Think big! Sweet! Fire under control
Transcription
Think big! Sweet! Fire under control
MAGAZINE FOR POSITIONING PROFESSIONALS No. 06 Think big! Massive Mining Extraction massive Sweet! Cane optimization Optimisation de la canne a sucre Fire under control Preserving cultural landscape Préserver le milieu naturel Harvesting Solar Power Investir dans l’énergie solaire 3D control GPS, mmGPS, total station 2D control laser, sonic and slope 3D control with GPS 2D control sensors, easy-, advanced display Be in control. 3D control single-, dual GPS, total station 3D control with mmGPS total station 2D control single-, dual laser and slope 2D control sonic, scanner and slope Welcome Bienvenue T here is always a lot of talk and ideas about energy. This issue of InPosition joins the discussion directly with our cover story Harvesting Solar Power, set in the Nevada, USA desert. We also engage the subject in another way, that is the saving of energy through the use of connected solutions. There is the obvious saving of valuable time and resources through cloud-connected software and site management, as described in a Dutch / Belgian infrastructure project where Sitelink3D brought the job to the office in real time, and the US survey company who rely on MAGNET to keep job-critical information streaming between field and office. But there are many other connected platforms that may not be so obvious, like the seamless connection of GNSS and robotic measurement to create Hybrid Positioning – our technology feature. As you read this issue, I encourage you to see how many ways Topcon solutions provide the connection to the highest efficiencies on varied and demanding job sites all over the world; slash fuel consumption on heavy mining machinery in Norway, and survey the world’s largest open-face contemporary artwork with a mountain bike! Enjoy the read! Hybrid Efficiencies Ewout Korpershoek L Chief Marketing Officer ’énergie est très souvent source de discussions et d’idées. Topcon Positioning Systems Nous nous joignons directement à cette discussion dans ce numéro d’InPosition avec notre article intitulé « La récolte de l’énergie solaire dans le désert du Névada, aux Etats-Unis. » Nous abordons également ce sujet sous un autre angle : économiser de l’énergie en utilisant des solutions connectées. On trouve donc l’économie évidente d’un temps et de ressources précieuses grâce à un logiciel et une gestion de chantier connectés au cloud, comme elle est décrite dans un projet d’infrastructure néerlando-belge où le Sitelink3D a permis de transférer le travail au bureau en temps réel, et le géomètre américain qui fait confiance à MAGNET pour maintenir le transfert d’informations importantes pour le projet entre le terrain et le bureau. Mais il se peut aussi qu’il y ait d’autres plateformes connectées qui ne soient pas si évidentes, comme la connexion continue de la mesure GNSS et automatisée pour créer l’Hybrid Positioning – notre technologie. Lorsque vous lirez ce numéro, observez bien la manière dont les solutions Topcon permettent de fournir la connexion pour obtenir une efficacité maximale sur des chantiers variés et exigeants à travers le monde, de réduire radicalement la consommation de carburant des engins lourds utilisés dans l’exploitation minière en Norvège et de faire le levé topographique de la plus grande œuvre d’art ouverte contemporaine du monde en VTT ! Je vous souhaite une agréable lecture. 3 Harvesting solar power Just outside of Las Vegas, USA, to build off a Bible phrase, one innovative technology is begetting another. 3D machine control is being used to harvest solar power. Investir dans l’énergie solaire A quelques encablures de Las Vegas, aux Etats-Unis, pour reprendre une phrase de la Bible, une technologie innovante en engendre une autre. La machine contrôle 3D peut être utilisée sous un soleil ardent. 28 Content CONTENU Iron Intelligence Le fer intelligent World’s first “intelligent dozer” is more than machine control. It’s control logic. A summary of press reports. Sweeeet! Sucrééé ! Sugarcane is the world’s largest crop. Brazil rules the globe in sugarcane production, doubling that of India, its closest competitor. Experience the usage of modern tools to improve efficiency. La canne à sucre est la culture la plus répandue dans le monde. Le Brésil est le numéro Un mondial pour la production de canne à sucre, avec le double de celle de l‘Inde, son rival le plus proche. Testez l’usage des outils modems pour améliorer votre efficacité. 8 Le premier « bulldozer intelligent » au monde est bien plus que du simple guidage d’engin. C’est de la logique de commande. Un résumé de rapport de presse. 26 Une œuvre-d‘art ART-WORK Following the violent earthquake that hit Valle del Belìce (Italy) in 1968, the ruins of the old town centre of Gibellina, Sicily have been compacted inside Alberto Burri’s “Grande Cretto”. It is currently the largest open-space contemporary work of art in the world. Read how it is mapped on a mountain bike. Suite au violent tremblement de terre qui a frappé Valle del Belìce (Italie) en 1968, les ruines du vieux centre-ville de Gibellina, en Sicile, ont été compactées pour former le « Grande Cretto » d‘Alberto Burri. D‘une surface de douze hectares, c‘est actuellement l‘œuvre d‘art contemporaine à ciel ouvert la plus grande au monde. Voyez comme cela est représenté sur un VTT. 52 Moscou cartographiée Mapping Moscow An ambitious project in Moscow has used Topcon’s mobile mapping system to map thousands of roads to produce 3D panoramas for public web portals and special GIS projects. Un projet ambitieux à Moscou s’est servi du système de cartographie de Topcon IP-S2 Compact+ mobile pour cartographier environ 6 000 km de routes afin d’obtenir des panoramas 3D pour des portails Web publics et des projets SIG spéciaux. 12 Game changer Changer la donne Divall’s Bulk Haulage and Earthmoving in Australia’s Southern Highlands region: Controlling projects from start to finish helps Divall to stay competitive. Positioning is a game changer! Divall’s Bulk Haulage and Earthmoving dans la région des Southern Highlands en Australie: Le fait de pouvoir contrôler ses projets du début à la fin aide Divall’s à rester compétitif. Le positionnement permet de changer la donne ! 42 TECHNOLOGYINSIDE Les technologies de connexion et le flux de travail continus pour créer de nouvelles solutions de productivité. Hybrid Posititioning Seamlessly connecting technologies and workflow to create new productivity solutions. I t’s a simple concept that has solved a complex problem for precise positioning professionals… utilize GNSS signals and optical measurement precision on a single pole, with the added advantage of complete automated data workflow introducing Hybrid Positioning technology from Topcon. Connected technology. Connected workflow. Powered through the MAGNET™ suite of software solutions – Topcon’s enterprise solution for the geomatics industry – Hybrid Positioning technology is designed to create a more profitable environment for any company by allowing the use of GNSS and optical positioning at the same time. Simply, Hybrid Positioning improves field measurement and workflow efficiency at every phase of a project. I l s’agit d’un concept simple qui a permis de résoudre un problème complexe pour les professionnels du positionnement précis : l’utilisation de la précision des signaux GNSS et optiques sur une canne unique avec en plus, l’avantage d’un flux de travail avec des données automatisé complet. Voici la technologie Hybrid Positioning (le positionnement hybride) de Topcon. Technologie connectée. Processus connectés. Rendu possible par la suite logicielle MAGNET™ – la solution entreprise de Topcon pour le secteur de la géomatique –, la technologie Hybrid Positioning est conçue pour créer un environnement plus rentable dans n’importe quelle entreprise en lui permettant d’utiliser simultanément les positionnements GNSS et optique. Simplement, l’Hybrid Positioning améliore la mesure de terrain et l’efficacité des processus à chaque phase d’un projet. By taking these two proven solutions – GNSS and optical positioning – and linking them through MAGNET Field software, any project can be completed faster and with unsurpassed efficiency. With MAGNET providing the link, the field and office can be connected in real time to exchange files, receive and send messages, and compile and send measurement data, creating the most productive workflow solution. Seamless Integration. That’s an essential key to Topcon’s new Hybrid Positioning technology. When line-of-sight is blocked during optical measurement, a single touch on MAGNET’s Hybrid Switch button turns to the GNSS receiver to easily and quickly get the needed measurements. The integrated technologies En prenant ces deux solutions éprouvées – les positionnements GNSS et optique – et en les reliant entre elles via le logiciel MAGNET Field, vous êtes en mesure de terminer n’importe quel projet plus rapidement et avec une efficacité inégalée. Avec MAGNET pour fournir la connexion, le terrain et le bureau peuvent être connectés en temps réel aux fichiers d’échange, recevoir des messages des équipes et leur en envoyer, et compiler et envoyer des données de mesure au bureau, créant ainsi la solution de processus la plus productive. Intégration continue. Voilà le facteur essentiel de la nouvelle technologie Hybrid Positioning de Topcon. Si la ligne visuelle est bloquée durant la mesure optique, un simple clic sur la touche Hybrid Switch de MAGNET vous permet de passer au récepteur GNSS pour obtenir simplement et rapidement les mesures requises. Les technologies intégrées sont conçues pour fournir un degré 6 TECHNOLOGYINSIDE 7 are designed to present the highest degree of seamless integration and versatility so the task is completed with one setup, with one person. Additionally, the RTK correction can be provided through a network, traditional base-rover set up, or the new MAGNET Relay service, an innovative function within the MAGNET software suite. maximum d’intégration continue et de polyvalence afin de pouvoir terminer le travail avec une seule mise en place et une seule personne. De plus, la correction RTK peut être fournie par l’intermédiaire de la mise en place d’un réseau base-rover traditionnel ou du nouveau service MAGNET Relay, une fonction innovante de la suite logicielle MAGNET. Hybrid Positioning technology has four key features – Hybrid Lock, Hybrid Resection, Hybrid Switch and Hybrid Localization. La technologie Hybrid Positioning se compose de quatre éléments clés : Hybrid Lock, Hybrid Resection, Hybrid Switch et Auto-localization. Hybrid Lock allows accurate prism lock-on by simply turning the instrument toward the prism location. Hybrid Resection ensures quick job site setup, as well as establishing RTK and geodetic coordinates. Hybrid Hybrid Lock permet l’acquisition du prisme précise en orientant simplement l’instrument en direction de l’endroit où se trouve le prisme. Hybrid Resection garantit une mise en place rapide sur le chantier, tout en établissant des coordonnées RTK et géodésiques. Hybrid Switch permet un passage rapide de la mesure optique à la mesure GNSS et vice-versa en une seule touche. Hybrid Localiza- Switch ensures a quick switchover from optical to GNSS measurement and back with a single touch. Hybrid Localization automatically localizes your GNSS control to local site grid when necessary. It also allows Webbased mapping imagery to be used in local coordinate systems. Value and Versatility. Any Topcon Positioning Group combination of robotic and GNSS rover can be turned into an Hybrid Positioning solution and immediately experience the unmatched benefits. Hybrid Positioning technology is the latest in the Topcon tradition of providing precise positioning solutions and technologies directed at saving time, increasing productivity and increasing a company’s profits. tion permet de localiser automatiquement votre carnet de terrain GNSS sur la grille du chantier chaque fois que c’est nécessaire et permet également d’utiliser l’imagerie de cartographie Web dans des systèmes de coordonnées locaux. Valeur et polyvalence. Il est possible de transformer n’importe quelle combinaison de rover automatisé et GNSS du groupe Topcon Positioning en une solution Hybrid Positioning et d’en utiliser immédiatement les avantages uniques. La technologie Hybrid Positioning est le nouveau venu de la tradition Topcon qui consiste à fournir des solutions et des technologies de positionnement précises permettant d’économiser de l’argent, d’améliorer la productivité et d’augmenter les bénéfices d’une société. Sweeeet! Sucrééé ! Sugarcane is the world’s largest crop. Brazil rules the globe in sugarcane production, doubling that of India, its closest competitor. Annual production of Brazilian sugarcane is greater than 672 million tons, which is pretty darn sweet for the Brazilian economy. • La canne à sucre est la culture la plus répandue dans le monde. Le Brésil est le numéro Un mondial pour la production de canne à sucre, avec le double de celle de l‘Inde, son rival le plus proche. La production annuelle de canne à sucre au Brésil est supérieure à 672 millions de tonnes, ce qui met du baume au cœur des acteurs de l‘économie brésilienne. U sina Santa Fe, located in Nova Europa, São Paulo, Brazil, is a sugarcane producer founded in 1925. The company produces sugar, ethanol, and molasses, crushing 19,000 tons (17.300 tonnes) of sugarcane daily. There are 500 employees working in the mill and 1,500 field employees working an area of operation that encompasses an approximately 19-mile (30 kilometre) radius from the production campus, more than 123,000 acres (50,000 hectares) of land. U sina Santa Fe, qui se trouve à Nova Europa, dans l‘Etat brésilien de São Paulo, est un producteur de canne à sucre fondé en 1925. La société produit du sucre, de l‘éthanol et de la mélasse, broyant chaque jour 19 000 tonnes de canne à sucre. Sur le site, 500 ouvriers travaillent au moulin et 1500 dans les champs sur une zone d‘opération d‘un rayon approximatif de 30 kilomètres depuis l‘unité de production, soit plus de 50 000 hectares de terres. “We fully understand our future efficiency improvements will occur in the field,” states Francisco Sylvio Malzoni Gavotti, director of agriculture operations. “That’s why we continue to invest in the latest and best technology found in machine design and machine control.” ● Damage control Usina Santa Fe recently invested in more than 40 Topcon Precision Agriculture control systems and 50 machines that are “steer-ready” which can be equipped with System 150 or System 350. The System 150s are typically installed on planter tractors while the System 350s are installed on cane harvesters. The systems provide precision auto steering and machine control as well as on-screen visual aids and easy-to-read coverage maps providing productivity enhancements specific to the sugarcane industry. The technology is designed to keep the heavy agriculture machines from driving over the rows of sugarcane, preventing damage to a crop that is grown on a five-year rotation. « Nous sommes conscients que c‘est dans le champ que nous réaliseront nos futures améliorations de l‘efficacité, déclare Francisco Sylvio Malzoni Gavotti, le directeur des opérations agricoles. C‘est pourquoi nous continuons d‘investir dans les technologies les plus récentes et les meilleures dans le domaine du design des machines et de la commande des machines. » ● Contrôle des dommages ● Cane optimization “The systems are helping us achieve our goal of increasing the operational capacity of planting by optimizing the rows of cane and reducing fuel consumption,” Gavotti said. “Once fully implemented, the system is 9 Usina Santa Fe a tout récemment investi dans plus de 40 systèmes de commande Topcon Precision Agriculture et 50 machines « prêtes à piloter », qui peuvent être équipées d‘un System 150 ou d‘un System 350. Les System 150 sont habituellement installés sur des tracteurs de plantation, tandis que les System 350 sont, quant à eux, installés sur les moissonneuses à canne. Le système permet un pilotage de précision et une commande des machines de précision automatiques ainsi que des aides visuelles sur écran et des cartes de couverture aisément lisibles qui garantissent des améliorations de la productivité spécifique à l‘industrie de la canne à sucre. Cette technologie est conçue pour éviter que les lourdes machines agricoles dévient des rangées de canne à sucre de façon à prévenir que subissent des dommages une culture pratiquée selon une rotation quinquennale. ● Optimisation de la canne « Ces systèmes nous aident à atteindre notre objectif d‘une augmentation de la capacité opérationnelle des plantations en optimisant les rangées de canne et en réduisant la consommation de carburant, déclare F.S.M. Gavotti. Une fois qu‘il sera complètement mis en œuvre, ce système devrait nous permettre d‘augmenter l‘efficacité de plantation à concurrence de 20% tout en réduisant la consommation générale de carburant. » expected to increase planting efficiency by 20 %, while reducing overall fuel consumption.” The systems are designed to increase longevity of a cane plantation by allowing for the pre-planning of the planting rows, controlling compaction, and eliminating sugarcane trampling. Among its features, the base system uses fully integrated steering and inertial guidance gyros and has boundary and U-turn recognition to facilitate turn completion and lock onto the next swath. The machine operator’s consoles provide useful on-screen indicators for area applied, speed, row number, and satellite information while automatically building color coverage maps. This mapping helps Usina Santa Fe identify missed areas or overlaps. Knowing the field’s size and shape help plan the applications and coverage routes. Les systèmes sont conçus pour accroître la longévité des plantations de canne en permettant une planification anticipée des rangées de plants, tout en contrôlant le compactage et en empêchant l‘écrasement de la canne à sucre. Parmi d‘autres fonctionnalités, le système de base utilise une commande complètement intégrée et un gyroscope de guidage par inertie et intègre une reconnaissance des limites de zone et des demi-tours de façon à faciliter l‘accomplissement des changements de direction et de s‘orienter sur le prochain andain. La console de l‘opérateur de la machine comporte d‘utiles indicateurs intégrés à l‘écran pour la zone desservie, la vitesse, le numéro de rangée et les informations données par satellite tout en réalisant automatiquement des cartes de couverture en couleur. La cartographie de couverture aide Usina Santa Fe à identifier les zones non desservies ou les chevauchements. Le fait de connaître la taille et la forme du champ aide à planifier les applications et les trajets de couverture. Les lignes de la préplanification pour l‘ensemencement de la canne à sucre sont reproduites sur l‘écran tactile. Le logiciel AutoCAD Map 3D a été utilisé pour développer les rangées et, ensuite, un fichier de la forme a été importé dans le système. Le système enregistre ces rangées durant l‘ensemencement pour les utiliser plus tard lors de la moisson. AutoCAD Map 3D software is used to develop pre-planned lines for planting sugar cane. A shape file is then imported into the system. This then records these lines during planting for use during harvesting. 10 ● The technology has improved Usina Santa Fe with: ● L a technologie a apporté à Usina Santa Fe les avantages suivants : ✪ Planting dates, cane varieties, and haul distances as ✪ D es données d‘ensemencement, des variétés de canne et les distances planning considerations for scheduling the planting and end-of-growing-season harvest ✪ Field and planting line design for key factors such as daylight use, line length, and optimized harvest ✪ Optimal lines for “controlled traffic farming” to reduce compaction damage from heavy or repeated passes ✪ Confining machinery to the least possible area of permanent traffic lanes and reducing fuel use, increasing yields, and improving soil function and seedbed quality de transport comme critères pour la planification en vue du calendrier d‘ensemencement et de moisson à la fin de la saison de croissance ✪ C onception de champ et de rangées d‘ensemencement comme facteurs clés tels que l‘usage de la lumière du jour, de la longueur de rangées et la moisson optimisée ✪ D es rangées optimales pour une « agriculture à circulation limitée » pour réduire les dommages de compactage dus aux passages répétés d‘engins lourds ✪ R estriction du passage des machines sur le plus petit espace possible avec des files de trafic permanentes et réduction de la consommation de carburant, augmentation des rendements et amélioration du fonctionnement du sol ainsi que de la qualité des boutures “We’re really pleased with the results we’re getting” Gavotti states. “Our productivity has increased; we have accurate, automatic coverage logs and other job reports; and the autosteering capability eases operator fatigue, reduces machine wear, and reduces overlap and input costs.” For Usina Santa Fe, the sweet taste of success keeps getting sweeter. « Nous sommes satisfaits des résultats obtenus, déclare F.S.M. Gavotti. Notre productivité a augmenté ; nous avons automatiquement des carnets de bord de couverture et d‘autres rapports de mission précis ; quant à la capacité d‘autopilotage, elle ralentit la fatigue des opérateurs, réduit l‘usure des machines et minimise les chevauchements et les coûts d‘entrants. » Jeff Winke Pour Usina Santa Fe, le goût délicieux du succès devient toujours plus sucré. Jeff Winke Moscou cartographiée Mapping Moscow An ambitious project in Moscow has used Topcon’s IP-S2 Compact+ mobile mapping system to map around 6,000 km (3.700 miles) of roads to produce 3D panoramas for public web portals and special GIS projects. • Un projet ambitieux à Moscou s’est servi du système de cartographie de Topcon IP-S2 Compact+ mobile pour cartographier environ 6 000 km de routes afin d’obtenir des panoramas 3D pour des portails Web publics et des projets SIG spéciaux. T he project “3D Panoramas of Moscow City” has been carried out by two partner companies – IT Geo and HelgiLab. For more than 10 years IT Geo has focused on professional information systems development L e projet baptisé « 3D Panoramas of Moscow City » a été mené par deux entreprises partenaires : IT Geo et HelgiLab. IT Geo se concentre depuis plus de 10 ans sur le développement de systèmes d’information professionnels pour différentes organisations gouvernementales dont le gouvernement de Moscou. HelgiLab a été créée spécifiquement pour ce projet en 2012. Malgré son jeune âge, l’entreprise s’est déjà faite une très bonne réputation parmi les professionnels. C’est la raison pour laquelle HelgiLab participe au projet Skolkovo Innovation Centre. Skolkovo Project for different state organizations including Moscow Government. Helgilab was established in 2012 specifically for this C’est dans ce contexte que les deux entreprises réalisent actuellement le balayage au laser et l’imagerie numérique de l’infrastructure routière de Moscou. L’objectif principal de la commande consiste à fournir un haut niveau de visuali12 project. Despite its age, the company has a strong reputation amongst professionals. As a result, Helgilab is a participant of Skolkovo Innovation Centre project. Within this context, both companies are making laser scanning and digital imagery of Moscow street infrastructure. The main goal of the job is to provide a high level of geospatial data visualization for municipal management systems as well as public web portals. Data is key “A modern city cannot survive without information. Success of management decisions depends a lot on the density and reliability of the data taken into consideration. Our systems are designed to help the city make the right decisions,” Sergey Govorkov, CEO of IT Geo, said. “The friendlier the specialist’s working environment, the more graphically the information is presented, and the faster and easier it is to work with this information. That is why we have decided to make the move from 2D map data to the representation of the same data on geo-referenced photo panoramas.” When the project was conceived, a number of mobile mapping solutions from different manufacturers were evaluated. Oleg Ilichev, CEO of Helgilab, adds “Among its other advantages, the IP-S2 Compact+ system drew our attention by its turn-key solution. It takes just one day after data collection to process the results and get digital imageries and laser point clouds ready to use in Geographical Information Systems (GIS). Besides this, the system is easy to install and use. Finally, it is not ‘capricious’ – this is important when the system is used day by day in different environments.” The four month project was performed by order of Moscow Government. It was necessary to survey the entire road network of Moscow, all six thousand kilometers (3.700 miles) of it! The data obtained are integrated into the existing urban GIS as illustrative and easy to use geo-referenced backgrounds. There will be a number of innovative features 13 sation de données géospatiales pour les systèmes de gestion municipaux ainsi que les portails Web publics. Les données, c’est l’essentiel « Une ville moderne ne peut survivre sans informations. Le succès des décisions ayant trait à la gestion dépend grandement de la densité et de la fiabilité des données prises en compte. Nos systèmes sont conçus pour aider les municipalités à prendre les bonnes décisions. » Sergey Govorkov, CEO d’IT Geo, déclare, « Plus l’environnement de travail du spécialiste est convivial, plus les informations sont présentées graphiquement et plus on peut travailler rapidement et facilement avec ces informations. C’est pourquoi nous avons décidé de passer des données de cartographie en 2D à la représentation des mêmes données sous forme de panoramas photo géoréférencés. » Plusieurs solutions de cartographie mobiles de différents fabricants ont été évaluées au moment de la conception du projet. Oleg Ilichev, CEO de HelgiLab, ajoute, « Parmi ses autres avantages, le système IP-S2 Compact+ a attiré notre attention car il s’agit d’une solution prête à être utilisée. Un jour suffit après avoir collecté les données pour traiter les résultats et obtenir des imageries numériques et des nuages de points laser prêts à être utilisés dans des systèmes SIG. De plus, le système est facile à installer et à utiliser. Enfin, il n’est pas « capricieux », ce qui est important lorsque le système est utilisé tous les jours dans des environnements différents. » that will be available for professionals after data integration: obtaining ‘one-click’ complete information about any building or engineering structure shown on the panoramas; inventory reporting of different objects such as road signs, billboards etc.; monitoring of land usage; places of illegal construction and sales activity to name a few. Le projet qui a duré quatre mois a été mené sur ordre du gouvernement de Moscou. Il a fallu faire le relevé topographique de l’intégralité du réseau routier de Moscou : six milles kilomètres et pas un de moins ! Les données obtenues sont intégrées dans le SIG urbain existant sous forme d’arrière-plans géoréférencés représentatifs et faciles à utiliser. Un certain nombre de fonctions innovantes seront disponibles pour les professionnels une fois les données intégrées : possibilité d’obtenir « d’un seul clic » des informations complètes sur n’importe quel bâtiments ou ouvrages apparaissant sur les panoramas, rapport d’inventaire de différents objets tels que pancartes, panneaux d’affichage, etc., surveillance de l’occupation de l’espace, emplacements de constructions illégales et activités de vente pour n’en citer que quelques-unes. Utilisation publique Le public pourra lui aussi utiliser les panoramas 3D de manière très conviviale. En cliquant simplement sur une photo, on pourra signaler un feu de signalisation défectueux, se plaindre de dépôts d’ordures sauvages, proposer un emplacement pour une nouvelle application architecturale, etc. Public usage The general public will be able to make use of the 3D panoramas too in a very convenient way. By simply clicking on the photo it will be possible to mark a broken traffic light, complain about fly-rubbish tipping, offer a place for a new architectural application, etc. It is estimated that total size of processed data will exceed 10 Tb (–> 1 Tb = 1.000 GB data). To be in time schedule field crews use the IP-S2 system for data collection seven days a week, from early morning till the evening. The traffic situation in Moscow is tough. That is why the weekend days are most productive for survey thanks to less traffic on 14 the streets. Normally the system maps around 100-150 km (62-93 miles) per day. Only part of the collected data will be integrated into GIS, because it is necessary to filter out repeated trajectories and photos of insufficient quality. This is just the start Top managers of both companies are sure that the project has a bright future. “Such mobile mapping systems are in demand not only in Moscow, but in many other Russian cities. In this case there are many hundred thousand kilometers to survey. In addition, Moscow data needs to be updated regularly. So, we are confident that there are many regions where our solution will be useful.” Oleg Ilichev On estime que le volume total des données traitées dépassera 10 To. Pour pouvoir respecter le planning, les équipes utilisent le système IP-S2 pour collecter des données sept jours sur sept, de tôt le matin à tard le soir. La circulation à Moscou ne facilite pas les choses. C’est la raison pour laquelle les équipes de relevés sont plus productives le weekend car les rues sont moins encombrées. Le système est normalement en mesure de faire le relevé topographique de 100 à 150 km par jour. Seule une partie des données collectées sera intégrée dans le SIG car il faut filtrer les trajectoires récurrentes et les photos de qualité insuffisante. Ce n’est qu’un début Les responsables des deux entreprises sont certains que le projet est promis à un bel avenir : « Les systèmes de cartographie de ce type ne sont pas uniquement très demandés à Moscou, mais aussi dans de nombreuses autres villes russes. Il reste donc encore beaucoup de centaines de milliers de kilomètres à relever. De plus, les données pour Moscou doivent être mises à jour régulièrement. Nous sommes donc sûrs qu’il existe beaucoup de régions dans lesquelles notre solution peut être très utile. » Oleg Ilichev 15 Think Big ! Norwegian mining company Titania chooses Topcon for their huge excavators and wheel-loaders. • La compagnie minière norvégienne Titania mise sur Topcon pour ses gigantesques excavateurs et chargeuses à roues. S tandard excavators weigh about 10 tonnes (11 tons), but the CAT 6040 FS on Titania’s mining site weighs over 40 times that amount! Together with other super-big construction machines – and essential Topcon systems – the tough rocks and cliffs at the ilmenite mine near Sokndal, amidst Norway’s dramatic mountains and fiords are easily tackled! U n excavateur standard pèse dans les 10 tonnes, mais le CAT 6040 FS en service au site d‘extraction de Titania pèse presque 40 fois plus. Sous son assaut et celui d‘autres engins de chantier de taille exceptionnelle – et des systèmes Topcon essentiels – les roches et falaises coriaces de la mine d‘ilménite non loin de Sokndal, au cœur d‘un pittoresque paysage de montagnes et de fjords norvégiens, ne résistent pas à leurs coups de boutoir ! We follow the serpentine road through nooks and crannies, dodging passing trucks and avoiding motion sickness as best we can. The rewards for our efforts are fantastic views over the southwest Norwegian Rogaland county’s steep cliffs and beautiful coastline. Drivers have to be extra-careful on the curvy road. “If you fall asleep while driving here, you do it only once!” our guide Morten GørlitzHåkonsen said. Morten is the CEO of Norsecraft Geo, which delivers Topcon systems to customers throughout Norway and other Scandinavian countries. Today he is taking us to mining company Titania’s ilmenite mine in the hills of Tellnes. So what is ilmenite? It’s a titanium-iron oxide mineral with a blackish colour, that, commercially, can provide useful titanium dioxide powder used in toothpastes, detergents, paint and many other products. Nous parcourons la route en lacets qui sillonne les coins et recoins de la mine, esquivant les camions qui nous croisent et cherchant à échapper le mieux possible au mal des transports. La récompense de nos efforts est un panorama fantastique sur le sudouest du Rogaland norvégien, une région de falaises escarpées avec un littoral magnifique. L‘attention des chauffeurs est à son comble sur ces routes sinueuses. « Si tu t‘endors au volant ici, tu ne le fais qu‘une seule fois ! », nous déclare notre guide, Morten GørlitzHåkonsen. Morten es le CEO de Norsecraft Geo, qui livre les systèmes Topcon aux clients dans toute la Norvège et d‘autres pays scandinaves. Aujourd‘hui, il nous a emmenés à la mine d‘ilménite de la compagnie minière Titania dans les collines de Tellnes. Mais qu‘est exactement l‘ilménite ? Il s‘agit d‘un minerai d‘oxyde de ferrotitane d‘une couleur noirâtre qui, une fois industrialisé, permet d‘obtenir une poudre d‘oxyde de titane bien utile pour les dentifrices, les détergents, les peintures et de nombreux autres produits. « La majorité du matériau est destiné à l‘industrie des pigments, déclare Gunnar Vinterstø, assistant en génie minier à Tellnes. Nous extrayons jusqu‘à 890 000 m3 de matériau par an. » “The majority of the material goes to the pigment industry,” Gunnar Vinterstø, mine assistant at Tellnes, said. “We extract up to 890,000 m3 (1.16 million cubic yards) of the material every per year.” This corresponds to seven percent of the entire world’s production of ilmenite. But arriving at Titania’s mine it seems hard to believe. Could these grey-black mountains actually provide the world with one of the world’s most 18 common whitening agents? It’s as easy to believe as if someone would like to clean your white shirt with a lump of coal. The explanation is much more simple, the finely ground titanium dioxide powder does in fact become white when processed. To excavate all this precious blackr o c k- t o - b e c o m e white-gold, Titania has purchased some of the world’s largest excavation machines. At work near a black mine terrace wall is an enormous Komatsu WA-1200 wheel-loader, which weighs more than 205 tonnes (226 tons). It is equipped with Topcon’s 3D GPS + control system for optimal grading productivity. This is the same equipment used on 20-ton wheel-loaders on construction sites worldwide. Further away, however, stands the real prize winner – CAT’s huge 6040 FS excavator, with a match weight of almost 400 tonnes (440 tons), a bucket volume of 22 m3 Ceci représente approximativement sept pour cent de la production mondiale totale d‘ilménite. Mais, quand on arrive à la mine de Titania, on a vraiment bien du mal à le croire. Ces montagnes grises et noires approvisionnent donc réellement le monde avec l‘un des agents de blanchissement le plus courant au monde ? On a autant de mal à le croire que quelqu‘un qui vous inviterait à nettoyer votre chemise blanche avec un morceau de charbon. L‘explication est d‘une simplicité désarmante: la poudre de dioxyde de titane finement moulue à partir du minerai brut blanchit au cours de son usinage. Pour excaver tout ce précieux rocher appelé à devenir de l‘or blanc, Titania a acquis certaines des machines d‘excavation les plus gigantesques au monde. Au pied de la muraille qui surplombe une terrasse noire de la mine, on voit travailler une énorme chargeuse à roues Komatsu WA-1200 dont le poids dépasse les 200 tonnes. Il est équipé du système de commande 3D GPS + de Topcon pour une productivité de terrassement optimale. C‘est exactement le même équipement que l‘on trouve sur les chargeuses à roues de 20 tonnes en service sur des sites de construction du monde entier. Un peu plus loin, cependant, c‘est le véritable champion qui est à l‘œuvre – le gigantesque excavateur 6040 FS de CAT, dont le poids flirte avec les 400 tonnes, avec un volume de benne de 22 m3 et une hauteur de près de huit mètres. La compagnie a investi des millions rien que pour cette machine. Depuis plusieurs années, Topcon est le fournisseur de systèmes GNSS de Titania pour ses engins de mine. Dans un proche avenir, la compagnie projette 19 and a height of almost eight meters (26 ft). The company invested millions, just on this machine. For several years Topcon has been Titania’s GNSS systems provider for its mining machines. In the near future, the company plans to further increase its use of GNSS appliances, in order to discern different ore quantities and qualities and thus limit the need to dig up unnecessary volumes of rocks. “It costs a lot to excavate so much material with such big shovels,” says Gunnar Vinterstø as an explanation to why Titania is now considering Topcon’s Sitelink3D system as a possible solution to connect all machines with each other and the office. The reason is simple and obvious: “Otherwise you’ll use too much fuel and other resources!” explains Morten Gørlitz-Håkonsen. For instance, the Komatsu WA1200 wheel-loader uses almost 200 litres (50 gallons) diesel per hour. Using an average of 100 operating hours per week, this equals a staggering 660,000 USD (€ 500.000) per year in fuel costs. Just for this machine! Being able to limit the number of unnecessary shovel lifts or the amount of ore an operator digs would save the company millions over the lifetime of the equipment. After the visit to the Tellnes ilmenite mine, toothpaste will look very different to us in the future. Now we understand the connection it has to the huge machines equipped with modern technology, working, digging the black ore from the big mine! Joakim Radstrom d‘étendre encore son utilisation des appareils GNSS de façon à identifier les différentes quantités et qualités de minerais et, par conséquent, à limiter les déblayages superflus de grandes quantités de rochers inutilisables. « Cela revient beaucoup trop cher d‘excaver de telles quantités de matériau avec d‘aussi grandes pelles », déclare Gunnar Vinterstø pour expliquer pourquoi Titania envisage maintenant le système Sitelink3D de Topcon comme une solution possible machines pour interconnecter toutes les machines et elles-mêmes avec le bureau. Using an average of 100 operating hours per week, this equals a staggering 660,000 USD (€ 500.000) per year in fuel costs. Sur la base d‘une moyenne de 100 heures de service par semaine, ceci représente une différence de 660 000 USD (€ 500 000) par an en dépenses de carburant. cy! fficien se e Increa La raison en est simple et évidente : « Dans le cas contraire, il nous faudra utiliser trop de carburant et d‘autres ressources », explique Morten Gørlitz-Håkonsen. A titre d‘exemple, la chargeuse à roues Komatsu WA1200 consomme près de 200 litres de diesel par heure. Sur la base d‘une moyenne de 100 heures de service par semaine, ceci représente une différence de 660 000 USD (€ 500 000) par an en dépenses de carburant. Et ce, uniquement pour cette machine. Si elle parvenait à limiter le nombre d‘élévations de pelle superflues ou la quantité de minerai que manipule un opérateur, la compagnie parviendrait à économiser des millions pendant la durée de vie de l‘équipement. Après une visite de la mine d‘ilménite de Tellnes, à l‘avenir, on verra jamais plus le dentifrice de la même façon. Maintenant, nous comprenons le lien entre ce dentifrice et ces gigantesques machines équipées d‘une technologie moderne, leur travail, l‘abattage du minerai noir depuis cette immense mine ! Joakim Radstrom 20 When you hear the word hybrid, power does not typically come to mind. Not so with Topcon Hybrid Positioning technology. It gives you added power to complete the most demanding measurement jobs so you get to the finish line faster than ever before. Topcon GNSS and robotic technology connected with MAGNET. That’s hybrid power. topcon-positioning.eu Get the most Tirez le maximum de votre équipe out of your crew ! MAGNET Proves a Valuable Draw for Tulsa Survey / Engineering Firm. MAGNET s’avère être un succès précieux pour Tulsa Survey/Société d’ingénierie. T G n Fast Response Specialists For the past 40 years, SWA has established a solid reputation for being able to provide a quick response to its customer’s needs. The firm’s strengths include more crews n Des spécialistes très réactifs Durant les 40 dernières années, SWA s’est bâti une solide réputation d’entreprise capable de réagir très rapidement aux besoins de ses clients. Parmi hanks to huge strides in GNSS-enabled equipment, job site efficiencies continue to soar on both the survey and construction fronts. However, until recently, the flow of real-time information, and job-critical data between the office and personnel in the field have simply not kept pace with those onsite advances. But companies like Sisemore Weisz & Associates (SWA) of Tulsa, Oklahoma, United States of America, are changing that – in a big way. Using Topcon’s MAGNET Enterprise suite (and admittedly only starting to tap its breadth of features), the survey / engineering firm is reporting a dramatic uptick in across-theboard efficiencies, reductions in operating costs, and an ability to be far more competitive in their bids. râce aux grands progrès réalisés dans l’équipement GNSS, l’efficacité des chantiers continue à augmenter en flèche à la fois sur le front du relevé topographique et de la construction. Cependant, il y a peu de temps encore, le flux d’information en temps réel et de données relatives au travail réalisé entre le bureau et le personnel travaillant sur place a tout simplement évolué au même rythme que ces progrès réalisés sur le chantier. Mais des entreprises comme Sisemore Weisz & Associates (SWA) de Tulsa, Oklahoma, États-Unis, sont en train de changer tout cela – à grande échelle. Utilisatrice de la suite MAGNET Enterprise de Topcon (et admettant qu’elle ne fait que commencer à en exploiter la variété des fonctions), l’entreprise de topographie/d’ingénierie enregistre actuellement un forte amélioration de son efficacité générale, des réductions des coûts d’exploitation et une capacité à être beaucoup plus compétitive dans les appels d’offres. 22 les points forts de la société, on compte un nombre d’équipes supérieur à la plupart des entreprises actives dans ce secteur, des équipes entraînées pour venir à bout de n’importe quel aspect de n’importe quel travail. À présent, avec MAGNET en plus, la suite d’outils de productivité dans le nuage de Topcon, l’entreprise peut immédiatement accéder à tous les plans, données et informations relatives au chantier dont elle a besoin pour réagir et terminer n’importer quelle tâche, comme l’explique Shawn Collins, chef des parties. « MAGNET a fait une énorme différence pour nous », dit-il. « Dans notre secteur, nous ne sommes rentables que si nos équipes sont sur le chantier, en train de travailler. Des équipes attendant qu’on leur donne du travail dans un bureau – ou revenant au bureau – n’aident pas à gagner de l’argent. Le fait de permettre à n’importe quelle équipe d’accéder immédiatement à ses données de n’importe où via un contrôleur Tesla a donc véritablement changé notre manière de travailler. » than most area firms, crews that are cross-trained to handle virtually any facet of any job. Now, with the addition of MAGNET, Topcon’s cloud-based suite of productivity tools, the company has immediate access to all plans, data, and site information needed to respond to and complete any job, according to Shawn Collins, chief of parties. n Une meilleure solution Shaun Collins s’intéresse à MAGNET car il désire améliorer et accélérer le flux d’informations entre le bureau et les équipes qui sont sur le terrain. Son but ultime était d’établir une plateforme visant à collecter, partager et transférer des données qui utilise la meilleure des technologies disponibles aujourd’hui (accès à Internet, e-mail, messagerie texte, etc.) et qui le fasse en temps réel. Étant donné que la plupart de leurs instruments sont de marque Topcon, c’est tout naturellement qu’ils se sont adressés à GeoShack, leur revendeur local. « Nous nous sommes renseignés et avons acheté le pack MAGNET Enterprise avec quatre contrôleurs tablettes Tesla », explique Shaun Collins. « C’est tout simplement la solution qu’il nous fallait. » “MAGNET has made a huge difference for us,” he said. “In our business, we are only being profitable when we have people at a site, at work. Crews waiting around the office – or coming back to the office – are not helping make money. So providing an ability for any crew to immediately access their data from anywhere via a Tesla controller, has literally changed the way we do business.” 23 n A Better Solution Collins’ interest in the MAGNET suite stems from a desire to improve and speed the flow of information between the office and crews in the field. His ultimate goal, was to establish a platform for data collection, sharing and transfer that best utilized today’s technology (internet access, email, text messaging, etc.) and do it all in real-time. The fact that a majority of their instruments were from Topcon led them to GeoShack, their local dealer. “We did our research and bought the MAGNET Enterprise package along with four Tesla tablet controllers,” said Collins. “It was just the solution we needed.” n Attirance MAGNETique Constituée de trois composants logiciels individuels – Field, Tools et Office – ainsi que d’un environnement dans le nuage Enterprise, la suite MAGNET est conçue pour fournir une efficacité en temps réelle basée dans le nuage à n’importe quelle activité de relevé ou de construction. D’après Jason Hallet, responsable en chef des produits pour applications logicielles chez Topcon, les nombreux avantages sont adaptés pour répondre à un large éventail de besoins. n MAGNETic Attraction Comprised of three individual software components – Field, Tools and Office – as well as the Enterprise cloud environ- « MAGNET prend tout en considération, de la collection de données à la CAO, la manipulation de données et le reporting, l’échange de données, jusqu’à la gestion de projet dans le nuage dans un environnement d’entreprise. Nous avons créé un système logiciel abordable et convivial qui permet d’augmenter la productivité dans chaque partie d’une entreprise de relevé topographique ou de construction. Au cours de chaque phase de chaque projet, MAGNET met le contrôle là où il doit être : dans les mains de l’utilisateur, là où il maximisera les économies d’argent et les profits pour l’entreprise. » ment, the MAGNET suite is designed to bring real-time, cloud-based efficiency to any survey or construction operation. According to Jason Hallett, Topcon’s senior product manager for software applications, the host of benefits is geared toward to meeting a broad range of needs. “MAGNET considers everything from data collection, to CAD, to data manipulation and reporting, to data exchange, to cloud-based project management in an enterprise environment. We’ve created an easy-to-use, affordable software system that brings productivity improvements to every part of a surveying or construction organization. Throughout every phase of every project, MAGNET puts the control where it belongs: in the hands of the user, where it will maximize time-savings and profits for the company.” n Mise en pratique Au cours de la première année d’utilisation de MAGNET, Shaun Collins de SWA déclare que les avantages du système se font ressentir tous les jours. Il est inévitable que la nature des préceptes qui dictent leur travail change, la capacité à fournir un flux d’informations bidirectionnel constant entre Shaun Collins et ses hommes s’est donc révélée comme étant l’un des principaux avantages de MAGNET à leurs yeux. Rediriger les équipes – une tâche qui prenait beaucoup de temps dans le passé – est à présent devenu un processus simple. « Le simple fait de minimiser les trajets pour aller au bureau nous a permis de réduire les coûts de carburant d’une part non négligeable de 14 % depuis que nous utilisons MAGNET », dit-il. « Et le fait de pouvoir déduire ce pourcentage du montant d’un appel d’offres nous permet d’être d’autant plus compétitifs. » n Putting it to Use In the twelve months since they began using MAGNET, SWA’s Collins says that the system makes its benefits known on an almost-daily basis. The nature of their work dictates that change is inevitable, so the ability to provide a constant two-way flow of information between Collins and his men has proven one of MAGNET’s key benefits for them. Re-routing crews – a time-consuming effort in the past – is now a simple process. “Just minimizing those trips to the office has shown us a nice 14 % reduction in fuel costs since going forward with MAGNET,” he said. “And taking that percentage off of a bid allows us to be that much more competitive.” Collins says he’s seen some dramatic changes in almost 30 years of surveying, but views MAGNET as a real game-changer from a perspective of data management and Shaun Collins explique qu’il a vu beaucoup de choses changer durant ses presque 30 années de topographie, mais il considère MAGNET comme un véritable changement en ce qui concerne la gestion et du flux des données, l’échange d’informations, la possibilité de voir où on a déjà été et où on va, la participation à des appels d’offres et bien plus encore. 24 flow, the interchange of information, the ability to see where they’ve been, where they are going, bidding jobs and more. SWA’s Dillon Dossey offered his personal take on MAGNET’s impact. “We are working toward eventually eliminating the need for us to go back to the office at all,” he said. “Right now, if I am halfway through a job and I am contacted to head to another one, the office sends me all the info I need and I’m on my way. The amount of data that we can exchange back and forth through the cloud is just startling.” Projects Map Data Manager A look at MAGNET’s individual components shows a blend of focused benefits and a cross-module, big-picture functionality. They include: l Field: Connects field users to the cloud, and enables real-time communication, as well as cloud storage and data exchange. A powerful field software for topo, staking, roads, and calculations is also included. l Tools: Allows the processing and exchange of data between the enterprise cloud and favorite desktop applications, such as Autodesk Civil 3D. l Office: Exchanges design files, survey jobs, and surfaces through the enterprise cloud for simple project revisions and real-time survey data from the field. All this is brought together in the MAGNET Enterprise environment, which makes it easy to track assets, manage projects, exchange data, and communicate in real-time from a cloud environment. 25 Dillon Dossey de chez SWA donne son point de vue personnel concernant l’impact de MAGNET. « Notre but final est de réussir à ne plus avoir à retourner au bureau du tout », dit-il. « Actuellement, si je suis au milieu d’un travail et que l’on me contacte pour que je me rende sur un autre chantier, le bureau m’envoie toutes les informations dont j’ai besoin et je me mets en route. La quantité de données que nous pouvons échanger via le nuage est tout simplement incroyable. » Asset Manager Networks Chat News En se penchant un peu plus sur les différents composants de MAGNET, on découvre un mélange d’avantages particuliers et un module croisé, une fonctionnalité de vue d’ensemble. Il s’agit notamment des éléments suivants : l Field: Connecte les utilisateurs sur le terrain au nuage et permet une communication en temps réel ainsi que le stockage de données dans le nuage et l’échange de données. Un logiciel terrain puissant pour la topographie, le piquetage, les routes et les calculs est également inclus. l Tools: Permet le traitement et l’échange de données entre le nuage de l’entreprise et les applications bureau favorites telles que Autodesk Civil 3D. l Office: Permet d’échanger des fichiers de conception, des travaux de relevés et des surfaces via le nuage d’entreprise pour des révisions simples de projets et des données de relevé en temps réel venant du terrain. Le tout est rassemblé dans l’environnement de MAGNET Enterprise qui facilite le suivi des équipements, la gestion des projets, l’échange des données et la communication en temps réel à partir d’un environnement dans le nuage. Iron Le fer intelligent Various publications – those targeting the United States’ construction industry and the nation’s premier financial newspaper of record, the Wall Street Journal – are touting the collaboration between two global equipment manufacturers that, as described by one publication, creates a “significant productivity increases for both experienced (and inexperienced heavy equipment) operators.” Wayne Grayson recently wrote in Equipment World magazine: “Every once in a while, the release of a new product coincides perfectly with a point-in-time where the industry it serves most needs the killer feature it delivers.” He was describing Komatsu’s launch of its new D61i-23 bulldozer, the world’s first dozer with fully automatic, integrated blade control (Topcon’s 3D-MC2 technology). At a time when the construction industry can’t find sufficient skilled equipment operators to meet the increased infrastructure, commercial, residential building demands, the new dozer with “intelligent machine control” (as Grayson describes Komatsu’s and Topcon’s technology) “not only allows the most inexperienced of operators to get working more quickly, but it also it also increases the productivity of the most experienced.” Adding to the advantages generated by being able to deliver automatic grade control from rough grade to finish grade, Komatsu’s new dozer adds further “intelligence” benefits to the job site. With its Komtrax tracking technology, and Topcon’s construction management system Sitelink3D, the machine can “transmit real-time location and grade progress data wirelessly to the office” from any location,” Grayson reported. Wall Street Journal writer James Hagerty took the KomatsuTopcon collaboration angle in a different direction – he testdrove an “intelligent” dozer – and admitted the thought of operating a 41,000-pound (18.600 kg) bulldozer that cost slightly less than half-a-million dollars was daunting. In a short period of time, thanks to the intelligent machine control technology, the novice was creating finish grade performance on a single pass. Diverses publications – celles s’adressant au secteur de la construction aux États-Unis et son plus grand journal consacré à la finance, le Wall Street Journal – font le racolage de la collaboration entre deux fabricants d’équipements internationaux qui, comme le décrit l’une de ces publications, vient créer une « une amélioration de productivité non négligeable pour les conducteurs d’équipement lourd expérimentés (et les conducteurs d’équipement lourd inexpérimentés). » Wayne Grayson a récemment écrit dans la revue Equipment World : « De temps en temps, la sortie d’un nouWorld’s first veau produit coïncide parfaitement “intelligent dozer” avec le moment où le secteur correspondant a un besoin désespéré de la is more than fonction unique qu’il fournit. » Il décrimachine control. vait alors le lancement par Komatsu It’s control logic. de son nouveau bulldozer D61i-23, le premier bulldozer au monde à disposer d’une commande de lame intégrée entièrement automatique (la technologie 3D-MC2 de Topcon). À un moment où le secteur de la construction vit une pénurie de conducteurs d’engin qualifiés face à la demande croissante en infrastructure, en locaux commerciaux et résidentiels, le nouveau bulldozer équipé d’un « guidage d’engin intelligent » permet non seulement aux conducteurs les moins expérimentés de travailler plus rapidement, mais aussi d’augmenter la productivité des conducteurs les plus expérimentés (c’est comme cela que Wayne Grayson décrit la technologie de Komatsu et de Topcon). » En plus de pouvoir fournir un guidage de nivellement automatique de la couche primaire à la couche de finition, le nouveau bulldozer de Komatsu apporte des avantages au chantier en termes d’« intelligence ». Grâce à sa technologie de poursuite Komtrax et au système de gestion de la construction Sitelink3D de Topcon, l’engin peut « transmettre sans fil la position et la progression du nivellement en temps réel au bureau à partir de n’importe où », rapporte Wayne Grayson. 26 Intelligence Le premier « bulldozer intelligent » au monde est bien plus que du simple guidage d’engin. C’est de la logique de commande. James Hagerty, journaliste au Wall Street Journal, s’est intéressé à la collaboration de Komatsu et Topcon sous un angle différent : il a essayé lui-même le bulldozer « intelligent » – et a avoué avoir été intimidé en réalisant qu’il était en train de conduire un bulldozer de plus de 18 tonnes coûtant un peu moins d’un demi-million de dollars. En très peu de temps, grâce à la technologie de guidage d’engin intelligente, tout novice peut réaliser une couche de finition en un seul passage. La revue Construction Equipment a rapporté que la collaboration de Komatsu et Topcon « a introduit un nouveau système de guidage de lame automatisé… qui constitue une énorme avancée dans cette technologie en pleine évolution. » L’article cite ce qu’a déclaré Jason Anetsberger, responsable du marketing produit pour le guidage d’engin intelligent chez Komatsu : « Le système détermine à l’aide d’une logique de commande la manière de charger de la lame et la réaction des chenilles dans différentes situations… ce qui permet de personnaliser le système pour l’adapter aux préférences du conducteur. » De plus, Construction Equipment a expliqué que le nouveau système Enterprise3D de Topcon – une solution de gestion de construction et d’ingénierie – « contribue à finir plus facilement la planification, le planning et le reporting par l’intermédiaire du nouveau portail Web de l’entreprise Sitelink3D. Construction Equipment magazine reported that the Komatsu-Topcon collaboration “has introduced a new automated blade-control system… which represents a significant advance in this evolving technology.” In the article, Jason Anetsberger, product marketing manager for Komatsu intelligent machine control, was quoted as saying, “The system has control logic for determining how the blade loads and how the tracks react in different operating situations,… which allows the system to be customized to how the operators likes to run the machine.” Additionally, Construction Equipment reported that through Topcon’s new Enterprise3D system – a construction-andengineering management solution facilitates “complete job site planning, scheduling and reporting through the company’s new Sitelink3D web portal. http://www.equipmentworld.com/komatsu-launches-d61i-23-worldsfirst-dozer-with-fully-automatic-integrated-blade-control/ http://www.constructionequipment.com/komatsu-d61exi-23-dozer 27 Investir dans l’énergie solaire Just outside of Las Vegas, USA, to build off a Bible phrase, one innovative technology is begetting another. There, more than 300-acres (120 hectares) of desert scrubland is being converted into one of the Southwest’s newest solar farms. • A quelques encablures de Las Vegas, aux Etats-Unis, pour reprendre une phrase de la Bible, une technologie innovante en engendre une autre. Là, plus de 120 hectares de zone de broussaille désertique est en passe de se métamorphoser en ce qui sera l’une des fermes solaires les plus sophistiquées du Sud-Ouest. 28 W hen complete and fully online, the facility will be capable of producing 30 megawatts of power, enough electricity to supply 2,500 homes for a year. However, a tight schedule and huge volumes of earthmoving, coupled with dramatic slopes and terrain shifts onsite, raised the degree of challenge to make that happen – a challenge that is being resolved by satellite positioning and a small fleet of GNSS-controlled graders. U ne fois achevé et complètement raccordé, cet équipement sera en mesure de produire 30 mégawatts de courant, une quantité d‘électricité suffisante pour approvisionner 2500 foyers pendant un an. Un calendrier serré et d‘énormes quantités de terrassement, allant de pair avec des pentes escarpées et de grandes inégalités du terrain sur le site, ont toutefois fait de ce projet un énorme défi à relever – défi mené à bonne fin grâce à la localisation par satellite et à une petite flotte de niveleuses à commande GNSS. Les dirigeants d‘Aggregate Industries (AI), un sous-traitant du projet, était conscient qu‘il serait pratiquement impossible de mener cette mission à bonne fin en faisant appel à des techniques traditionnelles d‘arpentage, d‘agencement et de terrassement. Pour faire avancer les choses, ils se sont donc laissé guider par la lumière (ou, plus précisément, l‘énergie électrique). Points hauts et points bas Le projet de ferme solaire Spectrum du Nevada n‘était pas seulement un immense projet, il devait aussi se positionner comme l‘un des plus efficaces de l´Etat. L‘installation complète comporte 130 000 modules solaires photovoltaïques et 2000 rangées de suiveurs qui permettent d‘accroître la production d‘électricité de la ferme solaire jusqu‘à concurrence de plus de 20 pour cent. Selon le contremaître du site, Ryan Baxter, le travail d‘AI a commencé en décembre 2012 et a maintenant déjà atteint le stade de la production d‘énergie sur le site. 29 Managers at Aggregate Industries (AI), a project subcontractor, knew it would have been almost impossible to tackle the job using traditional survey, layout and earthmoving techniques. And so, with things moving forward let there be light (or at least power). High Points and Low Points The Spectrum Nevada Solar Farm project was not only a large project, but also was designed to be one of the most efficient in the state. The complete array features 130,000 photovoltaic solar modules and 2,000 tracker rows that have the ability to increase production of electricity at the solar farm by more than 20 percent. According to onsite foreman Ryan Baxter, AI’s work began in December 2012 and has progressed to the point where the site is already generating power. “We started out by clearing a huge area of desert and scrub brush, created a retention pond and a laydown area, then moved on to the line-up. We knew going in that this was not going to be a straightforward ‘sheet grading’ job. The grading portion divined the terrain into an engineered model that built on the concept of having a high contour that would travel down low into a flow line, then back up to a high spot, over and over so water on the site would drain into these lower flow lines and exit the project site.” Working through Topcon dealer Nevada Transit & Laser, AI has grown its GNSS-based equipment inventory with Topcon 3D-MC machine control systems for three of its Cat 14H motor graders. « Nous avons commencé par nettoyer une gigantesque zone de désert et de broussaille, créer un bassin de retenue et une aire de dépôt, puis nous sommes passés à l‘alignement. Dès le début, nous savions que ceci ne serait pas une sinécure compte tenu du terrain accidenté. La portion à niveler a transformé le terrain en un modèle d‘ingénierie s‘appuyant sur un concept précis: un contour élevé s‘abaissant graduellement vers une ligne d‘écoulement avant de remonter vers un point plus élevé en ondulations successives de façon à ce que l‘eau de pluie s‘accumulant sur le site ruisselle le long de ces lignes d‘écoulement plus basses pour sortir du site du projet. » A l‘occasion de sa coopération avec Nevada Transit & Laser, le distributeur Topcon, AI a enrichi son assortiment de matériel piloté par GNSS de systèmes de commande des machines 3D-MC de Topcon pour trois de ses niveleuses à moteur Cat 14H. L‘efficacité dans leurs mains Les subtiles ondulations du terrain d‘une trentaine ou cinquantaine de centimètres de haut auxquelles Baxter fait allusion ont été espacés d‘une vingtaine de mètres de façon à obtenir 38 rangées de points hauts et points bas. La réalisation de ces caractéristiques en faisant appel à des « techniques traditionnelles d‘arpentage et de terrassement aurait été un véritable cauchemar, dit-il. Les commandes de Topcon ont transformé en un jeu d‘enfant le travail de repérage des polylignes sur la pente. » Lors d‘autres missions de fermes solaires d‘AI, il n‘y avait que de faibles quantités de matériel à excaver. Mais les ondulations qu‘imposait cette mission-ci se sont traduites par des tranchées et des élévations de faible ou grande hauteur allant de 30 cm à 2,50 m). 30 Efficiency in Their Hands The subtle one to two feet (half a metre) of undulation of the land to which Baxter refers were spaced every 66 feet (20 m), creating 38 rows of high and low points. Creating these features using “traditional surveying and grading techniques would have been a nightmare,” he said. “The Topcon controllers made staking out the poly lines on the slope fast and easy.” « On ne saurait surestimer l‘impact que ces commandes portables ont eu sur cette opération, ajoute Baxter. La possibilité d‘avoir tout sous la main à tout moment a fait toute la différence. Nous avons aisément divisé par deux la durée de production pour cette partie de la mission. » On other solar farm jobs AI’s done, only small amounts of material were cut. But the undulations needed at this job resulted in cuts and fills that ranged from as small as 12 inches to as large as eight feet (30 cm to 2.5 m). “There’s no overselling the impact those handheld controllers had on this operation,” said Baxter. “Being able to have everything at hand at any given moment made all the difference. We easily halved the production time on that part of the job.” Getting to Mass Early A full array of dozers, scrapers and compactors did the bulk of the heavy lifting on the project, moving more than 700,000 cubic yards (550.000 m3 ) of dirt and rock; for finish grading, a trio of machine controlled motor graders took over. “Those three blades made the finishing effort fast and efficient – particularly in light of all the slopes we had to deal with,” Baxter said. “Each operator’s ability to see his onsite position on the cab monitor at all times made a huge difference.” “Using a GNSS rover, I can go through and topo an area and save that file; after the area has been cut or filled, I simply create a new surface and compare the two. It lets me know exactly how many yards of extra material we did. That’s a huge positive on any job.” Quand une vérification des valeurs était nécessaire – par exemple pour les volumes de sol déplacés durant une fenêtre de temps spécifique, ajoute Baxter, le GNSS a, de nouveau, donné une réponse sans équivoque. En utilisant un routeur GNSS, je peux me déplacer sur le terrain et faire la topographie de la zone et sauvegarder ensuite ce fichier ; une fois que la zone a été découpée ou remplie, je crée tout simplement une nouvelle surface et les compare toutes les deux. L‘appareil me dit exactement combien de mètres carrés de matériel additionnel nous avons manipulés. C‘est un facteur extrêmement positif pour toute mission. » Production Pickup As onsite foreman, Baxter oversees quality control for AI’s projects – a fairly easy task on most jobs. But doing so on a massive solar farm site is anything but easy. Manning a rod to grade check on a site of that size and complexity can be Un pick-up pour la production Contremaître sur le site, Baxter supervise le contrôle de la qualité pour les projets d‘AI – une tâche relativement simple lors de la majorité des missions. Mais faire la même chose sur un immense site de ferme solaire n‘a rien d‘une sinécure. Utiliser une barre pour contrôler le nivellement sur un site de cette taille When confirmation of values was needed – volumes of soil moved in a specific time frame, for example – Baxter said GNSS again provided a solid answer. 31 Un paysage métamorphosé Toute une armada de bulldozers, racleuses et compacteurs a accompli le gros des lourds travaux de terrassement sur le projet, déplaçant plus de 550 000 m3 de terre et de rocher ; un trio de niveleuses à moteur à commande par machine s‘est chargé de la finition. « Ces trois lames ont conféré rapidité et efficacité aux travaux de finition – en particulier à la lumière de toutes les pentes que nous devions traiter, ajoute Baxter. « La possibilité, pour chaque opérateur, de consulter à tout moment sa position sur le site sur l‘écran de la cabine a été une différence considérable. » et de cette complexité peut s‘avérer décourageant et, chose plus importante encore, interminable. Pour y remédier, Baxter a attaché fixé un routeur GNSS sur le toit de son pickup et a sillonné le site en contrôlant les nivellements et en procédant aux corrections dans la mesure du besoin. daunting and, more importantly, time-consuming. To deal with that, Baxter attached a GNSS rover to the roof of his pickup and drove the site checking grades and making corrections as needed. « Ce fut une solution remarquable, dit-il. Si j‘enlève le routeur de son trépied et le place sur le toit du pick-up, la différence d‘élévation est minimale. Je prends donc un collecteur de données et fais un tour pour mesurer mes saignées et talus, exactement de la même façon que si je me déplaçais à pied sur le site avec une barre de nivellement à la main – sauf que cela va beaucoup plus vite. Je peux sillonner une zone que ma lame vient de finir et je sais exactement où nous en sommes. Cela maintient réellement le rythme de production à un niveau élevé. Et la technologie va continuer de nous donner des avantages pour nos futurs projets. » Larry Trojak “It’s been a great solution,” he said. “When I take the rover off the grid pole and place it on top of the truck, the difference in elevation is minimal. So I grab a data collector and drive around getting my cuts and fills, no differently than if I was walking the sit only much faster. I can ride an area that my blade has just finished and know exactly how we’re doing. It’s really kept production levels up. And the technology will continue to benefit us on future projects.” Larry Trojak 32 Precise Rail Solutions + + + design: grafit-werbeagentur.de +++ TRACK · TUNNELS · MONITORING · CONSTRUCTION · BRIDGES · ENGINEERING +++ Providing precise positioning and surveying solutions for challenging rail environments. www.topcon.eu La technologie est comme un jeu – à condition de savoir l‘utiliser correctement Technology is fun – if you use it in the right way T he infrastructure projects carried out by De Romein that require earthmoving operations are becoming more and more efficient through the use of GNSS, regardless of whether it involves building a golf course, digging a pit, or excavating a trench for pipelines. De Romein recently used a trench cutting machine that featured a GNSS system. This was an unusual project in that a special machine was able to cut to the desired depth with exceptionally high precision. L es projets d‘infrastructure mis en œuvre par De Romein lors desquelles des travaux de terrassement sont nécessaires deviennent de plus efficaces grâce à l‘utilisation du GNSS. Cela vaut dans tous les cas de figure, qu‘il s‘agisse de créer un terrain de golf, de creuser une tranchée ou de creuser une cunette pour des tuyauteries. Tout récemment, De Romein a utilisé une trancheuse de sols qui était équipée d‘un GNSS. Il s‘agissait en l‘occurrence d‘un projet particulier lors duquel, grâce à cette machine spéciale, l‘on a pu creuser des tranchées avec la plus grande exactitude jusqu‘à la profondeur souhaitée. A few years ago, De Romein discovered for itself the use of GNSS while developing a golf course. De Romein is a Dutch company specialising in earthworks, construction, civil engineering and pipelines. The CEO, Robin Meijer, rapidly identified new ways the X63 machine control system could be used to work more efficiently at his own company, thereby also offering the customer additional options. “Technology is great. But when it’s not used right, it brings no benefit” said Meijer. “The added value must be derived even in one’s own company! Today we work with a couple of rover systems, base stations and ten machine control systems.” Robin explains further how he aims to use his company to reduce the customer’s worries: “What I’m saying is that we carry out projects in complete autonomy. But this additional service cannot be offered to the customer with earthworks machinery. We always start by clearly defining the different phases of a project. Those phases might include, for example, conducting the reference survey, clearing the grounds, coarse levelling, excavating the trenches, spreading the Il y a quelques années, De Romein avait découvert les avantages de l‘utilisation du GNSS lors de la création d‘un terrain de golf. De Romein est une entreprise néerlandaise spécialisée dans les travaux de terrassement, le bâtiment et le génie civil ainsi que les tuyauteries. Au bout de très peu de temps déjà, le membre du directoire Robin Meijer a découvert des possibilités inédites permettant à sa propre entreprise de travailler plus efficacement avec l‘innovant 34 One must derive the added value of new technology from one’s own company. C‘est dans sa propre entreprise qu‘il faut tirer la plus-value de cette nouvelle technologie. earth, finishing and delivery. By using a GNSS control system during all phases and different materials, we are now able to plan more efficiently, thereby improving our accuracy, which, in turn, has raised productivity by 10 to 15%. Start with yourself Since De Romein started working with GNSS support, the approach to the project has also changed. What does “changed” mean and what does it mean for your company? Robin explains: “It starts with the basics. The draftsman has a digital 3D proposal available and can also add the customer’s drawings in addition to the company’s own reference survey. Staking out with pegs becomes superfluous as a result, and the machine operator sees exactly how deep, where and at what angle he has to excavate. The machine operators now have a tool which initially met with scepticism – scepticism which soon turned to enthusiasm.” Survey manager Grieto Loots adds: “It’s another way of working. Instead of actually planting stakes in the ground, you have to trust blindly what you see only on the display screen in the cab. Sitelink3D, the system which permits me to watch along in real time with the machine operators on the construction site, is very reliable, however. Because I can load new projects with this system and initially provide remote support in case of problems, it saves us a lot of time on the road.” Robin: “Meanwhile our own employees see the advantages of this way of working; it’s more effective, faster and more precise. At the end of the day, the customer 35 système de commande de machines X63. Ceci lui permet aussi de proposer des options supplémentaires aux clients. « La technologie est quelque chose de formidable, dit Robin Meijer. Mais, si l‘on ne sait pas l‘utiliser à bon escient, on n‘en tire aucun avantage. C‘est dans sa propre entreprise qu‘il faut tirer profit de la nouvelle technologie. Entretemps, nous travaillons avec plusieurs systèmes de routeurs, stations de base et dix systèmes de commande de machines. » Robin explique également comment, avec son entreprise, il entend épargner tous les soucis à ses donneurs d‘ordre : « Je veux dire par là que nous menons des projets dans leur intégralité et en toute autonomie à bonne fin. Si l’on n’a qu’une machine de terrassement, on ne peut pas offrir ce service supplémentaire au client. Nous commençons toujours par une définition précise des différentes phases d‘un projet. Ce serait alors, par exemple, l‘évaluation initiale, le nettoyage du terrain, un aplanissement grossier, le creusage de cunettes, la répartition de la terre, l‘achèvement et la livraison. Le recours à une commande par GNSS durant toutes les phases et à divers matériaux nous permet de planifier avec une plus grande efficacité et, par conséquent, d‘améliorer notre précision, ce qui, en corollaire, a augmenté la productivité à concurrence de 10 % à 15 %. also has a major benefit, of course, because projects are carried out on-time, within budget and as planned. I’m happy to see that everyone throughout the company, without exception, now recognises the advantages, and that enables us to expand the services for our customers. This is really important in this market segment! This technology provides us with an overall concept for today and also for the future.” Innovative pioneers With new innovations, De Romein dares to play the role of a trailblazer. Robin: “In every market, you have to keep pace with developments. Not every solution fits every company: you have to examine them very carefully and possibly try them out, and then estimate how much benefit they will bring to the company, both quantitatively and qualitatively. Only then can the right choice be made!” Caroline Mönking Commence avec toi-même Depuis que De Romein travaille avec le soutien du GNSS, la façon d‘aborder les projets a également changé. Que signifie « changé » et quels en sont les conséquences pour votre entreprise ? « Cela commence à la base, explique Robin. Le dessinateur dispose d‘un avant-projet numérique en 3D et il peut, en plus de sa propre évaluation initiale, aussi ajouter les plans du donneur d‘ordre. Le jalonnage à l‘aide de broches de mesure est, dès lors, superflu et l‘opérateur de la machine voit exactement à quelle profondeur, où et sous quel angle il doit creuser. Les opérateurs de machine ont maintenant un expédient qu‘ils ont tout d‘abord accueilli avec un certain scepticisme, qui s‘est toutefois transformé en enthousiasmé au bout de très peu de temps déjà. » « C‘est une autre façon de travailler, explique Grieto Loots, Survey Manager. Au lieu de devoir réellement planter des jalons dans le sol, on doit aveuglement faire confiance à quelque chose que l‘on ne voit que sur l‘écran de la cabine. Sitelink3D, le système avec lequel je peux moi aussi voir ce qu‘il se passe sur le chantier en temps réel depuis mon bureau en même temps que l‘opérateur de la machine est toutefois d‘une très grande sûreté. Comme je peux, avec ce système, charger de nouveaux projets et proposer à distance une première aide en cas de problèmes, cela nous épargne énormément de temps en déplacements. » « Entretemps, nos propres collaborateurs admettent l‘avantage de cette façon de travailler, explique Robin ; elle est plus efficace, plus rapide et plus précise. Au final, le client a, naturellement, lui aussi un grand avantage parce que les projets peuvent être menés à bonne fin dans les délais impartis, en respectant le budget et tels que projetés. Je suis heureux de voir que tous, au sein de toute l‘entreprise, sans exception, voient maintenant les avantages et que nous avons donc la possibilité d‘étendre les prestations de service pour nos clients. Ceci est réellement important dans ce segment du marché ! Avec cette technique, nous disposons d‘un concept global pour maintenant et, aussi, pour l‘avenir. » Des pionniers innovants De Romein ne craint pas de jouer le rôle de pionnier avec des innovations inédites. « Sur chaque marché, il faut suivre le rythme des développements, explique Robin. Toute solution lambda ne convient pas à chaque entreprise, il faut l‘étudier avec un esprit critique et, éventuellement, l‘essayer, puis calculer quel avantage elle apporte à l‘entreprise, aussi bien sur le plan de la quantité que sur celui de la qualité. Ce n‘est qu‘alors que l‘on peut faire le bon choix ! » Caroline Mönking 36 Use of GNSS on a trench cutting machine Utilisation du GNSS sur une trancheuse de sols W E Unforeseeable problems can always occur during a project as well, of course, and that happened here. You might suddenly encounter a type of soil which you were not expecting, for example. Nevertheless in order to be able to fulfil the daily work quota in terms of distance, a trench cutting machine was used. Here, too, the company wanted to use the GNSS control system for precision and depth. Together with Topcon, those machines were then fitted with GNSS and the crew was able to meet its daily distance quota once again. This demonstrates the flexibility of the system and the company: addressing and resolving unforeseeable problems together. Naturellement, des problèmes imprévisibles peuvent toujours surgir au cours d‘un projet, et c‘est aussi ce qui s‘est passé ici. Vous pouvez, par exemple, rencontrer soudain un autre type de sol qu‘escompté. Pour pouvoir malgré tout accomplir la charge de travail quotidienne de distances, nous avons utilisé une trancheuse de sols. Ici aussi, la société voulait utiliser la commande GNSS pour la précision et la profondeur. En collaboration avec Topcon, ces machines ont donc été équipées d‘un GNSS et l‘on a pu de nouveau accomplir la charge de travail pour la distance souhaitée. Cela prouve bien la flexibilité du système et de l‘entreprise : ensemble, s‘attaquer aux problèmes imprévisibles et les résoudre. ithin the context of its business operations, De Romein serves as a subcontractor taking over responsibility for all earthworks, such as right-of-way, trench excavation, and clean-up – and meanwhile not only in the Netherlands, but also for many projects in Germany, the Czech Republic and Denmark. In Belgium, the company recently laid a new, 55-km-long (34 miles) pipeline through the Ardennes. 37 n tant qu‘entreprise, De Romein, qui joue le rôle de soustraitant, assume la totalité des travaux de terrassement comme right of way, le creusage de cunettes et le cleanup, et ce pas seulement aux Pays-Bas, mais entretemps aussi dans le cadre de nombreux projets en Allemagne, en République tchèque et au Danemark. Tout récemment, l‘entreprise a posé, en Belgique, une nouvelle tuyauterie de 55 kilomètres de long à travers les Ardennes. Fire under control Incendie sous contrôle The firefighters who work as part of disaster response teams do not always extinguish fires. Sometimes they also set fires themselves, in order to protect cultural landscapes. When they record the burned areas electronically afterwards, the simple means are the best. • Les services de la protection civile ne se contentent pas d‘éteindre des incendies. Ils mettent parfois eux-mêmes le feu pour préserver des paysages culturels. Quand, ensuite, ils saisissent électroniquement les surfaces brûlées, les moyens les plus simples sont toujours les meilleurs. Controlled vegetation fires are used to preserve valuable cultural landscapes. Otherwise forests would soon re-conquer these areas. Les incendies de végétation contrôlés permettent de préserver de précieux paysages culturels. Sans eux, les forêts ne tarderaient pas à reconquérir les surfaces. S ometimes you need to fight fire with fire to protect the landscape. The Lüneburg Heath in the north of Germany is a good example. This unique cultural landscape typified by its low-lying heather dates back 3,000 years when Stone Age farmers settled here with their livestock. In clearing the land, they eliminated the existing forests and created these broad stretches of open land with their characteristic low-lying vegetation pattern. I l arrive parfois que les responsables de la protection de la nature et des sites doivent recourir à des méthodes impitoyables. Par exemple dans la Lande de Lunebourg. Ce paysage culturel absolument unique du Nord de l‘Allemagne avec ses landes de bruyère de faible hauteur s‘est déjà propagé 3000 ans avant notre ère. A cette époque-là, des paysans de l‘âge de Pierre se sont établis ici avec leur bétail. A cette occasion, leurs pâturages ont supplanté les forêts existantes, qui ont fait place à d‘immenses plaines aux vastes horizons avec cette végétation de faible haute typique. Préserver les paysages culturels historiques Normalement, de tels paysages seraient reconquis en l‘espace de quelques décennies déjà par les forêts naturelles. Pour empêcher cela, on fait paître sur ces surfaces une race de moutons peu exigeante, les Heidschnucken. Mais, aujourd‘hui, cela ne suffit plus. C‘est la raison pour laquelle l‘on procède à des incendies à grande échelle contrôlés afin de préserver ce paysage de landes. Ce genre de mission est assuré par des bénévoles de l‘organisation internationale @fire au nom des services de protection civile. Preserving a historic cultural landscape Normally such spaces would already be re-conquered by natural forests within a few decades. In order to pre- La plupart du temps, les forces d‘intervention se battent contre les incendies de forêt et les grands incendies dévastateurs, par exemple dans les pays d‘Europe méridionale, ou bien ils viennent en aide à la population après des tremblements de terre et autres cataclysmes. Mais ils interviennent aussi à titre préventif 38 vent that, a hardy breed of moorland sheep known as the “Heideschnucke” has been set out to graze here. But today they can no longer handle the task alone. That’s why controlled fires are also being set, in order to preserve the landscape of the heath. These operations are conducted by volunteers from the organisation “@fire for International Disaster Response.” Their operational forces primarily fight devastating forest and brush fires, in southern European countries, for example, or provide emergency aid to the local populace contre les grands incendies et sont appelés pour de telles missions de protection du paysage par des propriétaires terriens ou des offices de protection de l‘environnement. « Lorsque nous déclenchons un grand incendie dans un paysage de bruyère, cette bruyère qui vous arrive à peine aux genoux peut parfaitement engendrer un mur de flammes de huit mètres de haut, raconte Detlef Maushake, de @fire Allemagne. A condition d‘appliquer la bonne tactique, une douzaine de forces d‘intervention est tout à fait capable de contrôler aisément un tel incendie même en cas de vent violent. » Beaucoup de volontaires de @fire travaillent aussi à titre professionnel au sein de brigades de pompiers et de services de secours. C‘est pourquoi, lors de leurs missions bénévoles, ils appliquent aussi les mêmes méthodes que celles que les pompiers professionnels mettent en œuvre ailleurs aussi contre les incendies de végétation : ils observent le vent, combattent le feu avec un contrefeu et tracent de larges saignées dans le paysage afin de couper l‘herbe sous le pied aux flammes. after earthquakes and other natural disasters. But they also implement preventive measures against wildfires and conduct such landscape protection operations at the request of landowners or environmental officials. 39 “When we set a fire in the heath landscape, the kneehigh heather is perfectly capable of launching flames eight metres (26 ft) in the air,” says Detlef Maushake of @fire Germany. “With the right tactics, a dozen fire-fighters can easily keep such a fire under control, even in high winds.” Geodata and photos of the areas recorded can be archived, evaluated and sent to landowners and authorities immediately via text message. Il est possible d‘archiver, d‘exploiter et d‘envoyer immédiatement par SMS les géodonnées et les photos de la surface saisie aux propriétaires terriens et aux autorités. Many @fire volunteers also work as full-time professionals for fire brigades and emergency rescue services. So in their volunteer operations they also use those same methods which professional firefighters apply elsewhere to fight wildland fires: they observe the wind, fight fire with fire, and cut firebreaks into the landscape in order to starve the flames of fuel. Saisir aisément les données des surfaces A l‘issue de leur mission, les services de la protection civile doivent encore recenser les surfaces qui ont été brûlées. Ils utilisent pour cela le compact et maniable GRS-1 de Topcon. Comme l‘explique Detlef Maushake : « Avec ce système de routeurs géodésique, je peux, le plus simplement du monde, saisir des géodonnées et prendre des photos afin de déterminer la superficie du terrain que nous avons brûlé. D‘une simple pression sur une touche, je crée un nouveau Recording surface area data easily Upon completion of their operation, the disaster response teams must then make a record of the burned areas. They use the compact, handy GRS-1 from Topcon. Detlef Maushake explains, “This rover system enables me to record geodata very easily and take photos in order to measure the surface area of the burned terrain. With the push of a button, I create a new project and then I select the function “Record area”. Then I proceed along the fire line and the device records it automatically. After that I enter the command “Close area” and the system shows the recorded area with the coordinates and the surface area within it.” The firefighters from @fire can send those data in electronic form to the land management or forestry officers and to the landowners. Fire-fighter Detlef Maushake records a burned area of vegetation. He has no trouble explaining how to operate the handy GRS-1 to other volunteers. Le pompier Detlef Maushake recense une surface de végétation incendiée. Il peut lui-même expliquer facilement à d‘autres secouristes le le GRS-1 facile à manipuler. From his experience as training manager for @fire, Detlef Maushake knows that the simple methods are often the best ones when it comes to disaster response. “Personally, I’m a professional firefighter and not a geodata specialist,” he says. “But Veit Kratzenberg of Topcon Germany is also actively involved as an emergency responder with @fire. It only took him 15 minutes to show me the GRS-1 and now I can explain the system to my colleagues in a just few minutes too.” n Worldwide disaster response The humanitarian organisation @fire provides assistance in natural disasters all over the world. The primary focus of their field operations is on the search and rescue of people in cities (Urban Search and Rescue – USAR) in the wake of earthquakes or catastrophic floods and also on fighting forest fires (Wildland Fire Fighting – WFF). Nearly all of their personnel are volunteer or full-time professional firefighters. As a volunteer aid organisation, @fire is dependent on financial donations. Information: www.at-fire.de projet et sélectionne la fonction « Saisir la superficie ». Ensuite, je marche le long de la ligne d‘incendie et l‘appareil enregistre automatiquement la superficie. Après, j‘entre l‘ordre « Fermer la superficie » et le système affiche la surface saisie avec les coordonnées et la teneur de sa superficie. » Les forces d‘intervention de @fire peuvent envoyer électroniquement ces données aux autorités responsables des paysages ou des forêts et aux propriétaires terriens. Les méthodes les plus simples sont souvent les meilleures dans le domaine de la protection civile, comme le sait Detlef Maushake à la lumière des expériences qu‘il a faites comme directeur de la formation chez @fire. « Je suis moi-même pompier professionnel, mais pas spécialiste en geódésie, dit-il. Mais Veit Kratzenberg, de Topcon Allemagne, s‘engage aussi au sein de @fire en tant que secouriste en cas de catastrophe. Il m‘a initié en un quart d‘heure seulement au GRS-1. Maintenant, je peux moi aussi expliquer ce système en quelques minutes à mes collègues. » n La protection civile à l‘échelle mondiale L‘organisation humanitaire @fire vient en aide dans le monde entier en cas de cataclysmes. Les priorités de ses missions sont la recherche et le sauvetage de personnes dans les villes (Urban Search and Rescue – USAR) à l‘issue de tremblements de terre ou d‘inondations catastrophiques ainsi que la lutte contre les incendies de forêts (Wildland Fire fighting – WFF). Presque tous ses secouristes sont des pompiers bénévoles ou professionnels. En tant qu‘organisation de secours de bénévoles, @fire est tributaire de dons. Informations : www.at-fire.de 40 Monitoring Solutions + + + design: grafit-werbeagentur.de +++ TUNNELS · CIVIL ENGINEERING · BRIDGES · PLANT AND PROCESS ENGINEERING +++ www.topcon.eu Game changer Changer la donne By accurately managing material quantities, minimizing work areas, reducing risk and getting a job right the first time, Topcon machine control turned into a game changer and has given a real competitive advantage to Divall’s Bulk Haulage and Earthmoving in Australia’s Southern Highlands region. • En gérant les quantités de matériau avec précision, en minimisant les zones de travail, en réduisant les risques et en permettant de réussir le travail au premier essai, le guidage d’engin Topcon a complètement changé la donne et apporté un réel avantage à Divall’s Bulk Haulage and Earthmoving dans la région des Southern Highlands en Australie. T C Own control According to project manager Dave Matthews, Divall’s work on a large variety of projects in the region, including site preparations, dam building, road construction and maintenance as well as erosion control works and subcontracting for larger contractors. Le contrôle en main D’après le chef de projet Dave Matthews, Divall’s travaille sur des projets très divers dans la région, dont des préparations de site, la construction de barrages, la construction et la maintenance de routes ainsi que des travaux de contrôle d’érosion et de la sous-traitance pour de plus gros entrepreneurs. « Nous exploitons aussi notre propre carrière, ce qui nous permet de pouvoir utiliser les matériaux pour construire des routes et pour d’autres projets. he family-owned company – started 43 years ago by John Divall, and now managed by sons Andy and Mick – is based in Goulburn in the state of New South Wales. The company prefers to work within about 100 km (62 miles) of Goulburn, allowing all its employees and operators to get home on a daily basis. ette entreprise familiale – fondée il y a 43 ans par John Divall et aujourd’hui dirigée par ses fils Andy et Mick – a son siège à Goulburn, dans l’état de la Nouvelle-Galles du Sud. Elle préfère travailler dans un périmètre de 100 km environ (62 miles) autour de Goulburn, permettant ainsi à ses employés et conducteurs de rentrer chez eux tous les soirs. Foremen and site supervisors run GNSS rovers for checking levels and service locations. The company also has a fixed base station located at its Goulburn office, and maximizes the time-saving opportunities with portable base stations for more distant jobs. » Les conducteurs d’engin de Divall’s travaillent avec des systèmes GNSS 3D et des systèmes de guidage d’engin GPS Millimètre de Topcon et les chefs d’équipes et superviseurs de site utilisent des rovers GNSS pour vérifier les niveaux et les emplacements des canalisations. L’entreprise dispose également d’une station de base fixe située dans son bureau de Goulburn et exploite au maximum chaque possibilité d’économiser de l’argent grâce à des stations de base portables pour les travaux plus éloignés. Dave Matthews explique que le fait de pouvoir mettre en place les couches correctes, de les compacter correctement et d’obtenir très rapidement des niveaux de surface finie précis constitue le principal avantage de l’utilisation d’un équipement de positionnement. « Durant le projet de construction, nous réalisons notre propre relevé topographique sur le site, nous piquetons toutes nos chambres de canalisation, évacuations pour eaux de pluie, conduites d’eau, branchements d’égouts et prises d’eau », explique Dave Matthews. Matthews said the ability to put in the correct layers, properly compact them, and end up with accurate finished surface levels very quickly was a major advantage of using positioning equipment. “During project construction, we do our own surveying on site, picking up all our sewer chambers, storm water drains, water lines, sewer junctions and water hydrants,” Matthews said. Le relevé en main Dave Matthews déclare que le facteur clé de l’utilisation réussie par Divall’s de la technologie de précision réside dans le fait que l’entreprise emploie son propre géomètre. Own surveyor Matthews said a key element in Divall’s successful use of precision technology was in employing its own surveyor. “It makes a huge difference having a professional surveyor come to the site and maintain and check the system or the design. Before we even come to a site, he does all the prep work turning everything into working files for our machinery, putting in control stations so we have a nice, tightly controlled working area,” he said. “Once we have that, then our machines can get to work. Our main grader operators cut out a footprint of the road and work areas, and everyone knows that they are not to exceed those areas, and we have greater control over the project.” Controlling projects from start to finish helps Divall to stay competitive. Positioning is a game changer! « Le fait de disposer d’un géomètre professionnel qui vienne sur le chantier et qui fasse la maintenance et le contrôle du système ou de la conception fait une énorme différence. Avant même que nous arrivions sur le chantier, c’est lui qui se charge de réaliser tous les travaux de préparation, convertissant ensuite toutes les données en fichiers de travail à utiliser par nos engins, les intégrant dans des stations de guidage, nous permettant ainsi de disposer d’une zone de travail étroitement contrôlée », dit-il. « Une fois que nous disposons de tout cela, nos engins peuvent alors se mettre au travail. Nos conducteurs de niveleuse principaux font une première empreinte de la route et des zones de travail, et tout le monde sait alors que ces zones doivent être respectées, nous pouvons ainsi mieux contrôler le projet. » Le fait de pouvoir contrôler ses projets du début à la fin aide Divall’s à rester compétitif. Le positionnement permet de changer la donne ! 43 Spread your wings Déployez vos ailes Topcon 3D-MC system yields outstanding productivity in runway paving project at the Japanese Ishigaki Airport completed in just five months instead of the usual 12 months. Le système 3D-MC de Topcon s‘est distingué par une productivité hors norme lors du projet de pavement de la piste d‘atterrissage de l‘aéroport japonais d‘Ishigaki achevée en tout juste cinq mois au lieu de douze mois habituellement. T he new airport, opened on March 7, 2013 in the east part of Ishigaki Island of Okinawa prefecture, and was designed to accommodate the most modern planes on its 2,000 m (1.2 mile) runway. The existing airport was not able to accommodate the midsized planes that are necessary to link with capital regions, because of its short runway. O uvert le 7 mars 2013 dans la partie orientale de l‘île d‘Ishigaki, dans la préfecture d‘Okinawa, le nouvel aéroport est conçu pour accueillir les avions les plus modernes sur sa piste d‘atterrissage de 2000 m. Avec sa courte piste d‘atterrissage, l‘aéroport existant n‘était plus en mesure d‘accueillir les avions de taille moyenne qui sont nécessaires pour relier les régions les plus importantes. The 3D-MC system used a QS robotic total station which locates and tracks for the 360° prism mounted on the machinery and measures the precise position of the machine in real time. The system then automatically controls the blade and screed height of the grader and paver by verifying the position and 3D design data. The results are extremely accurate. La responsabilité du projet a été confiée à l‘Asphalt Business Association (association professionnelle de l‘asphalte), qui se compose de quatre entrepreneurs locaux de pavement et de nivellement – Toyo Kogyo, Nansei Doken, Yaejima Kogyo et Sakihara Construction. L‘association a utilisé le système de commande de machine LPS 3D de Topcon sur ses niveleuses, finisseurs et poseurs d‘asphalte. Le projet englobait le travail de préparation de la surface et le pavement de la piste d‘atterrissage et des voies de circulation, soit au total une surface de construction de 187 500 m2. Seiken Haemori, president of Nansei Doken, said, “The paving plan for the new airport was first announced in Le système 3D-MC faisait appel à une station totale robotisée QS qui détecte le prisme à 360° monté sur les engins et localise en temps réel la position précise Project responsibility was given to the Asphalt Business Association, which consists of four local paving and grading contractors – Toyo Kogyo, Nansei Doken, Yaejima Kogyo and Sakihara Construction. The association used Topcon’s LPS 3D machine control system on their graders, pavers and asphalt paver. The project included surface preparation work and paving of the runway and taxiways, in all a construction area of 187,500 m2 (46 acres). 44 2009, at that time we began discussing the project with local contractors.” Yoichi Shii-uezato, president of Toyo Kogyo, said, “We were invited to a construction site to see a demonstration with the Topcon 3D-MC system and we realized immediately it was the perfect solution. It was apparent that work could be done at the rate of 6,000 m2 (65.000 ft²) per day. This was about four times the speed of conventional methods.” Regarding the asphalt paver, Shii-uezato said, “Though the accepted range of accuracy for ordinary paving is ±15 mm (0.6”), target accuracy for this particular project was ±5 mm (0.2”). We could reach the specified accuracy perfectly.” Satoshi Taira, president of Yaejima Kogyo, said, “We successfully hit all the designed grades along with the runway. With the cooperation of the four companies and utilizing 3D-MC systems, we were able to accomplish the paving in just five months, less than half of the expected twelve months for the project.” The contractors received the highest evaluation points Ishigaki Island after project completion from governmental authorities. Hirotaka Sakihara, a member of the senior staff of Sakihara New Ishigaki Airport Construction, said, “We will utilize the auto-tracking total stations not only for projects requiring 3D machine control, but also for general surveying tasks. We will also apply the instrument in the projects requiring as-built checks.” de la machine. Le système contrôle alors automatiquement la hauteur de lame et de chape de la niveleuse et du finisseur en vérifiant la position et les données de design en 3D. Les résultats sont d‘une extrême précision. « Le plan de pavement pour le nouvel aéroport a tout d‘abord été annoncé en 2009, a déclaré Seiken Haemori, le président de Nansei Doken; c‘est à ce moment-là que nous avons entamé les discussions sur le projet avec les entrepreneurs locaux. » « Nous avons été invité sur un site de construction pour assister à une démonstration avec le système 3D-MC de Topcon, a déclaré Yoichi Shii-uezato, président de Toyo Kogyo, et nous avons réalisé immédiatement que c‘était la solution idéale. Il était manifeste que l‘on pourrait accomplir les travaux à la vitesse de 6000 m2 par jour. Soit approximativement une vitesse quatre fois plus rapide qu‘avec des méthodes conventionnelles. » Evoquant le poser d‘asphalte, Shiiuezato a ajouté: « Alors que la plage de précision acceptée pour le pavement est de ±15 mm, la précision que nous nous sommes fixée pour ce projet particulier était de ±5 mm. Nous avons pu respecter à la perfection la précision spécifiée. » « Nous avons respecté avec succès la totalité des degrés spécifiés tout le long de la piste d‘atterrissage, a dit Satoshi Taira, président de Yaejima Kogyo Grâce à la coopération des quatre sociétés et à l‘utilisation du système de systèmes 3D-MC, nous avons été en mesure d‘achever le pavement en tout juste cinq mois, soit moins de la moitié des douze mois escomptés pour le projet. » Les entrepreneurs se sont vu décerner par les autorités gouvernementales la meilleure note d‘évaluation à l‘issue de l‘achèvement du projet. Hirotaka Sakihara, un membre de l‘équipe dirigeante de Sakihara Construction, a ajouté: « Nous allons désormais utiliser les stations totales d‘autopistage non seulement pour des projets exigeant une commande des machines en 3D, mais aussi pour des missions d‘arpentage générales. Nous allons également utiliser cet instrument dans les projets nécessitant des contrôles tels que construits. » When creating a 3D computer image of the world around us, even the smallest of details can be processed from trees to entire streets. Créer une image numérique en 3D du monde qui nous entoure. On peut y traiter le moindre détail quelle que soit sa taille, qu’il s’agisse d’arbres ou de grandes routes. A L n Doing his own thing Verhagen decided to go into business for himself over twelve years ago. He had been working as a tree consultant since 2000, but wanted to set his own agenda, a desire that wasn’t to be. “That was really rather disappointing,” he says, laughing. His customers, primarily local authorities, quickly started demanding more of him, and within a short time, other sectors were on board too. “Cobra Adviseurs n Devenir son propre chef Joost Verhagen décida de se mettre à son compte il y a 12 ans et demi. Il travaillait depuis 2000 comme conseiller en arboriculture et voulait enfin devenir son propre chef. « J’ai quand même été un peu déçu », dit-il en riant. Ses clients, surtout des municipalités, lui en ont vite demandé plus et d’autres secteurs sont rapidement venus s’ajouter à son portefeuille de clients. « cobra Adviseurs s’est progressivement développé. J’ai aujourd’hui environ 15 collaborateurs, mais je n’ai pas envie que l’entreprise grossisse davantage. » year ago, horticultural expert Joost Verhagen of Cobra Adviseurs from the Netherlands took the plunge and bought a Topcon IP-S2 3D scanner. Now he’s mapping entire towns on his quad bike. ’expert paysagiste Joost Verhagen de Cobra Adviseurs, originaire des Pays-Bas, s’est jeté à l’eau il y a un an et s’est acheté un scanneur 3D Topcon IP-S2. Il fait à présent la cartographie de villes entières sur son quad. Des cartes en 3D, bien entendu. has grown bit by bit. I now have around 15 employees, but I’m not looking for the company to get much bigger.” The idea for the 3D scanner grew as a consequence of Verhagen’s daily work. “We often encountered surveying errors.” It’s as a result of this that he came up with the idea of mapping parks, gardens and even entire municipalities himself. The result is a detailed picture of the environment that tree experts, as well as transport services and spatial planning authorities, can use. In this way, the same 3D data set can be used by multiple departments. n Mapping on a quad bike “When you come up with a novel idea, the market needs time to get comfortable with it,” Verhagen has had the scanner for a year now. More and more clients are contacting Cobra wanting to make use of the 3D environment scanner. Verhagen has scanned pretty much anything and everything in the course of testing the valuable new device. “From garden to orchard, tram line to cemetery; just to see what the system has to offer.” The scanner was mounted on a quad bike so that even narrow roads could be captured. The device performs approximately 40,000 measurements per second. Everything that the scanning beam hits is stored as a point. In this way, a cloud of points is created in which buildings, trees and roads can be identified. “I also take a panoramic photo 47 L’idée du scanneur 3D lui vint dans le cadre de son travail quotidien. « Nous avons souvent eu des erreurs de mesure. » Il eut donc l’idée de cartographier les parcs, les jardins et même les municipalités. On obtient alors une image détaillée que les experts en arboriculture comme les transports publics et les responsables de l’aménagement du territoire peuvent utiliser. Plusieurs services sont ainsi en mesure d’utiliser les mêmes enregistrements de données 3D. n La cartographie sur quad « J’arrive avec quelque chose de nouveau et il faut de toute façon une année au marché pour s’y habituer. » Joost Verhagen a le scanneur depuis un an. De plus en plus de clients s’adressent à Cobra pour utiliser le scanneur d’environnement 3D. Pour pouvoir tester ce nouvel appareil précieux, Joost Verhagen a vraiment scanné tout et n’importe quoi. « Du jardin au verger et de la voie de chemin de fer au cimetière. Tout y est passé pour voir de quoi le système était capable. » Pour pouvoir également capturer les petites rues, le scanner a été installé sur un quad. Il réalise environ 40 000 mesures par seconde. Tout ce qui croise la ligne de mesure est mémorisé comme étant un point. On obtient ainsi un nuage de points dans lequel on peut voir des bâtiments, des arbres et des rues. « Je fais ensuite une photo panoramique tous les deux mètres. Les points et les photos sont regroupés et l’on obtient alors une carte 3D. » Les municipalités et les entreprises peuvent ensuite utiliser la carte pour planifier les travaux. « Ou pour montrer quelque chose sur Internet. Les espaces verts d’une entreprise, par exemple. Ils sont parfois magnifiques, mais sont interdits aux visiteurs. On peut ainsi montrer ce genre de choses sur le Net. » every two metres (6 ft). The points and photos are then merged together to generate a 3D map.” n Une municipalité entière représentée sur une carte Représenter toute une municipalité sur une carte est un projet dont Joost Verhagen est très fier. « La précision avec laquelle nous sommes en mesure de scanner me bluffe à chaque fois. Ce projet l’a, une fois de plus, particulièrement montré. » Les arbres de la municipalité de Graven aux Pays-Bas n’apparaissaient pas sur la carte. Cobra fut chargé de scanner tous les arbres. Local authorities and companies can then use the map to plan work assignments, “or to display something on the internet, like a company’s green space, for example,” he said. “These are sometimes really beautiful, but aren’t open to the public. Such things can be made viewable on the Internet.” n A whole municipality depicted on a map Representing an entire municipality on a map is a project that Verhagen is very proud of. “I’m always surprised at how accurately we can scan everything. This ability was again highlighted by this project.” The trees in the municipality of Graven in the Netherlands were not included on the current map, and Cobra was given the task of scanning all the trees. “Within about three days I had captured everything with my quad,” said Verhagen. A tree manager can then link all the information, such as trunk diameter, height and age, with a tree in digital form. But it didn’t stop there: Now that the municipality had mapped everything, a lot more people could make use of the information. “There’s so much benefit to be drawn from this one trip on my quad bike.” n Making the invisible visible The Soestbergen project clearly demonstrates that the 3D scanning technique can also be used to highlight the beauty of nature. Nowadays it’s possible to visit the monumental cemetery in Utrecht virtually... to stroll along the beautiful shrub and tree-lined paths by computer from the comfort of your armchair. « Il m’a suffi de trois jours environ pour tout capturer avec mon quad », explique Joost Verhagen avec fierté. Le responsable en charge des arbres peut ensuite relier numériquement toutes les informations avec un arbre : le diamètre de son tronc, sa hauteur et son âge. Mais on en n’est pas resté là. À présent que la municipalité a tout cartographié, bien d’autres personnes ont pu s’y intéresser. « Ce tour que j’ai fait avec mon quad apporte tellement d’avantages. » n Faire apparaître l’invisible Le projet Soestbergen démontre clairement que le scan en 3D peut également être utilisé pour faire ressortir la beauté de la nature. On peut aujourd’hui visiter le Monumentalfriedhof d’Utrecht de manière virtuelle. Une promenade le long des magnifiques arbres et bosquets à partir de son ordinateur, assis confortablement dans son fauteuil. 48 Soestbergen Project “Taking a stroll through the cemetery is probably not the first thing that comes to mind, but curator wanted to make the place accessible, nevertheless,” explains Verhagen. All the graves were mapped during the process. It was possible to associate a name, date of birth and date of death with each image. In this way, all the graves are clearly allocated. n Safe tram lines Cobra has also used the scanning system to ensure the safety of tram passengers in Delft. Here, the quad bike with the scanner drove along the tram tracks in order to create a kind of tunnel image of the rail track surroundings. “We could clearly identify from the scan whether particular « En général, il ne vous vient pas forcément à l’idée de vous promener dans un cimetière. Mais son administrateur voulait rendre l’endroit accessible », explique Joost Verhagen. Toutes les tombes ont, elles aussi, été directement cartographiées avec le reste. On a pu attribuer un nom, une date de naissance et une date de décès à chaque photo. Toutes les tombes sont ainsi clairement distribuées. n Des voies de chemin de fer sûres Cobra s’est également servi du scan pour garantir la sécurité des voyageurs en tramway de Delft. Le quad équipé du scanneur est passé sur les rails du tramway et a réalisé une sorte d’image en tunnel de tout ce qui se trouve autour des rails. « Sur le scan, on pouvait parfaitement voir si certains obstacles n’étaient pas trop près du véhicule. Les piquets en bois, les branches ou les arbres qui se trouvaient trop près ont ainsi pu être facilement identifiés et éliminés là où c’était nécessaire. » obstacles were getting too close to the vehicle. In this way, wooden stakes, branches or trees that were encroaching on the tram could easily be detected and, where necessary, removed. n Exciting entrepreneurship These are uncertain times for entrepreneurs, even though the company is doing well, Verhagen had to prepare himself for significant local authority spending cutbacks. “Especially on the green side. There’s certainly less money being invested in this area.” With the acquisition of the 3D scanner, Verhagen has expanded the company’s group of supporters. This means that projects can be taken on in the field of surveying and geotechnics. “I am confident that we’re dynamic enough to keep winning orders.” Lisa Mersie 49 n Une entreprise passionnante « Les entrepreneurs sont actuellement confrontés à des temps peu sûrs. » Même si l’entreprise tourne bien, Joost Verhagen a dû faire face à des réductions de budget très importantes au sein des municipalités. « Surtout du côté des espaces verts. On y investit moins d’argent. » Acheter le scanneur 3D a permis à Joost Verhagen de fournir un groupe de soutien plus large à son entreprise. On peut ainsi également accepter des projets dans le domaine du repérage et de la géotechnique. « Je suis sûr que notre dynamisme nous permettra de continuer à recevoir des commandes. » Lisa Mersie Back to school? De retour à l‘école ? GeoFort: a fascinating old fortress transformed into an educational attraction about cartography and navigation. • GeoFort : une fascinante forteresse historique transformée en une attraction pédagogique dédiée à la cartographie et à la navigation. A fascinating island fort, which is part of the “Nieuwe Hollandse Waterlinie” – a former military waterline of defence in the Netherlands – was recently transformed into an educational attraction, whose themes are cartography and navigation. At GeoFort, the wider public – both young and old, as well as families and business visitors – are able to discover how interesting and relevant the geo-world actually is. U n fascinant îlot-forteresse qui fait partie intégrante de la « Nieuwe Hollandse Waterlinie » – une ancienne ligne de défense aquatique militaire aux Pays-Bas – a récemment été transformée en une attraction pédagogique qui a pour thèmes la cartographie et la navigation. Au GeoFort, le grand public – des jeunes aux plus âgés, des familles aux hommes d‘affaires – ont la possibilité de découvrir quels sont l‘intérêt et les nombreuses opportunités réels du monde des géotechnologies. Explorer la technologie L‘objectif de GeoFort est de captiver son public en lui faisant découvrir la fascination du monde des géotechnologies. En particulier, les activités font porter la priorité sur les géotechnologies qui sont soutenues par une dimension spatiale. Cela inclut toutes les catégories de technologies dans lesquelles les coordonnées x, y et z jouent un rôle crucial : des questions de l‘espace, par exemple la mesure de la surface de la terre en utilisant tout un arsenal d‘outils d‘arpentage, au traitement et à la visualisation de données au public sous forme de cartes statiques ou de simulations dynamiques. Depuis son ouverture en 2012, la forteresse-île consiste en trois parties : l‘attraction pédagogique, une section ouverte au public et une aile réservée aux affaires. 50 Topcon has been a partner of GeoFort ever since the plans were created many years ago. The organization thinks it very important that young people should get acquianted with geo and find out how interesting and relevant that world is during their childhood. It is also our social responsibility that we could contribute to a good flow of students for the relevant courses. Explore technology GeoFort aims to captivate its audience with a fascination for the geo-world. In particular, activities focus on geo-technologies, which are underpinned by a spatial dimension. These include any kind of technology where 3D coordinates play a crucial role: from spatial issues, such as measuring the earth’s surface using a diversity of surveying tools, to the processing and visualization of data in static maps or dynamic simulations. Since its opening, in 2012, the fort island consists of three parts: the educational attraction, a public section and a business wing. The educational attraction, known as GeoExperience, is a modern, interactive museum where experimentation forms the centre piece. In the business section of the complex, there is an auditorium with space up to 150 people. Smaller meeting rooms provide space for brainstorming sessions, teambuilding programs and other meetings. An outdoor area provides an attractive setting for visitors to participate in geo-games utilizing the latest technology. Caroline Mönking 51 Topcon est un partenaire de GeoFort depuis que ce projet a été mis sur pied, il y a de nombreuses années. L‘organisation estime très important que de jeunes gens soient déjà familiarisés avec les géotechnologies et qu‘ils découvrent le grand intérêt et les nombreuses opportunités de ce monde durant leur enfance. Il est également de notre responsabilité envers la société que nous contribuions à un bon afflux d‘élèves pour les formations pertinentes. L‘attraction pédagogique connue sous le nom de GeoExperience est un musée moderne et interactif où l‘expérimentation joue un rôle majeur. Dans la section du complexe dédié aux affaires se trouve un auditorium pouvant accueillir jusqu‘à 150 personnes. Des salles de réunion de plus petites dimensions offrent un espace pour des séances de réflexion, des programmes de constitution d‘équipes et d‘autres types de réunions. Tout l‘entourage plein de caractère constitue un milieu attrayant pour des géo-jeux avec la technologie la plus récente. Caroline Mönking Une œuvre-d‘art ART -WORK Following the violent earthquake that hit Valle del Belìce (Italy) in 1968, the ruins of the old town centre of Gibellina, Sicily have been compacted inside Alberto Burri’s “Grande Cretto”. With its extension of 12 hectares (29 acres), it is currently the largest open-space contemporary work of art in the world. • Suite au violent tremblement de terre qui a frappé Valle del Belìce (Italie) en 1968, les ruines du vieux centre-ville de Gibellina, en Sicile, ont été compactées pour former le « Grande Cretto » d‘Alberto Burri. D‘une surface de douze hectares, c‘est actuellement l‘œuvre d‘art contemporaine à ciel ouvert la plus grande au monde. L ike a white sudarium, the “cretto” veils the wreckage of a past that was suddenly swept away and it lies on the ruins with 2 to 3 m large cracks and with blocks of 20 to 30 m in size. The work of art is actually not completed yet, even though the project started in 1985 and ended up in 1989. The shape that it will finally achieve will be the one of an irregular quadrilateral. T el un linceul blanc, le « cretto » recouvre les décombres d‘un passé qui fut soudainement balayé. Il s‘étend sur les ruines avec des failles d‘une largeur de 2 à 3 mètres et des blocs de 20 à 30 mètres. Cette œuvre d‘art est en fait encore inachevée, bien que le projet ait débuté en 1985, pour se terminer en 1989. La forme qu‘elle devra avoir à la fin sera une forme quadrilatérale irrégulière. Méthodologie et phases du relevé topographique Cette étude est une analyse cinématique des pistes cyclables qui traversent l‘œuvre d‘art, réalisée à la fois sur trajectoire et sur VTT. Le but de cette expérience était de définir la précision du système topographique qui compare les coordonnées de points spécifiques sur le « Grande Cretto », le relevé topographique étant réalisé sur VTT et calculé à l‘aide d‘un relevé topographique RTK traditionnel. On a commencé par faire le relevé de neuf points d‘étalonnage en périphérie de l‘œuvre d‘art, points qui ont été utilisés pour créer le cadre du relevé pour les phases ultérieures. Cette phase a vu la réalisation du relevé topographique GNSS RTK sur tous les blocs constituant l‘œuvre d‘art, ce qui représenta au total plus de 2 150 points. Methodologies and surveying phases The mapping study is a kinematic analysis, carried out both on trajectory and on mountain-bike, of the cycle lanes within the work of art. The experiment aimed at defining Enfin, le relevé RTK a été réalisé sur VTT pour surmonter la différence de niveau que présente la morphologie du « Grande Cretto », une piste de plus de 250 mètres a été localisée (allant du point le plus haut du côté ouest jusqu‘au point le plus bas du côté est) et le relevé de 170 autres positions a été réalisé le long de la ligne moyenne du parcours. 52 the accuracy of the surveying system that compares coordinates of specific points, on the “Grande Cretto”, surveyed both on mountainbike and calculated using traditional RTK survey. At first, nine calibration points were surveyed: the points that are located at the border of the work of art, which were used to create the survey framework for the following survey phases. In this phase the GNSS RTK survey was performed on all the blocks that form the work of art, in total, surveying more than 2150 points. L‘université de Palerme a fourni l‘équipement GNSS utilisé pendant les phases du levé : un récepteur Topcon HiPer Pro pour les points d‘étalonnage, un récepteur Topcon GRS-1 avec une antenne PG-A2 pour le relevé RTK classique et le relevé cinématique sur VTT. L‘antenne externe a été montée sur le VTT à l‘aide d‘un support en alliage d‘aluminium adapté spécial et équipée de vis en métal latérales. Finally, the RTK survey on mountainbike was carried out: to overcome the difference of level that portrays the morphology of the “Grande Cretto”, a path of more than 250 meters (820 ft) was located (passing through its highest point on the west side to its lowest point on the east side) and a further 170 positions were surveyed going along the mean line of the route. The University of Palermo provided the GNSS equipment used during the surveying phases: a Topcon HiPer Pro receiver for the calibration points, whilst a Topcon GRS-1 receiver with PG-A2 antenna was used for both traditional RTK survey and for the kinematic survey on mountainbike. The external antenna was connected to the mountainbike 53 Comparaison Cretto / le vieux Gibellina On se servit des neuf points d‘étalonnage cités ci-dessus pour les superposer au relevé traditionnel du « Grande Cretto » de Gibellina sur la cartographie géoréférencée du vieux centre-ville à une échelle de 1:25 000. On a alors pu observer 2150 p oints comment la géométrie de l‘œuvre d‘art concordait avec le concept du maître Burri afin de rappeler la configuration des rues originales du centre-ville qui fut détruit en 1968 par le tremblement de terre. On a trouvé de nombreuses similarités avec les rues principales du vieux centre-ville ainsi qu‘une correspondance géographique par rapport aux anciennes rues et au périmètre urbain. Résultats de l‘évaluation En ce qui concerne le relevé traditionnel du « Grande Cretto », les résultats obtenus sont très encourageants ; en fait, les données relatives aux valeurs de l‘écart-type indiquent une précision au centimètre. On peut dont le considérer comme un relevé fiable permettant un « état mis à jour du Grande Cretto » ! Il est également utile pour l‘administration municipale de Gibellina qui tente actuellement d’achever l‘œuvre d‘art. through a special customised aluminium alloy bracket and provided with lateral metal screws. The comparison: the Cretto like old Gibellina The nine calibration points were used to overlay the traditional survey of Gibellina’s “Grande Cretto” on the geo-referenced mapping of the old town centre at a set scale. It was then possible to observe how the work of art corresponds in its geometry to the concept of Master Burri to recall the original street asset of the town centre destroyed by the 1968 earthquake. There were many similarities found with the main streets of the old town centre, as well as the geographical correspondence to the ancient streets and urban perimeter. En ce qui concerne le relevé RTK sur VTT, il a permis de tester l‘utilité du récepteur dans un tel scénario, même avec une application innovante sur VTT. La comparaison des coordonnées des points de la trajectoire moyenne dont le relevé a été fait sur VTT et de ceux collectés à l‘aide du relevé traditionnelle du « Grande Cretto » a également permis de fournir les valeurs de l‘écart-type avec une précision au centimètre. Evaluation outcome As far as the traditional survey of the “Grande Cretto” is concerned, the results obtained were very encouraging; in fact, the data related to the values of the standard deviation indicate a centimetre precision. It can be therefore considered a reliable survey, allowing for an “updated state of the art of the Grande Cretto”! This is also useful for the municipal administration of Gibellina, which is currently carrying out a project to get the work of art completed. As for the RTK survey on mountainbike, this provided the opportunity to test the usefulness of the receiver in an unusual scenario. The comparison between the points’ coordinates of the mean trajectory surveyed on mountainbike and those collected with the traditional survey of the “Grande Cretto” has also provided standard deviation’s values with centimetre precision. 54 MAGAZINE TIONING FOR POSI Sign up and Subscribe 06 NALS No. PROFESSIO Think big!g Massive Minin ive Extraction mass Sweet! ization Cane optim n de la canne Optimisatio a sucre Fire under control cape cultural lands Preserving el milieu natur Préserver le Solar Power Harvesting dans l’énergie solaire Investir Masthead / Colophone Editor in chief / Rédacteur en chef Achiel Sturm Deputy editor / Rédacteur en chef adjoint Stuart Proctor Staci Fitzgerald Editors / Rédacteur Dennis House George Smith Ulrich Hermanski Production / Production Michiel van Haaften Mike Tibbit Concept / Concept Topcon Positioning Group Design / Artwork Conception / Graphisme Grafit Werbeagentur GmbH Editorial / Éditorial [email protected] Abonnement gratuit Free subscription www.inposition.eu / www.inposition.com This is a publication from Topcon Positioning Group. Material may not be reproduced in any form without written confirmation. Requests for permission should be made in writing to [email protected] La présente publication est mise à disposition par Topcon Positioning Group. Elle ne peut pas être reproduite, sous quelque forme que ce soit, sans autorisation par écrit. Les demandes d’autorisation doivent être adressées par écrit à : [email protected] Copyright 2013 Topcon Positioning Group Dear Positioning Professional, If you would like to continue to receive your complimentary editions of InPosition, please register yourself at www.inposition.com and choose from a printed or digital version. Your InPosition Team Cher professionnel du positionnement, Si vous désirez continuer à recevoir vos numéros gratuits d’InPosition, veuillez vous inscrire sur www.inposition.com et choisir entre la version imprimée ou numérique. L’équipe d’InPosition MAGAZINE FOR POSITIONING PROFESSIONALS EDITION No. 6 · 2013 www.inposition.com TopNET Live – GNSS RTK Network Solutions + + + design: grafit-werbeagentur.de +++ SURVEYING · MACHINE CONTROL · GIS +++ - RTK and DGNSS corrections services - Live online rover tracking status - Live network status and monitoring - Reporting tools and mobile Apps www.topnetlive.com