Phèdre - Nautae Latini
Transcription
Phèdre - Nautae Latini
Page 1 sur 4 : Lupus et agnus (voc trié) www.nautaelatini.be Phèdre I. Lupus et Agnus Ad rivum eundem lupus et agnus venerant, siti compulsi; superior stabat lupus longeque inferior agnus. Tunc fauce improba latro incitatus iurgii causam intulit. « Cur », inquit, « turbulentam fecisti mihi aquam bibenti ? » Laniger contra timens : « Qui possum, quaeso, facere quod quereris, lupe ? A te decurrit ad meos haustus liquor. » Repulsus ille veritatis viribus : « Ante hos sex menses male », ait, « dixisti mihi. » Respondit agnus : « Equidem natus non eram. » « Pater hercle tuus », ille inquit, « male dixit mihi »; atque ita correptum lacerat iniusta nece. Haec propter illos scripta est homines fabula qui fictis causis innocentes opprimunt. Page 2 sur 4 : Lupus et agnus (voc trié) www.nautaelatini.be Vocabulaire Agnus, i, m. : l’agneau Ante + Acc. : avant Bibere, o, bibi, bibitum : boire Causa, ae, f. : la cause, le prétexte Compellere, o, compuli, compulsum : pousser, forcer Contra : en face, d’autre part Corripere, io, corripui, correptum : saisir Decurrere, o, decurri, decursum : descendre en courant, couler Ego, -, me, mei, mihi, me : moi Equidem : moi du moins Fabula, ae, f. : la fable, le récit Fauce : Abl. sg. de l’inusité faux, faucis, f. : la gorge Fingere, o, finxi, fictum : imaginer Haustus, us, m. : l’action de puiser de l’eau, la gorgée Hercle ! : par Hercule ! Improbus, a, um : malhonnête Incitare, o, avi, atum : exciter, inciter Inferior, oris : inférieur, placé plus bas Inferre, infero, intuli, illatum : porter dans, apporter, amener Iniustus, a, um : injuste Innocens, entis, m. : l’innocent Ita : ainsi Iurgium, ii, n. : le procès, la dispute Lacerare, o, avi, atum : déchirer → lacérer Laniger, eri, m. : le porteur de laine Latro, onis, m. : le brigand Liquor, oris, m. : le liquide, l’eau Longe : loin Lupus, i, m. : le loup Male dicere, o, dixi, dictum + D. : médire de Mensis, is, m. : le mois → mensuel Nasci, or, natus sum : naître Nex, necis, f. : le meurtre, la mort violente Pater, patris, m. : le père Propter + Acc. : à cause de Quare ? : pourquoi ? Queri, or, questus sum + Acc. : se plaindre de Qui ? : comment ? Repellere, o, repuli, repulsum : repousser Rivus, i, m. : le ruisseau → dériver Sex : six Sitis, is, f. : la soif ( siti : Abl. sg. irrégulier de sitis ) Stare, sto, steti, statum : être debout, se tenir (debout) → stable, station Superior, oris : supérieur, placé plus haut Page 3 sur 4 : Lupus et agnus (voc trié) www.nautaelatini.be Timere, eo, timui, - : craindre Tu, -, te, tui, tibi, te : toi Tum/ tunc : alors Turbulentus, a, um : agité, troublé Veritas, atis, f. : la vérité Vis ( Acc. vim, Abl. vi ) : la force; la quantité Le loup et l’agneau (La Fontaine, Fables, I, 10) La raison du plus fort est toujours la meilleure : Nous l’allons montrer tout à l’heure. Un agneau se désaltérait Dans le courant d’une onde pure. Un loup survient à jeun, qui cherchait aventure, Et que la faim en ces lieux attirait. « Qui te rend si hardi de troubler mon breuvage ? Dit cet animal plein de rage : Tu seras châtié de ta témérité. -Sire, répond l’agneau, que Votre Majesté Ne se mette pas en colère; Mais plutôt qu’elle considère Que je me vas désaltérant Dans le courant, Plus de vingt pas au-dessous d’elle; Et que, par conséquent, en aucune façon, Je ne puis troubler sa boisson. -Tu la troubles, reprit cette bête cruelle ; Et je sais que de moi tu médis l’an passé. - Comment l’aurais-je fait si je n’étais pas né ? Reprit l’agneau; je tette encore ma mère. Page 4 sur 4 : Lupus et agnus (voc trié) www.nautaelatini.be -Si ce n’est toi, c’est donc ton frère. -Je n’en ai point. - c’est donc quelqu’un des tiens; Car vous ne m’épargnez guère, Vous, vos bergers et vos chiens. On me l’a dit : il faut que je me venge. » Là-dessus, au fond des forêts Le loup l’emporte, et puis le mange, Sans autre forme de procès.