Aéroports de Paris
Transcription
Aéroports de Paris
Aéroports de Paris Suggested translation. The specific solutions found by the professional translator are indicated in italics. Information • VOLS AIR FRANCE AEROMEXICO Information ET AIR France & AEROMEXICO FLIGHTS Suite aux mesures de sûreté mises en place cet été, les vols des compagnies Aeroméxico et Air France vers les Etats-Unis sont transférés au sein de l'aéroport Paris-Charles de Gaulle. Les premiers partent désormais du terminal 2C et les seconds du terminal 2E, à l'exception des vols vers Cincinnati et Detroit (2C). Par conséquent, les vols Air France, anciennement au départ du 2E (principalement à destination de l'Afrique), sont déplacés vers les terminaux 28, 2C et 2F. Pour vérifier les termes de départ de votre avion, consultez le site www.aeroportsdeparis.fr ou contactez votre compagnie aérienne. Sur place, l'information est relayée dès les panneaux autoroutiers et par des services d'accueil renforcés. Owing to security measures adopted this summer/Since the new safety measures were applied, Aeroméxico and Air France flights to the United States/flights to the United States ensured by […] are now located in/have been transferred to a different part /the central area of Paris-Charles de Gaulle airport. (From now on) Aeromexico flights now leave from terminal 2C and Air France flights depart from terminal 2E, except for flights to/those bound for Cincinnati and Detroit, which leave from 2C. This means that/As a result, Air France flights which used to leave/formerly departing from 2E (mainly for destinations in Africa [left out in the professional translation]) have been moved to/now take off from terminals 2B, 2C and 2F. Check your departure details from our web site www.aeroportsdeparis.fr or contact your airline/To check where your flight leaves from, contact your airline company, or log onto www.aeroportsdeparis.fr. As you drive into the airport, you will see flight information displayed on access roads, and there will be an enhanced reception service to inform you at the terminals. /Information panels on the airport access roads and inside the terminals also keep passengers updated on these changes. • Les terminaux 2 E et 2 F changent de tête Pour améliorer l'accueil des passagers, dans les terminaux 2E et 2F de Paris-Charles de Gaulle, les points information d'Aéroports de Paris ont pris une teinte orange et leur emplacement a été matérialisé par des mâts rétro éclairés. Côté chariots à bagages, des guides chariots et des totems ont fait leur apparition. Enfin, les espaces affaires permettent aux voyageurs de travailler, en zone publique comme en salle Terminals 2E and 2F change their look/have been revamped/ New look for Terminals 2E and 2F Terminals 2E and 2F at Paris-Charles de Gaulle now cater for passengers’ needs better/offer better catering to passengers’ needs, since the information desks are now painted orange./To make life easier for passengers, the colour of the information desk.[…] changed to orange and d'embarquement de tous les terminaux, grâce aux bureaux aménagés avec accès wi-fi et branchements électriques. retrolit signposts were installed to indicate their position. You can see them from afar with signposts lit up from behind. For luggage trolleys/luggage carts there are now trolley slips/ cart conveyors and totem poles. Finally, passengers can now work in business areas/business spaces enable passengers to work, located both in the public/free access area and the departure lounge of all the terminals./thanks to… These areas are fully equipped with Wi-Fi access and electric sockets/ the installation of desks fitted with electric sockets and Wi-Fi hotspots. • Zoom sur les commerces Depuis le début de l’année, Aéroports de Paris améliore la signalétique de ses zones commerciales. Très appréciés des voyageurs, des plans ont été affichés sur des supports de verre dans les zones sous douane. Ils indiquent, en vert, l’emplacement des boutiques et des services (bureaux de change, pharmacies, cirage de chaussures, développement de photos, etc.). En rose apparaissent les bars et restaurants. Cette nouvelle signalétique sera progressivement complétée par des plans similaires apposés dans les ascenseurs, en zone publique. A look at the shops/Focus on shopping areas • Le numérique s’imprime Plus besoin d’attendre pour réaliser l’album photo de ses vacances ! Dans chaque terminal d’Aéroport de Paris, des bornes Photomaton de développement express livrent en sept secondes des tirages 10 x 15 de qualité argentique. Compatible avec ls clés USB, cartes mémoires, téléphones mobiles, connexions wi-fi ou infrarouge, cet outil facture chaque développement 0,25 euro. Les bons plans de Guillaume Canet Since the beginning of the year, Aéroports de Paris have improved/has been updating the signposting in the shopping areas/precincts. Much appreciated by travellers, maps on glass supports have been placed… /Maps have been posted on glass frames/supports in the duty free areas, to the delight of the passengers. Green areas/areas marked green indicate where you can find/the location of shops/boutiques and services (exchange bureau(x)/(currency) exchange offices, pharmacies, shoe shine/shoe polishing services, photo printing services/photo printing/processing kiosks??, etc.); pink is for bars and restaurants/Bars and restaurants are shown in pink. This new signposting will be completed when/ signposting system will gradually be complemented by similar maps are posted in lifts/elevators and free access/public areas. Digital prints/Print out your digital snaps There’s no need to wait to make a photo album with your holiday shots/to see your holiday snaps on paper! Aeroports de Paris have set up Photomaton self-serve units/Photomaton digital processing/photo kiosks ? in each terminal/In each Aéroport de Paris terminal, Photomaton Speedlab’s will print out your 10 x 15 photos […] . These points/kiosks/booths? develop photos in seven seconds/offering customers?? 10 x 15 (4” x 6”) film quality prints/and give you 10 x 15 (4” x 6”) prints in classical film-camera quality. [left out in official translation]. You can use them with your USB sticks/, memory cards, mobile phones, wi-fi or infrared connections. The price is (a mere) 25 euro cents per photo/ Compatible with USB drives/keys, memory cards, mobile phones, Wi-Fi or infrared connection, this machine will charge you 0.25 C’est à Paris-Charles De Gaulle que Guillaume Canet a tourné une scène essentielle de son nouveau film, Ne le dis à personne. Quelles sont les difficultés à tourner dans un aéroport ? GC : C’est de plus en plus difficile pour des raisons de sécurité. Avec le plan Vigipirate, c’est compliqué de faire rentrer une équipe entière avec du matériel. Aéroports de Paris a été très cool avec nous, puisqu’on a pu tourner, et j’y tenais, dans le terminal 2F, avec son architecture incroyable. Deviez-vous tourner de nuit ? GC : Pas exclusivement, parce qu’il fallait éviter que les acteurs aient l’air endormis et respecter la législation sur les enfants, puisqu’un petit garçon jouait dans les scènes. Ce qui m’a amusé, c’est de jongler avec la présence des vrais passagers. On n’a plus le droit de filmer les gens sans leur consentement mais, malgré le ruban de sécurité, ils venaient tous s’y coller en attendant leur avion. C’est contraignant, mais positif, puisque cela oblige à aller à l’essentiel. Un bon souvenir, donc ? GC : Excellent ! Sauf pour François Berléand, qui s’est pris les pieds dans une valise, a fait un vol plané et s’est cassé l’épaule. Cela m’a obligé à finir la nuite avec un figurant qui lui ressemblait… de dos. euros per print. Guillaume Canet’s great ideas/On location with GC Paris-Charles de Gaulle was the location where Guillaume Canet shot a vital scene/one of the key scenes in his new movie/latest movie, Tell No One. What was hard about shooting in an airport?/ What makes filming in an airport difficult? GC: It’s getting harder and harder for security reasons/because of security. The Vigipirate measures (French security measures) make it complicated to bring in a whole/full team with (their) equipment. AdP were very cool with us (on that level), because they let us shoot in the place I had my heart set on, terminal 2F, with its incredible architecture/in terminal 2F, the place I’d set my heart on because of its incredible architecture. Did you have to shoot at night? GC. Not exclusively, because we/I didn’t want the actors to look/looking as if they were half asleep and we had to abide by the laws on children (acting)/child actors, as there was one little boy who appears/acts in the/some scenes. What amused me was coping/I really enjoyed was juggling with real passengers there/the presence of real passengers. You can’t film anyone/We’re not allowed to film people without their consent, but they would all crowd around the security precinct while they were waiting for their planes /but in spite of the safety tape, they kept pressing up against it while waiting for their flight. It’s limiting/That imposes constraints, but it’s positive too, since it makes you concentrate on what’s essential/you have to strip down to the essential. So it all turned out well/for the best, did it? So you have fond memories of it? GC Fine/excellent. Except for François Berléand, who tripped over a suitcase, fell over/heavily and broke his shoulder. That meant I had to finish the night (‘s) shoot with an extra who looked like him … from behind!