newsletter #03
Transcription
newsletter #03
NEWSLETTER #03 LUNDI 25 JANVIER 2016 MONDAY, JANUARY 25TH 2016 CRÉATION: LE STORYTELLING CREATION: STORYTELLING Raconte-moi une histoire … Tell me a story … C’est désormais un vrai fil conducteur que suivent les marques, que ce soit dans le prêt-à-porter, le sport ou la lingerie. Le storytelling a envahi le marché de la mode à tous les niveaux. Il ne se limite pas uniquement au développement de gammes de produits. On retrouve ces « histoires » dans le merchandising, le marketing, la communication. Les nouvelles tendances mises en scène sur le Forum reflètent cette volonté affichée à ne pas se réfugier dans le minimalisme. Elles veulent se montrer : elles désaisonnalisent les saisons, misent sur la transversalité de nouveaux produits hybrides. Les jeunes marques de lingerie comme For Love and Lemons, Gooseberry, Love Stories, Skin, représentent cette nouvelle génération de marques qui ont compris l’importance de ces histoires liées aux comportements d’achat des consommateurs qu’il faut accompagner tout au long de la journée. Pas de compromis pour les séduire : des effets visuels surprenants, des fonctionnalités de plus en plus maitrisées, et des imprimés digitaux de haute qualité sont à découvrir sur le Forum. Now a veritable guiding theme, wholeheartedly adopted by brands, whether in the ready-to-wear, sports or intimates sectors, storytelling has permeated the fashion market at all different levels. Reaching beyond simply developing product ranges, “stories” are present in merchandising, marketing and communication. The new trends highlighted on the Forum reflect this clear reluctance to seek refuge in minimalism. Brands want to show themselves: they are freeing products from seasonal constraints and relying on the versatility of new hybrid products. Younger lingerie brands, such as For Love and Lemons, Gooseberry, Love Stories and Skin represent this new generation of brands which understand the impact of stories on consumers’ purchasing behaviour and the need to accompany them throughout the day. There’s no room for compromise when it comes to attracting clients: surprising visual effects, expertise in functional properties and high-quality digital prints are all showcased on the Forum. The Exception L’INFO ÉCO BUSINESS NEWS Young people & Le budget lingerie a explosé l’an dernier pour teenagers’ underwear les jeunes et les ados budget shot up last year C’est la bonne nouvelle de cette année sur le marché français de la lingerie. Selon les chiffres de l’IFM, les 15-24 ans ont dépensé en moyenne 188 € en lingerie en 2015. Les efforts de créativité des marques ont donc payé. Si le budget des ados progresse donc de 30%, celui de leurs ainées (2534) affiche lui aussi une belle hausse de 20% et passe à 163 €. Les 35-44 ans ont également dépensé plus. Seules les jeunes seniors marquent le pas : les plus de 45 ans n’ont dépensé qu’une centaine d’€ soit 20 € de moins que l’an dernier. Au total, les dépenses pour le marché de la lingerie, tous secteurs confondus (jour, nuit, corseterie et intérieur) ont atteint 2,8 milliards d’€ (+1,7% par rapport à 2014). La météo très clémente à l’automne a par contre pénalisé le marché du chaussant. That’s this year’s good news for the French intimates market. According to IFM figures, 15-24 year-olds spent an average of €188 on intimates in 2015. Proof that creative efforts made by brands have paid off. While teenagers’ budgets have increased by 30%, those in the next category up (aged 2534) have also demonstrated an impressive 20% rise to €163. Higher spending was also observed from 35-44 year-olds. ‘Young seniors’ was the only category where spending stalled: the over 45s only spent around one hundred euros, i.e. €20 less than last year. In total, spending in all different sectors of the intimates market (lingerie, nightwear, shapewear and homewear) has reached €2.8 billion (up 1.7% in comparison to 2014). The hosiery market was penalized by mild weather in the autumn, however. Cheynet nomme un nouveau D.G Cheynet appoints a new MD Kerim Hellali, 46 ans, est entré en fonction le 4 janvier, au poste de Directeur Général France de Cheynet & Fils. Professionnel de la vente et du marketing dans le secteur de la lingerie-corseterie et du balnéaire, Kerim Hellali possède 17 années d’expérience acquises dans les sociétés Elastic GmbH et Dogi International Fabrics où il a occupé des postes de direction. Il a en outre une grande connaissance des cultures et des pratiques commerciales dans le monde et parle 5 langues. Walid Zrig, 36 ans, a pris la Direction du Centre de Service de Cheynet Tunisie au 1er octobre dernier. Ingénieur en Gestion économique, Walid Zig a acquis une grande expérience internationale en management de centre de profits au sein du Groupe Décathlon. La collection printemps 17 lancée en Juillet dernier s’enrichit de deux ambiances : Beyond the Sea, graphique pour un style rythmé & casual ; et Jungle Fever, exotique pour un style sensuel et trendy. Cheynet offre aussi 3 nouvelles tendances pour l’hiver 17/18 : Mix & Match (douillet, girly & 70’s), Ethno mix (ornemental, riche et métissé) et Tendance Nature mix (végétal pour un style plus couture). At the age of 46, Kerim Hellali took over as Managing Director France of Cheynet & Fils on January 4, 2016. A sales and marketing professional in the intimates and beachwear sector, Kerim Hellali gained 17 years’ experience in management roles at Elastic GmbH and Dogi International Fabrics. He also has a good knowledge of different cultures and commercial practice throughout the world and speaks 5 languages. Walid Zrig, aged 36, was appointed Director of the Cheynet Tunisie Service Centre on October 1, 2015. An Economic Management Engineer, Walid Zrig gained considerable international experience in managing profit centres, within the Décathlon Group. Two new themes have been added to the spring 2017 collection, launched last July: Beyond the Sea, a graphic trend for an upbeat and casual style; and Jungle Fever, exotic, sensual and fashionforward. Cheynet is also offering 3 new trends for winter 17/18: Mix&Match (comfortable, girly and 70s), Ethno mix (rich, decorative and cross-cultural) and Nature Mix (a plant-based theme for a more couture style). Jungle Fever Créativité doit rimer avec identité ! Creativity and identity go hand in hand! Jean Malraux (Broderies Deschamps) « La créativité ne doit pas être synonyme de nouveautés à tout va. Les gens ne s’y retrouvent plus. A force de sortir des nouveautés « jetables » qui sont totalement antinomiques avec le développement durable, on incite nos clients à être des zappeurs ! Les marques doivent se repositionner sur leur savoirfaire et repenser ‘confort’ et ’bien aller’. Ce serait une grosse erreur que de leur donner l’habitude de chercher un prix. A nous aussi, producteurs de retrouver notre identité. Nous devons re-fidéliser des clients en leur apportant une vraie signature d’entreprise créative et ne plus chercher à l’obnubiler par une déferlante de nouveautés. Je crois qu’il faut tout simplement leur redonner du plaisir et du bonheur, l’envie de sourire en découvrant nos collections. “Creativity should not mean pouring out new products for the sake of it. People find it overwhelming. By producing “disposable” products, which are totally incompatible with sustainable development, we’re encouraging customers to be increasingly fickle. Brands need to use their know-how to reposition themselves and rethink comfort and fit. It would be a serious mistake to get customers into the habit of being entirely price-focused. It’s up to us, the producers, to rediscover our identities. We need to win back customer-loyalty by offering them the genuine signature of a creative company and stop trying to impress them with a wave of new products. I think all we need to do is offer them pleasure and happiness, ensure that they smile when discovering our collections. EXPOSANTS : BIENVENUE À … EXHIBITORS: WELCOME TO … B-SHAPES Hong-Kong Hong-Kong CADT SOFTWARE Espagne Spain DENTELLES MC France France DIMETRADE Ukraine Ukraine Spécialiste agrafes et coques. Specializing in hooksand-eyes and bra-cups. Logiciel dentelles raschel et Leavers. Raschel and Leavers lace software. Spécialiste dentelles de Calais. Calais lace specialist. Confectionneur de produits de lingerie. Manufacturing lingerie articles. EST COMPANY Roumanie Romania GB RICAMI Italie Italia LENZING Autriche Austria ROVITEX France France Confectionneur lingerie et bain. Intimates and swimwear manufacturer. Spécialiste des broderies. Embroidery specialist. Producteur de fibres (Modal, MicroModal). Fibre producer (Modal, MicroModal). Spécialiste des contre-collages et assemblages textiles. Specializing in textile bonding and assembly. WILSON LACE Hong-Kong Hong-Kong WU TONG Taiwan Taiwan WUXI ZHENXIN Chine China Dentelles et tissus chaine et trame. Lace and wovens. Spécialiste de dentelles. Lace specialist. Spécialiste bandes élastiques et maille. Specializing in elastic and knits. Beyond the sea JUILLET 2016 : RENDEZ-VOUS À LYON JULY 2016: SEE YOU IN LYON MC-IFL16_A5_recto-verso_HD.pdf 1 20/01/2016 15:15:40 INNOVATION : DEEP BY RIPA C’est la technologie la plus innovante qui propulse les mailles stretch à un très haut niveau de qualité en termes de couleur : Deep By Ripa est une nouvelle ligne de mailles haute performance développées à partir de l’élasthanne Colour Perfect de Roica™, qui se teint facilement et prend extrêmement bien les couleurs grâce au nouveau procédé de teinture OneTone™ d’Erca. Le résultat est étonnant d’uniformité : les teintes sont raffinées, vives et profondes, le fil élasthanne est invisible et n’offre plus dans son aspect blanchâtre ou grisâtre à l’extension. Développée par Maglificio Ripa en avant-première avec Huit pour l’hiver 16/17, la gamme étendue sur 18 références en mélanges viscose, coton, laine, polyamide et soie a reçu un excellent accueil sur le salon. « Nos clients sont vraiment surpris par cette profondeur des teintes. Et franchement impressionnés par la variété des couleurs », précise Fabio Cescon, responsable commercial chez Maglificio Ripa. La prochaine édition des 9/10 et 11 juillet 2016 d’Interfilière et de Mode City aura lieu à Lyon. « Nous sommes heureux de retrouver Lyon et le parc Eurexpo où nous nous installons dans deux halls neufs et lumineux. Ce serait presque un retour aux sources ! Mais si Eurovet a pris cette décision, c’est en raison des événements sportifs qui se concentrent sur la capitale aux mêmes dates », a tenu à rappeler Marie-Laure Bellon, Présidente du Directoire d’Eurovet, lors de la conférence de presse. Le sport soufflera néanmoins jusqu’à Lyon : l’activewear sera à l’honneur et omniprésent sur Interfilière et Mode City. Dans un décor qui ne sera pas sans rappeler les stades avec ses couloirs de course tracés au sol, et dans une scénographie très sportive, le forum Innovation d’Interfilière fera la part belle aux sports actifs, running, cyclisme, fitness, yoga sans oublier les sports d’eau, qui viendront renforcer l’offre beachwear du salon. C M J CM MJ CJ CMJ N The next edition of Interfilière and Mode City on 9, 10 and 11 July 2016 will be held in Lyon. “We’re happy to be going back to Lyon and the Eurexpo venue, where the shows will be set up in two bright, new halls. It’s almost like going back to our roots! Eurovet actually decided to relocate because of the sports events which are being held in Paris on those dates,” explained Marie-Laure Bellon, Eurovet’s CEO, during the press conference. The sports influence will be accompanying us to Lyon though, with activewear placed in the spotlight and omnipresent at Interfilière and Mode City. Against a backdrop evoking aspects of an athletics stadium, with race lanes traced onto the ground and a very sporty design, Interfilière’s Innovation forum will give centre stage to sports such as running, cycling, fitness and yoga. Not to be left on the side-line, water-sports will reinforce the show’s beachwear range. FIL ROUGE : LE JACQUARD CENTRAL FOCUS: JACQUARD Des jacquards pas comme les autres Les nouvelles technologies sont leur terrain de jeu. Les créations textiles les plus improbables sont leurs terres d’expression. Ces jeunes designers qui manipulent au quotidien les fils les plus high tech ont le plus grand respect pour mécanique vieille de plus de deux siècles qui leur a permis de réaliser des jacquards d’avant-garde. One-of-a-kind jacquards New technologies offer a wealth of opportunities for jacquards. The most unlikely textile creations can be translated into a form of expression. Young designers, working with the most cuttingedge yarns on a daily basis, have the greatest respect for a loom that, despite having been around for over two centuries, still enables them to create avant-garde jacquards. LE JACQUARD SONORE DE FLORENCE BOST SOUND JACQUARD BY FLORENCE BOST Faire courir le son sur la surface du tissu. Grâce à au métier Jacquard qui lui a permis d’intégrer les hauts parleurs miniaturisés dans les motifs de feuilles du panneau, Florence Bost réalise là une prouesse technique qui lui a valu le prestigieux prix japonais de la Villa Kujoyama. Florence Bost succeeded in running a sound over the surface of a fabric using a Jacquard machine, which enabled her to integrate miniaturized speakers into the panel’s leaf motifs. The innovation earned her Japan’s prestigious Villa Kujoyama prize. LE JACQUARD ACOUSTIQUE D’ALEKSANDRA GACA ACOUSTIC JACQUARD BY ALEKSANDRA GACA Réalisé sur métier jacquard, ce panneau acoustique tissé avec des fils de coton, laine et polyester offre une armure texturé qui absorbe efficacement les ondes sonores. Souvent primée pour ses créations, Aleksandra s’épanouit pleinement dans les structures 3D. Created on a jacquard loom, this acoustic panel was woven using threads of cotton, wool and polyester to create a textured weave, which effectively absorbs soundwaves. Aleksandra has mastered the art of 3D structures and won various prizes for her creations. LE JACQUARD METALLIQUE DE LUC DRUEZ METALLIC JACQUARD BY LUC DRUEZ Le designer belge aime travailler avec les fils métalliques qu’il associe aux fibres synthétiques. Le jacquard réversible en crin de nylon et fils de cuivre émaillé joue avec la lumière qu’elle réfléchit et diffuse. Ce jacquard futuriste offre une armure qui fait volontairement apparaître des zones translucides. This Belgian designer enjoys working with metallic yarns and combining them with synthetic fibres. Created using synthetic horsehair (nylon) and varnished copper, the reversible jacquard toys with the light, reflecting and diffusing it. The futuristic jacquard weave features intentionally translucent areas. Technology at its most innovative propels stretch knits to a superior level of colour quality: Deep By Ripa is a new line of high-performance knits, developed using Roica™ Colour Perfect elastane, which offers excellent dyeability and colour strength, thanks to a new dyeing process: OneTone™ by Erca. The result is amazingly uniform: colours are deep, bright and refined, the elastane yarn remains invisible, with no white or grey ‘grin-through’ when stretched. Developed by Maglificio Ripa with Huit as a sneak preview for winter 16/17, a range of 18 articles in blends of viscose, cotton, wool, polyamide and silk has received a very warm welcome at the show. “Our clients are really surprised by the colour depth. And frankly impressed by the variety of different shades,” explains Fabio Cescon, Sales Manager for Maglificio Ripa. TENDANCES : UNE COLLECTION AU CRIBLE TRENDS: EXPLORING A COLLECTION Piave Maitex, Créateur de l’année 2015, développe une collection riche d’effets et de nouveautés pour le printemps 2017 avec pour les unis des matières nouvelles : Designer of the Year 2015, Piave Maitex has developed a collection with a rich variety of effects and innovations for spring 2017, including new materials for plain fabrics: Mesh Decoration Tissus utilisant les dernières technologies dans une série de déclinaisons tout en contrastes et transparences pour toutes sortes d’applications possibles (vêtements structurés, inserts décoratifs, ou en association de matières pour des effets étonnants). The latest technologies are used to create a series of different fabrics, toying with contrasts and transparent effects for a wide variety of enduses (structured clothing, decorative inserts or combining different materials for surprising effects). Blossom Decoration Tissus jacquard légers et doux, conçus pour apporter le maximum de confort (microfibres, stretch) avec des motifs floraux inspirés par la décoration intérieure, un vintage « évolutif », et l’Art Nouveau avec des couleurs contrastées, de jeux mats et brillants, et des effets de surface. Light and soft jacquard fabrics, designed to offer optimal comfort (microfibres, stretch properties) with floral motifs inspired by interior decorating, a “progressive” version of vintage and Art Nouveau, with contrasting colours, matte/shiny interplay and surface effects. 3D Decoration Tissus innovants, fonctionnels et performants, à effet 3D pour un effet de matière rassurante et une main généreuse avec une inspiration graphique, et une atmosphère folk dans un esprit ‘fait main’. Innovative, functional and high-performance fabrics with 3D effects, for a reassuring effect and a generous hand-feel with a graphic inspiration and a folk atmosphere in a “handmade” spirit. Du coté des imprimés, on retiendra des thèmes forts comme Decoration (ambiance presque fragile comme les veines des feuilles, les ailes de papillon, les pétales transparents) pour des effets de broderies et de dentelles sophistiqués et surprenants ; Exploring (inspiration ‘voyages’ pour de nouveaux effets de cuirs rares aux coloris chauds ou d’objets artisanaux, et des effets repris du “Body Art”). Soft est univers très intimiste, à la limite de la méditation avec des ambiances de tons doux, des effets de transparence et de dévorés. Beaucoup plus vivant et dynamique, Skin Art fait jouer la lumière avec des teintes unies rappelant les vitraux ou des effets de broderie noire sur fond de couleurs pales. On the prints side, a number of strong themes stand out, such as Decoration (an almost fragile atmosphere, like leaf veins, butterfly wings, transparent petals) for sophisticated and surprising embroidery and lace effects; Exploring (taking inspiration from travel for new and original leather effects in warm colours or handcrafted objects, as well as effects inspired by “Body Art”). Soft is a very intimate atmosphere, bordering on meditation, with soft shades, transparent effects and dévorés. Far more vibrant and dynamic, Skin Art toys with light in solid shades reminiscent of stained-glass or black embroidery against pale colours.