newsletter #03

Transcription

newsletter #03
NEWSLETTER #03
LUNDI 25 JANVIER 2016
MONDAY, JANUARY 25TH 2016
CRÉATION: LE STORYTELLING
CREATION: STORYTELLING
Raconte-moi une histoire …
Tell me a story …
C’est désormais un vrai fil conducteur que suivent les marques, que ce soit dans le prêt-à-porter, le sport
ou la lingerie. Le storytelling a envahi le marché de la mode à tous les niveaux. Il ne se limite pas uniquement
au développement de gammes de produits. On retrouve ces « histoires » dans le merchandising, le marketing,
la communication. Les nouvelles tendances mises en scène sur le Forum reflètent cette volonté affichée à ne
pas se réfugier dans le minimalisme. Elles veulent se montrer : elles désaisonnalisent les saisons, misent sur la
transversalité de nouveaux produits hybrides. Les jeunes marques de lingerie comme For Love and Lemons,
Gooseberry, Love Stories, Skin, représentent cette nouvelle génération de marques qui ont compris l’importance
de ces histoires liées aux comportements d’achat des consommateurs qu’il faut accompagner tout au long de
la journée. Pas de compromis pour les séduire : des effets visuels surprenants, des fonctionnalités de plus en
plus maitrisées, et des imprimés digitaux de haute qualité sont à découvrir sur le Forum.
Now a veritable guiding theme, wholeheartedly adopted by brands, whether in the ready-to-wear, sports
or intimates sectors, storytelling has permeated the fashion market at all different levels. Reaching beyond
simply developing product ranges, “stories” are present in merchandising, marketing and communication. The
new trends highlighted on the Forum reflect this clear reluctance to seek refuge in minimalism. Brands want
to show themselves: they are freeing products from seasonal constraints and relying on the versatility of new
hybrid products. Younger lingerie brands, such as For Love and Lemons, Gooseberry, Love Stories and Skin
represent this new generation of brands which understand the impact of stories on consumers’ purchasing
behaviour and the need to accompany them throughout the day. There’s no room for compromise when it
comes to attracting clients: surprising visual effects, expertise in functional properties and high-quality digital
prints are all showcased on the Forum.
The Exception
L’INFO ÉCO
BUSINESS NEWS
Young people &
Le budget lingerie a
explosé l’an dernier pour teenagers’ underwear
les jeunes et les ados budget shot up last year
C’est la bonne nouvelle de cette année sur
le marché français de la lingerie. Selon les chiffres
de l’IFM, les 15-24 ans ont dépensé en moyenne
188 € en lingerie en 2015. Les efforts de créativité
des marques ont donc payé. Si le budget des ados
progresse donc de 30%, celui de leurs ainées (2534) affiche lui aussi une belle hausse de 20% et
passe à 163 €. Les 35-44 ans ont également
dépensé plus. Seules les jeunes seniors marquent
le pas : les plus de 45 ans n’ont dépensé qu’une
centaine d’€ soit 20 € de moins que l’an dernier.
Au total, les dépenses pour le marché de la lingerie,
tous secteurs confondus (jour, nuit, corseterie et
intérieur) ont atteint 2,8 milliards d’€ (+1,7% par
rapport à 2014). La météo très clémente à l’automne
a par contre pénalisé le marché du chaussant.
That’s this year’s good news for the French
intimates market. According to IFM figures, 15-24
year-olds spent an average of €188 on intimates in
2015. Proof that creative efforts made by brands have
paid off. While teenagers’ budgets have increased
by 30%, those in the next category up (aged 2534) have also demonstrated an impressive 20%
rise to €163. Higher spending was also observed
from 35-44 year-olds. ‘Young seniors’ was the only
category where spending stalled: the over 45s only
spent around one hundred euros, i.e. €20 less than
last year. In total, spending in all different sectors of
the intimates market (lingerie, nightwear, shapewear
and homewear) has reached €2.8 billion (up 1.7%
in comparison to 2014). The hosiery market was
penalized by mild weather in the autumn, however.
Cheynet nomme un
nouveau D.G
Cheynet appoints a
new MD
Kerim Hellali, 46 ans, est entré en fonction
le 4 janvier, au poste de Directeur Général France
de Cheynet & Fils. Professionnel de la vente et du
marketing dans le secteur de la lingerie-corseterie
et du balnéaire, Kerim Hellali possède 17 années
d’expérience acquises dans les sociétés Elastic
GmbH et Dogi International Fabrics où il a occupé
des postes de direction. Il a en outre une grande
connaissance des cultures et des pratiques
commerciales dans le monde et parle 5 langues.
Walid Zrig, 36 ans, a pris la Direction du
Centre de Service de Cheynet Tunisie au 1er octobre
dernier. Ingénieur en Gestion économique, Walid Zig
a acquis une grande expérience internationale en
management de centre de profits au sein du Groupe
Décathlon.
La collection printemps 17 lancée en Juillet
dernier s’enrichit de deux ambiances : Beyond the
Sea, graphique pour un style rythmé & casual ; et
Jungle Fever, exotique pour un style sensuel et
trendy. Cheynet offre aussi 3 nouvelles tendances
pour l’hiver 17/18 : Mix & Match (douillet, girly & 70’s),
Ethno mix (ornemental, riche et métissé) et Tendance
Nature mix (végétal pour un style plus couture).
At the age of 46, Kerim Hellali took over
as Managing Director France of Cheynet & Fils on
January 4, 2016. A sales and marketing professional
in the intimates and beachwear sector, Kerim Hellali
gained 17 years’ experience in management roles
at Elastic GmbH and Dogi International Fabrics. He
also has a good knowledge of different cultures
and commercial practice throughout the world and
speaks 5 languages.
Walid Zrig, aged 36, was appointed Director
of the Cheynet Tunisie Service Centre on October 1,
2015. An Economic Management Engineer, Walid
Zrig gained considerable international experience
in managing profit centres, within the Décathlon
Group.
Two new themes have been added to the
spring 2017 collection, launched last July: Beyond
the Sea, a graphic trend for an upbeat and casual
style; and Jungle Fever, exotic, sensual and fashionforward. Cheynet is also offering 3 new trends for
winter 17/18: Mix&Match (comfortable, girly and
70s), Ethno mix (rich, decorative and cross-cultural)
and Nature Mix (a plant-based theme for a more
couture style).
Jungle Fever
Créativité doit rimer avec identité !
Creativity and identity go hand in hand!
Jean Malraux (Broderies Deschamps)
« La créativité ne doit pas être synonyme de
nouveautés à tout va. Les gens ne s’y retrouvent
plus. A force de sortir des nouveautés « jetables »
qui sont totalement antinomiques
avec le développement durable,
on incite nos clients à être des
zappeurs ! Les marques doivent
se repositionner sur leur savoirfaire et repenser ‘confort’ et ’bien
aller’. Ce serait une grosse erreur
que de leur donner l’habitude de
chercher un prix. A nous aussi,
producteurs de retrouver notre
identité. Nous devons re-fidéliser
des clients en leur apportant une
vraie signature d’entreprise créative
et ne plus chercher à l’obnubiler par
une déferlante de nouveautés. Je crois qu’il faut tout
simplement leur redonner du plaisir et du bonheur,
l’envie de sourire en découvrant nos collections.
“Creativity should not mean pouring out
new products for the sake of it. People find it
overwhelming. By producing “disposable” products,
which are totally incompatible with
sustainable development, we’re
encouraging customers to be
increasingly fickle. Brands need to
use their know-how to reposition
themselves and rethink comfort and
fit. It would be a serious mistake
to get customers into the habit of
being entirely price-focused. It’s up
to us, the producers, to rediscover
our identities. We need to win back
customer-loyalty by offering them
the genuine signature of a creative
company and stop trying to impress
them with a wave of new products. I think all we need
to do is offer them pleasure and happiness, ensure
that they smile when discovering our collections.
EXPOSANTS : BIENVENUE À …
EXHIBITORS: WELCOME TO …
B-SHAPES
Hong-Kong
Hong-Kong
CADT SOFTWARE
Espagne
Spain
DENTELLES MC
France
France
DIMETRADE
Ukraine
Ukraine
Spécialiste agrafes
et coques.
Specializing in hooksand-eyes and bra-cups.
Logiciel dentelles raschel
et Leavers.
Raschel and Leavers
lace software.
Spécialiste dentelles
de Calais.
Calais lace specialist.
Confectionneur de
produits de lingerie.
Manufacturing
lingerie articles.
EST COMPANY
Roumanie
Romania
GB RICAMI
Italie
Italia
LENZING
Autriche
Austria
ROVITEX
France
France
Confectionneur
lingerie et bain.
Intimates and swimwear
manufacturer.
Spécialiste
des broderies.
Embroidery specialist.
Producteur de fibres
(Modal, MicroModal).
Fibre producer
(Modal, MicroModal).
Spécialiste des
contre-collages et
assemblages textiles.
Specializing in textile
bonding and assembly.
WILSON LACE
Hong-Kong
Hong-Kong
WU TONG
Taiwan
Taiwan
WUXI ZHENXIN
Chine
China
Dentelles et tissus
chaine et trame.
Lace and wovens.
Spécialiste de dentelles.
Lace specialist.
Spécialiste bandes
élastiques et maille.
Specializing in
elastic and knits.
Beyond the sea
JUILLET 2016 : RENDEZ-VOUS À LYON
JULY 2016: SEE YOU IN LYON
MC-IFL16_A5_recto-verso_HD.pdf 1 20/01/2016 15:15:40
INNOVATION : DEEP BY RIPA
C’est la technologie la plus innovante qui propulse les mailles stretch à un très haut niveau de qualité
en termes de couleur : Deep By Ripa est une nouvelle ligne de mailles haute performance développées
à partir de l’élasthanne Colour Perfect de Roica™, qui se teint facilement et prend extrêmement bien les
couleurs grâce au nouveau procédé de teinture OneTone™ d’Erca. Le résultat est étonnant d’uniformité :
les teintes sont raffinées, vives et profondes, le fil élasthanne est invisible et n’offre plus dans son aspect
blanchâtre ou grisâtre à l’extension. Développée par Maglificio Ripa en avant-première avec Huit pour l’hiver
16/17, la gamme étendue sur 18 références en mélanges viscose, coton, laine, polyamide et soie a reçu
un excellent accueil sur le salon. « Nos clients sont vraiment surpris par cette profondeur des teintes. Et
franchement impressionnés par la variété des couleurs », précise Fabio Cescon, responsable commercial
chez Maglificio Ripa.
La prochaine édition des 9/10 et 11 juillet 2016
d’Interfilière et de Mode City aura lieu à Lyon. « Nous
sommes heureux de retrouver Lyon et le parc Eurexpo où
nous nous installons dans deux halls neufs et lumineux. Ce
serait presque un retour aux sources ! Mais si Eurovet a pris
cette décision, c’est en raison des événements sportifs qui
se concentrent sur la capitale aux mêmes dates », a tenu
à rappeler Marie-Laure Bellon, Présidente du Directoire
d’Eurovet, lors de la conférence de presse. Le sport soufflera
néanmoins jusqu’à Lyon : l’activewear sera à l’honneur et
omniprésent sur Interfilière et Mode City. Dans un décor qui
ne sera pas sans rappeler les stades avec ses couloirs de
course tracés au sol, et dans une scénographie très sportive,
le forum Innovation d’Interfilière fera la part belle aux sports
actifs, running, cyclisme, fitness, yoga sans oublier les sports
d’eau, qui viendront renforcer l’offre beachwear du salon.
C
M
J
CM
MJ
CJ
CMJ
N
The next edition of Interfilière and Mode City on 9,
10 and 11 July 2016 will be held in Lyon. “We’re happy to
be going back to Lyon and the Eurexpo venue, where the
shows will be set up in two bright, new halls. It’s almost like
going back to our roots! Eurovet actually decided to relocate
because of the sports events which are being held in Paris
on those dates,” explained Marie-Laure Bellon, Eurovet’s
CEO, during the press conference. The sports influence
will be accompanying us to Lyon though, with activewear
placed in the spotlight and omnipresent at Interfilière and
Mode City. Against a backdrop evoking aspects of an
athletics stadium, with race lanes traced onto the ground
and a very sporty design, Interfilière’s Innovation forum will
give centre stage to sports such as running, cycling, fitness
and yoga. Not to be left on the side-line, water-sports will
reinforce the show’s beachwear range.
FIL ROUGE : LE JACQUARD
CENTRAL FOCUS: JACQUARD
Des jacquards
pas comme les autres
Les nouvelles technologies sont leur terrain
de jeu. Les créations textiles les plus improbables
sont leurs terres d’expression. Ces jeunes designers
qui manipulent au quotidien les fils les plus high tech
ont le plus grand respect pour mécanique vieille de
plus de deux siècles qui leur a permis de réaliser
des jacquards d’avant-garde.
One-of-a-kind jacquards
New technologies offer a wealth of
opportunities for jacquards. The most unlikely textile
creations can be translated into a form of expression.
Young designers, working with the most cuttingedge yarns on a daily basis, have the greatest
respect for a loom that, despite having been around
for over two centuries, still enables them to create
avant-garde jacquards.
LE JACQUARD SONORE
DE FLORENCE BOST
SOUND JACQUARD BY
FLORENCE BOST
Faire courir le son sur la surface
du tissu. Grâce à au métier Jacquard
qui lui a permis d’intégrer les hauts
parleurs miniaturisés dans les motifs
de feuilles du panneau, Florence Bost
réalise là une prouesse technique qui lui
a valu le prestigieux prix japonais de la
Villa Kujoyama.
Florence Bost succeeded in
running a sound over the surface of a
fabric using a Jacquard machine, which
enabled her to integrate miniaturized
speakers into the panel’s leaf motifs.
The innovation earned her Japan’s
prestigious Villa Kujoyama prize.
LE JACQUARD ACOUSTIQUE
D’ALEKSANDRA GACA
ACOUSTIC JACQUARD BY
ALEKSANDRA GACA
Réalisé sur métier jacquard,
ce panneau acoustique tissé avec
des fils de coton, laine et polyester
offre une armure texturé qui absorbe
efficacement les ondes sonores.
Souvent primée pour ses créations,
Aleksandra s’épanouit pleinement dans
les structures 3D.
Created on a jacquard loom,
this acoustic panel was woven using
threads of cotton, wool and polyester
to create a textured weave, which
effectively
absorbs
soundwaves.
Aleksandra has mastered the art of 3D
structures and won various prizes for
her creations.
LE JACQUARD METALLIQUE
DE LUC DRUEZ
METALLIC JACQUARD
BY LUC DRUEZ
Le designer belge aime travailler
avec les fils métalliques qu’il associe
aux fibres synthétiques. Le jacquard
réversible en crin de nylon et fils de
cuivre émaillé joue avec la lumière qu’elle
réfléchit et diffuse. Ce jacquard futuriste
offre une armure qui fait volontairement
apparaître des zones translucides.
This Belgian designer enjoys
working with metallic yarns and
combining them with synthetic fibres.
Created using synthetic horsehair (nylon)
and varnished copper, the reversible
jacquard toys with the light, reflecting and
diffusing it. The futuristic jacquard weave
features intentionally translucent areas.
Technology at its most innovative propels stretch knits to a superior level of colour quality: Deep By
Ripa is a new line of high-performance knits, developed using Roica™ Colour Perfect elastane, which offers
excellent dyeability and colour strength, thanks to a new dyeing process: OneTone™ by Erca. The result is
amazingly uniform: colours are deep, bright and refined, the elastane yarn remains invisible, with no white
or grey ‘grin-through’ when stretched. Developed by Maglificio Ripa with Huit as a sneak preview for winter
16/17, a range of 18 articles in blends of viscose, cotton, wool, polyamide and silk has received a very warm
welcome at the show. “Our clients are really surprised by the colour depth. And frankly impressed by the
variety of different shades,” explains Fabio Cescon, Sales Manager for Maglificio Ripa.
TENDANCES : UNE COLLECTION AU CRIBLE
TRENDS: EXPLORING A COLLECTION
Piave Maitex, Créateur de l’année 2015, développe une collection riche d’effets et de nouveautés
pour le printemps 2017 avec pour les unis des matières nouvelles :
Designer of the Year 2015, Piave Maitex has developed a collection with a rich variety of effects and
innovations for spring 2017, including new materials for plain fabrics:
Mesh Decoration
Tissus utilisant les dernières technologies
dans une série de déclinaisons tout en contrastes
et transparences pour toutes sortes d’applications
possibles (vêtements structurés, inserts décoratifs,
ou en association de matières pour des effets
étonnants).
The latest technologies are used to create
a series of different fabrics, toying with contrasts
and transparent effects for a wide variety of enduses (structured clothing, decorative inserts or
combining different materials for surprising effects).
Blossom Decoration
Tissus jacquard légers et doux, conçus pour
apporter le maximum de confort (microfibres, stretch)
avec des motifs floraux inspirés par la décoration
intérieure, un vintage « évolutif », et l’Art Nouveau
avec des couleurs contrastées, de jeux mats et
brillants, et des effets de surface.
Light and soft jacquard fabrics, designed to offer
optimal comfort (microfibres, stretch properties) with floral
motifs inspired by interior decorating, a “progressive”
version of vintage and Art Nouveau, with contrasting
colours, matte/shiny interplay and surface effects.
3D Decoration
Tissus innovants, fonctionnels et performants,
à effet 3D pour un effet de matière rassurante et une
main généreuse avec une inspiration graphique, et
une atmosphère folk dans un esprit ‘fait main’.
Innovative, functional and high-performance
fabrics with 3D effects, for a reassuring effect and a
generous hand-feel with a graphic inspiration and a
folk atmosphere in a “handmade” spirit.
Du coté des imprimés, on retiendra des thèmes forts comme Decoration (ambiance presque fragile
comme les veines des feuilles, les ailes de papillon, les pétales transparents) pour des effets de broderies
et de dentelles sophistiqués et surprenants ; Exploring (inspiration ‘voyages’ pour de nouveaux effets de
cuirs rares aux coloris chauds ou d’objets artisanaux, et des effets repris du “Body Art”). Soft est univers très
intimiste, à la limite de la méditation avec des ambiances de tons doux, des effets de transparence et de
dévorés. Beaucoup plus vivant et dynamique, Skin Art fait jouer la lumière avec des teintes unies rappelant
les vitraux ou des effets de broderie noire sur fond de couleurs pales.
On the prints side, a number of strong themes stand out, such as Decoration (an almost fragile
atmosphere, like leaf veins, butterfly wings, transparent petals) for sophisticated and surprising embroidery
and lace effects; Exploring (taking inspiration from travel for new and original leather effects in warm colours or
handcrafted objects, as well as effects inspired by “Body Art”). Soft is a very intimate atmosphere, bordering
on meditation, with soft shades, transparent effects and dévorés. Far more vibrant and dynamic, Skin Art toys
with light in solid shades reminiscent of stained-glass or black embroidery against pale colours.