C.V., Santa Fe/MEX Multi ATF Para Todas Las Marcas Comp. Brasil. d. Petro.Ipiranga, Rio de Jane‐ Isamatic Mercon V ro/BR ENI S.p.A. Refining & Marketing Division, Rom/I ATF II E Fuchs Petrolub AG, Mannheim/D Esso ATF LT 71141 Mobil 1 Synthetic ATF Mobil ATF SHC 22 | Fluides et lubrifiants approuvés | A001062/02F 2012-01 TIM-ID: 0000033822 - 001 Texaco Synthetic ATF Heavy Duty Fournisseur Désignation du produit Exxon Mobil Corp., Fairfax, Virginia/USA Titan ATF 5000 SL Ginouves Georges SA, La Farlede/F York 886 Grupa Lotos SA, Gdansk/PL Lotos ATF Super III G Huiles Berliet S.A., Saint Priest/F RTO Starmatic S2 Kuwait Petroleum R&T B.V., Europoort RT/ NL Q8 Auto 14 Synthetic LLK Finland OY, Hamina/FIN Teboil Fluid ES-Max Lubricant Oil Com. Sinopec, Beijing/CN GW ATF-III LD Lubricantes Venoco Intern. C.A., Guacara/ YV Venoco ATF Multi -Vehiculo (75W) Lubrication Engineers, Inc., Fort Worth, Te‐ xas/USA 1150 Trans-All EHP Automatic Transmission Fluid Maziva Zagreb D:O.O., Zagreb/HR INA ATF Ekstra Mol-Lub Kft., Almásfüzitö/H Mol ATF Synt Neste Markkinointi Oy, Espoo/Fin Neste ATF-2 New Process AG, Tübach/CH ATF Synth Q8 Auto 15 ED OMV Refining & Marketing GmbH, Vienne/A OMV ATF Z2 OMV ATF-S Orlen Oil SP. Z.O.O., Krakow/PL Hipol ATF IIE Pakelo Motor Oil S.R.L., San Bonifacio (VR)/ Pakelo ATF DXIII HTS I Pakelo Auxon III Pakelo DX Fluid II TS Panolin AG, Madetswil/CH Panolin ATF Synth Petro-Canada Lubricants, Mississauga/CDN Heavy Duty Synthetic Blend ATF TIM-ID: 0000033822 - 001 Mercon V ATF H-36007 Petronas Lubricants Intern., Kuala Lumpur/ MAL Tutela Truck ATF 90 Raloy Lubricantes S.A. DE C.V., Tianguis‐ tenco/MEX Transfluid Synthetic M-5 Ravensberger Schmierstoffvertrieb GmbH, Werther/D Ravenol Dexron II E Repsol YPF Lubricantes y Especialidades, Madrid/E Matic Sintetico S.A.E.L., Madrid/E Gulf ATF Synt Shell International Petroleum Comp. LTD., Londres/GB Shell Donax TV SRS Schmierstoff Vertrieb GmbH, Salzber‐ gen/D SRS Wiolin ATF Dexron S Statoil Lubricants, Stockholm/S Syntomatic Ravenol Dexron III H Repsol Matic III Shell Donax TX Transway S DX II Transway S DX III F Suomi Petrooli OY, Hamina/F Teboil Fluid ES-Max A001062/02F 2012-01 | Fluides et lubrifiants approuvés | 23 Fournisseur Désignation du produit Tedex Production SP.Z.O.O.Tomaszwo Ma‐ zowiecki/PL Tedex ATF III Total Lubrifiants S.A., Paris/F Elfmatic G2 SYN Tedex ATF Synthetic Elfmatic G3 SYN Total Fluide SYN FE Total Fluide XLD FE Total Fluidematic SYN Valvoline Europe, Dordrecht/NL Valvoline Synpower ATF Wameco, Zanica (BG)/I Helifluid 9600 TS Warren Oil CO., Dunn, Caroline du Nord/ USA Multi-Vehicle Synthetic Blend ATF Classe de lubrifiants 16M (ATF) Fournisseur Désignation du produit ARAL AG, Bochum/D ARAL ATF LTF BP International, Pangbourne, Reading/GB BP Autran LTF BP Autran SYN 295 Castrol International, Pangbourne, Reading/ GB Castrol Transmax Z Castrol Transynd Kompressol-Oel Verkaufs GmbH, Cologne/D Kompressol-Dexron Synth LTF Classe de lubrifiants 16N (ATF synthétiques) Fournisseur Désignation du produit Petronas Lubricants Intern., Kuala Lumpur/ MAL Tutel Truck ATF 120 Shell International Petroleum Comp. LTD., Londres/GB Sherll Donax TZ ZF Friedrichshafen AG, Friedrichshafen/D ZF-Ecofluid A Plus Fournisseur Désignation du produit Castrol International, Pangbourne Reading/ GB Castrol Syntrans Max 75W-80 ZF Friedrichshafen AG, Friedrichshafen/D ZF-Ecofluid M Classe de lubrifiants 16Q Fournisseur Désignation du produit ZF Friedrichshafen AG, Friedrichshafen/D ZF-Ecofluid Life 24 | Fluides et lubrifiants approuvés | A001062/02F 2012-01 TIM-ID: 0000033822 - 001 Classe de lubrifiant 16K Huile de transmission de la classe de viscosité : SAE 75W-80 (huile de base synthétique, appropriée pour Intarder) 5.5 Fluides et lubrifiants pour réducteurs Voith T 211.re.4 + KB190 Boîtes de vitesses hydrodynamiques de la société Voith : Avant utiisation, s'assurer que les fluides et lubrifiants figurant ci-dessous sont toujours valides. Ces in‐ formations sont disponibles auprès de Voith-Turbo au numéro SAV (+49) (0)7321-37-4181. Huiles de transmission homologuées pour turbotransmissions Voith T 211 re.4 + KB190 Désignation du produit Résistance thermique/à l’oxyda‐ tion accrue Addinol SGL 18 X AGIP AGIP Blasia 32 ARAL ARAL DegolBG 32 BP BP Energol HL-XP 32 Caltex Torque Fluid 32 Castrol Castrol Hyspin HL-XP 32 Chevron Texaco Textran V 32 Exxon Mobil Mobilfluid 125 Fuchs-Europe Renofluid TF 1500 X Shell Shell Tegula V 32 X SRS SRS Wiolan HF 32 DB X Total Total Azolla VTR 32 X TIM-ID: 0000033823 - 001 Fournisseur A001062/02F 2012-01 | Fluides et lubrifiants approuvés | 25 5.6 Fluides et lubrifiants pour module réducteur Voith DIWA 884.5 / SWG Module réducteur DIWA884.5 / SWG de la société Voith : Avant utiisation, s'assurer que les fluides et lubrifiants figurant ci-dessous sont toujours valides. Ces in‐ formations sont disponibles auprès de Voith-Turbo au numéro SAV (+49) (0)7321-37-4181. Fluides et lubrifiants homologués pour module réducteur Voith DIWA 884.5 / SWG Fournisseur Nom du produit American Agip HD Synthetic Blend ATF (H-36381) Aral AG Huile de réducteur ATF E-S Avia Mineralöl AG AVIA Fluid ATF 92 S Bantleon Ulm AVIA Fluid ATF 92 S BP plc Autran LTFBP Autran Syn 295 (G-36746) Bucher + Cie AG Motorex ATF IIE Synthetic Castrol Ltd. Castrol Transmax Z Castrol Transmax Long Life Castrol TranSynd (G-34010) Cepsa Lubricantes S.A. CEPSA ATF SYNTHETIC Cepsa ATF 3000 S Chevron Texaco Global Lubricants Caltex Synthetic ATF HD (G-36048) Chevron Synthetic ATF HD (G-36048) Texaco Synthetic ATF HD (G-36048) Texamatic S Cognis GmbH EMGARD ATF 2801 Deutsche Pentosin Werke GmbH Pentosin ATF1 ENI S.p.A. Agip ATF II E Exxon Mobil Corporation, Fairfax, Virginia, USA Esso ATF LT 71141 Mobil ATF LT 71141 Fabrika Maziva FAM A.D. Krusevac, Serbia ATF DIIIH FL Group Tutela Truck ATF 90 Fuchs Europe Schmierstoffe GmbH Fuchs Titan ATF 5000 SL Fuchs Titan ATF 5005 Fuchs Lubricants Co. Sintofluid III MTA (H-36310) Ginouves Georges SA – Ginouves York 886 Kuwait Petroleum Q8 Auto 14 Synthetic Q8 Auto 15 ED Leprince + Siveke GmbH, Herford Leprinxol Multi Fluid S Lotos Oil LOTOS ATF SUPER IIIG Maziva - Zagreb d.o.o. INA ATF Ekstra 26 | Fluides et lubrifiants approuvés | A001062/02F 2012-01 TIM-ID: 0000033877 - 001 Mobil Delvac Synthetic ATF Fournisseur Nom du produit Mol Hungarian Oil and Gas Co. Mol ATF Synt Mol ATF Synt 3H Neste Lubricants Ltd. ATF-S II (E-25112) New Process AG ATF Synth OMV AG OMV ATF-S Optimum Oils Ltd Optisyn ATF (E-25112) Pakelo Motor Oil S.r.L Pakelo Auxon II E (G-34011) Pakelo V Liquid BLU S (G-34011) Panolin AG Panolin ATF Synth Paz Lubricants & Chemicals PAZ Power ATF Petro Canada Lubricants Petro-Canada Heavy Duty Synthetic Blend ATF Rafineria Nafty Jedlicze S. A. Hipol ATF II E Ravensberger Schmierstoffvertrieb Ravenol Dexron II E Ravenol Dexron III H Repsol YPF Lubricantes y Especialidades, S.A. Repsol Matic Sintetico Shell International Petroleum Company Shell Donax TV = Shell Spirax S6 ATF VM Repsol Matic III Shell Donax TX = Shell Spirax S4 ATF HDX Shell ATF XS Slovnaft JS Co Madit Automatic II E SRS Schmierstoff Vertrieb GmbH Wintershall ATF Dexron S Statoil Lubricants Statoil Syntomatic Statoil Transway S DX II Statoil Transway S DX III F Suomen Petrooli Oy Teboil Fluid ES-MAX (E25112) TEDEX Productions Sp.z o.o. Tedex ATF Synthetic Total Lubrifiants S.A. Elfmatic G2 SYN (E-25112) Finamatic S 6726 Gulf ATF Synthetic Total Fluide SYN FE TIM-ID: 0000033877 - 001 Total Fluide XLD FE Unil Deutschland GmbH, Bremen Unil Matic S Valvoline Int. Europe Valvoline Synpower ATF Veedol International Ltd. Veedol ATF Unitrans Z A001062/02F 2012-01 | Fluides et lubrifiants approuvés | 27 5.7 Additifs pour liquide de refroidissement Pour des détails et les particularités, voir le chapitre 3 « Liquide de refroidissement »(→ Page 11) Les accords spéciaux déjà passés restent en vigueur. Il est interdit de mélanger divers additifs pour liquide de refroidissement ainsi que des addi‐ tifs complémentaires ! Avant tout changement d’un concentré d’antigel anticorrosif contenant du silicate à un anti‐ gel anticorrosif exempt de silicate, le circuit doit être purgé à l’eau fraîche ! Avant tout changement d’un antigel anticorrosif exempt de silicate à un antigel anticorrosif contenant du silicate, le circuit doit être purgé à l’eau fraîche ! Concentrés d’antigel anticorrosif (contenant du silicate) Fournisseur Marque Durée d’utilisa‐ Remarques tion MTU Friedrichshafen Coolant AH 100 -/3 Tognum America Power Cool Universal -/3 Power Cool Off-Highway -/3 Aral AG Aral Antifreeze Extra -/3 BASF AG Glysantin G 05 -/3 Glysantin G 48 -/3 Castrol Antifreeze NF -/3 Castrol Radicool NF -/3 Clariant GmbH Genantin Super -/3 Fuchs Petrolub AG Fuchs Maintain Fricofin -/3 Ginouves Georges S.A. York 716 -/3 Krafft S.A. Krafft Refrigerante ACU 2300 -/3 Maziva - Zagreb d.o.o. INA Antifriz AI Super -/3 MOL-LUB Ltd. EVOX Extra G48 Antifreeze Con‐ centrate -/3 The Valvoline Com‐ pany Zerex G 05 -/3 Zerex G 48 -/3 Total Glacelf MDX -/3 Castrol Ltd. Concentrés d’antigel anticorrosif (exempts de silicate) Fournisseur Marque Durée d’utilisa‐ Remarques tion heures / ans Aral AG Aral Antifreeze Silikatfrei -/3 BASF AG Glysantin G 30 -/3 28 | Fluides et lubrifiants approuvés | A001062/02F 2012-01 TIM-ID: 0000033843 - 001 heures / ans Fournisseur Marque Durée d’utilisa‐ Remarques tion heures / ans CCI L 415 -/3 CCI Manufacturing IL C 521 Corporation -/3 Fuchs Petrolub AG Maintain Fricofin G 12 Plus -/3 Old World Industries Final Charge Global Extended Li‐ fe Coolant -/3 The Valvoline Com‐ pany Zerex G 30 -/3 Mélanges prêts à l’emploi d’antigel anticorrosif Fournisseur Marque Durée d’utilisa‐ Remarques tion heures / ans Power Cool Off-Highway 50/50 -/3 contenant du silicate Power Cool Universal 50/50 -/3 contenant du silicate Castrol Ltd. Castrol Radicool NF Premix (45%) -/3 contenant du silicate Old World Industries Final Charge Global Extended Li‐ fe Prediluted Coolant (50/50) -/3 exempt de silicate The Valvoline Com‐ pany Zerex G05 50/50 Mix -/3 contenant du silicate Total Total Coolelf MDX -37 -/3 contenant du silicate TIM-ID: 0000033843 - 001 Tognum America A001062/02F 2012-01 | Fluides et lubrifiants approuvés | 29 6 Paraffinage / déparaffinage 6.1 Conservation, reconservation et déconservation du PowerPack Remarque : TIM-ID: 0000010771 - 002 Des consignes concernant la conservation, reconservation et déconservation du Power Pack figurent dans la procédure de conservation A001070/.. . 30 | Paraffinage / déparaffinage | A001062/02F 2012-01 7 Procédure de rinçage et de nettoyage pour circuits de liquide refroidissement de moteurs 7.1 Généralités Sous l'effet du vieillissement de l'additif, des dépôts peuvent s'accumuler dans les circuits de liquide de refroidissement. D'où, éventuellement, un refroidissement moins efficace, des conduites d'aération et des points d'écoulement d'eau bouchés ainsi que des indicateurs de niveau d'eau encrassés. Le circuit de refroidissement peut être également très pollué si la qualité de l'eau est insuffisante ou la préparation incorrectement effectuée. Si des anomalies de ce genre sont constatées, rincer le circuit de liquide de refroidissement avec de l'eau fraîche, plusieurs fois s'il le faut. Nettoyer le circuit de liquide de refroidissement et les sous-ensembles concernés si ces rinçages n'ont pas l'effet escompté ou si le circuit de liquide de refroidissement est trop encrassé. Ne rincer qu'avec de l'eau fraîche, propre (pas d'eau de rivière ou de mer). N'utiliser pour le nettoyage que des produits autorisés par MTU-Friedrichshafen GmbH ou des produits correspondants, en conentration requise. Suivre à la lettre la procédure prescrite. Toujours remplir les circuits de refroidissement directement après le rinçage ou le nettoyage avec du li‐ quide de refroidissementde moteur traité selon le présent cahier des charge MTU pour fluides et lubri‐ fiants (→ Page 28). Dans le cas contraire, le moteur est exposé à un risque de corrosion ! Les fluides et lubrifiants (liquide de refroidissement préparé pour le moteur), eau de rinçage usée, détergents et solutions de nettoyage peuvent être des substances dangereuses. Cer‐ taines règles doivent être respectées lors de la manipulation de ces substances ainsi qu’au moment de leur entreposage et élimination. Ces règles découlent des indications fournies par les fabricants, ainsi que des dispositions légales et des règlements techniques en vigueur dans chaque pays. De grandes différen‐ ces pouvant exister d'un pays à l'autre. Des informations valables dans tous les cas ne peuvent donc pas être données quant aux règles à observer dans le cadre de cette directi‐ ve de rinçage et de nettoyage. L’utilisateur des produits qui y sont mentionnés est donc tenu de s’informer lui-même des dispositions en vigueur. MTU n'assume aucune responsabilité en cas d'utilisation incorrecte ou illégale des fluides et lubrifiants ainsi que des produits de nettoyage autorisés. TIM-ID: 0000034729 - 001 Mettre au rebut les échangeurs thermiques des moteurs dont les paliers/roulements sont grippés ou avec des pistons grippés ou qui frottent ! Appareils de contrôle, matériel, fluides et lubrifiants Valise de test MTU ou appareil électrique de mesure du pH • Eau fraîche • Liquide de refroidissement traité • Vapeur brûlante • Air comprimé A001062/02F 2012-01 | Procédure de rinçage et de nettoyage pour circuits de liquide refroidissement de moteurs | 31 7.2 Produits de nettoyage autorisés Fournisseur Désignation du produit Concentration pour l'utilisation N° de commande Pour circuits de liquide de refroidissement : Henkel P3-Neutrasel 5262 2 % en volume Liquide 7) Henkel P3-Saxin 2 % en poids Poudre 7) Novamax Grision 5716 2 % en poids Poudre 7) Nalco Maxi Clean 21) 2 % en volume Liquide X00057277 (25kg) Pour les sous-ensembles : Henkel P3-FD2) 3 à 5 % en poids Poudre 7) Henkel Porodox3) 5 à 10 % en poids Poudre 7) Kluthe Hakutex 60 100 % en volu‐ Liquide me X00056750 (25kg) Novamax Euron 13084) 5 à 10 % en poids 7) Poudre Pour les circuits contaminés par des bactéries, des levures ou des champignons (appelés produits de nettoyage du système : Schülke & Mayr GmbH Grotan forte5) 0,15 % en volu‐ Liquide me X00054106 (10kg) Schülke & Mayr GmbH Grotanol SR16) 1 % en volume X00057297 (10kg) Liquide X00057598 (200kg) Troy Chemical Company Troyshield SC16) 1 % en volume Liquide 7) Tableau 2: 1) 2) non pas pour surfaces galvanisées couche calcaire grasse 5) 6) contamination par des bactéries jusqu'à 10 contamination par des bactéries >10 4 4 , contamination par des champi‐ gnons et des levures 3) 7) n'est pas tenu en stock par MTU couche calcaire épaisse TIM-ID: 0000019197 - 001 4) couche calcaire épaisse, de préférence 32 | Procédure de rinçage et de nettoyage pour circuits de liquide refroidissement de moteurs | A001062/02F 2012-01 7.3 Rinçage des circuits du liquide de refroidissement du moteur Vidange du liquide de refroidissement du moteur. Mesurer le pH de l'eau fraîche (à l'aide de la valise de test MTU ou appareil électrique de mesure du pH). Verser de l'eau fraîche dans le circuit de refroidissement. • Ne jamais verser de l'eau froide dans un moteur très chaud ! Préchauffer le moteur. Ensuite, le démarrer et le faire marcher jusqu'à l'atteinte de sa température de service. Laisser tourner le moteur 30 min env. à un régime élevé. Prélever un échantillon d'eau de rinçage (point de prélèvement des échantillons de liquide de refroidisse‐ ment du moteur). Arrêter le moteur et vidanger l'eau de rinçage. Mesurer le pH de l'échantillon d'eau de rinçage (valise de test MTU ou appareil électrique de mesure du pH). Si, après le rinçage, le pH n'est plus que légèrement supérieur à celui de l'eau fraîche (différence de pH < 1) : Verser le liquide de refroidissement traité et mettre le moteur en marche. Si, après le rinçage, le pH est encore nettement supérieur à celui de l'eau fraîche (différence de pH > 1) : Verser de l'eau fraîche de rinçage et répéter le rinçage. Si, après 4 à 5 rinçages, le pH est encore nettement supérieur à celui de l'eau fraîche (différence de pH > 1) : Nettoyer le circuit de liquide de refroidissement (→ Page 34) et, si besoin est, également les sousensembles (→ Page 35). TIM-ID: 0000019198 - 001 Remarques complémentaires, voir les Instructions de Service du moteur concerné. A001062/02F 2012-01 | Procédure de rinçage et de nettoyage pour circuits de liquide refroidissement de moteurs | 33 7.4 Nettoyage des circuits de liquide de refroidissement du moteur Mélanger un concentré de produit de nettoyage (pour circuits de liquide de refroidissement) (→ Page 32) à l'eau fraîche chaude. S'il s'agit d'une poudre, brasser jusqu'à ce que le produit de nettoyage se soit complètement dissous et jusqu'à disparition intégrale du dépôt sur le fond. Verser la solution brassée et l'eau fraîche en même temps dans le circuit de liquide de refroidissement. Lancer le moteur et le chauffer. Laisser tourner le moteur 2 heures env. à un régime élevé. Arrêter le moteur. Vidanger le liquide de nettoyage, puis rincer le circuit de liquide de refroidissement du moteur à l'eau fraîche. Prélever un échantillon d'eau de rinçage (point de prélèvement des échantillons de liquide de refroidisse‐ ment du moteur). Mesurer le pH de l'échantillon d'eau de rinçage (valise de test MTU ou appareil électrique de mesure du pH). Si, après le rinçage, le pH n'est plus que légèrement supérieur à celui de l'eau fraîche (différence de pH < 1) : Verser le liquide de refroidissement traité et mettre le moteur en marche. Si, après le rinçage, le pH est toujours nettement supérieur à celui de l'eau fraîche (différence de pH > 1) : Nettoyage des sous-ensembles (→ Page 35) TIM-ID: 0000019199 - 001 Remarques complémentaires, voir les Instructions de Service du moteur concerné. 34 | Procédure de rinçage et de nettoyage pour circuits de liquide refroidissement de moteurs | A001062/02F 2012-01 7.5 Nettoyage des sous-ensembles Déposer, démonter et nettoyer les sous-ensembles soumis à d'importants dépôts, par ex. vases d'ex‐ pansion, groupes de préchauffage, échangeurs thermiques (refroidisseur d'eau, échangeur thermique d'huile, refroidisseur d'air de suralimentation, groupe de préchauffage d'air de suralimentation, groupe de préchauffage du combustible etc.) et les conduites basses. Avant de nettoyer, contrôler l'encrassement des côtés par lesquels l'eau circule. Si l'on constate des dépôts calcaires gras, commencer par dégraisser le côté concerné par lequel l'eau circule. Se servir du produit Kluthe Hakutex 60 pour faire partir les dépôts adhérant à l'intérieur des refroidis‐ seurs d'air de suralimentation et provoqués par le brouillard d'huile. Eliminer des couches calcaires dures à l'aide d'un détartrant. Si les dépôts de calcaire résistent, on peut par exemple avoir recours à une solution constituée de 10 % d'acide muriatique inhibé. Décoller dans un bain de nettoyage chaud les dépôts qui collent aux éléments des échangeurs thermi‐ ques et à l'intérieur de ceux-ci. Utiliser exclusivement les produits de nettoyage (→ Page 32) autorisés et avec la concentration prescrite. Suivre à la lettre les indications du fabricant lors de la préparation du bain de nettoyage ! • Les dépôts du côté de l'huile peuvent également être décollés dans un bain de pétrole. • La durée de maintien dans le bain de nettoyage dépend de la nature et de l'importance de l'encrasse‐ ment ainsi que de la température et de l'activité du bain. Nettoyer les éléments, par exemple carters, couvercles, conduites, voyants, éléments des échangeurs thermique et autres semblables avec de la vapeur brûlante, une brosse en nylon (brosse douce) et un puissant jet d'eau afin de ne rien abîmer. Afin d'éviter des endommagements : • Ne pas se servir d'outils durs et tranchants (brosses en acier, grattoirs et autres du même genre), (couche de protection contre l'oxydation). • Veiller à ce que la pression du jet d'eau ne soit pas trop forte (endommagement p. ex. des lamelles des refroidisseurs). Après le nettoyage, faire passer de la vapeur à basse pression dans les éléments des échangeurs ther‐ miques, dans le sens contraire à celui de l'écoulement durant le service, puis rincer à l'eau claire (jusqu'à ce que la différence entre les pH soit < 1) puis sécher à l'air comprimé ou avec de l'air chaud. Contrôler si tous les sous-ensembles sont en parfait état, les réparer ou les remplacer le cas échéant. TIM-ID: 0000019201 - 001 Rincer avec de l'huile anticorrosive les éléments des échangeurs thermiques, côté huile et côté liquide de refroidissement du moteur. • Cette opération n'est pas nécessaire si l'échangeur thermique est installé et mis en service immédia‐ tement après le nettoyage. Rincer 1 x le circuit de liquide de refroidissement du moteur après l'installation de tous les sous-ensem‐ bles. Contrôler l'étanchéité du circuit de liquide de refroidissement lors de la mise en service du moteur. Remarques complémentaires, voir Manuel pour l'entretien et la réparation du moteur concerné. A001062/02F 2012-01 | Procédure de rinçage et de nettoyage pour circuits de liquide refroidissement de moteurs | 35 7.6 Circuits de refroidissement contaminés par des bactéries, des levures et des phénomènes fungiformes Nettoyage du système Le nettoyage et la désinfection efficaces du système de refroidissement a pour condition que le système entier soit rincé assez longtemps avec du produit de nettoyage. Avant la vidange, ajouter au liquide contaminé la quantité prescrite de produit de nettoyage autorisé (→ Page 32). Veiller à ce que le mélange circule pendant au moins 24 h. Rinçage Suite à la vidange du liquide de refroidissement et du produit de nettoyage du système, rincer avec de l'eau fraîche jusqu'à ce que l'on ne voit plus d'impuretés et que la valeur ph de l'eau de rinçage corres‐ ponde à celle de l'eau fraîche utilisée (différence pH max <1). Premier remplissage Avant le premier remplissage, veiller à ce que le système ne contienne pas d'impuretés. TIM-ID: 0000019202 - 001 Tout nouveau remplissage doit être réalisé immédiatement après le rinçage, afin de prévenir tout risque de corrosion ! 36 | Procédure de rinçage et de nettoyage pour circuits de liquide refroidissement de moteurs | A001062/02F 2012-01 8 Annexe 8.1 Aperçu des modifications des versions A001062/01 à A001061/02 Partie générale Cet imprimé ne se réfère qu'à la série 1800 PowerPack. Pour toute autre information concernant les autres séries de MTU et la série MTU-DD S60, voir le cahier des charges MTU N° A001061/.. . Modifications N° d'ordre Page Sujet Action 1 tous Restructuration du document complet 2 6 Huiles moteur pour ajouté la série 6H 1800 Huiles LowSPAsh, intégration à la re‐ marque 3 10 Huile - Intervalles ajouté de remplacement de filtres sur le mo‐ dule réducteur Voith DIWA 884.5 / SWG Paragraphe entier 4 12 Eau fraîche Ions de sulfate Ajout au tableau Mesures TIM-ID: 0000010561 - 002 Des bactéries, champignons, le‐ vures 5 13 Surveillance du service révisé Paragraphe entier 6 13 Stabilité de stocka‐ révisé ge ... Tableau 7 14 Pouvoir lubrifiant du carburant supprimé Paragraphe entier 8 14 Combustibles de distillation révisé Tableau 9 14 Combustibles de distillation supprimé Remarque : 10 17 Micro-organismes dans le combusti‐ ble révisé Tableau 11 18 Produits de réduc‐ tion NOx AUS 32 pour installations SCR ajouté chapitre entier A001062/02F 2012-01 | Annexe | 37 N° d'ordre Page Sujet Action Mesures 12 20 Huiles multigrade selon spécification MB 228.5 révisé Lien vers la liste des fluides et lubri‐ fiants MB 13 21 Huiles multigrade selon spécification MB 228.51 révisé Lien vers la liste des fluides et lubri‐ fiants MB 14 25 Fluides et lubri‐ fiants pour réduc‐ teurs Voith T 211.re.4 + KB190 Lien supprimé Renvoi au numéro de service 15 26 Fluides et lubri‐ Lien supprimé fiants pour module réducteur Voith DI‐ WA 884.5 / SWG Renvoi au numéro de service 16 30 Conservation / dé‐ conservation Renvoi à la procé‐ dure de conserva‐ tion A001070/.. TIM-ID: 0000010561 - 002 révisé 38 | Annexe | A001062/02F 2012-01