manuale EN-Silver_controllo EVKO.indd

Transcription

manuale EN-Silver_controllo EVKO.indd
cod. 7RB0111HC67
03.08.2011
EN
N
EN1 SPE BTG
EN2
IT
MANUALE d’USO, MANUTENZIONE e INSTALLAZIONE
per ARMADI REFRIGERATI .............................................................pagina 3
EN
USE, MAINTENANCE and INSTALLATION MANUAL
for REFRIGERATED CABINETS .................................................page 11
DE
GEBRAUCHS, WARTUNGS-UND EINBAUANLEITUNGEN
für KÜHLSCHRÄNKE...................................................................................Seite 19
FR
MANUEL d’UTILISATION, d’ENTRETIEN et INSTALLATION
pour ARMOIRES FRIGORIFIQUES ........................................page 27
IT
SPECIFICHE TECNICHE - SCHEMI ELETTRICI.............................................. pagina 35
EN
TECHNICAL SPECIFICATIONS - WIRING DIAGRAMS.................................. page 35
“IT”
IT - 3
INDICE
1. NORME E AVVERTENZE GENERALI
1.1. Collaudo
1.2. Garanzia
1.3. Premessa
1.4. Predisposizione a carico del cliente
1.5. Istruzione per richiesta interventi
1.6. Istruzioni per ricambi
1. NORME E AVVERTENZE GENERALI
1.1. COLLAUDO
Il prodotto viene spedito dopo il superamento dei collaudi: visivo, elettrico e funzionale.
3. FUNZIONAMENTO
3.1. Applicazioni, destinazione d’uso, uso previsto e non previsto, usi consentiti
3.2. Zone pericolose, rischi, pericoli e rischi non eliminablili
3.3. Dispositivi di sicurezza addottati
3.4. Caratteristiche limite di funzionamento
1.2. GARANZIA
Il nostro obbligo per la garanzia sulle apparecchiature e sulle parti relative di nostra produzione ha la durata di 1 anno, dalla data della fattura
e consiste nella fornitura gratuita delle parti da sostituire che, a nostro
insindacabile giudizio, risultassero difettose.
Sarà premura del costruttore rimuovere eventuali vizi e difetti purché
l’apparecchiatura sia stata impiegata correttamente nel rispetto delle indicazioni riportate nel manuale.
Durante il periodo di garanzia saranno a carico del committente le spese
concernenti le prestazioni d’opera, viaggi o trasferte, trasporto delle parti
ed eventuali apparecchiature da sostituire. I materiali sostituiti in garanzia restano di nostra proprietà e devono essere restituiti a cura e spese
del committente.
4. MANUTENZIONE ORDINARIA E PROGRAMMATA
4.1. Elementi norme di sicurezza
4.2. Indicazioni sulle operazioni di emergenza in caso di incendio
4.3. Pulizia dell’apparecchiatura
4.4. Verifiche periodiche da eseguire
4.5. Precauzioni in previsione di lunga inttività
4.6. Manutenzione straordinaria
1.3. PREMESSA
Il presente manuale ha lo scopo di fornire tutte le informazioni necessarie per effettuare correttamente l’installazione, l’uso e la manutenzione
dell’apparecchiatura da parte di personale qualificato.
Prima di ogni operazione bisogna leggere attentamente le istruzioni contenute, in quanto forniscono indispensabili indicazioni riguardanti lo stato
di sicurezza delle apparecchiature.
2. DATI TECNICI
2.1. Livello rumorosità
2.2. Materiali e fluidi impiegati
5. DISMISSIONI
5.1. Scollegamento
5.2. Stoccaggio
5.3. Smantellamento e smaltimento
6. INSTALLAZIONE
6.1. Trasporto del prodotto, movimentazione
6.2. Descrizioni delle operazioni di messa in opera
6.3. Posizionamento
6.4. Allacciamento
6.5. Reinstallazione
IL COSTRUTTORE DECLINA OGNI RESPONSABILITA’ DA USI NON PREVISTI DEL PRODOTTO.
E’ VIETATA LA RIPRODUZIONE, ANCHE IN PARTE, DEL PRESENTE MANUALE.
NORME DI SICUREZZA GENERALE
Il costruttore declina ogni responsabilità per qualsiasi operazione effettuata sull’apparecchiatura trascurando le indicazioni riportate sul manuale.
Prima del collegamento alla rete di alimentazione elettrica assicurarsi che la tensione e la frequenza di rete corrispondano a quelle
riportate sulla targhetta caratteristiche.
7. ISTRUZIONI PER L’UTILIZZATORE
7.1. Descrizione pannello di comando
7.2. Indicazioni relative all’uso
Collegare sempre l’apparecchiatura ad un apposito interruttore magnetotermico differenziale ad alta sensibilità
(30 mA).
8. SPECIFICHE TECNICHE
Dati tecnici
Parametri
Schemi elettrici
Prima di effettuare qualsiasi operazione di pulizia o di manutenzione, disinserire l’apparecchiatura dalla rete di alimentazione
elettrica:
1) Portare l’interruttore generale nella posizione OFF;
2) Togliere la spina.
Munirsi di guanti per effettuare la manutenzione sul vano motore o
sull’unità evaporante posta all’interno dell’apparecchiatura.
Non inserire cacciaviti od altro tra le protezioni (protezioni ventilatori, evaporatori, ecc.).
Non avvicinarsi alle parti elettriche con mani bagnate oppure scalzi.
Per una buona funzionalità del gruppo compressore ed evaporatore
non ostruire mai le apposite prese d’aria.
Nelle apparecchiature dotate di ruote verificare che la superficie
di appoggio sia piana e perfettamente orizzontale.
Nelle apparecchiature dotate di serratura con chiave si consiglia di
tenere le chiavi lontano dalla portata dei bambini.
L’utilizzo è riservato solamente a personale idoneo e addestrato. L’installazione, la manutenzione ordinaria e la manutenzione
straordinaria (esempio pulizia e manutenzione dell’impianto refrigerante) devono essere eseguite da personale tecnico specializzato
ed autorizzato con buona conoscenza degli impianti di refrigerazione ed elettrici.
1.4. PREDISPOSIZIONE A CARICO DEL CLIENTE
Predisporre un interruttore magnetotermico differenziale ad alta sensibilità (30 mA).
Predisporre una presa di corrente con terra del tipo in uso nel paese di
utilizzo.
Verificare la planarità della superficie di appoggio della macchina.
4 - IT
Predisporre, nel caso di apparecchiature con condensazione ad acqua
o di apparecchiature con controllo diretto dell’umidità, l’allacciamento
alla rete idrica.
1.5. ISTRUZIONI PER RICHIESTA INTERVENTI
Spesso le difficoltà di funzionamento che si possono verificare sono
dovute a cause banali quasi sempre rimediabili di persona, quindi
prima di richiedere l’intervento di un tecnico fate le seguenti semplici
verifiche.
Le nostre apparecchiature frigorifere sono macchine agroalimentari
(Regolamento CE n° 1935/2004), destinate al trattamento dei prodotti
alimentari.
Sono progettate con gli opportuni accorgimenti al fine di garantire la
sicurezza e la salute dell’utilizzatore.
Non sono idonee alla conservazione di prodotti farmaceutici, chimici o
quant’altro prodotto non alimentare.
Evitare l’uso improprio dell’apparecchiatura non introducendo nella
cella: animali vivi, oggetti vari o prodotti corrosivi.
In caso di arresto dell’apparecchio:
- controllare che la spina sia inserita correttamente nella presa di
corrente.
IMPIEGO DELLE APPARECCHIATURE FRIGORIFERE
In caso di temperatura cella insufficiente:
- verificare che non ci sia influenza di una fonte di calore;
- verificare che le porte chiudano perfettamente;
- verificare che il filtro del condensatore non sia intasato;
- verificare che le griglie di aerazione del cruscotto non siano ostruite;
- verificare la disposizione delle derrate affinché non ostruiscano la
ventilazione all’interno della cella.
Refrigeratori (-2/+8°C)
Sono adatti alla conservazione per brevi periodi di derrate fresche e cibi precotti confezionati nonché per la
refrigerazione di bevande
In caso di apparecchio rumoroso:
- verificare che non ci sia contatto incerto fra l’apparecchio e qualche
altro oggetto;
- verificare che l’apparecchio sia perfettamente livellato;
- verificare che le viti (almeno quelle visibili) siano ben serrate.
Eseguite le verifiche suddette, se il difetto persiste, rivolgetevi
all’assistenza tecnica ricordandovi di segnalare:
- la natura del difetto;
- il codice ed il numero di matricola dell’apparecchio che si possono
rilevare dalla targhetta caratteristiche dello stesso.
1.6. ISTRUZIONI PER I RICAMBI
SI RACCOMANDA L’IMPIEGO DI RICAMBI ORIGINALI.
Il costruttore declina ogni responsabilità per l’impiego di ricambi non
originali.
2. DATI TECNICI
La targhetta dati è posizionata esternamente sul fianco o sul retro ed
internamente sul vano motore.
2.1. LIVELLO DI RUMOROSITA’
Leq nel punto più rumoroso a 1m in condizioni operative < 70 dB(A)
Lpc a 1m in condizioni operative
< 130 dB(C)
AMBIENTE DI PROVA
La prova e stata eseguita all’interno di una sala di esposizione di forma
rettangolare priva di trattamenti fono-assorbenti.
Nello spazio circostante la macchina erano assenti ostacoli rilevanti.
NORMATIVE DI RIFERIMENTO
I rilievi delle prove acustiche sono stati effettuati in conformità al d.l.
277 seguendo le modalità descritte dalle ISO 230-5 per rilevare i dati
richiesti dalla direttiva 2006/42/CE.
CONDIZIONI OPERATIVE DELLA MACCHINA
I rilievi sono stati eseguiti nella condizione più gravosa che corrisponde
alla fase di partenza denominata “PULL DOWN”.
Armadi espositori (+2/+8°C)
Sono adatti alla conservazione e all’ esposizione
di bottiglie, lattine, ecc…
Conservatori (-22/-15°C)
Sono adatti alla conservazione per lunghi periodi di
prodotti surgelati
Abbattitori (+90/+3°C) (+90/-18°C)
Sono adatti all’abbassamento rapido della temperatura
dei cibi al fine di mantenerne inalterate le proprietà organolettiche
Fermalievitatori (-15/+40°C) (-2/+40°C)
Sono adatti alla lavorazione e conservazione degli
impasti
3.2. ZONE PERICOLOSE, RISCHI, PERICOLI E RISCHI NON
ELIMINABILI
Le apparecchiature frigorifere sono state realizzate e progettate con
gli opportuni accorgimenti al fine di garantire la sicurezza e la salute
dell’utilizzatore e non presentano spigoli pericolosi, superfici affilate o
elementi sporgenti dagli ingombri. La loro stabilità è garantita anche a
porte aperte, è vietato comunque attaccarsi alle porte.
Nelle apparecchiature con cassetti non aprire più di un cassetto alla
volta e non appoggiarsi o sedersi sul cassetto aperto per evitare sia il
ribaltamento che il danneggiamento dell’apparecchiatura.
N.B.: Nelle apparecchiature porte vetro non estrarre più di un cestello, oppure una griglia alla volta, per non compromettere la stabilità
dell’apparecchiatura.
Disporre gradualmente gli alimenti partendo dal basso verso l’alto; viceversa togliere gli alimenti partendo dall’alto verso il basso.
LA MACCHINA NON E’ STATA PROGETTATA PER ESSERE INSTALLATA
IN UNA ATMOSFERA A RISCHIO DI ESPLOSIONE.
CARICO MASSIMO (UNIFORMEMENTE DISTRIBUITO) PER CESTELLO,
CASSETTO O GRIGLIA = 40 KG
APPARECCHIATURA CON RUOTE
Fare attenzione, durante gli spostamenti, a non spingere violentemente l’apparecchiatura per evitare che si ribalti e si danneggi, fare
attenzione anche alle eventuali asperità della superficie di scorrimento.
L’apparecchiatura dotata di ruote non può essere livellata, quindi fare
attenzione che la superficie di appoggio sia perfettamente orizzontale
e piana.
BLOCCARE SEMPRE LE RUOTE CON GLI APPOSITI FERMI.
2.2. MATERIALI E FLUIDI IMPIEGATI
Nell’ottica del rispetto dell’ambiente, i materiali utilizzati sono conformi al d.lgs. 25 luglio 2005, n.151, in attuazione delle direttive RoHS
(2002/95/CE) e RAEE (2002/96/CE e 2003/108/CE), relative alla riduzione dell’uso di sostanze pericolose nelle apparecchiature elettriche ed
elettroniche, nonché allo smaltimento dei rifiuti.
I gas refrigeranti, o quelli espandenti delle schiume poliuretaniche utilizzate, sono nel rispetto del Regolamento CE 842/2006.
3. FUNZIONAMENTO
3.1. APPLICAZIONI, DESTINAZIONE D’USO, USO PREVISTO E NON PREVISTO, USI CONSENTITI
RISCHI DOVUTI AD ELEMENTI MOBILI
L’unico elemento mobile presente è il ventilatore, ma non presenta
alcun rischio in quanto è protetto da griglia di protezione fissata tramite
viti (prima di rimuovere tale protezione scollegare l’apparecchiatura
dalla rete di alimentazione).
RISCHI DOVUTI ALLE BASSE/ELEVATE TEMPERATURE
In prossimità delle zone con pericolo di temperature basse/elevate,
sono stati apposti degli adesivi indicanti “PERICOLO TEMPERATURA”.
RISCHI DOVUTI ALL’ENERGIA ELETTRICA
I rischi di natura elettrica sono stati risolti progettando gli impianti
elettrici secondo la norma CEI EN 60204-1 e CEI EN 60335-1.
Appositi adesivi indicanti “alta tensione” individuano le zone con pericoli di natura elettrica.
IT - 5
RISCHI DOVUTI AL RUMORE
Leq nel punto più rumoroso a 1m in condizioni operative < 70 dB(A)
Lpc a 1m in condizioni operative
< 130 dB(C)
4.3. PULIZIA DELL’APPARECCHIATURA
Prima di qualsiasi operazione di pulizia, isolare l’apparecchiatura
dall’energia elettrica.
RISCHI RESIDUI
Per consentire ad eventuali liquidi provenienti dagli alimenti o dai
prodotti di lavaggio di defluire verso l’esterno, si è realizzata sul fondo
una piletta di scarico.
Durante le operazioni di pulizia bisognerà togliere il tappo e posizionare
sotto l’apparecchiatura una bacinella di raccolta (Hmax=100mm).
È ASSOLUTAMENTE IMPORTANTE RICHIUDERE IL FORO CON
L’APPOSITO TAPPO.
NEL CASO DEGLI APPARECCHI SENZA PILETTA DI SCARICO BISOGNA
EVITARE QUALSIASI RISTAGNO DI LIQUIDI TRAMITE UNA ACCURATA
PULIZIA GIORNALIERA.
PRIMA INSTALLAZIONE
Prima della messa in funzione lavare l’interno cella e gli accessori con
poca acqua e sapone neutro per togliere il caratteristico odore di nuovo; sistemare gli accessori interni della cella nelle posizioni più consone
all’uso.
3.3. DISPOSITIVI DI SICUREZZA ADOTTATI
E’ ASSOLUTAMENTE VIETATO MANOMETTERE OD ASPORTARE I
DISPOSITIVI DI SICUREZZA ADOTTATI (GRIGLIE DI PROTEZIONE, ADESIVI DI PERICOLO,...).
IL COSTRUTTORE DECLINA OGNI RESPONSABILITÁ SE NON
VENGONO RISPETTATE LE ISTRUZIONI SUDDETTE.
3.4 CARATTERISTICHE LIMITE DI FUNZINAMENTO
Prima di caricare le derrate nell’apparecchiatura, deve avere raggiunto
la temperatura di regime. Si deve verificare che il termometro indichi la
temperatura impostata precedentemente e quindi procedere a caricare
in modo frazionato e diluito nel tempo le derrate da conservare.
NON CARICARE LIQUIDI O CIBI CALDI E INTRODURRE SOLAMENTE CIBI COPERTI DALLE APPOSITE CARTE O PELLICOLE
PROTETTIVE ALIMENTARI; SALVO NELLE APPARECCHIATUREDOVE PREVISTO (AD ESEMPIO: ABBATTITORI).
Nel caso di interruzione di corrente procedere come segue:
1) Se l’interruzione è minima, non ci sono problemi in quanto il frigorifero
è ben isolato e quindi è garantito il mantenimento della temperatura.
Nel frattempo, comunque, evitare aperture porta;
2) Se l’interruzione della corrente supera il tempo massimo, verificare la
temperatura del termometro che non superi la soglia critica (+10°C
nel caso del TN e -15°C nel caso del BT) e quindi accertarsi che gli
alimenti contenuti non siano alterati. Evitare sempre le aperture porta.
STOCCAGGIO DEGLI ALIMENTI
Allo scopo di ottenere le migliori prestazioni dell’apparecchiatura è
necessario rispettare le seguenti indicazioni:
- Non introdurre all’interno dell’apparecchiatura cibi caldi o liquidi scoperti;
- Confezionare o proteggere in altro modo gli alimenti soprattutto se
contengono aromi;
- Sistemare le derrate all’interno dell’apparecchiatura in modo da non
limitare la circolazione dell’aria, evitando di disporre sulle griglie carte,
cartoni, taglieri ecc., che possono ostacolare il passaggio dell’aria;
- Evitare il più possibile frequenti e prolungate aperture porte;
- Attendere alcuni istanti prima di riaprire la porta.
PULIZIA GIORNALIERA
Pulire accuratamente le superfici esterne dell’apparecchiatura usando
un panno umido e seguendo il senso della satinatura.
Usare detersivi neutri e non sostanze a base di cloro e/o abrasive.
Non usare utensili che possono provocare incisioni con la conseguente
formazione di ruggine.
Risciacquare con acqua pura ed asciugare accuratamente.
Pulire l’interno cella per evitare che si formino residui di sporco, con
detersivi neutri non contenenti cloro e abrasivi.
Nel caso di residui induriti usare acqua e sapone o detergenti neutri,
servendosi eventualmente di una spatola in legno o plastica.
Terminata la pulizia risciacquare con poca acqua e asciugare accuratamente.
Non lavare l’apparecchiatura con getti d’acqua diretti, poiché eventuali
infiltrazioni nei componenti elettrici potrebbero pregiudicarne il regolare funzionamento.
Anche le zone sottostanti e adiacenti l’apparecchiatura devono essere
giornalmente pulite, sempre con acqua e sapone e non con detersivi
tossici o a base di cloro.
PULIZIA PERIODICA MANUTENZIONE GENERALE
Per un costante rendimento dell’apparecchiatura è bene compiere le
operazioni di pulizia e manutenzione generale.
Per quanto riguarda la pulizia del gruppo frigorifero (condensatore),
deve essere fatta da personale specializzato.
Pulire periodicamente la piletta di scarico per evitare che il foro si ostruisca.
E’ ASSOLUTAMENTE IMPORTANTE RICHIUDERE IL FORO CON
L’APPOSITO TAPPO.
4.4. VERIFICHE PERIODICHE DA ESEGUIRE
- Controllare che la spina sia inserita correttamente nella presa di corrente.
- Verificare che non ci sia influenza di una fonte di calore.
- Verificare che l’apparecchio sia perfettamente livellato.
- Verificare che la guarnizione della porta chiuda perfettamente.
- Verificare che la piletta di scarico non sia ostruita.
- Verificare che la batteria condensante non sia ricoperta di polvere, nel
caso chiamare l’assistenza tecnica.
4.5. PRECAUZIONI IN VISTA DI LUNGA INATTIVITÁ
In caso di prevista prolungata inattività dell’apparecchiatura:
- spegnere l’apparecchiatura agendo nel pannello comandi sul tasto OFF;
- togliere la spina dalla presa di alimentazione;
- vuotare il frigorifero e pulirlo accuratamente (vedi pulizia);
- lasciare le porte del mobile socchiuse per favorire la circolazione
dell’aria ed evitare la formazione di muffe e/o cattivi odori.
4. MANUTENZIONE ORDINARIA E PROGRAMMATA
4.6. MANUTENZIONE STRAORDINARIA
(solo per personale specializzato)
Pulire periodicamente il condensatore.
Controllare le guarnizioni delle porte, per verificare la perfetta tenuta.
Controllare che l’impianto elettrico sia a norma.
Controllare le resistenze cornici (mediante pinza amperometrica).
4.1. ELEMENTARI NORME DI SICUREZZA
Prima di eseguire qualsiasi intervento, disinserire
dell’apparecchiatura dalla rete di alimentazione elettrica.
IN CASO DI RIPARAZIONE O SOSTITUZIONE DI PARTI RICORDARSI DI FORNIRE SEMPRE IL CODICE ED IL NUMERO DI MATRICOLA
DELL’APPARECCHIATURA, CHE SI POSSONO RILEVARE DALLA TARGHETTA CARATTERISTICHE.
Le informazioni contenute in questo capitolo sono destinate, per quanto
riguarda la manutenzione ordinaria, a personale idoneo e addestrato,
per quanto riguarda la manutenzione straordinaria e/o programmata,
sono destinate a personale specializzato ed autorizzato.
la
spina
DIVIETO DI RIMOZIONE DEI RIPARI O DEI DISPOSITIVI DI SICUREZZA.
Per le operazioni di manutenzione ordinaria, è vietato rimuovere i ripari/dispositivi di sicurezza (griglie, adesivi, ecc.).
4.2. INDICAZIONI SULLE OPERAZIONI DI EMERGENZA IN
CASO DI INCENDIO
IN CASO DI INCENDIO NON USARE ACQUA.
PREMUNIRSI DI ESTINTORE A CO2 (ANIDRIDE CARBONICA) E
RAFFREDDARE NEL PIÙ BREVE TEMPO POSSIBILE LA ZONA DEL
VANO MOTORE.
5. DISMISSIONE
5.1. SCOLLEGAMENTO
Le operazioni di scollegamento devono essere effettuate da tecnici
qualificati.
Evitare versamenti o perdite in ambiente.
6 - IT
Prima di scollegare l’unità recuperare, se presenti:
- gas refrigerante;
- soluzioni incongelabili presenti nei circuiti idraulici.
5.2. STOCCAGGIO
In attesa di smantellamento e smaltimento, l’apparecchiatura può essere provvisoriamente immagazzinata anche all’aperto, purché l’unità
abbia i circuiti elettrici, frigoriferi e idraulici integri e chiusi.
Vanno comunque osservate le leggi vigenti nel paese dell’utilizzatore in
materia di tutela dell’ambiente.
5.3. SMANTELLAMENTO E SMALTIMENTO
Questo simbolo contraddistingue le apparecchiature
come unità rientranti nella Direttiva RAEE 2002/96/
CE.
Informazioni riguardanti gli effetti potenziali
sull’ambiente e sulla salute umana, dovuti alla presenza di sostanze pericolose, possono essere richieste sia al produttore-distributore-importatore, in quanto responsabili
della raccolta e trattamento dei rifiuti, sia al negoziante presso cui è
stata acquistata l’apparecchiatura, oppure ai servizi locali preposti alla
raccolta riufiuti.
LE OPERAZIONI DI SMANTELLAMENTO DEVONO COMUNQUE ESSERE
ESEGUITE DA PERSONALE QUALIFICATO.
Smaltimento
La Direttiva RAEE prevede che lo smaltimento ed il riciclaggio delle
apparecchiature elettriche ed elettroniche vengano obbligatoriamente
ge-stiti tramite un’apposita raccolta, in adeguati centri autorizzati,
separata da quella adottata per o smaltimento del rifiuto urbano misto.
L’utente ha l’obbligo di non smaltire l’apparecchiatura, alla fine della
vita utile della stessa, come rifiuto urbano, ma di conferirla in appositi
centri di raccolta autorizzati come previsto dalle normative vigenti o
indicato dal distributore.
Tutti i materiali devono essere recuperati o smaltiti in conformità alle
norme nazionali vigenti in materia.
Per ulteriori informazioni sulla dismissione dell’apparecchiatura: contattare la ditta produttrice.
6. INSTALLAZIONE
(solo personale tecnico specializzato)
6.1. TRASPORTO DEL PRODOTTO, MOVIMENTAZIONE
L’apparecchiatura deve essere trasportata con mezzi idonei alla movimentazione e mai a mano.
Se si usano sistemi di sollevamento, quali carrelli a forche o transpallet,
fare particolare cura al bilanciamento del peso.
Normalmente l’imballo è di polistirolo ed estensibile su pallet in legno
che, per una maggiore sicurezza durante il trasporto e lo spostamento,
viene fissato al fondo dell’apparecchiatura.
Sull’imballo vengono stampati dei contrassegni di avvertimento, che
rappresentano le prescrizioni che devono essere osservate al fine di
assicurare che nelle operazioni di carico e scarico, nel trasporto e nello
la merce non subisca danni.
Contrassegni stampati sui nostri imballi:
ALTO
FRAGILE
TENERE ALL’ASCIUTTO
Per lo smaltimento dell’imballo l’utilizzatore dovrà comportarsi secondo
le norme vigenti nel proprio paese.
LIMITI DI IMPILABILITÀ
Per quanto riguarda lo stoccaggio e il trasporto dell’apparecchiatura, il
limite di impilabilità massimo è due apparecchiature salvo indicazione
con apposito adesivo
A CAUSA DEL BARICENTRO NON COINCIDENTE CON IL CENTRO GEOMETRICO DELL’APPARECCHIATURA, FARE ATTENZIONE
ALL’INCLINAZIONE DURANTE GLI SPOSTAMENTI.
6.2. DESCRIZIONI DELLE OPERAZIONI DI MESSA IN OPERA
Si consiglia dopo aver tolto l’imballo dall’apparecchiatura di verificare
l’integrità e l’assenza di danni dovuti al trasporto.
Eventuali danni devono essere tempestivamente segnalati al vettore.
In nessun caso comunque alcun apparecchio danneggiato potrà essere
reso al costruttore senza preavviso e senza averne ottenuta preventiva
autorizzazione scritta.
DURANTE GLI SPOSTAMENTI NON SPINGERE O TRASCINARE
L’APPARECCHIATURA PER EVITARE CHE SI RIBALTI O CREARE
DANNI AD ALCUNE PARTI DELLO STESSO (AD ES.: I PIEDINI).
NON INCLINARE MAI L’APPARECCHIATURA DAL LATO PORTA.
6.3. POSIZIONAMENTO
Posizionare l’apparecchiatura in luogo ben aerato e lontano da fonti di
calore. Rispettare degli spazi minimi per il funzionamento, l’aerazione
e la manutenzione.
APPARECCHIATURA CON RUOTE
L’apparecchiatura dotata di ruote non può essere livellata, quindi fare
attenzione che la superficie di appoggio sia perfettamente orizzontale
e piana.
DOPO AVER POSIZIONATO L’APPARECCHIATURA BLOCCARE
SEMPRE LE RUOTE.
DURANTE GLI SPOSTAMENTI NON SPINGERE VIOLENTEMENTE
O TRASCINARE L’APPARECCHIATURA PER EVITARE CHE SI
RIBALTI O SI DANNEGGI.
FARE ATTENZIONE ALLE EVENTUALI ASPERITA’ DELLA
SUPERFICIE. NON INCLINARE MAI L’APPARECCHIATURA DAL
LATO PORTA.
LA MACCHINA NON E’ STATA PROGETTATA PER ESSERE INSTALLATA IN UNA ATMOSFERA A RISCHIO DI ESPLOSIONE.
6.4. ALLACCIAMENTO
Prima del collegamento alla rete di alimentazione elettrica, assicurarsi
che la tensione e la frequenza di rete corrispondano a quelle riportate
nella targhetta caratteristiche dell’apparecchiatura.
E’ ammessa una variazione +/-10% della tensione nominale.
E’ indispensabile collegare l’apparecchiatura ad una efficiente presa
di terra.
NON IMPIEGARE SPINE NON PROVVISTE DI MESSA A TERRA.
LA PRESA DI RETE DEVE ESSERE ADEGUATA ALLE NORME VIGENTI NEL PROPRIO PAESE.
IL COLLEGAMENTO A TERRA DELL’APPARECCHIO È UNA NORMA DI SICUREZZA OBBLIGATORIA PER LEGGE
Al fine di salvaguardare l’apparecchiatura da eventuali sovraccarichi
o cortocircuiti, il collegamento alla linea elettrica va fatto tramite un
interruttore magnetotermico differenziale ad alta sensibilità
(30 mA) a ripristino manuale, di adeguata potenza.
Per il dimensionamento del dispositivo di protezione, va tenuto conto di:
Imax = 2,3 In (corrente nominale)
Icc (corrente di corto circuito) = 4500A
con alimentazione 230v/1~/50Hz
Icc (corrente di corto circuito) = 6000A
con alimentazione 400v/3~/50Hz.
6.5. REINSTALLAZIONE
Per una eventuale reinstallazione procedere in questo modo:
1) Portare l’interruttore di rete in posizione “OFF”;
2) Staccare la spina dalla presa di alimentazione e riavvolgere il cavo
di alimentazione;
3) Togliere tutti gli alimenti dall’interno della cella e pulire accuratamente la cella e gli accessori;
4) Imballare nuovamente l’apparecchiatura avendo cura di rimettere le
protezioni in polistirolo e fissare il basamento in legno. Tutto ciò per
evitare danni durante il trasporto;
5) Per il nuovo piazzamento ed allacciamento, procedere come descritto precedentemente.
IT - 7
7. ISTRUZIONI PER L’UTILIZZATORE
7.1. DESCRIZIONE PANNELLO DI COMANDO
UR%
ON/OFF
Min
TN
Max
3
2
ON/OFF
4
BT
5
1
0
6
descrizione
funzioni / significato
INTERRUTTORE GENERALE
ON / OFF
SELETTORE UR%
Selettore UR% MIN/MAX [TN]
spia SBRINAMENTO
Sbrinamento in corso
TIMER
Ciclo continuo [BT]
[BT]
3
2
4
5
1
6
0
tasto UP
Scorre le voci del menu
Incrementa i valori
Attiva lo sbrinamento manuale
tasto DOWN
Scorre le voci del menù
Decrementa i valori
Visualizza la sonda evaporatore
tasto SETPOINT
Accede al setpoint e ai menù
Conferma i comandi
Accende/spegne lo strumento
led COMPRESSORE
ACCESO: per compressore in funzione
LAMPEGGIANTE: per ritardo
led SBRINAMENTO
ACCESO: per sbrinamento in corso
LAMPEGGIANTE: per attivazione manuale
led ALLARME
ACCESO: per allarme attivo
LAMPEGGIANTE: per allarme tacitato
led VENTOLE
ACCESO: per ventola evaporatore in funzione
°C
led GRADO CELSIUS
ACCESO: unità di misura espressa in °C
°F
led GRADO FAHRENHEIT
ACCESO: unità di misura espressa in °F
Lo
BLOCCO TASTIERA
ACCESO: tastiera bloccata
8 - IT
impostare un tempo che consente al compressore di funzionare
7.2. INDICAZIONI RELATIVE ALL’USO
in modo continuo ed ai ventilatori cella di funzionare al massimo
--- ACCENSIONE -------------------------------------------Premendo l’interruttore generale
della velocità.
l’apparecchiatura è sotto
tensione: lo strumento esegue un test in cui il display e i leds
lampeggiano a verifica dell’integrità e del buon funzionamento
degli stessi.
--- VISUALIZZAZIONE DELLA TEMPERATURA DELLA
SONDA EVAPORATORE ---------------------------------------
Successivamente sul display viene visualizzata la temperatura
Assicurarsi che la tastiera non sia bloccata e che non sia in
rilevata dalla sonda posta in cella.
corso alcuna procedura, quindi premere per alcuni secondi il
ACCENSIONE/SPEGNIMENTO DELLO STRUMENTO
tasto
Accertarsi che la tastiera non sia bloccata e premere per alcuni
Premere
secondi il tasto
evaporatore.
.
: il display visualizza “P2”.
per visualizzare la temperatura della sonda
Per uscire dalla procedura premere di nuovo
o
--- IMPOSTAZIONE DELLA TEMPERATURA ---------------Premendo
, o premere
fino a visualizzare la temperatura della cella o non
operare.
si visualizza la temperatura di lavoro impostata.
Tale temperatura viene visualizzata per 15 secondi durante i
quali è possibile impostare un nuovo set intervenendo sui tasti
o
--- BLOCCO/SBLOCCO DELLA TASTIERA ----------------Premendo i tasti
.
e
si blocca la tastiera. Il display
Dopo aver impostato il valore della temperatura cella desiderata,
visualizza “Lo”.
non agendo sulla tastiera per più di 15 secondi, oppure premendo
Con la tastiera bloccata non è più consentito:
il tasto
- accendere/spegnere lo strumento;
, viene confermato l’ultimo valore visualizzato sul
display e si ritorna alla visualizzazione precedente.
- visualizzare la temperatura dell’evaporatore;
Le temperature possono essere impostate all’interno di un campo
- attivare manualmente lo sbrinamento;
già definito come segue:
- modificare il setpoint.
Premere di nuovo i tasti
AR EN1-EN2
-3/+10°C
AF EN1-EN2
-25/-5°C
AF EN2 SUPER
-30/-5°C
per sbloccare la tastiera.
Il display visualizza “Un”.
Per uniformare la temperatura all’interno della cella,
l’apparecchiatura è provvista di un elettroventilatore inseribile
--- MENU DI PROGRAMMAZIONE ------------------------• Per accedere alla procedura
Assicurarsi che la tastiera non sia bloccata e che non sia in
premendo l’apposito interruttore verde posto sul cruscotto.
corso alcuna procedura.
posizione I - UR% MIN
Premere i tasti
funzionamento statico-ventilato
[ ventilatore alimentato col compressore ]
e
per alcuni secondi: il display
visualizza “SP”.
posizione II - UR% MAX
• Per accedere alla procedura con password
funzionamento ventilato
[ ventilatore sempre inserito ]
Assicurarsi che non sia in corso alcuna procedura.
Premere i tasti
Negli armadi conservatori (BT), per facilitare il raffreddamento
3
2
del prodotto, è possibile, ruotando l’apposita manopola
e
e
per alcuni secondi: il display
visualizza “PA”.
4
5
1
0
6
,
Premere
e successivamente i tasti
o
per
IT - 9
impostare “-19”.
--- ALLARMI DI TEMPERATURA --------------------------o non operare.
Premere di nuovo
Premere i tasti
e
Quando la temperatura della cella (visualizzata sul display)
per alcuni secondi: il display
visualizza “SP”.
(Setpoint) entra in funzione una segnalazione visiva
• Per selezionare un parametro
Premere il tasto
o
.
e successivamente il tasto
o
.
e
setpoint
-20°C
allarme di alta
-10°C
allarme di bassa
-25°C
Tali allarmi rimangono disattivati:
• Per uscire dalla procedura
Premere i tasti
.
esempio:
• Per modificare un parametro
Premere
supera di 10°C oppure scende di 5°C la temperatura impostata
per alcuni secondi o non operare.
per 3.30 ore dall’accensione o da una interruzione di corrente;
per 90 minuti dopo lo sbrinamento;
per 90 minuti dall’allarme.
--- SBRINAMENTO -----------------------------------------Le apparecchiature sono dotate di un controllo che esegue
automaticamente i cicli di sbrinamento previsti:
Il controllo elettronico è provvisto di una sicurezza
contro le partenze ravvicinate del compressore.
AR
TN
1 sbrinamento ogni 12h
All’accensione dell’apparecchiatura si dovrà attendere
AF
BT
1 sbrinamento ogni 6h
circa 2 minuti per l’effettivo avvio della macchina.
La fine dello sbrinamento è determinata da una sonda
termostatica; in caso di anomalia interviene un temporizzatore
di sicurezza a salvaguardia dell’incolumità dell’apparecchiatura.
Se in determinate condizioni di esercizio (periodi dell’anno molto
caldi e umidi, oppure l’inserimento di alimenti che cedano molta
umidità), gli sbrinamenti impostati non risultano sufficienti a
pulire completamente l’evaporatore dalla brina, si possono
effettuare degli sbrinamenti manuali premendo per 4 secondi
il tasto
--- SEGNALAZIONI DI ERRORE/ALLARMI ---------------La condizione di allarme viene sempre segnalata dal led
visualizzato nel display dello strumento.
Il teletermostato prevede la visualizzazione di messaggi di errore
(Allarmi):
P1 - in caso di allarme derivante da sonda cella guasta;
P2 - in caso di allarme derivante da sonda evaporatore guasta.
.
La regolazione di allarme di massima e minima temperatura fa
La spia gialla
ed il led sbrinamento
quando sono accesi
riferimento alla sonda cella.
indicano sbrinamento in corso.
Tutti gli armadi sono provvisti di un sistema automatico di
rievaporazione dell’acqua di sbrinamento.
Lo sbrinamento non verrà effettuato nel caso in cui non vi siano le
condizioni, per esempio: la temperatura della sonda evaporatore
è superiore alla temperatura di fine sbrinamento.
L’attuazione di uno sbrinamento manuale riazzera l’intervallo per
I limiti di temperatura sono definiti dai parametri:
A4 - allarme di massima,
A1 - allarme di minima.
display
allarme
AH
Allarme di alta temperatura
AL
Allarme di bassa temperatura
il successivo sbrinamento.
Alla fine dello sbrinamento c’è un “tempo di sgocciolamento”
a compressore fermo, poi parte il compressore e solo quando
l’evaporatore è freddo partono le ventole.
Gli allarmi sono relativi al Setpoint.
“GB”
EN - 11
TABLE OF CONTENTS
1. PRESCRIPTIONS AND GENERAL INSTRUCTIONS
1.1. Testing
1.2. Guarantee
1.3. Introduction
1.4. Prerequisites supplied by the customer
1.5. Instructions regarding request for intervention
1.6. Instructions for spare parts
1. STANDARDS AND GENERAL INSTRUCTIONS
1.1. TESTING
The product is dispatched after visual, electrical and operating tests
have been passed.
3. OPERATION
3.1. Applications, purpose, declared and non-declared use, authorised
use
3.2. Dangerous areas, risks, hazards and avoidable risks
3.3. Safety devices
3.4. Operation limit characteristics
1.2. WARRANTY
The warranty on the machine and related parts we manufacture is
valid for a period of 1 year from the date of invoice and consists of the
free supply of spare parts which, according to our final judgement,
are deemed to be faulty.
It is the responsibility of the manufacturer to eliminate any faults
and defects on condition that the machine has been correctly used in
accordance with the instructions provided in the manual.
During the warranty period the customer will be responsible for costs
related to labour, travel or transfers, transport of the parts and any
equipment to be replaced.
The items replaced under warranty remain our property and must be
returned by the customer at the his own expense.
4. ROUTINE AND PROGRAMMED MAINTENANCE
4.1. Elementary safety standards
4.2. Instructions regarding emergency operations in the case of fire
4.3. Cleaning the machine
4.4. Periodic checks
4.5. Precautions in the case of extended periods of inactivity
4.6. Extraordinary maintenance
1.3. INTRODUCTION
This manual is intended to provide all the necessary information for
correct installation, operation and maintenance of the machine by
qualified personnel.
Read the instructions provided carefully prior to any operation, as
these contain essential safety indications concerning the machine.
5. DISPOSAL
5.1. Disconnection
5.2. Storage
5.3. Dismantling and disposal
THE MANUFACTURER DECLINES LIABILITY FOR NON-DECLARED
USE OF THE PRODUCT.
THE REPRODUCTION OF THIS MANUAL OR PARTS THEREOF, IS
PROHIBITED.
6. INSTALLANTION
6.1. Transport and handling of the product
6.2. Description of commissioning operations
6.3. Positioning
6.4. Connection
6.5. Re-installation
GENERAL SAFETY INSTRUCTIONS
The manufacturer declines all liability for any operation performed on
the machine in disregard of the instructions provided in this manual.
2. TECHNICAL DATA
2.1. Noise level
2.2. Materials and fluids used
7. USER INSTRUCTIONS
7.1. Description of the control panel
7.2. Instructions for use
8. TECHNICAL SPECIFICATION
Technical data
Parameters
Wiring diagram
Before connecting the machine to the power supply, ensure that
the voltage and frequency correspond to those indicated on the
specifications plate.
Always connect the machine to an appropriate high sensitivity differential magnet circuit breaker switch (30
mA).
Before performing any cleaning or maintenance operation disconnect the machine from the power supply by:
1) Positioning the master switch on OFF;
2) Removing the plug.
Wear gloves to perform maintenance on the motor compartment or on the evaporating unit positioned inside the machine.
Do not insert screwdrivers or other devices between the guards
(fan evaporator protections etc.).
Do not handle electrical parts with wet hands or without shoes.
Ensure good functioning of the compressor unit and evaporator
by never obstructing the air inlets.
In the case of machines fitted with wheels, check that the rest
surface is flat and perfectly horizontal.
In the case of machines fitted with locks and keys, it is recommended to keep the keys out of the reach of children.
Use is only reserved for suitable, trained personnel. Installation, routine and extraordinary maintenance (for example,
cleaning and maintenance of the refrigerating system), must
be performed by specialised and authorised technical personnel with a sound knowledge of the refrigeration and electrical
systems.
12 - EN
1.4. PREREQUISITES SUPPLIED BY THE CUSTOMER
Provide a high sensitivity differential magnet circuit breaker switch (30
mA).
Provide a wall socket with earth of the type used in the country in
which the machine is operated.
Verify that the surface on which the machine rests is level.
In the case of water-cooled machines or with equipment with direct
humidity control, provide connection to a water system.
1.5. INSTRUCTIONS REGARDING REQUESTS FOR INTERVENTION
Often operating difficulties are a result of ordinary causes which
are almost always remediable inhouse, therefore, before requesting
assistance from a technician, perform the following simple checks.
If the machine stops operating:
- check that the plug is inserted correctly into the electrical socket.
If the cabinet temperature is insufficient:
- check that this is not being affected by a heat source;
- check that the doors close perfectly;
- check that the condenser filter is not blocked;
- check that the ventilation grills of the control panel are not obstructed;
- check that the items inside the cabinet are not obstructing ventilation.
If the machine is noisy:
- check that there is no loose contact between the machine and
another object;
- check that the machine is perfectly level;
- check that the screws (at least those visible) are tightened;
If the problem persists after the above checks request technical
assistance, indicating:
- the nature of the defect;
- the code and serial number of the machine appearing on the
specifications plate.
1.6. INSTRUCTIONS FOR SPARE PARTS
ORIGINAL SPARE PARTS ARE RECOMMENDED.
The manufacturer does not accept any responsibility for the use of
non-original parts.
2. TECHNICAL DATA
The technical data plate is located outside on the side or at the rear
and inside the motor compartment.
2.1. NOISE LEVEL
Leq at the noisiest point at 1m in operating conditions
Lpc at 1m in operating conditions
3. OPERATION
3.1. APPLICATIONS, PURPOSE, DECLARED AND NON-DECLARED USE, AUTHORISED USE
Our refrigerators are agri-food machines (EC regulation No.
1935/2004), intended for foodstuffs.
The machines are designed with the appropriate equipment to guarantee the health and safety of the user.
They are not suitable for storing pharmaceuticals, chemicals or any
other non food products.
Avoid the appliance misuse. Do not introduce into the cell: live animals,
objects or corrosive products.
USING COLD STORAGE APPLIANCES
Display cabinets (+2/+8°C)
suitable for storing and displaying bottles, cans,
etc.
Refrigerators (-2/+8°C)
suitable for storing fresh and packaged precooked
foods for short periods, and for chilling drinks
Freezers (-22/-15°C)
suitable for storing frozen foods for long periods
Chill blasters (+90/+3°C) (+90/-18°C)
suitable to quickly decrease the temperature of food
in order to maintain their organoleptic properties unaltered
Retarder-provers (-15/+40°C) (-2/+40°C)
suitable for the working and preservation of
dough
3.2. DANGEROUS AREAS, RISKS, HAZARDS AND AVOIDABLE RISKS
The refrigerator equipment has been designed and manufactured with
the appropriate devices to guarantee the health and safety of the user
and does not contain dangerous edges, sharp surfaces or protruding
elements.
The stability of the machine is guaranteed even when the doors are
open; however, do not pull on the doors.
In the case of refrigerators with drawers, do not open more than one
drawer at a time and do not lean or sit on an open drawer, so as to
avoid overturning or damaging the refrigerator.
N.B.: In refrigerators with glass doors do not extract more than one
basket or rack at a time so as not to compromise the stability of the
refrigerator. Gradually arrange the foodstuff starting from the bottom
upwards; similarly, remove foodstuff starting from the top downwards.
THE MACHINE HAS NOT BEEN DESIGNED TO BE INSTALLED IN AN
EXPLOSIVE ATMOSPHERE.
< 70 dB(A)
< 130 dB(C)
TESTING ENVIRONMENT
Testing was performed in a rectangular showroom with no sound
absorption.
Significant obstacles were absent in the area surrounding the machine.
REFERENCE REGULATIONS
Noise testing was performed in compliance with Legislative Decree 277
and in accordance with methods described in ISO 230-5, in order to
obtain the data required by 2006/42/EC Directive.
MAXIMUM LOAD (UNIFORMLY DISTRIBUTED) PER BASKET, DRAWER
OR RACK = 40 KG
APPLIANCE WITH WHEELS
When moving, take care not to forcefully push the refrigerator so as
avoid overturning and damage. Also note any unevenness of the surface on which the refrigerator is being pushed. Appliances fitted with
wheels cannot be levelled, therefore, ensure that the surface on which
they rest is perfectly horizontal and level.
ALWAYS BLOCK THE WHEELS WITH THE STOPS PROVIDED.
OPERATING CONDITIONS OF THE MACHINE
Testing was performed under the most severe condition which corresponds to the start-up phase called “PULL DOWN”.
RISKS CAUSED BY MOVING PARTS
The only moving part is the fan, which presents no risk as it is isolated
by a protection grill secured with screws (before removing this protection, disconnect the machine from the power supply).
2.2. MATERIALS AND FLUIDS USED
Respecting the environment, all the used materials comply with Legislative Decree no.151, July 25, 2005, in the implementation of directives RoHS (2002/95/EC) and WEEE (2002/96/EC and 2003/108/EC),
concerning to the reduction in use of hazardous substances in electrical
and electronic equipment as well as waste disposal.
The refrigerant gases or the foaming agents of the polyurethane foams
used are in compliance with Regulation EC 842/2006.
RISKS CAUSED BY LOW/HIGH TEMPERATURES
Adhesive labels indicating “TEMPERATURE WARNING” are located in
the proximity of areas which constitute low/high temperature dangers.
RISKS CAUSED BY ELECRICAL POWER
Electrical risks have been eliminated by designing the electrical system
in accordance with IEC EN 60204-1 and IEC EN 60335-1. Adhesive
labels indicate “high voltage” areas which may present electrical risks.
EN - 13
RISKS CAUSED BY NOISE
Leq at the noisiest point at 1m in operating conditions
Lpc at 1m in operating conditions
< 70 dB(A)
< 130 dB(C)
RESIDUAL RISKS
Any liquids emanating from foodstuffs or washing products are
prevented from leaking outside by a drain positioned at the bottom.
During cleaning operations, remove the plug and place a collection tray
under the machine (Hmax=100mm).
IT IS OF UTMOST IMPORTANCE THAT THE PLUG IS REFITTED IN THE
HOLE. IN THE CASE OF MACHINES WITH NO DRAIN, PREVENT THE
STAGNATION OF LIQUIDS BY CLEANING THOROUGHLY ON A DAILY
BASIS.
3.3. SAFETY DEVICES
IT IS PROHIBITED TO TAMPER WITH OR REMOVE THE SAFETY
DEVICES PROVIDED (PROTECTION GRILLS, DANGER LABELS,
ETC.). THE MANUFACTURER DECLINES ALL LIABILITY SHOULD
THE SAID INSTRUCTIONS NOT BE RESPECTED.
3.4 OPERATION LIMIT CHARACTERISTICS
Before loading the produce in the appliance, the operating temperature
must be reached.
Make sure the thermometer indicates the temperature previously set
and gradually load over time the produce to conserve.
IT IS FORBIDDEN TO PLACE LIQUIDS AND HOT FOOD IN THE
APPLIANCE. MAKE SURE ONLY PRODUCE COVERED WITH APPROPRIATE PAPER OR PROTECTIVE FILM IS PLACED IN THE
APPLIANCE; SAVE FOR APPLIANCE WHERE FORESEEN (FOR EXAMPLE: BLASTERS CHILL).
In the event of a failure of power supply, proceed as follows:
1) If power failure is minimal, there will be no specific problems because the fridge is well insulated and will maintain the temperature. In the mean time, avoid opening the door;
2) If the current cut-off exceeds the maximum time, check that the
temperature on the thermometer is not above operation threshold
of +10°C in the case of TN and -15°C in the case of BT, then ensure overtime that the produce in the fridge is not altered.
If possible, avoid opening the door.
STORING PRODUCE
For optimum performance of the appliance, follow the indications
given below:
- Do not place hot food or uncovered liquids inside the appliance;
- Cover and protect food with strong odours;
- Store the produce inside the appliance so that the air circulation
is not obstructed. Do not cover the grids with paper, cardboard,
boards etc;
- Avoid opening the door frequently and for long period of times;
- Wait a few seconds before opening the door again.
4. ROUTINE AND PROGRAMMED MAINTENANCE
The information contained in this chapter addresses suitable, trained
personnel in the case of routine maintenance; while specialised
and authorised personnel is addressed for extraordinary and/or
programmed maintenance.
4.1. ELEMENTARY SAFETY STANDARDS
Before performing any intervention, disconnect the machine plug from
the electrical mains power supply.
REMOVAL OF PROTECTIONS OR SAFETY DEVICES IS PROHIBITED.
In routine maintenace operations, the removal of protections/saftey
devices (grills, adhesive labels, etc.) is prohibited.
4.2. INSTRUCTIONS REGARDING EMERGENCY OPERATIONS IN THE CASE OF FIRE
DO NOT USE WATER IN THE CASE OF FIRE.
USE CO2 FIRE EXTINGUISHER (CARBON DIOXIDE) AND COOL
THE MOTOR COMPARTMENT AREA AS QUICKLY AS POSSIBLE.
4.3. CLEANING THE MACHINE
Before any cleaning operation, disconnect the machine from the electrical power supply.
INITIAL INSTALLATION
Before operating, wash the interior and accessories with a little water
and neutral soap in order to remove the characteristic “new” odour.
Arrange the accessories inside the cabinet in positions most appropriate for use.
DAILY CLEANING
Carefully clean the external surfaces of the machine using a damp cloth
and following the direction of the finish.
Use neutral detergents and not substances with a chlorine base and/
or that are abrasive.
Do not use utensils which may cause scratches and consequently the
formation of rust. Rinse with clean water and dry carefully.
Clean the interior of the cabinet with neutral detergents which do not
contain chlorine or abrasives, to avoid the formation of dirt residues.
In the case of hardened residues, use soap and water or neutral
detergents, using a wooden or plastic spatula if necessary.
After cleaning, rinse with a little water and dry carefully.
Do not wash the machine with direct water jets, as any water leakage
into electrical components may affect their correct functioning.
Lower and adjoining areas of the machine must also be cleaned on a
daily basis with soap and water and not with toxic or chlorine-based
detergents.
PERIODIC CLEANING AND GENERAL MAINTENANCE
Cleaning and general maintenance operations must be carried out to
ensure the consistent performance of the machine.
The refrigerator unit (condenser) must be cleaned by specialised
personnel.
Regularly clean the drain to avoid that the hole becomes blocked.
IT IS OF UTMOST IMPORTANCE THAT THE HOLE IS CLOSED ONCE
AGAIN WITH THE APPROPRIATE PLUG.
-
4.4. PERIODIC CHECKS
Check that the plug is correctly inserted in the power supply socket.
Check that the appliances are not affected by heat sources.
Check that the machine is perfectly level.
Check that the door gasket seals perfectly.
Check that the drain is not blocked.
Check that the condenser battery is not covered with dust; should
this be the case, request after-sales technical assistance.
4.5. PRECAUTIONS IN THE CASE OF EXTENDED PERIODS
OF INACTIVITY
If an extended period of inactivity of the machine is foreseen:
- switch the machine off by pressing the OFF button on the control
panel;
- remove the plug from the power supply socket;
- empty the refrigerator and carefully clean it (see cleaning section);
- leave doors ajar to ensure air circulation.
4.6. EXTRAORDINARY MAINTENANCE
(only by specialised personnel)
Periodically clean condenser.
Check door gaskets to ensure perfect sealing.
Check that the electrical system is in order.
Check the surround heating elements (using an amperometric clamp).
IN THE CASE OF REPAIRS OR REPLACEMENT OF PARTS, ALWAYS PROVIDE THE CODE AND SERIAL NUMBER OF THE MACHINE, VISIBLE ON
THE SPECIFICATIONS PLATE.
5. DISPOSAL
5.1. DISCONNECTION
The disconnection operations must be done by qualified technicians.
Avoid spilling or leakage into the environment.
14 - EN
Before disconnecting the unit collect, if there are any:
- refrigerant gas;
- non-freezing solutions present in hydraulic circuits.
5.2. STORAGE
Waiting for dismantling and disposal, the appliance can be temporarily stored outdoor provided that the unit electrical, refrigeration and
plumbing circuits are intact and closed.
However country’s laws on environmental protection are still to be observed.
5.3. DISMANTLING AND DISPOSAL
This symbol identifies the units as returning units, in
directive RAEE 2002/96/CE.
Information regarding potential effects on environment and human health, due to the presence of
hazardous substances, can be obtained from the
manufacturer-distributor-importer, as in charge of
collecting and processing the waste, or from the retailer where you
purchased the appliance, or from the local services in charge of waste
disposal.
DISMANTLING OPERATION MUST BE DONE BY QUALIFIED PERSONNEL.
Disposal
WEEE Directive requires that electrical and electronic equipment disposal and recycling must be handled through a dedicated collection,
in suitable approved facilities, and in a separate way from the on one
done for mixed domestic waste disposal.
The user has the obligation of not disposing of the appliance at the end
of the useful life of the same, as a domestic waste, but to deliver it to
designated collection facilities authorized as required by regulations or
specified by the distributor.
All materials are to be retrieved or disposed of in compliance with the
national regulations concerning the subject.
For further information on the appliance disposal: contact the manufacturer.
6. INSTALLATION
(only by specialised technical personnel)
6.1. TRANSPORT AND HANDLING OF THE PRODUCT
The machine must be transported using suitable handling equipment
and never manually.
If lifting systems are used, such as a forklift or transpallet, take particular care that the load is balanced.
Normally the packaging is in expandable polystyrene on wood pallets,
secured to the bottom of the equipment for greater safety during
transport and handling.
Warnings are printed on the packaging, representing the instructions
to be complied with to ensure that no damage is caused during loading
and unloading operations, transport or handling.
Warnings printed on our packaging:
TALL LOAD
FRAGILE
KEEP DRY
The user must dispose of the packaging in accordance with the laws
in force in the applicable country.
STACKING LIMITS
When storing or transporting the machine, the maximum stacking limit
is two machines, unless otherwise indicated with an appropriate adhesive label.
SINCE THE CENTRE OF GRAVITY OF THE MACHINE DOES NOT
CORRESPOND TO ITS GEOMETRIC CENTRE, BE AWARE OF
INCLINATIONS DURING HANDLING.
6.2. DESCRIPTION OF COMMISSIONING OPERATIONS
After removing the packaging from the machine, it is advisable to
verify the integrity of the machine and the absence of damage due
to transport.
Any damage must be communicated to the carrier immediately.
Damaged machines cannot be returned to the manufacturer under
any circumstances without prior notice and written authorisation is
received.
DURING HANDLING DO NOT PUSH OR DRAG THE MACHINE TO
PREVENT OVERTURNING OR DAMAGE TO PARTS (E.G. FEET).
NEVER LEAN THE MACHINE ON THE DOOR SIDE.
6.3. POSITIONING
Position the machine in a well-aerated place and far from heat
sources. Observe minimum gaps for operating functions, aeration and
maintenance.
MACHINE WITH WHEELS
A machine with wheels cannot be levelled, therefore, ensure that the
surface on which it rests is perfectly horizontal and level.
AFTER HAVING POSITIONED THE MACHINE, ALWAYS BLOCK
THE WHEELS.
DURING HANDLING DO NOT PUSH FORCEFULLY OR DRAG THE
MACHINE TO PREVENT OVERTURNING OR DAMAGE.
PAY PARTICULAR ATTENTION TO UNEVENNESS OF SURFACES.
NEVER LEAN THE MACHINE FROM THE DOOR SIDE.
THE MACHINE HAS NOT BEEN DESIGNED TO BE INSTALLED IN
EXPLOSIVE ENVIRONMENTS.
6.4. CONNECTION
Before connecting the machine to the power supply, ensure that
the voltage and frequency correspond with those indicated on the
specifications plate.
A variation of +/-10% of the normal voltage is permitted.
It is of utmost importance that the machine is connected to an efficient
earth connection.
DO NOT USE PLUGS WITHOUT EARTH. THE MAINS SOCKET
MUST COMPLY WITH REGULATIONS VALID IN THE APPLICABLE
COUNTRY.
EARTHING THE MACHINE IS A MANDITORY SAFETY MEASURE
BY LAW
In order to protect the machine from any electrical overload or shortcircuits, the connection to the power supply is through a high sensitivity differential magnet circuit breaker switch (30 mA) with manual
re-set and with sufficient power.
For dimensioning the protection device, consider the following:
Imax = 2.3 In (nominal current)
Icc (short-circuit current) = 4500A
with 230v/1~/50Hz power supply.
Icc (short-circuit current) = 6000A
with 400v/3~/50Hz power supply
6.5. RE-INSTALLATION
If a re-installation is necessary, proceed as follows:
1) Position the power supply switch on OFF;
2) Disconnect the plug from the power supply and wind up the cable;
3) Remove all foodstuff from the interior of the cabinet and clean the
cabinet and accessories thoroughly;
4) Re-pack the machine, taking care to re-position the protective
polystyrene and secure the wooden base, in order to prevent
damage during transport;
5) Proceed as described previously for the new positioning and
connection.
EN - 15
7. USER INSTRUCTIONS
7.1. DESCRIPTION OF THE CONTROL PANEL
UR%
ON/OFF
Min
TN
Max
3
2
ON/OFF
4
BT
5
1
0
6
description
functions / meaning
GENERAL BREAKER
ON / OFF
SELECTOR RH%
Selector RH% MIN/MAX [NT]
warning light of
DEFROSTING
Appliance in defrosting
TIMER
Continuous cycle [BT]
[LT]
3
2
4
5
1
6
0
UP key
Scrolls through the menu
Items increases the values
Activates manual defrost function
DOWN key
Scrolls through the menu
Items increases the values
View the evaporator probe
SETPOINT key
Accesses the setpoint and the menu
Confirm the commands
Turning on/off the instrument
led COMPRESSOR
ON: when the compressor is started up
BLINKING: in case of delay
led DEFROST
ON: when defrosting
BLINKING: in case of manual enabling
led ALARM
ON: when the alarm is enabled
BLINKING: when the alarm is silenced
led FANS
ON: when the evaporator fan in working
°C
led CELSIUS DEGREE
ON: units of measurement expressed in °C
°F
led FAHRENHEIT DEGREE
ON: units of measurement expressed in °F
Lo
LOCK THE KEYBOARD
ON: keyboard locked
16 - EN
compressor will operate continuously and the internal fans will
7.2. INSTRUCTIONS FOR USE
operate at maximum speed.
--- SWITCHING ON -----------------------------------------Press the switch
to supply power to the table, the instrument
performs a test: for a few seconds the display and the leds blink,
--- VIEW THE TEMPERATURE OF THE EVAPORATOR
in order to verify their integrity and correct operation.
PROBE --------------------------------------------------------
Thereafter, the display shows the temperature sensed by the
Make sure the keyboard is not locked and that no other
compartment probe.
procedure is in progress, then press the
key for a few
seconds: “P2” will be displayed on the screen.
Press
SWITCH THE INSTRUMENT ON/OFF
Make sure the keyboard is not locked and press the
key
to view the temperature of the evaporator probe.
To exit the procedure press
again, or press
or
until you can view the temperature of the cell, or do nothing.
for a few seconds.
--- SETTING THE TEMPERATURE --------------------------
--- LOCK/UNLOCK THE KEYBOARD -----------------------
By pressing
By pressing the
you will view the set working temperature.
and
keys the keyboard will be locked.
The temperature is displayed for 15 seconds, during which a
“Lo” will be displayed on the screen.
new temperature setting can be made by pressing key
When the keyboard is locked you cannot:
or key
- turn the instrument on/off;
.
After setting the temperature required inside the appliance, if
- view the temperature of the evaporator;
you do not use the keyboard for over 15 seconds or if you press
- manually activate defrost;
, the last value shown on the display is confirmed and you
- change the setpoint.
return to the previous mask.
Press the
Temperature can be chosen within maximum and minimum SET
“Un” will be displayed on the screen.
and
keys again to unlock the keyboard.
values, already defined as follows:
AR EN1-EN2
-3/+10°C
AF EN1-EN2
-25/-5°C
AF EN2 SUPER
-30/-5°C
To ensure a uniform internal temperature, the appliance is
equipped with an electric fan, wich can be activated by pressing
--- PROGRAMMING MENU --------------------------------• To access the procedure
Make sure the keyboard is not blocked and that no other
procedure is running.
Press the
the switch on the control panel.
and
keys for a few seconds: “SP” will
be displayed on the screen.
position I - RH% MIN
static-fan-assisted operation
[ fan powered by compressor ]
• To access the procedure with a password
Make sure no other procedure is running.
position II - RH% MAX
Press the
fan-assisted operation
[ fan running constantly ]
be displayed on the screen.
With holding cabinets (LT), product chilling can be facilitated by
and
keys for a few seconds: “PA” will
Press
and then the
Press
again or do nothing.
and
keys to set “-19”.
3
2
turning the special knob
4
5
1
0
6
to set a time during which the
Press the
and
keys for a few seconds: “SP” will
EN - 17
be displayed on the screen.
buzzer a warning light
turns on.
• To select a parameter
or
Press the
e.g.:
key.
• To change a parameter
Press
and then the
or
key.
• To exit from the procedure
Press the
and
setpoint
-20°C
high temperatur alarm
-10°C
low temperatur alarm
-25°C
These alarms are not active:
keys for a few seconds or do nothing.
for 3.30 hours after switch-on or a power failure;
for 90 minutes after defrosting;
for 90 minutes from the alarm.
--- DEFROSTING -------------------------------------------This control automatically carries out the stated defrosting
The electronic control unit has a safety device preventing
cycles, that is:
the compressor.
AR
TN
1 defrosting every 12 hours
AF
BT
1 defrosting every 6 hours
A thermostat probe determines the end of the defrost cycle; in
From starting up to after setting the appliance on, wait
for about 2 minutes for the appliance to come into
operation.
the event of a fault, a safety timer trips in order to safeguard
the appliance.
In particular conditions (very hot and humid weather, or presence
of foods emitting a lot of humidity) the set cycles cannot be
sufficient to defrost the evaporator completely, then you carry out
some manual defrosting pressing the key
Yellow led
and led
for 5 seconds.
light up to indicate that defrosting
--- ERROR / ALARMS MESSAGES -------------------------The alarm condition is always signalled by the
led which is
displayed on the screen of the instrument.
The thermostat provides the display of error massages (alarms):
P1 - for alarm deriving from compartment probe fault;
is in progress.
P2 - for alarm deriving from evaporator probe fault.
All cabinets are equipped with an automatic system for
The setting of maximum and minimum temperature alarm refers
evaporation of defrost water.
to the cabinet probe.
It will not defrost if the conditions are not met, for example:
The temperature limits are defined by parameters:
the temperature of the evaporator probe is higher than the
A4 - allarme di massima,
temperature of completed defrost.
A1 - allarme di minima.
The realisation of the manual defrost clears the interval for the
next defrost.
At the end of defrosting there is a “dripping time”, with standstill
compressor, then the compressor starts, but fans start only when
the evaporator is cold.
--- TEMPERATURE ALARM --------------------------------When the cell temperature (shown on the display) rises more
than 10°C above or drops more than 5°C below the Setpoint, a
display
allarme
AH
High temperature alarm
AL
Low temperature alarm
Alarms are related to Setpoint.
“DE”
DE - 19
INHALTSVERZEICHNIS
1. ALLGEMEINE VORSCHRIFTEN UND HINWEISE
1.1. Abnahme
1.2. Garantie
1.3. Einleitung
1.4. Vorbereitungen seitens des Kunden
1.5. Anweisungen für Eingriffsanforderungen
1.6. Anweisung für Ersatzteile
2. TECHNISCHE DATEN
2.1. Geräuschpegel
2.2. Verwendete Materialien und Flüssigkeiten
3. BETRIEB
3.1. Anwendungen, gebrauchsbestimmungen, vorgesehene und
nicht vorgesehene verwendung, zugelassene verwendungen
3.2. Gefahrenbereiche, risiken, gefahren und unvermeidbare
risiken
3.3. Verwendete sicherheitsvorrichtungen
3.4. Grenzeigenschaften des betriebs
4. PLANMÄßIGE UND ORDENTLICHE WARTUNG
4.1. Grundsätzliche sicherheitsvorschriften
4.2. Hinweise zu den notschritten im brandfall
4.3. Reinigung des Geräts
4.4. Regelmäßig vorzunehmende überprüfungen
4.5. Vorkehrungen im fall von langen Stillstand
4.6. Außerordentliche Wartung
5. ENTSORGUNG
5.1. Anschlüsse abtrennen
5.2. Lagerung
5.3. Demontage und entsorgung
6. INSTALLATION
6.1. Transport des Geräts, Handling
6.2. Beschreibung der Aufstellungsschritte
6.3. Aufstellung
6.4. Anschluss
6.5. Erneute installation
7. ANLEITUNGEN FÜR DEN VERBRAUCHER
7.1. Beschreibung der Schaltafel
7.2. Gebrauchsanweisungen
8. TECHNISCHEN ANGABEN
Technische Daten
Parameter
Elektroschaltplan
1. ALLGEMEINE VORSCHRIFTEN UND HINWEISE
1.1. ABNAHME
Das Erzeugnis wird nach erfolgter folgender Abnahmen versandt:
Sicht-, Elektrik- und Funktionskontrolle.
1.2. GARANTIE
Unsere Verpflichtung zur Gewährleistung der Geräte und Teile unserer
Produktion hat die Dauer von einem Jahr ab dem Rechnungsdatum
und sie besteht in der kostenlosen Lieferung der Austauschteile, die
nach unserem unanfechtbaren Urteil sich als fehlerhaft erweisen.
Der Hersteller trägt Sorge, dass etwaige Störungen und Fehler besei-tigt werden, vorausgesetzt, dass der Kühlschrank ordnungsgemäß unter
Beachtung der im Handbuch aufgeführten Hinweise eingesetzt wurde.
Während der Garantiezeit gehen die Kosten für die Arbeitsleistung,
Reisen, Tagegelder, Transport der Teile oder etwaiger Austauschgeräte
zu Lasten des Käufers. Die in Garantie ausgetauschten Teile bleiben
unser Eigentum und müssen uns zu Lasten des Käufers zurückerstattet
werden.
1.3. EINLEITUNG
Das vorliegende Handbuch hat den Zweck, alle für die Installation, den
Gebrauch und die Wartung des Geräts seitens Fachpersonal erforderlichen Auskünfte zu liefern. Vor jedem Arbeitschritt sind die enthaltenen Anweisungen sorgfältig zu lesen, da sie unerlässliche Hinweise
zum Sicherheitsstand der Geräte liefern.
DER HERSTELLER LEHNT JEDE HAFTUNG FÜR UNVORHERGESEHENEN BEBRAUCH DES ERZEUGNISSES AB.
DER ABDRUCK DES VORLIEGENDEN HANDBUCHS IST, AUCH TEILWEISE, UNTERSAGT.
ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Der Hersteller lehnt jede Haftung ab für am Gerät ausgeführte Eingriffe
bi Nichtbeachtung der im Handbuch enthaltenen Hinweise.
Vor dem Anschluss an das Versorgungsnetz ist sicherzustellen,
dass die Netzspannung und die -Frequenz mit den Angaben des
Typenschildes übereinstimmen.
Das Gerät ist stets über einen besonderen magnetothermischen Differenzialschalter von hoher Empfindlichkeit
(30mA) anzuschließen.
Vor Ausführen eines jeden Reinigungs- oder Wartungseingriffs ist
das Gerät von der Stromversorgung zu trennen:
1) Den Hauptschalter auf die Stellung OFF bringen;
2) Den Stecker herausziehen.
Bei Wartungseingriffen im Motorraum oder an der Verdampfereinheit im Inneren des Geräts, Handschuhe tragen.
Keine Schraubenzieher oder andere Gegenstände zwischen die
Schutzverkleidungen einführen (Ventilatorschutz, Verdampfer,
usw.).
Sich den elektrischen Teilen nicht mit feuchten Händen oder barfuß nähern.
Für einen guten Betrieb der Kompressor- und Verdampfergruppe
nie die entsprechenden Lüftungsöffnungen verschließen.
Bei den mit Rollen versehenen Geräten überprüfen, dass die Auflagefläche eben und vollständig waagerecht ist.
Bei den mit einem Schloss versehenen Geräten wird geraten, die
Schlüssel fern von Kindern aufzubewahren.
Der Gebrauch ist nur für geeignetes und ausgebildetes Personal
vorbehalten. Die Installation, ordentliche und außerordentliche
Wartung (z.B. Reinigung und Wartung der Kühlanlage) dürfen
nur durch technisch spezialisiertes und zugelassenes Fachpersonal mit guter Kenntnis von Kühl- und Elektroanlagen erfolgen.
1.4. VORBEREITUNG SEITENS DES KUNDEN
Vorbereitung eines magnetothermischen Differenzialschalters von hoher Empfindlichkeit (30 mA). Vorbereitung eines Steckers mit Erdleitung des Gebrauchstypen des Benutzerlandes.
Überprüfung der Ebenheit der Auflagefläche des Geräts. Vorbereitung,
im Fall von Geräten mit Wasserkondensation oder mit direkter Feuchtigkeitskontrolle, eines Anschlusses an das Wassernetz.
20 - DE
1.5. ANWEISUNGEN FÜR EINGRIFFSANFORDERUNGEN
Oft haben die Betriebsstörungen, die sich ereignen können, eine banale Ursache, der fast immer persönlich abgeholfen werden kann;
bevor daher ein Eingriff eines Technikers angefordert wird, folgende
einfache Prüfungen durchführen.
Bei stillstand des Geräts:
- kontrollieren, ob der Stecker ordnungsgemäß in der Steckdose steckt.
Bei unzureichender Temperatur der Kühlzelle:
- überprüfen, ob nicht eine Wärmequelle vorhanden ist;
- überprüfen, ob die Türen perfekt schließen;
- überprüfen, ob der Filter des Kondensators nicht verstopft ist;
- überprüfen, ob die Lüftungsgitter der Anzeigetafel nicht verstopft sind;
- die Anordnung der Esswaren überprüfen, damit diese nicht die Lüftung im Inneren der Kühlzelle verhindern.
Bei lautem Betriebsgeräusch:
- überprüfen, ob zwischen dem Gerät und einem anderen Gegenstand
ein unsicherer Kontakt besteht;
- sicherstellen, dass das Gerät perfekt ausgerichtet ist;
- sicherstellen, dass die Schrauben, zumindest die sichtbaren, gut angezogen sind.
Nach erfolgter Überprüfungen, sollte der Fehler anhalten, sich an den
technischen Kundendienst wenden und dabei mitteilen:
- die Art des Fehlers;
- die Artikel- und Seriennummer des Geräts, das dem Typenschild entnommen werden kann.
1.6. ANWEISUNG FÜR ERSATZTEILE
ES WIRD DIE VERWENDUNG VON ORIGINAL-ERSATZTEILEN EMPFOHLEN.
Der Hersteller lehnt bei Verwendung von nicht originalen Ersatzteilen
jede Haftung ab.
2. TECHNISCHE DATEN
Das Schild mit den technischen Date befindet sich außen auf der Geräteseite und innen im Motorraum.
2.1 GERÄUSCHPEGEL
Leq an der alutesten Stelle in 1m Abstand unter Betriebsbedingungen
< 70 dB(A)
Lpc in 1m Abstand unter Betriebsbedingungen
< 130 dB(C)
PRÜFUMGEBUNG
Die Prüfung erfolgte im Inneren eines rechteckigen Ausstellungsraums
ohne Geräusch schluckende Vorrichtungen.
Um das Gerät herum befanden sich keine hinderlichen Gegenstände.
BEZUGSVORSCHRIFTEN
Die Geräuschpegelprüfung wurde unter Beachtung des Gesetzesdekrets
277 gemäß der von ISO 230-5 beschriebenen Modalitäten zur Erfassung
der von der Richtlinie EG 2006/42 geforderten Daten durchgeführt.
BETRIEBSBEDINGUNGEN DES GERÄTS
Die Messungen erfolgten unter den schwersten Betriebsbedingungen,
die der Startphase, „PULL-DOWN“ genannt, entspricht.
um die Sicherheit und die Gesundheit des Benutzers zu gewährleisten.
Unsere Geräte sind nicht zur Aufbewahrung von Arzneimitteln, Chemikalien oder anderen Produkten, die keine Lebensmittel sind, geeignet.
Unsere Geräte sind nicht zur Aufbewahrung von Arzneimitteln, Chemikalien oder anderen Produkten, die keine Lebensmittel sind, geeignet.
Das Gerät darf nur für seinen Verwendungszweck genutzt werden. Es
dürfen keine lebenden Tiere, dem Zweck nicht entsprechende Gegenstände oder zersetzende Produkte eingeführt werden.
ANWENDUNG DER KÜHLGERÄTE
Ausstellschränke (+2/+8°C)
Geeignet zur Aufbewahrung und Ausstellung von
Flaschen, Dosen usw.
Kühlschränke (-2/+8°C)
Zur
Kurzzeitlagerung
von
Frischwaren
und
vorgekochten,verpackten Speisen und zur Kühlung
von Getränken
Gefrierschränke (-22/-15 °C)
Zur Langzeitlagerung
dukten
von
gefrorenen
Pro-
Schnellkühler: (+90/+3°C) (+90/-18°C)
Geeignet für das rasche Absenken der Temperatur
der Speisen, um deren organoleptische Eigenschaften unverändert zu erhalten
Gärstopp-Zellen (-15/+40°C) (-2/+40°C)
Geeignet zur Bearbeitung und Lagerung von Teigen
3.2. GEFAHRENBEREICHE, RISIKEN, GEFAHREN UND UNVERMEIDBARE RISIKEN
Die Kühlgeräte wurden mit den entsprechenden Vorkehrungen entworfen und gebaut, um die Sicherheit und die Gesundheit des Benutzers
zu gewährleisten und weisen keine gefährlichen Kanten, schneidende
Oberflächen oder hervorstehende Elemente auf. Ihre Standfestigkeit
wird auch bei geöffneter Tür gewährleistet, es ist jedoch untersagt,
sich an die Tür anzuhängen.
Bei Geräten mit Schubladen, sind diese nicht über 40 kg jede zu beladen (gleichmäßig verteilt), nicht mehr als eine Schublade öffnen und
sich nicht auf die offene Schublade lehnen oder setzen, um ein Umkippen und die Beschädigung des Geräts zu vermeiden.
N.B.: Bei Schränken mit Glastüren nie mehr als 1 Korb oder 1 Rost
auf einmal herausziehen, um die Standfestigkeit des Geräts nicht zu
beinträchtigen.
Die Lebensmittel nach und nach von unten beginnend anordnen; umgekehrt die Lebensmittel von oben nach unten entnehmen.
DAS GERÄT WURDE NICHT DAFÜR ENTWICKELT IN EINER EXPLOSIVENGEFÄHRDETEN UMGEBUNG INSTALLIERT ZU WERDEN.
HÖCHSTLAST PRO KORB ODER ABLAGEROST = 40 KG
GERÄT MIT RÄDERN
Während der Bewegungen, das Gerät nicht ruckartig schieben, damit
es nicht umkippt und sich beschädigt, auch auf die möglichen Unebenheiten des Untergrunds achten. Das mit Rädern versehen Gerät
kann nicht ausgerichtet werden, es ist daher auf eine waagerechte und
ebene Aufstellfläche zu achten.
2.2 VERWENDETE MATERIALIEN UND FLÜSSIGKEITEN
Im Rahmen des Umweltschutzes entsprechen alle verwendeten Materialien der (italienischen) Rechtsverordnung Nr. 151 vom 25. Juli 2005
zur Umsetzung der RoHS-Direktive (2002/95/EU) und RAEE-Direktiven
(2002/96/EU und 2003/108/EU) bezüglich Verringerung von gefährlichen Substanzen bei der Herstellung von elektrischen und elektronischen Geräten sowie bezüglich deren Entsorgung.
Die Kühlgase sowie die sich in den Schaumstoffe aus Polyurethan ausdehnende Gase entsprechen den CE-Regelung 842/2006.
GEFAHREN DURCH BEWEGLICHE ELEMENTE
Das einzige vorhandene bewegliche Element ist der Ventilator, er stellt
jedoch kein Risiko dar, da er durch ein mit Schrauben gesichertes
Schutzgitter versehen ist (vor Entfernen dieses Schutzes gleichwohl
das Gerät vom Versorgungsnetz trennen).
3. BETRIEB
GEFAHREN DURCH HOHE/NIEDRIGE TEMPERATUREN
In der Nähe der Bereiche mit einer Gefahr von hohen/niedrigen Temperaturen sind Aufkleber mit der Angabe „TEMPERATURGEFAHR“ angebracht.
3.1.
ANWENDUNGEN, GEBRAUCHS BESTIMMUNGEN,
VORGESEHENE UND NICHT VORGESEHENE VERWENDUNG, ZUGELASSENE VERWENDUNGEN
Unsere Kühlgeräte sind Lebensmittelkontaktgeräte (EG-Vorschrift
1935/2004), die zur Behandlung von Lebensmittelerzeugnissen bestimmt sind. Sie wurden mit den geeigneten Vorkehrungen entworfen,
DIE RÄDER STETS MIT DEN ENTSPRECHENDEN FESTSTELLVORRICHTUNGEN BLOCKIEREN.
STROMSCHLAGGEFAHREN
Die Gefahren elektrischer Natur wurden gelöst, indem die elektrischen
Anlagen entsprechend der Norm CEI EN 60204-1 CEI EN 60335-1 entworfen wurden. Besondere Aufkleber mit der Anzeige “Hochspannung“
kennzeichnen die Bereiche mit elektrischen Gefahren.
DE - 21
GERÄUSCHRISIKO
Leq an der alutesten Stelle in 1m Abstand unter Betriebsbedingungen
< 70 dB(A)
Lpc in 1 m Abstand unter Betriebsbedingungen
< 130 dB(C)
VERBLEIBENDE GEFAHREN
Um den Abfluss nach außen von möglichen Flüssigkeiten seitens der
Lebensmittel oder der Reinigungsmittel zu ermöglichen, wurde auf
dem Boden der Kühlzelle ein Auslaufbecken geschaffen. Während der
Reinigungsarbeiten muss der Verschluss entfernt werden und ein Auffangbehälter darunter gestellt werden (Hmax= 100mm).
ES IST ABSOLUT WICHTIG, DIE ÖFFNUNG MIT DEM ENTSPRECHENDEN VERSCHLUSS ZU VERSCHLIESSEN. IM FALL VON GERÄTEN
OHNE AUFFANGBECKEN MUSS DAS ANSTAUEN VON FLÜSSIGKEITEN
MITTELS TÄGLICHER REINIGUNG VERMIEDEN WERDEN.
3.3. VERWENDETE SICHERHEITSVORRICHTUNGEN
ES IST STRIKT VERBOTEN, DIE VERWENDETEN SICHERHEITSVORRICHTUNGEN ZU BESCHÄDIGEN ODER ZU ENTFERNEN
(SCHUTZGITTER, GEFAHRENAUFKLEBER, …).
DER HERSTELLER LEHNT JEDE HAFTUNG AB, SOFERN DIE OBIGEN ANWEISUNGEN NICHT BEFOLGT WERDEN.
3.4 GRENZEIGENSCHAFTEN DES BETRIEBS
Vor dem Beladen des Geräts mit den Produkten muss die Betriebstemperatur erreicht sein.
Es ist zu überprüfen, ob das Thermometer die vorher eingestellte Temperatur anzeigt, danach sind die zu lagernden Produkte nach und nach
und über die Zeit gestreckt einzugeben.
KEINE FLÜSSIGKEITEN ODER HEISSEN SPEISEN EINFÜHREN,
SONDERN NUR SPEISEN, DIE DURCH DIE ENTSPRECHENDEN
LEBENSMITTEL-SCHUTZFOLIEN BZW.-PAPIERE ABGEDECKT
SIND; AUSSER IN DEN GERÄTEN, IN DENEN DIES VORGESEHEN
IST (Z. B. SCHNELLKÜHLER).
Bei Unterbrechung der Stromversorgung ist wie folgt vorzugehen:
1) Kurze Unterbrechungen sind kein Problem, da das Kühlgerät gut isoliert und die Erhaltung der Temperatur somit gewährleistet ist. In der
Zwischenzeit sollte das Öffnen der Tür jedoch vermieden werden.
2) Wenn die Unterbrechung der Stromversorgung die Maximalzeit
überschreitet, soll man nachprüfen ob die Temperatur am Thermometer die kritische Schwelle (+10°C beim TN und -15°C beim
BT) überschritten hat, und wenn dies der Fall ist, ob die enthaltenen Lebensmittel verdorben sind. Das Öffnen der Türe ist stets
zu vermeiden.
LAGERUNG DER LEBENSMITTEL
Damit das Gerät seine Leistungsfähigkeit am Besten entwickeln kann,
sind folgende Anweisungen zu beachten:
- Keine heißen Speisen oder unbedeckten Flüssigkeiten in das Gerät
einführen.
- Lebensmittel zusätzlich verpacken oder schützen, besonders, wenn
sie Aromen enthalten.
- Durch das Beladen des Geräts darf die Luftzirkulation nicht behindert
werden, auf den Rosten sollten keine Papiere, Kartons, Schneidbretter
o. ä. aufgelegt werden, damit der Fluss der Luft nicht behindert wird.
- Häufiges und langes Öffnen der Türen sollte möglichst vermieden
werden.
- Vor dem erneuten Öffnen der Tür einige Augenblicke warten.
4. PLANMÄßIGE UND ORDENTLICHE WARTUNG
Die in diesem Absatz enthaltenen Informationen sind, was die ordentliche Wartung betrifft an nicht fachlich qualifiziertes, jedoch geschultes
Personal, und was die außerordentliche bzw. planmäßige Wartung betrifft, an Fachpersonal gerichtet.
4.1. GRUNDSÄTZLICHE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Vor Ausführung eines jeden Eingriffs ist der Stecker des Geräts von der
Stromversorgung zu trennen.
VERBOT DER ENTFERNUNG VON ABDECKUNGEN ODER SICHERHEITSVORRICHTUNGEN
Während der ordentlichen Wartungseingriffe ist es untersagt, die Abdeckungen bzw. die Sicherheitsvorrichtungen (Schutzgitter, Aufkleber,
usw.) zu entfernen.
4.2. HINWEISE ZU DEN NOTSCHRITTEN IM BRANDFALL
IM FALL EINES BRANDES KEIN WASSER VERWENDEN.
ES IST EIN CO2-FEUERLÖSCHER (KOHLENSTOFFDIOXID) ZU
VERWENDEN UND DER BEREICH DES MOTORRAUMS IST SO
SCHNELL WIE MÖGLICH ABZUKÜHLEN.
4.3. REINIGUNG DES GERÄTS
Vor jedem Reinigungsschritt das Gerät von der Stromversorgung trennen.
VOR DER INBETRIEBNAHME
Das Innere der Kühlzelle und das Zubehör mit wenig Wasser und neutraler Seife waschen, um den charakteristischen Neugeruch zu beseitigen; das Zubehör für den Innenraum der Zelle an den geeigneten Stellen anordnen.
TÄGLICHE REINIGUNG
Tägliche Reinigung Die Außenflächen des Geräts mit einem feuchten
Tuch im Sinne der Satinage sorgfältig reinigen.
Neutrale Spülmittel und keine chlorhaltigen oder Scheuermittel verwenden. Keine Werkzeuge verwenden, die Kratzer und anschließende
Rostbildung verursachen können.
Mit klarem Wasser nachspülen und sorgfältig abtrocknen. Das Zelleninnere mit neutralen chlorfreien, nicht scheuernden Spülmittel reinigen,
um Schmutzablagerungen zu vermeiden.
Im Fall von verhärteten Schmutzresten Wasser und Seife oder neutrale Spülmittel verwenden, eventuell unter Beihilfe eines Holz- oder
Kunststoffschabers. Nach Beendigung der Reinigung mit wenig Wasser
nachspülen und sorgfältig abtrocknen.
Das Gerät nicht mit direktem Wasserstrahl reinigen, da mögliches Eindringen in die elektrischen Bauteile den Betrieb beeinträchtigen können. Auch die Bereiche unter und in der Nähe des Geräts müssen
täglich gereinigt werden, immer mit Wasser und Seife und nicht mit
giftigen oder chlorhaltigen Reinigungsmitteln.
REINIGUNG UND ALLGEMEINE WARTUNG
Für eine dauerhafte Leistungsfähigkeit des Geräts ist die Ausführung
der Reinigungs- und Wartungsarbeiten wesentlich.
Was die Reinigung des Kühlaggregats (Kondensator) betrifft, muss
diese durch Fachpersonal erfolgen. Die Auffangwanne regelmäßig reinigen, um zu vermeiden, dass das Loch verstopft.
ES IST ABSOLUT WICHTIG, DIE ÖFFNUNG MIT DEM ENTSPRECHENDEN VERSCHLUSS ZU VERSCHLIESSEN.
4.4. REGELMÄßIG VORZUNEHMENDE ÜBERPRÜFUNGEN
- Kontrollieren, ob der Stecker ordnungsgemäß in der Steckdose steckt.
- Überprüfen, ob nicht eine Wärmequelle vorhanden ist.
- Sicherstellen, dass das Gerät perfekt ausgerichtet ist.
- Überprüfen, dass die Dichtung der Tür perfekt schließt.
- Überprüfen, dass der Abfluss der Auffangwanne nicht verstopft ist.
- Überprüfen, dass die Kondensatorbatterie nicht verstaubt ist und in
diesem fall den technischen Kundendienst anfordern.
4.5. VORKEHRUNGEN IM FALL VON LANGEM STILLSTAND
Im Fall von längerem Stillstand des Geräts:
- das Gerät durch Betätigen der Taste OFF des Bedienfeldes abstellen;
- den Stecker von der Stromversorgung abziehen;
- den Kühlschrank leeren und sorgfältig reinigen (siehe Reinigung);
- die Türen des Geräts leicht geöffnet halten, damit die Luftzirkulation
begünstigt wird und die Bildung von Schimmel und/oder schlechtem
Geruch vermieden wird.
4.6. AUßERORDENTLICHE WARTUNG
(nur für Fachpersonal)
Den Kondensator regelmäßig reinigen.
Die Türdichtungen auf perfekte Dichtigkeit überprüfen.
Kontrollieren, ob die Elektroanlagen normgemäß ist.
Die Rahmenwiderstände überprüfen (mittels Drehmomentzange).
IM FALL DER REPARATUR ODER DES AUSTAUSCHS VON TEILEN,
DARAN DENKEN, STETS DIE ARTIKELNUMMER UND DIE SERIENNUMMER DES GERÄTS ANZUGEBEN, DIE DEM MERKMALSSCHILD ZU
ENTNEHMEN SIND.
22 - DE
5. ENTSORGUNG
5.1. ANSCHLÜSSE ABTRENNEN
Nur qualifiziertes Technikpersonal ist dazu befugt das Gerät von den
Versorgungsnetzen abzutrennen.
Abfälle und Rückstände dürfen nicht in die Umwelt abgegeben werden.
Vor dem Abtrennen der Anschlüsse muss folgendes, wenn vorhanden,
abgelassen werden:
- Kühlgas;
- Frostschutzlösung der Hydraulikkreisläufe
5.2. LAGERUNG
Vor der Demontage und Entsorgung kann das Gerät provisorisch auch
im Freien gelagert werden, wenn die Stromkreisläufe, die Kühl- und
integrierten Hydraulikkreisläufe geschlossen sind. Hierbei muss stets
die für das Land, indem das Gerät in Betrieb ist, geltendende Gesetzgebung bezüglich des Umweltschutzes beachtet werden.
AUFGRUND DES NICHT MIT DEM GEOMETRISCHEN MITTELPUNKTS
DES GERÄTS ÜBEREINSTIMMENDEN SCHWERPUNKTES IST AUF DIE
NEIGUNG WÄHRENDE DES HANDLING ZU ACHTEN.
6.2. BESCHREIBUNG DER AUFSTELLUNGSSCHRITTE
Es wird empfohlen nach dem Auspacken des Geräts dessen Unversehrtheit und mögliche Transportschäden festzustellen. Eventuelle Beschädigungen müssen dem Spediteur unverzüglich gemeldet werden. In
keinem Fall darf ein beschädigtes Gerät dem Hersteller ohne vorherige
Benachrichtigung und ohne vorherige schriftliche Genehmigung zurückerstattet werden.
WÄHREND DES HANDLING DAS GERÄT NICHT SCHIEBEN ODER
ZIEHEN, UM EIN UMKIPPEN ODER SCHÄDEN AN EINIGEN
TEILENDESSELBEN ZU VERMEIDEN (z. B. AUFSTELLFÜSSE).
DAS GERÄT NIE IN RICHTUNG DER TÜR NEIGEN.
5.3. DEMONTAGE UND ENTSORGUNG
Dieses Symbol zeichnet die Geräte als Einheiten aus,
welche der RAEE-Direktive 2002/96/EG entsprechen.
Informationen bezüglich der möglichen Auswirkungen
von gefährlichen Substanzen auf Umwelt und menschliche Gesundheit können sowohl bei der Hersteller,Vertriebs- und Importfirma erfragt werden, da diese
für die Müllentsorgung verantwortlich sind, als auch bei der Handlung, in
der das Gerät gekauft wurde, oder bei den zuständigen Behörden vor Ort.
IN JEDEM FALL MUSS DER ABBRUCH VON QUALIFIZIERTEM FACHPERSONAL VORGENOMMEN WERDEN.
6.3. AUFSTELLUNG
Das Gerät in einem gut belüfteteten und von Wärmequellen entfernten
Ort aufstellen. Die für den Betrieb und die Wartung mindest erforderlichen Abstände wahren.
Entsorgung
Die RAEE-Direktive sieht vor, dass Entsorgung und Recycling der elektrischen und elektronischen Gerätschaften über die entsprechende Müllsortierung getrennt vom System zur Hausmüllentsorgung erfolgt und
von dafür autorisierten Entsorgungseinrichtungen vorgenommen wird.
Die benutzenden Personen sind dazu verpflichtet das Gerät am Ende
seiner Laufzeit nicht zusammen mit dem Hausmüll zu entsorgen,
entsprechend der geltenden Normen bzw. wie vom Vertriebsunternehmen angegeben, sondern einem dafür autorisierten Entsorgungsunternehmen zu übergeben. Alle Materialien müssen konform mit den
entsprechenden auf nationalem Gebiet gültigen Vorschriften wieder
verwendet oder entsorgt werden.
Für weitere Informationen zur Entsorgung des Gerätes muss sich an
die Herstellerfirma gewandt werden.
WÄHREND DES HANDLING DAS GERÄT NICHT MIT GEWALT
SCHIEBEN ODE ZIEHEN, UM ZU VERMEIDEN, DASS ES
UMKIPPT ODER SICH BESCHÄDIGT. AUF UNEBENHEITEN DES
UNTERGRUNDS ACHTEN. DAS GERÄT NIE IN RICHTUNG DER
TÜR NEIGEN.
6. INSTALLATION
(nur für Fachpersonal)
6.1. TRANSPORT DES GERÄTS, HANDLING
Das Gerät muss immer mit angemessenen Maschinen transportiert
werden und nie per Hand.
Werden Gabelstapler oder Transpalette zur Bewegung benutzt, muss
besonders auf die Gewichtsverteilung geachtet werde.
Gewöhnlich besteht die Verpackung aus Polystyrol und dehnbar auf
einer Palette und zur erhöhten Sicherheit während des Transports und
des Handling, wird der Schrank mittels Schrauben an der Palette befestigt.
Auf der Verpackung sind Warnungshinweise aufgedruckt, die die zu
befolgenden Vorschriften beinhalten, die zur Sicherstellung der Entlade
und Ladearbeiten, des Transports und der Lagerung die Vorschriften
darstellen, damit die Ware nicht beschädigt wird.
Auf unsere Verpackungen gedruckte Hinweise:
ALTO (OBEN)
ZERBRECHLICH
TROCKEN AUFBEWAHREN
Zur Entsorgung der Verpackung muss sich der Benutzer entsprechend
der geltenden Vorschriften in seinem Land verhalten.
STAPELBARKEITSGRENZE
Was die Lagerung und den Transport des Geräts betrifft, ist die max.
Stapelbarkeitsgrenze 2 Schränke, außer auf den Aufklebern ist eine
andere Grenze angegeben.
GERÄT MIT RÄDERN
Das mit Rädern versehen Gerät kann nicht ausgerichtet werden, es ist
daher auf eine waagerechte und ebene Aufstellfläche zu achten.
NACH ERFOLGTER AUFSTELLUNG DES GERÄTS STETS DIE
RÄDER BLOCKIEREN.
DIE MASCHINE WURDE NICHT ENTWORFEN, UM IN EINER
EXPLOSIONSGEFÄHRDETEN ATMOSPHÄRE INSTALLIERT ZU
WERDEN.
6.4. ANSCHLUSS
Vor dem Anschluss an das Versorgungsnetz ist sicherzustellen, dass die
Netzspannung und die -frequenz mit den Angaben des Typenschildes
des Geräts übereinstimmen. Es ist eine Schwankung von +/-10% der
Nennspannung zugelassen.
Es ist unerlässlich, das Gerät an einen wirksamen Erdanschluss anzuschließen.
KEINE STECKDOSEN ODER STECKER OHNE ERDUNG VER
WENDEN. DER ANSCHLUSS AN DAS NETZ MUSS DEN
VORSCHRIFTEN DES EIGENEN LANDES ENTSPRECHEN.
DER ERDANSCHLUSS DES GERÄTS IST EINE GESETZLICH
VORGESCHRIEBENE SICHERHEITSVORSCHRIFT
Um das Gerät vor möglichen Überlastungen und Kurzschlüssen zu bewahren, muss der Anschluss an das Netz mittels eines magnetothermischen Differenzialschalters mit hoher Empfindlichkeit (30mA) mit
Handrückstellung und geeigneter Leistung erfolgen.
Für die Bemessung der Schutzvorrichtung muss folgendes berücksichtigt werden:
Imax = 2,3 In (Nennstrom)
Icc (Kurzschlussstrom) = 4500A zur netzteil 230/1~/50Hz
Icc (Kurzschlussstrom) = 6000A zur netzteil 400/3~/50Hz.
6.5. ERNEUTE INSTALLATION
Für eine erneute Installation wie folgt vorgehen:
1) Den Hauptschalter auf die Stellung OFF bringen;
2) Den Stecker von der Stromversorgung abziehen und das Kabel aufrollen;
3) Alle Lebensmittel aus der Kühlzelle entfernen und die Zelle und das
Zubehör gründlich reinigen;
4) Das Gerät erneut verpacken, wobei darauf zu achten ist, die Polystyrolabdeckungen anzubringen und die Holzauflage zu befestigen. All
dies, um Schäden während des Transports zu verhindern.
5) Für die neue Aufstellung und die Anschlüsse, wie in den vorherigen
Beschreibungen angegeben vorgehen.
DE - 23
7. ANLEITUNGEN FÜR DEN VERBRAUCHER
7.1. BESCHREIBUNG DER SCHALTTAFEL
UR%
ON/OFF
Min
TN
Max
3
2
ON/OFF
4
BT
5
1
0
6
beschreibung
funktionen / bedeutung
HAUPTSCHALTER
ON / OFF
WÄHLSCHALTER UR%
Wählschalter UR% MIN/MAX [TN]
ABTAUUNGSKONTROLLAMPE
Es läuft ein Abtauvorgang
TIMER
Für Kontinuerlich Zyklus
[BT]
3
2
4
5
1
[BT]
6
0
taste UP
Durchläuft die Positionen des Menüs
Hebt die Werte an
Aktiviert die manuelle Abtauung
taste DOWN
Durchläuft di Positionen des Menüs
Senkt die Werte
Anzeige der Verdampfersonde
taste SETPOINT
Zugang zum Sollwert und Menüs
Bestätigung der Befehle
Einschaltet / Ausschaltet das Geräts
Led KOMPRESSOR
ON: für Kompressor eingeschaltet
BLINKEND: bei Verzögerung
Led ABTAUEN
ON: für Abtauen im Betrieb
BLINKEND: bei manueller Aktivierung oder über digitalen Eingang
Led ALARM
ON: für aktiviertem Alarm
BLINKEND: bei stummgeschaltem Alarm
Led GEBLÄSE
ON: für Gebläse im Betrieb
°C
Led GRADO CELSIUS
ON: Maßeinheit ausgedrückt in °C
°F
Led GRADO FAHRENHEIT
ON: Maßeinheit ausgedrückt in °F
Lo
TASTENSPERRE
ON: Tastatur gesperrt
24 - DE
den Verdichter Kontinuerlich laufen laßen und den Ventilator
7.2. GEBRAUCHSANWEISUNGEN
mit der max. Geschwindigkeit laufen laßen.
--- EINSCHALTEN ------------------------------------------Durch Druck auf den Schalter
wird das Gerät unter
Spannung gestellt. Bei Einschalten für das Instrument einen
--- ANZEIGE DER TEMPERATUR DER VERDAMPFERSONDE
Test durch: danach wird auf dem Display die vom Zellenfühler
Vergewissern Sie sich, dass die Tastatur nicht gesperrt ist und
gemessene Temperatur angezeigt.
dass kein Arbeitsablauf im Gange ist, dann drücken Sie für
EINSCHALTUNG/AUSSCHALTUNG DES INSTRUMENTS
einige Sekunden die Taste
Vergewissern Sie sich, dass die Tastatur nicht gesperrt ist und
Drücken Sie
drücken Sie für einige Sekunden die Taste
anzuzeigen.
.
: Das Display zeigt an „P2“.
, um die Temperatur der Verdampfersonde
Um die Prozedur zu verlassen, drücken Sie erneut
drücken Sie
--- EINSTELLUNG DER TEMPERATUR---------------------Durch Druck auf
oder
, oder
, bis die Temperatur der Zelle
angezeigt wird oder nichts unternehmen.
wird die eingegebene Arbeitstemperatur
angezeigt.
Diese Temperatur erscheint 15 Sekunden lang gezeigt. Während
--- TASTENSPERRE EINSCHALTEN/AUFHEBEN -----------
dieser Zeitspanne kann mit den Tasten
Durch Drücken der Tasten
oder
eine
und
wird die Tastatur
neue Temperatur eingestellt werden.
gesperrt. Das Display zeigt an „Lo“.
Wenn die Tastatur innerhalb von 15 Sekunden nicht betätig
Bei gesperrter Tastatur ist es nicht mehr möglich:
wird, oder wenn die Taste
- das Instrument einzuschalten/auszuschalten;
einmal gedrück wird, so wird
der zuletzt auf dem Diplay angezeigte Wert bestätigt und man
- die Temperatur des Verdampfer anzuzeigen;
kehrt zur vorausgehenden Anzeige zurük.
- von Hand die ab Abtauung auszulösen;
Die Temperaturen können innerhalb eines bereits festgelegten
- den Sollwert zu ändern.
Bereichs eingestellt werden, wie folgt:
drücken Sie erneut die Tasten
und
, um die
Tastatursperre aufzuheben. Das Display zeigt an „Un“.
AR EN1-EN2
-3/+10°C
AF EN1-EN2
-25/-5°C
AF EN2 SUPER
-30/-5°C
--- PROGRAMMIERUNGSMENÜ ---------------------------
Damit in der gesamten Zelle die gleiche Temperatur vorhanden
• Zum Aufrufen der Prozedur
ist, ist das Gerät mit einem Elektroventilator ausgestattet, der
Vergewissern Sie sich, dass die Tastatur nicht gesperrt ist und
durch Druck auf den Schalter an der Stirnwand eingeschaltet
dass keine Prozedur im Gange ist.
werden kann.
Drücken Sie für einige Sekunden die Tasten
und
Das Display zeigt an „SP“.
Position I - RH% MIN
• Zum Aufrufen der Prozedur über Passwort
statisch-ventilierter Betrieb
[ Ventilator durch Kompressor versorgt ]
Vergewissern Sie sich, keine Prozedur im Gange ist.
Position II - RH% MAX
Drücken Sie für einige Sekunden die Tasten
Betrieb mit Ventilation
[ Ventilator immer eingeschaltet ]
Das Display zeigt an „PA“.
Drücken Sie
In den Lagerschränks BT, um die Kühlung des Produktes
und danach die Tasten
und
oder
„-19“ einzugeben.
3
2
Zuerleichtern, ist es möglich mittels die Zeitschaltuhr
:
4
5
1
0
6
Drücken Sie erneut
oder unternehmen Sie nichts.
:
um
DE - 25
Drücken Sie für einige Sekunden die Tasten
und
:
Das Display zeigt an „SP“.
Wenn die Temperatur im Kühlfach (die auf dem Display angezeigt
• Um einen Parameter zu wählen
Drücken Sie die Taste
oder
wird) 10°C überschreitet oder um 5°C unter die eingestellte
.
Temperatur (Setpoint) sinkt, tritt ein Lichtsignal (Alarmlampe)
• Um einen Parameter zu ändern
Drücken Sie die Taste
--- TEMPERATUR ALARMSIGNAL --------------------------
ein
und danach die Taste
.
oder
beispiel:
.
• Zum Verlassen der Prozedur
Drücken Sie für einige Sekunden die Tasten
und
oder unternehmen Sie nichts.
setpoint
-20°C
alarm für zu hohe Temperatur
-10°C
alarm für zu niedrige Temperatur
-25°C
Diese Alarme sind nicht in Betrieb:
3.30 Stunden lang ab Einschalten oder ab einem Stromausfall;
--- ABTAUUNG ----------------------------------------------
90 Minuten lang nach der Abtauung;
Die Kühltische sind mit einer Abtauautomatik mit folgenden
für 90 Minuten nach dem Alarmsignal
Abtauzyklen ausgestattet:
Die elektronische Kontrolle ist mit einer Sicherheit gegen
AR
TN
1 Abtauung für jeden 12 Stunden
AF
BT
1 Abtauung für jeden 6 Stunden
zu nahestehende starts des Kompressor ausgestattet.
Das Ende der Abtauung wird durch einen Temperatur Fühler,
Beim einschalten der Temperatur muß für das effektive
der auf den Verdampfer angebracht wird. Ausserdem schaltet im
anlassen der Maschine etwa 2 Minuten gewartet weden.
Fall von Unregelmässigkeiten schaltet eine Sicherheitsschaltuhr
ein, die Unversehrtheit des Gerätes schützt.
Falls in bestimmten Betriebsverhältnissen (in sehr warmen und
--- FEHLERMELDUNGEN / ALARM --------------------------
feuchten Jahreszeiten, oder durch Einführung von Lebensmitteln
Die Alarmbedingung wird immer durch das LED
die sehr viel Feuchtigkeit abgeben) die eingestellten Abtauungen
und auf dem Display des Instrumentes dargestellt.
nicht genügen sollten um den Verdampfer komplet vom Frost zu
Das Thermostat sieht die Anzeige von Fehlermeldungen (Alarm)
säubern, können zusätzliche manuelle Abtauungen durchgeführt
vor:
werden, durch Drücken der Taste
P1 - bei Alarm wegen defektem Zellenfühler;
Gelb führte
und led
während 4 Sekunden.
Licht bis zu, zeigt, daß das
angezeigt
P2 - bei Alarm wegen defektem Verdampferfühler.
Entfrosten im Gange ist.
Die Einstellung des Alarms für die max. und die min. Temperatur
Alle Kühlschränke sind mit automatischer Tauwasser-
bezieht sich auf die Thermostatsonde.
verdunstungseinrichtung ausgestattet.
Die Temperaturgrenzwerte, die von den Parameters:
Die Abtauung wird nicht durchgeführt, wenn die Bedingungen
A4 - Max. Alarm,
hierzu nicht vorliegen, zum Beispiel: Die Temperatur der
A1 - Min. Alarm.
Verdampfersonde liegt über der Temperatur der Endabtauung.
Die Durchführung einer manuellen Abtauung bringt die Pause
display
alarm
der nachfolgenden Abtauung wieder auf Null.
AH
Alarm hohe Temperatur
Am Ende der Abtauung gibt es eine “Abtropfzeit” mit Stillstand
AL
Alarm niedrige Temperatur
des Kompressors, anschliessend tritt der Kompressor in Betrieb
und nach Abkühlung des Verdampfers, schaltet der Ventilator ein.
Die Alarme beziehen sich auf Sollwert.
“FR”
FR - 27
TABLE DES MATIERES
1. NORMES ET AVERTISSEMENTS GENERAUX
1.1. Contrôle
1.2. Garantie
1.3. Introduction
1.4. Prédisposition à la charge du client
1.5. Instruction pour la demande d’intervention
1.6. Instructions concernant les pièces de rechange
2. DONNEES TECHNIQUES
2.1. Niveau de bruit
2.2. Matériaux et fluides employés
3. FONCTIONNEMENT
3.1. Applications, destination d’usage, usage prévu et non prévu,
usages autorisés
3.2. Zones dangereuses, risques, dangers et risques non eliminables
3.3. Dispositifs de sécurité adoptés
3.4. Caractéristiques limites de fonctionnement
4. MAINTENANCE ORDINAIRE ET PROGRAMMEE
4.1. Normes élémentaires de sécurité
4.2. Indications sur les opérations d’urgence en cas d’incendie
4.3. Nettoyage de l’appareil
4.4. Vérifications périodiques à effectuer
4.5. Précautions en vue d’un période d’inactivité prolongée
4.6. Maintenance extraordinaire
5. DEMANTELEMENT
5.1. Débranchement
5.2. Stockage
5.3. Démantelement et élimination
6. INSTALLATION
6.1. Transport du produit, manutention
6.2. Description des opérations de mise en oeuvre
6.3. Positionnement
6.4. Raccordement
6.5. Réinstallation
7. INSTRUCTIONS POUR L’UTILISATEUR
7.1. Description panneau de commande
7.2. Indications relatives à l’utilisation
8. CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
Données techniques
Paramètres
Schémas de câblage
1. NORMES ET AVERTISSEMENTS GENERAUX
1.1. CONTROLE
Le produit est expédié après le succès des contrôles: visuel, électrique
et fonctionnel.
1.2. GARANTIE
Notre obligation concernant la garantie des appareils et des pièces correspondantes que nous produisons a une durée d'un an à compter de
la date de facturation et consiste en la fourniture gratuite des éléments
à remplacer considérés défectueux selon notre jugement sans appel.
Le fabricant est chargé d'éliminer les éventuels vices et défauts à
condition que l'appareil ait été employé correctement, conformément
aux indications fournies dans le manuel.
Pendant la période de garantie, les dépenses relatives aux prestations
de travail, de voyages ou de déplacements, de transport des parties et
des éventuels appareils à remplacer sont à la charge du client. Les matériels remplacés sous garantie demeurent notre propriété et doivent
être restitués au soin et aux frais du client.
1.3. INTRODUCTION
Le présent manuel a pour objectif de fournir toutes les informations
nécessaires pour permettre l'installation, l'utilisation et la maintenance
correctes de l'appareil par un personnel qualifié.
Avant toute opération, lire attentivement les instructions contenues,
car elles fournissent des indications indispensables concernant l'état
de sécurité des appareils.
LE FABRICANT DECLINE TOUTE RESPONSABILITE DERIVANT
D'USAGES NON PREVUS DU PRODUIT.
LA REPRODUCTION, MEME PARTIELLE, DU PRESENT MANUEL EST
INTERDITE.
NORMES DE SECURITE GENERALE
Le fabricant décline toute responsabilité pour toute opération effectuée
sur l'appareil sans respecter les indications fournies dans le manuel.
Avant d'effectuer le branchement au réseau d'alimentation électrique s'assurer que la tension et la fréquence du réseau correspondent à celles qui sont indiquées sur la plaque signalétique.
Toujours connecter l'appareil à un interrupteur magnétothermique différentiel à haute sensibilité (30 mA).
Avant d'effectuer toute opération de nettoyage ou de maintenance, débrancher l'appareil du réseau d'alimentation électrique:
1) Mettre l'interrupteur général en position OFF;
2) Retirer la fiche.
Se munir de gants pour effectuer la maintenance du compartiment moteur ou de l'unité évaporatrice située à l'intérieur de
l'appareil.
Ne pas introduire de tournevis ou autre ustensile entre les protections (protections des ventilateurs, évaporateurs, etc.).
Ne pas approcher les parties électriques avec les mains mouillées
ou les pieds nus.
Pour un fonctionnement correct du groupe compresseur et
évaporateur, ne jamais obstruer les prises d'air.
Pour les appareils équipés de roues, vérifier que la surface d'appui
est plane et parfaitement horizontale.
Pour les appareils dotés de serrure à clé, il est conseillé de conserver les clés hors de la portée des enfants.
L'utilisation est exclusivement réservée à un personnel qualifié et
expérimenté. L’installation, la maintenance ordinaire et la maintenance extraordinaire (par exemple le nettoyage et la maintenance
de l'installation réfrigérante) doivent être effectuées par un personnel technique spécialisé et autorisé, ayant une bonne connaissance
des installations de réfrigération et des installations électriques.
1.4. PREDISPOSITION A LA CHARGE DU CLIENT
Prédisposer un interrupteur magnétothermique différentiel à haute
sensibilité (30mA). Prédisposer une prise de courant avec terre du type
employé dans le pays d'utilisation.
Vérifier la planéité de la surface d'appui de la machine. En cas de'appareils avec condensation d'eau ou d'appareils avec contrôle direct de
l'humidité, prédisposer le raccordement au réseau hydrique.
28 - FR
1.5. INSTRUCTIONS POUR LA DEMANDE D'INTERVENTION
Les difficultés de fonctionnement qui peuvent être constatées sont
souvent dues à des causes banales, presque toujours réparables soimême; avant de faire appel à un technicien, il convient donc de faire
les simples vérifications suivantes.
En cas d’arrêt de l’appareil:
- contrôler que la fiche est introduite correctement dans la prise de
courant.
En cas de température insuffisante de la cellule:
- vérifier qu'aucune source de chaleur n'interfère;
- vérifier que les portes se ferment parfaitement;
- vérifier que le filtre du condensateur n'est pas encrassé;
- vérifier que les grilles d'aération du tableau de bord ne sont pas
obstruées;
- vérifier la diposition des denrèes afin qu'elles ne gênent pas la ventilalation à l'intérieur de la cellule.
EN CAS D'APPAREIL BRUYANT
- vérifier qu'il n'y a aucun contact entre l'appareil et un autre objet;
- vérifier que l'appareil est parafaitement horizontal;
- vérifier que les vis (au moins celles qui sont visibles) sont bien
serrées.
Effectuer les vérifications susmentionnées et, si le problème persiste,
contacter l'assistance technique en signalant:
- la nature du problème;
- le code et le numéro de série de l'appareil, qui sont indiqués sur la
plaque signalétique de celui-ci.
1.6. INSTRUCTIONS CONCERNANT LES PIECES DE RECHANGE
IL EST CONSEILLE D'UTILISER DES PIECES DE RECHANGE ORIGINALES.
Le fabricant décline toute responsabilité dérivant de l'utilisation de
pièces de rechange non originales.
3. FONCTIONNEMENT
3.1. APPLICATIONS, DESTINATION D'USAGE, USAGE PREVU ET NON PREVU, USAGES AUTORISES
Nos appareils frigorifiques sont des machines agroalimentaires (Règlement CE n° 1935/2004), destinées au traitement des produits alimentaires. Ils sont conçus avec les précautions nécessaires pour garantir la
sécurité et protéger la santé de l'utilisateur.
Ils ne sont pas adaptés à la conservation de produits pharmaceutiques,
chimiques ou de tout autre produit non alimentaire.
Eviter l’utilisation incorrecte de l’appareil en n’introduisant pas dans la
cellule: animaux vivants, objets et produits corrosifs.
UTILISATION DES APPAREILS FRIGORIFIQUES:
Armoires d’exposition (+2/+8°C)
Elles sont appropriées à la conservation et à
l’exposition des bouteilles, des canettes, etc.
Réfrigérateurs (-2/+8°C)
Ils sont adaptés à la conservation, pendant de brèves
périodes, de denrées fraîches et d’aliments précuits
conditionés, ainsi qu’à la réfrigération de boissons
Conservateurs (-22/-15°C)
Ils sont adaptés à la conservation pendant de longues
périodes de produits surgelé
Cellules de refroidissement (+90/+3°C) (+90/-18°C)
Elles sont adaptées à la diminution rapide
de la température des aliments afin de
conserver inaltérées leurs propriétés organoleptiques
Retardateurs de levage (-15/+40°C) (-2/+40°C)
Ils sont adaptés à l’usinage et à la conservation
des pâtes
La plaque signalétique est située, à l'extérieur sur le côté et à l'arrière
et à l'intérieur sur le compartiment moteur.
3.2. ZONES DANGEREUSES, RISQUES, DANGERS ET RISQUES NON ELIMINABLES
Les appareils frigorifiques ont été conçus et réalisés avec les précautions appropriées afin de garantir la sécurité et de protéger la santé de
l'utilisateur et ne représentent de coins dangeureux, de surfaces tranchantes ou d'éléments saillants des volumes. Leur stabilité est assurée
également lorsque les portes sont ouvertes; il est toutefois interdit de
s'accrocher aux portes. Sur les appareils munis de tiroirs, ne pas ouvrir
plus d'un tiroir à la fois et ne pas s'appuyer ou s'assoir sur le tiroir
ouvert, afin d'éviter de renverser ou d'endommager l'appareil.
2.1. NIVEAU DE BRUIT
Leq au point le plus bruyant à 1m en conditions de fonctionnement
< 70 dB(A)
Lpc à 1m en conditions de fonctionnement
< 130 dB(C)
N.B.: Sur les appareils avec portes vitrées, ne pas extraire plus d'un
panier ou d'une grille à la fois, afin de ne pas compromettre la stabilité
de l'appareil. Disposer graduellement les aliments, en partant du bas
vers le haut; inversement, retirer les aliments en partant du haut vers
le bas.
MILIEU DE TEST
Le test a été effectué dans une salle d'exposition de forme rectangulaire, privée de traitements phono-absorbants.
Aucun obstacle notable n'était présent à proximité de la machine.
LA MACHINE N'A PAS ETE CONCUE POUR ETRE INSTALLEE DANS
UNE ATMOSPHERE PRESENTANT UN RISQUE D'EXPLOSION.
REGLEMENTATIONS DE REFERENCE
Les relevés des tests acoustiques ont été effectués conformément au
D.L. 277, selon les modalités décrites par les normes ISO 230-5 pour
relevé les données requises par la directive 2006/42/CE.
APPAREIL AVEC ROUES
Lors des déplacements faire attention de ne pas pousser violemment
l'appareil, pour éviter qu'il ne se renverse ou qu'il ne s'abîme, et faire
également attention aux éventuelles aspérités de la surface de glissement. L'appareil équipé de roues ne peut pas être mis à niveau; il
convient donc de faire attention à ce que la surface d'appui soit parfaitement horizontale et plane.
2. DONNEES TECHNIQUES
CONDITIONS DE FONCTIONNEMENT DE LA MACHINE
Les relevés ont été effectués dans la condition la plus pénible, qui correspond à la phase de départ, appelée "PULL DOWN".
2.2. MATERIAUX ET FLUIDES EMPLOYES
En matière de respect de l’environnement, les matériaux utilisés sont
conformes au D. L du 25 juillet 2005, n 151, en application des directives RoHS (2002/95/CE) et RAEE (2002/96/CE e 2003/108/CE), relatives à la réduction de l’utilisation de substances dangereuses dans
les appareils électriques et électroniques ainsi qu’à l’élimination des
déchets.
Les gaz réfrigérants ou ceux élargissant des mousses polyuréthane
utilisés, sont conformes au Réglement CE 842/2006.
CHARGE MAXIMUM (UNIFORMEMENT REPARTIE) PAR PANIER, TIROIR OU GRILLE = 40 kg
TOUJOURS BLOQUER LES ROUES AVEC LES ARRETS PREVUS A
CET EFFET.
RISQUES DUS AUX ELEMENTS MOBILES
Le seul élément mobile est le ventilateur, mais il ne représente aucun
risque, étant protégé par une grille de protection fixée par des vis
(avant de retirer cette protection, débrancher l'appareil du réseau
d'alimentation).
RISQUES DUS AUX BASSES/HAUTES TEMPERATURES
A proximité des zones présentant un danger de températures basses/
hautes, des autocollants indicants "DANGER TEMPERATURE" ont été
placés.
FR - 29
RISQUES DUS A L'ENERGIE ELECTRIQUE
Les risques de natures électrique ont été éliminés en protégeant les
installations électriques conformément aux normes CEI EN 60204-1 et
CEI EN 60335-1. Des autocollants spécifiques indicant "haute tension"
démarquent la zone présentant les dangers de nature électrique.
RISQUES DUS AU BRUIT
Leq au point le plus bruyant à 1m en conditions de fonct. < 70 dB(A)
Lpc à 1m en conditions de fonctionnement
< 130 dB(C)
RISQUES RESIDUELS
Pour permettre aux éventuels liquides provenant des aliments ou
des produits de lavage de s'écouler vers l'extérieur, une cuve de vidange a été réalisée sur le fond. Lors des opérations de nettoyage,
il convient de retirer le bouchon et de placer une bassine de collecte
(Hmax=100mm) sous l'appareil.
IL EST EXTREMEMENT IMPORTANT DE REFERMER L'ORIFICE A L'AIDE
DU BOUCHON PREVU A CET EFFET. POUR LES APPAREILS SANS
CUVE DE VIDANGE, IL CONVIENT D'EVITER TOUTE STAGNATION DE
LIQUIDE EN EFFECTUANT QUOTIDIENNEMENT UN NETTOYAGE SOIGNEUX.
3.3. DISPOSITIFS DE SECURITE ADOPTES
IL EST ABSOLUMENT INTERDIT D'ALTERER OU DE RETIRER
LES DISPOSITIFS DE SECURITE PREVUS (GRILLES DE PROTECTION, AUTOCOLLANTS DE DANGER,...). LE FABRICANT DECLINE
TOUTE RESPONSABILITE DANS LE CAS OU LES INSTRUCTIONS
SUSMENTIONNEES NE SONT PAS RESPECTEES.
3.4. CARACTERISTIQUES LIMITES DE FONCTIONNEMENT
Avant de remplir l’appareil d’aliments, celui-ci doit avoir atteint la température de régime. Vérifier que le thermomètre indique la température
configurée puis commencer à charger les aliments à conserver progressivement, aussi bien en quantité que dans le temps.
NE PAS INTRODUIRE DE LIQUIDES OU D’ALIMENTS CHAUDS.
INTRODUIRE UNIQUEMENT DES ALIMENTS PROTEGES PAR DES
PAPIERS OU DES FILMS PROTECTEURS POUR ALIMENTS, SAUF
SUR LES APPAREILS OU PREVU (EX.: CELLULES DE REFROIDISSEMENT).
En cas de coupure de courant, procéder de la façon suivante:
1) Si l’interruption est de courte durée, il n’y a pas de problèmes car
le réfrigérateur est bien isolé et parfaitement en mesure d’assurer
le maintien de la température. Pendant ce laps de temps, éviter
cependant d’ouvrir la porte;
2) Si la coupure du courant dépasse le temps maximum, vérifier que la
température du thermomètre ne dépasse pas le seuil critique (+10°C
dans le cas du TN et -15°C dans le cas du BT) puis s’assurer que les
aliments conservés n’aient subi aucune altération.
Éviter toujours d’ouvrir la porte.
STOCKAGE DES ALIMENTS
Afin d’obtenir les meilleurs performances de votre appareil, veuillez
respecter les indications suivantes:
- Ne pas introduire d’aliments chauds ni de liquides découverts;
- Emballer ou protéger les aliments de façon adéquate, surtout s’ils contiennent des arômes;
- Ranger les aliments à l’intérieur de l’appareil de façon à ne pas entraver la
circulation de l’air, en évitant de poser sur les grilles des papiers, cartons,
hachoirs, etc... qui pourraient bloquer le passage de l’air;
- Éviter le plus possible toute ouverture prolongée des portes;
- Attendre quelques instants avant de rouvrir la porte.
4. MAINTENANCE ORDINAIRE ET PROGRAMMEE
Les informations contenues dans ce chapitre sont destinées, pour la
maintenance ordinaire, à un personnel qualifié et expérimenté, et pour
la maintenance extraordinaire et/ou programmée, à un personnel spécialisé et autorisé.
4.1. NORMES ELEMENTAIRES DE SECURITE
Avant d'effectuer toute intervention, débrancher la fiche de l'appareil
du réseau d'alimentation électrique.
INTERDICTION DE RETIRER LES PROTECTIONS OU LES DISPOSITIFS DE SECURITE
Pour les opérations de maintenance ordinaire, il est interdit de retirer
les protections/dispositifs de sécurité (grilles, autocollants, etc.).
4.2. INDICATIONS SUR LES OPERATIONS D'URGENCE EN
CAS D'INCENDIE
EN CAS D'INCENDIE, NE PAS UTILISER D'EAU.
SE MUNIR D'UN EXTINCTEUR A CO2 (ANHYDRIDE CARBONIQUE) ET REFROIDIR LE PLUS RAPIDEMENT POSSIBLE LA
ZONE DU COMPARTIMENT MOTEUR.
4.3. NETTOYAGE DE L'APPAREIL
Avant toute opération de nettoyage, isoler l'appareil de l'énergie électrique.
PREMIERE INSTALLATION
Avant la mise en service, laver l'intérieur de la cellule et les accessoires
avec un peu d'eau et de savon neutre pour retirer l'odeur caractéristique du neuf; Disposer les accessoires à l'intérieur de la cellule dans
les positions les plus adaptées à l'utilisation.
NETTOYAGE QUOTIDIEN
Nettoyer les surfaces externes de l'appareil à l'aide d'un linge humide
et en suivant le sens du satinage.
Utiliser des détergents neutres, et non des substances à base de chlore
et/ou abrasives. Ne pas utiliser d'outils susceptibles de provoquer des
entailles et la formation de rouille qui en résulte. Rincer avec de l'eau
pure et sécher soigneusement. Nettoyer l'intérieur de la cellule avec
des détergents neutres, ne contenant pas de chlore et non abrasifs,
pour éviter que des résidus de saleté ne se forment. En cas de résidus
durcis, utiliser de l'eau et du savon ou des détergents neutres, en utilisant éventuellement un spatule en bois ou en plastique. Une fois le
nettoyage terminé, rincer avec un peu d'eau et sécher soigneusement.
Ne pas laver l'appareil avec des jets d'eau directs car d'éventuelles
infiltrations dans les les composants électriques pourraient nuire à son
fonctionnement normal. Il convient également de nettoyer les zones
sousjacentes et adjacentes, toujours avec de l'eau et du savon, et non
avec des détergents toxiques ou à base de chlore.
NETTOYAGE PERIODIQUE ET MAINTENANCE GENERALE
Pour garantir un rendement constant de l'appareil, il convient d'effectuer les opérations de nettoyage et de maintenance générale.
Le nettoyage du groupe frogorifique (condensateur) doit être effectué par un personnel spécialisé. Nettoyer périodiquement la cuve de
vidange pour éviter que l'orifice ne s'obstrue.
IL EST EXTREMEMENT IMPORTANT DE REFERMER L'ORIFICE A L'AIDE
DU BOUCHON PREVU A CET EFFET.
4.4. VERIFICATIONS PERIODIQUES A EFFECTUER
- Contrôler que la fiche est introduite correctement dans la prise de
courant.
- Vérifier qu'aucune source de chaleur n'interfère.
- Vérifier que l'appareil est parafaitement horizontal.
- Vérifier que la garniture de la porte ferme parfaitement.
- Vérifier que la cuve de vidange n'est pas obstruée.
- Vérifier que la batterie condensante n'est pas recouverte de poussière, dans ce dernier cas, contacter l'assistance technique.
4.5. PRECAUTIONS EN VUE D'UNE PERIODE D'INACTIVITE
PROLONGEE
Si l'on prévoit une période d'inactivité prolongée de l'appareil:
- éteindre l'appareil en agissant sur la touche OFF du tableau de bord;
- retirer la fiche de la prise d'alimentation;
- vider le réfrigérateur et le nettoyer soigneusement (voir nettoyage);
- laisser les portes de meuble entrouvertes pour favoriser la circulation
de l'air et éviter la formation de moisissure et/ou de mauvaises odeurs.
4.6. MAINTENANCE EXTRAORDINAIRE
(uniquement pour le personnel spécialisé)
Nettoyer périodiquement le condensateur.
Contrôler les garnitures des portes pour en vérifier la parfaite étanchéité.
Contrôler que l'installation électrique est bien aux normes.
Contrôler les résistances des cadres (au moyen d'une pince ampèremétrique).
EN CAS DE REPARATION OU DE REMPLACEMENT DE PARTIES DE
L’APPAREIL, TOUJOURS FOURNIR LE CODE ET LE NUMERO DE SERIE
DE L'APPAREIL, QUI SONT INDIQUES SUR LA PLAQUE SIGNALETIQUE.
30 - FR
5. DEMANTELEMENT
5.1. DEBRANCHEMENT
Les opérations de débranchement doivent être effectuées par des
techniciens qualifiés.
Eviter les versements ou les fuites dans l’environnement.
Avant de débrancher l’unité, récupérez, si présents:
- gaz réfrigérants;
- solutions incongelables présentes dans les circuits hydrauliques.
5.2. STOCKAGE
En attendant le démantèlement et l’élimination, l’appareil peut être
même stocké provisoirement à l’extérieur à condition que les circuits
électriques, frigoriques et hydrauliques de l’unité soient intacts et fermés.
Les lois en vigueur en matière de protection de l’environnement dans le
pays de l’utilisateur doivent dans toutefois être respectées tous les cas.
5.3. DEMANTELEMENT ET ELIMINATION
Ce symbole distingue les appareils en tant que unités
concernées par la Directive RAEE 2002/96/CE.
D’ultérieures informations concernant les éventuels
effets sur l’environnement et sur la santé humaine,
dus à la présence de substances dangereuses, peuvent être requises aussi bien au fabriquant-distributeur-importateur, en tant que responsables de la collecte et du traitement des déchets qu’au vendeur auprès duquel l’appareil à été acheté,
ou bien aux services locaux préposés à la collecte des déchets.
LES OPERATIONS DE DEMANTELEMENT DOIVENT EN TOUS LES CAS
ETRE EFFECTUEES PAR UN PERSONNEL QUALIFIE.
Elimination
La Directive RAEE prévoit que le démantèlement et le recyclage des
appareils électriques et électroniques soient obbligatoirement gérés au
moyen d’une collecte spécifique, dans les centres autorisés, divisée de
celle adoptée pour l’élimination des déchets urbains mixtes.
L’utilisateur est dans l’obligation de ne pas éliminer l’appareil, à la fin
de sa durée de vie comme un déchet urbain, mais de le remettre aux
centres de collecte autorisés conformément aux normes en vigueur ou
aux indications su distributeur.
Tous les matériaux doivent être récupérés ou éliminés selon les normes
nationales en vigueur.
Pour plus d’informations sur le démantèlement de l’appareil: contacter
le fabriquant.
6. INSTALLATION
(uniquement pour le personnel technique spécialisé)
6.1. TRANSPORT DU PRODUIT, MANUTENTION
L’appareil doit être transporté avec des moyens adéquats et jamais
manuellement.
Si l'on utilise des systèmes de levage, il convient d'employer des chariots élévateurs à fourche ou des transpalettes, en faisant spécialement
attention à l’équilibrage du poids.
L’emballage normalement utilisé est en polystyrène et extensible sur
palette en bois eti, pour plus de sécurité pendant le transport et le
déplacement, il est fixé au fond de l'appareil.
Des signes d’avertissement sont imprimés sur l’emballage, représentant les prescriptions qui doivent être observées afin que la marchandise ne subissent pas de dommages pendant les opérations de chargement et déchargement, le transport et le stockage.
Signes imprimés sur nos emballages:
HAUT
FRAGILE
CONSERVER AU SEC
Pour l’élimination de l’emballage, l’utilisateur devra respecter les
normes en vigueur dans son pays.
LIMITES D’EMPILAGE
Pour le stockage et le transport de l'appareil, la limite d’empilage maximum est de 2 appareils, sauf indication différente avec adhésif prévu
à cet effet.
LE CENTRE DE GRAVITE NE CORRESPONDANT PAS AU CENTRE GEOMETRIQUE DE L’APPAREIL, FAIRE ATTENTION A L’INCLINAISON PENDANT LES DEPLACEMENTS.
6.2. DESCRIPTION DES OPERATIONS DE MISE EN OEUVRE
Après avoir déballé l’appareil, il est conseillé d’en contrôler le bon état
et l’absence de dommages subis pendant le transport.
Les éventuels dommages doivent immédiatement être signalés au
transporteur.
Quoi qu'il en soit, en aucun cas l’appareil endommagé ne pourra être
retourné au constructeur sans préavis et sans en avoir obtenu l’autorisation préalable écrite.
PENDANT LES DEPLACEMENTS, NE PAS POUSSER VIOLEMMENT
OU TRAINER L’APPAREIL POUR EVITER QU’IL NE SE RENVERSE
OU QUE CERTAINS DE SES COMPOSANTS NE SUBISSENT DES
DOMMAGES (PAR EXEMPLE LES PIEDS).
NE JAMAIS INCLINER L’APPAREIL DU COTE PORTE.
6.3. POSITIONNEMENT
Positionner l’appareil dans un lieu bien aéré et éloigné de toute source
de chaleur. Respecter les espaces techniques minimum nécessaire au
fonctionnement, à l'aération et à la maintenance.
APPAREIL AVEC ROUES
L'appareil équipé de roues ne peut pas être mis à niveau; il convient
donc de faire attention à ce que la surface d'appui soit parfaitement
horizontale et plane.
APRES AVOIR POSITIONNE L'APPAREIL, TOUJOURS BLOQUER
LES ROUES.
PENDANT LES DEPLACEMENTS, NE PAS POUSSER VIOLEMMENT
OU TRAINER L’APPAREIL POUR EVITER QU’IL NE SE RENVERSE
OU QU'IL NE SOIT ENDOMMAGE. FAIRE ATTENTION AUX
EVENTUELLES ASPERITES DE LA SURFACE. NE JAMAIS
INCLINER L’APPAREIL DU COTE PORTE.
LA MACHINE N’A PAS ETE CONÇUE POUR ETRE INSTALLEE DANS
UNE ATMOSPHERE PRESENTANT DES RISQUES D’EXPLOSION.
6.4. RACCORDEMENT
Avant la connexion au réseau d’alimentation électrique, s’assurer que
la tension et la fréquence du réseau correspondent à celles qui sont indiquées sur la plaque signalétique de l’appareil. Une variation +/-10%
de la tension nominale est admise. Il est indispensable de connecter
l’appareil à une prise de terre efficace.
NE PAS EMPLOYER DE FICHES NON MUNIES DE MISE A LA
TERRE.LA PRISE DE RESEAU DOIT ETRE CONFORME AUX
NORMES EN VIGUEUR DANS LE PAYS DE L’UTILISATEUR.
LA CONNEXION DE TERRE DE L’APPAREIL EST UNE NORME DE
SECURITE OBLIGATOIRE DE PAR LA LOI
Afin de protéger l’appareil d’éventuels surcharges ou courts-circuits, la
connexion à la ligne électrique doit être faite à travers un interrupteur
magnétothermique différentiel à haute sensibilité (30 mA) à rétablissement manuel, de puissance appropriée.
Pour les dimensions du dispositif de protection, il convient de tenir
compte de:
Imax = 2,3 In (courant nominal)
Icc (courant de court-circuit) = 4500A avec alimentation 230v/1~/50Hz
Icc (courant de court-circuit) = 6000A avec alimentation 400v/3~/50Hz.
6.5. REINSTALLATION
Pour une éventuelle réinstallation, procéder de la manière suivante:
1) Mettre l'interrupteur de réseau en position “OFF”;
2) Retirer la fiche de la prise d’alimentation et enrouler le câble d’
alimentation;
3) Retirer tous les aliments de l’intérieur de la cellule et nettoyer soigneusement la cellule et les accessoires;
4) Remballer l’appareil en prenant soin de remettre les protections en
polystyrène et de fixer la base de bois. Toutes ces mesures sont
desti-nées à éviter tout dommage pendant le transport;
5) Pour le nouveau placement et les raccordements, procéder comme
décrit précédemment.
FR - 31
7. INSTRUCTIONS POUR L’UTILISATEUR
7.1. DESCRIPTION PANNEAU DE COMMANDE
UR%
ON/OFF
Min
TN
Max
3
2
ON/OFF
4
BT
5
1
0
6
description
fonctions / signification
INTERRUPTEUR GENERAL
ON / OFF
SELECTEUR UR%
Selecteur UR% MIN/MAX [TN]
lampe témoin de
DEGIVRAGE
Dégivrage en cours
TEMPORISATEUR
Cycle continu [BT]
[BT]
3
2
4
5
1
6
0
touche UP
Fait défiler les rubriques du menu
Augmente les veleurs
Active le dégivrage manuel
touche DOWN
Fait défiler les rubriques du menu
Diminuì les valeurs
Affiche la sonde évaporateur
touche SETPOINT
Accède au Setpoint et aux menus
Confirme les commandes
Mise en marche/arrête de l’appareil
led COMPRESSEUR
ALLUME: pour compresseur en fonction
CLIGNOTANT: pour retard
led DEGIVRAGE
ALLUME: pour dégivrage en cours
CLIGNOTANT: pour activation manuelle
led ALARME
ALLUME: pour alarme active
CLIGNOTANT: pour alarme acquittée
led VENTILATEURS
ALLUME: pour ventilateur evaporateur en fonction
°C
led GRADO CELSIUS
ALLUME: unité de mesure exprimée en °C
°F
led GRADO FAHRENHEIT
ALLUME: unité de mesure exprimée en °F
Lo
BLOCAGE DU CLAVIER
ALLUME: clavier bloqué
32 - FR
7.2. INDICATIONS RELATIVES A L’UTILISATION
de fonctionner de manière continue et aux ventilateurs de la
chambre de fonctionner à la vitesse maximale.
--- MISE EN MARCHE---------------------------------------Appuyer sur l’interrupteur
pour mettre l’appareil sous
tension. L’instrument procède à un teste: pendant quelques
--- AFFICHAGE DE LA TEMPERATURE DE LA SONDE
secondes, l’afficheur et les leds clignotent, afin de vérifier que
EVAPORATEUR
ceux-ci sont intacts et en bon état de fonctionnement.
S’assurer que le clavier ne soit pas bloqué et qu’aucune
L’afficheur visualise ensuite la température relevée par la sonde
procédure ne soit en cours, puis appuyer pendant quelques
installée dans la chambre.
secondes sur la touche
ALLUMAGE / EXTINCTION DE L’APPAREIL
Appuyer sur
S’assurer que le clavier ne soit pas bloqué et appuyer pendant
évaporateur.
quelques secondes sur la touche
Pour sortir de la procédure, appuyer à nouveau sur
.
appuyer sur
----------------------------------------------
: l’écran affiche “P2”.
pour afficher la température de la sonde
et
, ou
jusqu’à afficher la température de
la cellule ou ne pas opérer.
---REGLAGE DE LA TEMPERATURE-----------------------En appuyant sur
, on affiche la température de travail réglée.
Cette température reste affichée pendant 15 secondes pendant
lesquelles il est possible d’introduire un nouveau réglage de la
température en agissant sur la touche
ou sur la touche
.
--- BLOCAGE / DEBLOCAGE DU CLAVIER ----------------En appuyant sur les touches
et
, on bloque le clavier.
L’écran affiche “Lo”.
Lorsque le clavier est bloqué, il n’est plus autorisé de :
En s’abstenant d’agir sur le clavier pendant plus de 15 secondes
ou en appuyant une fois sur la touche
, on confirme la
dernière valeur visualisée sur l’afficheur et on en revient à la
visualisation précédente.
- allumer/éteindre l’appareil;
- afficher la température de l’évaporateur;
- activer manuellement le dégivrage;
- modifier le set point.
Les températures peuvent être réglées dans les limites d’une:
AR EN1-EN2
-3/+10°C
AF EN1-EN2
-25/-5°C
AF EN2 SUPER
-30/-5°C
Appuyer à nouveau sur les touches
et
pour débloquer
le clavier. L’écran affiche “Un”.
Pour uniformiser la température à l’intérieur de la chambre,
--- MENU DE PROGRAMMATION --------------------------
l’appareil est muni d’un électroventilateur qui se met en marche en
• Pour accéder à la procédure
appuyant sur l’interrupteur prévu à cet effet sur le tableau de bord.
position I - UR% MIN
fonctionnement statique-ventilé
[ ventilateur alimenté par le compresseur ]
position II - UR% MAX
fonctionnement ventilé
[ ventilateur toujours en marche ]
S’assurer que le clavier ne soit pas bloqué et qu’aucune
procédure ne soit en cours.
Appuyer sur les touches
refroidissement du produit, il est possible de tourner le bouton
3
2
4
5
1
0
6
de façon à régler un temps qui permet au compresseur
pendant quelques
secondes: l’écran affiche “SP”.
• Pour accéder à la procédure avec un mot de passe
S’assurer qu’aucune procédure ne soit en cours.
Appuyer sur les touches
Dans les armoires de conservation (BT), pour faciliter le
et
et
pendant quelques
secondes: l’écran affiche “PA”.
Appuyer sur
pour régler “-19”.
et ensuite sur les touches
ou
FR - 33
Appuyer à nouveau sur
ou ne pas opérer.
Appuyer sur les touches
et
--- TEMPERATURE ALARME --------------------------------
pendant quelques
secondes: l’écran affiche “SP”.
est de 10°C supérieure ou de 5°C inférieure à la température
prédisposée (Setpoint) se met en marche une signalisation
• Pour sélectionner un paramètre
Appuyer sur la touche
ou
visuelle
.
• Pour modifier un paramètre
Appuyer sur
.
exemple:
et ensuite sur la touche
ou
.
• Pour sortir de la procédure
Appuyer sur les touches
Lorsque la température de la chambre (affichée à l’écran)
et
pendant quelques
secondes ou ne pas opérer.
setpoint
-20°C
allarme de haute temperature
-10°C
allarme de basse temperature
-25°C
Ces alarmes restent désactivées:
pedant les 3.30 heures qui suivent le mise en marque ou une
coupure de courant;
--- DEGIVRAGE ---------------------------------------------
pedant les 90 minutes qui soivent le dégivrage;
Les appareillages son munis d’un contrôle qui exécute
pour 90 minutes dès le signal d’alarme.
automatiquement les cycles de dégivrage prévus, comme suit:
AR
TN
1 dégivrage on chaque 12 heures
AF
BT
1 dégivrage on chaque 6 heures
Le contrôle électronique est muni d’une sécurité contre
le mises en marche rapprochées du compresseur.
La fin du dégivrage est établie par une sonde thermostatique;
Après le reglage de l’appareil, il faudra attendre environ 2
en cas d’anomalie, un temporisateur de sécurité intervient pour
minutes avant la mise en marche effective de la machine.
protéger l’appareil.
Au cas où il ne serait pas possible, avec les dégivrages
programmés d’avoir un nettoyage complet de l’évaporateur de
la giure (conditions de fonctionnement particuliéres: périodes de
l’année trés chaudes et humides, ou bien introduction d’aliments
cédant beaucoup d’humidité), on pourra effectue des dévigrages
manuels en appuyant sur le touche
pedant 4 secondes.
Lorsqu’ils sont allumés, le témoin jaune
et la led
indiquent que le dégivrage est en cours.
Toutes les armoires sont munies d’un système automatique
--- SIGNALISATIONS D’ERREUR / D’ALARM -------------La condition d’alarme est toujours signalée par la led
affichée sur l’écran de l’appareil.
Le thermostat prévoit l’affichage de messages d’erreur (Alarmes):
P1 - en cas d’alarme dérivant de la sonde de la chambre en
panne;
P2 - en cas d’alarme dérivant de la sonde de l’évaporateur en
panne.
d’évaporation de l’eau de dégivrage.
La régulation de l’alarme de température maximum et minimum
Le dégivrage ne sera pas effectué si les conditions ne sont pas
se réfère à la sonde thermostation.
présentes, par exemple : la température de la sonde évaporateur
Les limites de température sont définies par les paramètres:
est supérieure à la température de fin de dégivrage.
A4 - alarme de maximum,
L’activation d’un dégivrage manuel remet à zéro l’intervalle pour
A1 - alarme de minimum.
le prochain dégivrage.
À la fin du dégivrage, un “temps d’égouttement” se produit
avec le compresseur arrêté, ensuite le compresseur démarre
afficheur
alarme
AH
Alarme de température élevée
AL
Alarme de température basse
et seulement quand l’évaporateur est froid, les ventilateurs se
mettent en marche.
Les alarmes sont relatives au Setpoint.
35
SPECIFICHE TECNICHE
TECHNICAL SPECIFICATIONS
-------------------------------------------SCHEMI ELETTRICI
WIRING DIAGRAMS
37
Modello / model
Controllo / control
EN1
AR
EN1
AF
EN2
AR
EN2
AF
SPE BTG
ICE LIGHT
Profondità nominale
Nominal Depth
mm
730
730
1010
1010
910
Capacità
Capacity
l
560
560
820
820
820
Dimensioni
Dimensions
LxPxH
[WxDxH]
740x730x2070
mm
Profondità con porta 90°
Depth with 90° door
mm
Porte
Doors
½ porte
Half doors
740x1010x2070
740X910X2070
1420
1420
1700
1700
1600
n°
1
1
1
1
1
n°
2
2
2
2
2
T
T
T
T
T
Classe climatica
Climatic class
Temperatura di esercizio
Operating temperature
°C
-3/+10
-25/-5
-3/+10
-25/-5
-30/-12
Refrigerante
Refrigerant
gas
R134a
R404A
R134a
R404A
R404A
Capacità refrigerazione
Refrigeration capacity
W
Alimentazione elettrica
Electric power supply
307(*) 693(**)
441(°) 630(°°) 506(*) 1148(**) 572(°) 848(°°)
230/1/50
V/~/Hz
572(°) 848(°°)
230/1/50
Assorbimento elettrico
Max. absorbed current
W
A
Capacità bac. gelato
LxPxH
Ice-cream cont. capacity [WxDxH]
mm
Dotazione interna
Internal fittings
n°
Predisposizione (teglie)
To be used with (baking tins)
n°/mm
Passo tra le coppie guida
Interstep
mm
35 - 50
-
Posizioni
Standing
n°
38 - 26
-
Dimensione imballo
Packing dimensions
LxPxH
[WxDxH]
Volume imballo
Packing volume
Peso
Weigh
netto/net
lordo/gros
496
2,9
709
4,2
682
4,0
955
5,4
955
5.4
-
-
-
-
60
(165x360x120)
20 coppie guida
20 pair of slides
20 / 600x800
40 / 600x400
20 / 600x400
780x770x2120
mm
780x1050x2120
780X950X2120
m³
1,28
1,28
1,75
1,75
1,57
kg
kg
132
161
143
172
160
195
195
230
180
210
C
N
E
P
-
R134a
R404A
R134a
R404A
R404A
ARMADIO PREDISPOSTO / EQUIPPED CABINET
Gruppo remoto consigliato
rif.
Suggested remote unit
Refrigerante
Refrigerant
gas
Potenza elettrica
Input electrical power
W
299
607
452
886
886
Potenza refrigerante
Refrigerant power
W
328(*)
486(°)
598(*)
690(°)
690(°)
kg
kg
107
140
118
147
125
160
160
195
145
180
990355
990364
990357
990366
990366
Peso predisposto
Equipped cabinet weigh
Gruppo remoto
Remote Unite
netto/net
lordo/gros
cod.
(*) Temp.evap. -10°C, Temp. cond. +45°C / Evap. temp. -10°C, Cond. temp. +45°C
(**) Temp.evap. +7,2°C, Temp.cond. +54.4°C / Evap.temp. +7,2°C, Cond.temp. +54.4°C
(°) Temp.evap. -25°C, Temp. cond. +45°C / Evap. temp. -25°C, Cond. temp. +45°C
(°°) Temp.evap. -23,3°C, Temp.cond. +54.4°C / Evap.temp. -23,3°C, Cond.temp. +54.4°C
38
ARMADIO SPE-BTG
SPE-BTG CABINET
AG 60
capacità BACINELLE
CONTAINERS capacity
Bacinelle
_
Containers
Bacinelle
H=180
_
1
2
H=150
Containers
A= 36
1
1
2
2
A= 48
3
3
4
Bacinelle
_
Containers
5
5
6
Bacinelle
2
3
4
A= 24
6
3
A
4
5
6
9
10
_
H=150
Bacinelle
_
Containers
1
1
2
2
3
A= 32
3
5
5
6
7
8
H=120
250
x
360
1
2
A= 40
A
4
4
6
5
2
A= 60
8
Containers
1
165
x
360
7
8
H=180
H=120
1
3
4
7
6
_
4
6
5
Bacinelle
Containers
7
8
9
10
3
4
39
fig. 1
fig. 4
<500
fig. 2
fig. 3
fig. 5
<7
fig. 5
00
Zona di rispetto per il buon funzionamento e la manutenzione.
Keep this space free to ensure the good operation and the maintenance of the appliance.
40 - IT
PARAMETRI
ID974
PARAMETRI
EVKB23
ID974 PARAMETERS
PAR
DESCRIZIONE
- italiano - / DESCRIPTION
PAR
DESCRIZIONE
Set
Set point
diF
diFferential
RANGE U.M.
LSE...HSE
SETPOINT DI LAVORO
°C / °F (1)
0.1...30.0
setpoint di lavoro
SETPOINT DI LAVORO
cartella CP
SP
o1
HSE
Higher SEt
setpoint di lavoro
LSE
Lower SEt
Ont
On time (compressor)
INGRESSI DI MISURA
LSE...302
0...250
P2
unità di misura temperatura (2)
0 = °C
1 = dty
°F
defrost type
cartella DEF
r0
funzione
sonda
evaporatore
dit della
defrost
interval
type
0 = sonda assente
defrost Counting
1 =dCt
sonda di sbrinamento
e sonda pertype
la termostatazione del ventilatore dell’evaporatore
2 =dOH
sonda per defrost
la termostatazione
ventilatore dell’evaporatore
Offset del
Hour
REGOLATORE
PRINCIPALE
dEt
defrost
Endurance time
differenziale del setpoint di lavoro
dSt
defrost Stop temperature
r1
minimo setpoint di lavoro
r2
massimo setpoint di lavoro
dPO
defrost (at) Power On
PROTEZIONE
DEL temperature
COMPRESSORE
FSt
Fan Stop
2-3,0
r1
°C / °F
min
15
r2
25
P1
P3
r1
°C / °F r2
-25
0...250
delay Output from power on
-25
°C / °F (1)
offset sonda evaporatore
OdO
-3
25
punto decimale grado Celsius
delayvisualizzata
after power-OFF
perdOF
la grandezza
durante il normale funzionamento, tra -9,9 e
19,9
°C
dbi
delay between power-on
1 = SI
Power-On delay
°C / °F
-25
02
dOn
BT
BT
°C / °F (1)
0...250
OFF time (compressor)
TNTN
°C / °F
°C / °F (1)
-55.0...HSE
offset sonda cella
OFt
min
U.M. MAX
0...250
0...250
sec
min
---
0
---
0
0...250
0/1/2
min
min
1
min
0...250
flag
ore
0/1/2 ---
0flag
-10
-3
-3,0
-25,0
20
20
10
10
0
0
0,0
0,0
2
0
2
2
1
2
-25,0
2
-30
0,0
0,0
2
0
2
2
0
0
0
0
4
4
01
01
0...59
min
59
59
1...250
min
25
25
°C / °F (1)
-50.0...150
0.01
°C / °F (1)
-99,0
r2
°C / °F (1)
r1
199
n/y
-50.0...150.0
°C / °F15.00
flag
°C / °F
82,0
2,0
-3,0
-25,0
15,0
-10,0
y
8
y
-2
-2
ritardo
dall’accensione dello strumento
FAd compressore
FAn differential
0 / °F 199
°C
42
42
C2
durata
del compressore
Fdt minima
Fan dello
delayspegnimento
time
0...250 min
0min
199
22
22
C3
durata
dell’accensione
del compressore
dt minima
drainage
time
0...250 sec
0min
199
20
20
y
y
d0
SBRINAMENTO
dFd
defrost Fan disable
intervallo
sbrinamento
FCO diFan
Compressor OFF
0 = lo sbrinamento a intervalli non verrà mai attivato
y 12
y6
2
2
label Fan
C0
1.0...50.0 min
n/y
flag
n / y / d.c. h
0flag
1.0...50.0
°C / °F
tipo
di sbrinamento
AFd
Alarm (fan) differential
0 = elettrico
1 =HAL
a gas caldoHigher ALarm
LAL...150.0
d2
temperatura
di fine
sbrinamento (solo se P3 = 1)
LAL
Lower
ALarm
°C / °F (1)
-50.0...HAL
d3
sePAO
P3 = 0 oPower-on
2, durata dello
sbrinamento
Alarm
Override
se P3 = 1, durata massima dello sbrinamento
defrost
Alarm
0 =dAO
lo sbrinamento
non verrà
mai Override
attivato
0...999
temperature
Alarm
Override
tAO
sbrinamento
all’accensione
dello
strumento
0...250
label AL
d1
d4
1 = SI
d5
ritardo
dall’accensione
dello strumento (solo se d4 = 1)
LOCsbrinamento
(keyboard)
LOCk
0...10
---
min
---
n/y
d7
durata
ddLdel gocciolamento
defrost display Lock
dA
durata
dell’accensione
dro minima
Selection
°C or °F del compressore all’attivazione dello sbri- 0 / 1
namento affinchè questi possa essere attivato (solo se d1 = 1) (5)
cartella
CnF
label diS
d6
A1
0 / 1 / 2 min
0/1
temperatura
al di sotto probe
della quale
viene attivato l’allarme di
H42
Evaporator
present
temperatura di minima
reL al setpoint
reLeasedi filavoro
rmware
(relativo
ovvero “setpoint di lavoro - A1”) (8)
0.00
=
allarme
assente
TAb
tAble of parameters
n/y
-
°C / °F
min
1
-99
°C / °F 99
ore
0
min
min
0
0flag
temperatura
visualizzata
PA1
PAssword
1 durante lo sbrinamento
0...250
0 = temperatura della cella
number
type
1 =ndt
se all’attivazione
dellodisplay
sbrinamento
la temperatura della cella è al di sotto di “setpoint di n / y
--lavoro + r0”,
al massimo “setpoint
di lavoro + r0”;
CA1
CAlibration
1
-12.0...12.0
se all’attivazione dello sbrinamento la temperatura della cella è al di sopra di “setpoint di
lavoro + r0”,
al massimo la2temperatura della cella all’attivazione dello sbrinamento (4)-12.0...12.0
CA2
CAlibration
ALLARMI
DI TEMPERATURA
(6) (7)
H00* Selection
sensor PTC/NTC
0
99
99
1
199
numero
flag
0
°C / °F
1
°C / °F
0flag
flag
0
-
5
25
8,0
-50
5
25
120
120
90
90
1
1
n 60
60
n
0
0
n
0
1
n
1
0
0
15
12
12
99
00
00
1
1
flag
0.0 -
8,0
-50
0
10
0
flag
°C / °F (1)
10
0
y
199
-5,0
-
y
50,0
-
-
IT - 41
- italiano -
PAR
DESCRIZIONE
U.M.
min
MAX
TN
BT
A4
temperatura al di sopra della quale viene attivato l’allarme di temperatura di massima
(relativo al setpoint di lavoro ovvero “setpoint di lavoro + A4”) (8)
0.00 = allarme assente
°C / °F (1)
0.00
199
10,0
10,0
A6
ritardo allarme di temperatura di massima dall’accensione dello strumento
min
0
199
199
199
A7
ritardo allarme di temperatura
min
0
199
90
90
F0
attività del ventilatore dell’evaporatore durante il normale funzionamento
0 = parallelamente al compressore
1 = dipendente da F1 (9)
2 = spento se il compressore è spento, dipendente da F1 se il compressore è acceso (9)
---
0
2
1
1
F1
temperatura dell’evaporatore al di sopra della quale il ventilatore dell’evaporatore viene spento
(solo se F0 = 1 o 2) (8)
°C / °F (1)
-99
99
14,0
-2,0
F2
attività del ventilatore dell’evaporatore durante lo sbrinamento e il gocciolamento
0 = spento
1 = acceso
---
0
1
0
0
durata del fermo ventilatore dell’evaporatore
min
0
15
0
0
VENTILATORE DELL’EVAPORATORE
F3
INGRESSI DIGITALI
(1)
(2)
(3)
(4)
i1
tipo di contatto dell’ingresso digitale
0 = NA (ingresso attivo con contatto chiuso)
1 = NC (ingresso attivo con contatto aperto)
---
0
1
0
0
i3
durata massima dell’effetto provocato dall’attivazione dell’ingresso
micro porta sui carichi (solo se i5 = 3 o 4)
-1 = l’effetto durerà fino a quando l’ingresso verrà disattivato
min
-1
120
15
15
i5
tipo di ingresso digitale
(effetto provocato dall’attivazione dell’ingresso digitale)
0 = nessun effetto
1 = INGRESSO MULTIFUNZIONE (attivazione allarme esterno) - trascorso il tempo i7 il display
visualizzerà il codice “iA” lampeggiante (fino a quando l’ingresso verrà disattivato)
2 = INGRESSO MULTIFUNZIONE (intervento pressostato) - il compressore verrà spento e il
display visualizzerà il codice “iA” lampeggiante (fino a quando l’ingresso verrà disattivato);
si veda anche i7
3 = INGRESSO MICRO PORTA (compressore e ventilatore dell’evaporatore spenti) - il compressore e il ventilatore dell’evaporatore verranno spenti (al massimo per il tempo i3 o fino
a quando l’ingresso verrà disattivato) e trascorso il tempo i7 il display visualizzerà il codice
“id” lampeggiante (fino a quando l’ingresso verrà disattivato) (10)
4 = INGRESSO MICRO PORTA (ventilatore dell’evaporatore spento) - il ventilatore dell’evaporatore verrà spento (al massimo per il tempo i3 o fino a quando l’ingresso verrà disattivato)
e trascorso il tempo i7 il display visualizzerà il codice “id” lampeggiante (fino a quando
l’ingresso verrà disattivato)
---
0
4
4
4
i7
se i5 = 1, ritardo segnalazione allarme ingresso multifunzione
-1 = l’allarme non verrà segnalato
se i5 = 2, ritardo compressore dalla disattivazione dell’ingresso multifunzione (11)
se i5 = 3 o 4, ritardo segnalazione allarme ingresso micro porta
-1 = l’allarme non verrà segnalato
min
-1
120
30
30
l’unità di misura dipende dal parametro P2
impostare opportunamente i parametri relativi ai regolatori dopo la modifica del parametro P2
il valore dipende dal tipo di modello (-50 per i modelli per sonda PTC, -40 per i modelli per sonda NTC)
il display ripristina il normale funzionamento quando, concluso il fermo ventilatore dell’evaporatore, la temperatura della cella scende al di sotto di quella che ha bloccato il
display (o se si manifesta un allarme di temperatura)
(5) se all’attivazione dello sbrinamento la durata dell’accensione del compressore è inferiore al tempo stabilito con il parametro dA, il compressore rimarrà ulteriormente acceso per
la frazione di tempo necessaria a completarlo
(6) durante lo sbrinamento, il gocciolamento e il fermo ventilatore dell’evaporatore gli allarmi di temperatura sono assenti, a condizione che questi si siano manifestati dopo l’attivazione dello sbrinamento
(7) durante l’attivazione dell’ingresso micro porta l’allarme di temperatura di massima è assente, a condizione che questi si sia manifestato dopo l’attivazione dell’ingresso
(8) il differenziale del parametro è di 2,0°C/5°F
(9) se il parametro P3 è impostato a 0, lo strumento funzionerà come se il parametro F0 fosse impostato a 0
(10) il compressore viene spento trascorsi 10 secondi dall’attivazione dell’ingresso; se l’ingresso viene attivato durante lo sbrinamento o il fermo ventilatore dell’evaporatore, l’attivazione non provocherà alcun effetto sul compressore
(11) se il parametro i5 è impostato a 2 e il parametro i7 è impostato a -1, lo strumento funzionerà come se il parametro i7 fosse impostato a 0
42 - EN
EVKB23 PARAMETERS
PAR
DESCRIPTION
- english -
M.U.
min
MAX
NT
LT
°C / °F (1)
r1
r2
-3,0
-25,0
°C / °F (1)
r1
r2
-3,0
-25,0
WORKING SETPOINTS
working setpoint
WORKING SETPOINTS
SP
working setpoint
MEASURE INPUTS
o1
cabinet probe offset
°C / °F (1)
-25
25
0,0
0,0
02
evaporator probe offset
°C / °F (1)
-25
25
0,0
0,0
P1
decimal point Celsius degree
for the quantity to show during the normal operation, between -9.9 and 19.9
°C
1 = YES
---
0
1
0
0
P2
unit of measure temperature (2)
0 = °C
1 = °F
---
0
1
0
0
P3
evaporator probe function
0 = probe not enabled
1 = defrost probe and thermostat probe for the evaporator fan
2 = thermostat probe for the evaporator fan
---
0
2
1
1
MAIN REGULATOR
r0
working setpoint differential
°C / °F (1)
0.01
15.00
2,0
2,0
r1
minimum working setpoint
°C / °F (1)
-99,0
r2
-3,0
-25,0
maximum working setpoint
°C / °F (1)
r1
199
15,0
-10,0
r2
COMPRESSOR PROTECTIONS
C0
compressor delay since you turn on the instrument
min
0
199
2
2
C2
minimum time the compressor remains turned off
min
0
199
2
2
minimum time the compressor remains turned on
sec
0
199
0
0
h
0
99
12
6
---
0
1
0
0
°C / °F (1)
-99
99
8,0
8,0
C3
DEFROST
d0
defrost interval
0 = the defrost at intervals will never be activated
d1
kind of defrost
0 = electric defrost
1 = hot gas defrost
d2
defrost cutoff temperature (only if P3 = 1)
d3
if P3 = 0 or 2, defrost duration
if P3 = 1, defrost maximum duration
0 = the defrost will never be activated
min
0
99
25
25
d4
defrost when you turn on the instrument
1 = YES
---
0
1
1
1
d5
defrost delay when you turn on the instrument (only if d4 = 1)
0
199
60
60
d6
temperature shown during the defrost
0 = cabinet temperature
1 = if to the defrost activation the cabinet temperature is below “working setpoint + r0”, at
most “working setpoint + r0”; if to the defrost activation the cabinet temperature is above
“working setpoint + r0”, at most the cabinet temperature to the defrost activation (4)
---
0
1
1
1
d7
dripping duration
min
0
15
2
2
dA
minimum time the compressor must be remained turned on (to the defrost activation) in order that the defrost can be activated
(only if d1 = 1) (5)
min
0
99
0
0
°C / °F (1)
0.0
199
5,0
50,0
TEMPERATURE ALARMS (6) (7)
A1
temperature below which the lower temperature alarm is activated (relative to the working setpoint or “working setpoint - A1”) (8)
0.00 = alarm not enabled
EN - 43
- english -
PAR
DESCRIPTION
A4
temperature above which the upper temperature alarm is activated (relative to the working setpoint or “working setpoint + A4”) (8)
0.00 = alarm not enabled
A6
A7
M.U.
min
MAX
NT
LT
°C / °F (1)
0.00
199
10,0
10,0
upper temperature alarm delay since you turn on the instrument
min
0
199
199
199
temperature alarm delay
min
0
199
90
90
---
0
2
1
1
°C / °F (1)
-99
99
14,0
-2,0
EVAPORATOR FAN
F0
evaporator fan activity during the normal operation
0 = according to the compressor
1 = according to F1 (9)
2 = turned off if the compressor is turned off, according to F1 if the compressor is turned on (9)
F1
evaporator temperature above which the evaporator fan is turned off
(only if F0 = 1 o 2) (8)
F2
evaporator fan activity during the defrost and the dripping
0 = turned off
1 = turned on
---
0
1
0
0
F3
duration of the after dripping evaporator fan delay
min
0
15
0
0
DIGITAL INPUTS
(1)
(2)
(3)
(4)
i1
kind of contact digital input
0 = NO (the input will be active if you close the contact)
1 = NC (the input will be active if you open the contact)
---
0
1
0
0
i3
maximum duration of the effect provoked by the activation of the door
switch input on the loads (only if i5 = 3 o 4)
-1 = the effect will last as long as the input will be deactivated
min
-1
120
15
15
i5
kind of digital input
(effect provoked by the activation of the digital input)
0 = no effect
1 = MULTIPURPOSE (activation external alarm) - spent the time i7 the display will show the
code “iA” flashing (as long as the input will be deactivated)
2 = MULTIPURPOSE (activation manostat) - the compressor will be turned off and the display
will show the code “iA” flashing (as long as the input will be deactivated); also look at i7
3 = DOOR SWITCH INPUT (compressor and evaporator fan turned off) - the compressor and
the evaporator fan will be turned off (at most for the time i3 or as long as the input will be
deactivated) and spent the time i7 the display will show the code “id” flashing (as long as
the input will be deactivated) (10)
4 = DOOR SWITCH INPUT (evaporator fan turned off) - the evaporator fan will be turned off
(at most for the time i3 or as long as the input will be deactivated) and spent the time i7 the
display will show the code “id” flashing (as long as the input will be deactivated)
---
0
4
4
4
i7
if i5 = 1, delay to signal the multipurpose input alarm
-1 = no signal
if i5 = 2, compressor delay since the deactivation of the multipurpose input (11)
if i5 = 3, delay to signal the door switch input alarm
-1 = no signal
min
-1
120
30
30
the unit of measure depends on parameter P2
set the parameters related to the regulators appropriately after the modification of the parameter P2
the value depends on the kind of model (-50 for the models for PTC probe, -40 for the models for NTC probe)
the display restores the normal operation as soon as the after dripping evaporator fan delay ends and the cabinet temperature falls below the one that has locked the display (or
if a temprature alarm arises)
(5) if (to the defrost activation) the duration of the activation of the compressor is shorter than the time you have set with parameter dA, the compressor will further remain turned on
the fraction of time required to complete it
(6) during the defrost, the dripping and the evaporator fan delay the temperature alarms are not enabled, on condition that they have arisen after the activation of the defrost
(7) during the activation of the door switch input the upper temperature alarm is not enabled, on condition that it has arisen after the activation of the input
(8) the differential of the parameter is 2,0°C/5°F
(9) if parameter P3 has value 0, the instrument will work as if parameter F0 had value 0
(10) the compressor is turned off spent 10 seconds since the activation of the input, if the input is activated during the defrost or the after dripping evaporator fan delay, the activation
will provoke no effects on the compressor
(11) if parameter i5 has value 2 and parameter i7 has value -1, the instrument will work as if parameter i7 had value 0
44 - DE
PARAMETER EVKB23
PAR
DESCRIZIONE - Deutsch -
U.M.
min
MAX
TN
BT
°C / °F (1)
r1
r2
-3,0
-25,0
°C / °F (1)
r1
r2
-3,0
-25,0
BETRIEBSSOLLWERT
Betriebssollwert
BETRIEBSSOLLWERT
SP
Betriebssollwert
MESSEINGÄNGE
o1
Offset Zellensonde
°C / °F (1)
-25
25
0,0
0,0
02
Offset Verdampfersonde
°C / °F (1)
-25
25
0,0
0,0
P1
Dezimalpunkt Grad Celsius
für den während des Normalbetriebs angezeigten Wert, zwischen -19.9 und
9.9
1 = JA
---
0
1
0
0
P2
Maßeinheit Temperatur (2)
0 = °C
1 = °F
---
0
1
0
0
P3
Funktion der Verdampfersonde
0 = Sonde fehlt
1 = Abtausonde und Thermostiersonde des Verdampferventilators
2 = Thermostiersonde des Verdampferventilators
---
0
2
1
1
HAUPTREGLER
r0
Differentialbetriebssollwert
°C / °F (1)
0.01
15.00
2,0
2,0
r1
Mindestbetriebssollwert
°C / °F (1)
-99,0
r2
-3,0
-25,0
Maximalbetriebssollwert
°C / °F (1)
r1
199
15,0
-10,0
r2
SCHUTZVORRICHTUNGEN DES VERDICHTERS
C0
Verzögerung Verdichter nach Einschalten des Geräts
Minuten
0
199
2
2
C2
Mindestdauer des Abschaltens des Verdichters
Minuten
0
199
2
2
Mindestdauer des Einschaltens des Verdichters
Sekunden
0
199
0
0
Stunden
0
99
12
6
---
0
1
0
0
C3
ABTAUVORGANG
d0
Abtauintervall
0 = Intervallabtauvorgang wird nie aktiviert
d1
Abtautyp
0 = elektrisch
1 = Heissgas
d2
Temperatur bei Abtauende (nur wenn P3 = 1)
°C / °F (1)
-99
99
8,0
8,0
d3
Abtaudauer wenn P3 = 0 oder 2
Maximalabtaudauer wenn P3 = 1
0 = Abtauvorgang wird nie aktiviert
Minuten
0
99
25
25
d4
Abtauvorgang bei Einschalten des Geräts
1 = JA
---
0
1
1
1
d5
Verzögerung Abtauvorgang beim Einschalten des Geräts
(nur wenn d4 = 1)
0
199
60
60
d6
Während des Abtauvorgangs angezeigte Temperatur
0 = Temperatur der Zelle
1 = wenn bei Aktivierung des Abtauvorgangs die Temperatur der Zelle unter dem “Betriebssollwert + r0”, am maximalen “Betriebssollwert + r0” liegt; wenn bei Aktivierung des
Abtauvorgangs die Temperatur der Zelle über dem “Betriebssollwert + r0”, bei Maximaltemperatur der Zelle bei Aktivierung des Abtauvorgangs liegt (4)
---
0
1
1
1
d7
Abtropfdauer
Minuten
0
15
2
2
dA
Mindestdauer des Einschaltens des Verdichters bei Aktivierung des Abtauvorgangs, damit dieser aktiviert wird (nur wenn d1 = 1) (5)
Minuten
0
99
0
0
°C / °F (1)
0.0
199
5,0
50,0
TEMPERATURALARME (6) (7)
A1
Temperaturwert, unter dem der Alarm Mindesttemperatur aktiviert wird
(bezüglich Betriebssollwert d.h.“Betriebssollwert - A1”) (8)
0.00 = Alarm fehlt
DE - 45
PAR
DESCRIZIONE
A4
A6
A7
- Deutsch -
U.M.
min
MAX
TN
BT
Temperaturwert, über dem der Maximaltemperaturalarm aktiviert wird
(bezüglich Betriebssollwert d.h.“Betriebssollwert + A4”) (8)
0.00 = Alarm fehlt
°C / °F (1)
0.00
199
10,0
10,0
Verzögerung Maximaltemperaturalarm nach Einschalten des Geräts
Minuten
0
199
199
199
Verzögerung Temperaturalarm
Minuten
0
199
90
90
---
0
2
1
1
°C / °F (1)
-99
99
14,0
-2,0
---
0
1
0
0
Minuten
0
15
0
0
---
0
1
0
0
Minuten
-1
120
15
15
---
0
4
4
4
Minuten
-1
120
30
30
VERDAMPFERVENTILATOR
F0
Aktivität des Verdampfers während Normalbetrieb
0 = parallel zum Verdichter
1 = abhängig von F1 (9)
2 = abgeschaltet, wenn der Verdichter abgeschaltet ist, abhängig von F1 wenn Verdichter
eingeschaltet ist (9)
F1
Verdampfertemperatur über der Verdampferventilator abgeschaltet wird
(nur wenn F0 = 1 oder 2) (8)
F2
Aktivität des Verdampferventilators während des Abtauens und Abtropfens
0 = abgeschaltet
1 = eingeschaltet
F3
Dauer des Stillstands des Verdampferventilators
DIGITALEINGÄNGE
(1)
(2)
(3)
(4)
i1
Typ von Kontakt des Digitaleingangs
0 = NO (Eingang aktiv mit geschlossenem Kontakt)
1 = NG (Eingang aktiv mit offenem Kontakt)
i3
Maximaldauer der durch die Aktivierung des Digitaleingangs der
Mikrotür verursachten Wirkung an den Ladungen (nur wenn i5 = 3 o 4)
-1 = die Wirkung dauert bis zur Deaktivierung des Eingangs
i5
Typ des Digitaleingangs
(durch die Aktivierung des Eingangs verursachte Wirkung)
0 = keine Wirkung
1 = MULTIFUNKTIONSEINGANG (aktivierung Aussenalarm) - nach Ablauf der Zeit i7 zeigt das
Display den blinkenden Code “iA” (bis zur Deaktivierung des Eingangs)
2 = MULTIFUNKTIONSEINGANG (eingreifen des Druckwächters) - der Verdichter wird
abgeschaltet und das Display zeigt den blinkenden Code “iA” (bis zur Deaktivierung des
Eingangs); siehe auch i7
3 = EINGANG MIKROTÜR (Verdichter und Verdampferventilator abgeschaltet) - wenn der Verdichter und der Verdampferventilator abgeschaltet (maximal für Zeit i3 oder bis der Eingang
deaktiviert wird) und nach Ablauf der Zeit i7 zeigt das Display den blinkenden Code “id” (bis
zur Deaktivierung des Eingangs) (10)
4 = EINGANG MIKROTÜR (Verdampferventilator abgeschaltet) - wenn der Verdampferventilator abgeschaltet (maximal für Zeit i3 oder bis der Eingang deaktiviert wird) und nach Ablauf
der Zeit i7 zeigt das Display den blinkenden Code “id” (bis zur Deaktivierung des Eingangs)
i7
wenn i5 = 1, Verzögerung Alarmanzeige Multifunktionseingang
-1 = Alarm wird nicht angezeigt
wenn i5 = 2, Verzögerung Verdichter nach Deaktivierung Multifunktionseingang (11)
wenn i5 = 3 oder 4, Verzögerung Alarmanzeige Eingang Mikrotür
-1 = Alarm wird nicht angezeigt
die Maßeinheit hängt von Parameter P2 ab
Parameter für Regler entsprechend einstellen nach der Änderung des Parameters P2
der Wert hängt von der Sondentyp ab (-50 für die Modelle für Sonden PTC, -40 für die Modelle für Sonden NTC)
das Display stellt den Normalbetrieb wieder her, wenn nach dem Ende des Stillstands des Verdampferventilators die Zellentemperatur unter den Wert sinkt, an den das Display
blockiert wurde (oder wenn ein Temperaturalarm auftritt)
(5) wenn bei Aktivierung des Abtauvorgangs die Einschaltdauer des Verdichters kleiner als die mit Parameter dA eingestellte Zeit ist, bleibt der Verdichter zusätzlich für die zu
dessen Abschluss notwendigen Zeit eingeschaltet
(6) während des Abtauvorgangs, des Abtropfens und des Ventilatorstillstands fehlen die Temperaturalarme, es sei denn diese traten nach der Aktivierung des Abtauvorgangs auf
(7) während der Aktivierung des Mikrotüreingangs fehlt der Maximaltemperaturalarm, es sei denn dieser trat nach der Aktivierung des Abtauvorgangs auf
(8) Differentialwert des Parameters ist 2,0°C/4°F
(9) wenn der Parameter P3 auf 0 eingestellt ist, funktioniert das Gerät, als ob der Parameter F0 auf 0 eingestellt wäre
(10) der Verdichter wird 10 s nach Aktivierung des Eingangs abgeschaltet; wenn der Eingang während des Abtauvorgangs aktiviert wird, hat das Abtropfen oder der Stillstand des
Verdampferventilators, die Aktivierung keine Wirkung auf den Verdichter
(11) wenn der Parameter i5 auf 2 und der Parameter i7 auf -1 eingestellt ist, funktioniert das Gerät, als ob der Parameter i7 auf 0 eingestellt wäre
46 - FR
PARAMETRES EVKB23
PAR
DESCRIPTION - française -
U.M.
min
MAX
TN
BT
°C / °F (1)
r1
r2
-3,0
-25,0
°C / °F (1)
r1
r2
-3,0
-25,0
POINTS DE CONSIGNE
point de consigne
POINTS DE CONSIGNE
SP
point de consigne
ENTREES DE MESURE
o1
offset sonde chambre
°C / °F (1)
-25
25
0,0
0,0
02
offset sonde évaporateur
°C / °F (1)
-25
25
0,0
0,0
P1
point décimal degré Celsius
pour la grandeur visualisée pendant le fonctionnement normal, entre -9,9 et
19,9 °C
1 = OUI
---
0
1
0
0
P2
unité de mesure température (2)
0 = °C
1 = °F
---
0
1
0
0
P3
fonction de la sonde évaporateur
0 = sonde absent
1 = sonde de dégivrage et sonde pour thermostater le ventilateur de l’évaporateur
2 = sonde pour thermostater le ventilateur de l’évaporateur
---
0
2
1
1
REGULATEUR PRINCIPAL
r0
différentiel du point de consigne
°C / °F (1)
0.01
15.00
2,0
2,0
r1
point de consigne minimum
°C / °F (1)
-99,0
r2
-3,0
-25,0
point de consigne maximum
°C / °F (1)
r1
199
15,0
-10,0
r2
PROTECTIONS DU COMPRESSEUR
C0
retard compresseur après la mise en marche de l’appareil
min
0
199
2
2
C2
durée minimum de l’arrêt du compresseur
min
0
199
2
2
durée minimum de la marche du compresseur
sec
0
199
0
0
h
0
99
12
6
---
0
1
0
0
°C / °F (1)
-99
99
8,0
8,0
C3
DEGIVRAGE
d0
intervalle de dégivrage
0 = le dégivrage par intervalles ne sera jamais activé
d1
type de dégivrage
0 = électrique
1 = à gaz chaud
d2
température de fin dégivrage (seulement si P3 = 1)
d3
durée du dégivrage si P3 = 0 ou 2
durée maximum du dégivrage si P3 = 1
0 = le dégivrage ne sera jamais activé
min
0
99
25
25
d4
dégivrage après la mise en marche de l’appareil
1 = OUI
---
0
1
1
1
d5
retard dégivrage après la mise en marche de l’appareil
(seulementi si d4 = 1)
0
199
60
60
d6
température visualisée pendant le dégivrage
0 = température de la chambre
1 = si à l’activation du dégivrage la température de la chambre est en dessous de “point de
consigne + r0”, au maximum “point de consigne + r0”; si à l’activation du dégivrage la
température de la chambre est en dessus de “point de consigne + r0”, au maximum la
température de la chambre à l’activation du dégivrage (4)
---
0
1
1
1
d7
durée du drainage
min
0
15
2
2
dA
durée minimum de la marche du compresseur à l’activation di dégivrage
de manière que il peut être activé (seulement si d1 = 1) (5)
min
0
99
0
0
°C / °F (1)
0.0
199
5,0
50,0
ALARMES DE TEMPERATURE (6) (7)
A1
température en dessous de laquelle l’alarme de température basse est
activée
(relative au point de consigne ou bien “point de consigne - A1”) (8)
0.00 = alarme absent
FR - 47
- française -
PAR
DESCRIPTION
U.M.
min
MAX
TN
BT
A4
température en dessus de laquelle l’alarme de température haute est
activée
(relative au point de consigne ou bien “point de consigne + A4”) (8)
0.00 = alarme absent
°C / °F (1)
0.00
199
10,0
10,0
A6
retard alarme de température haute après la mise en marche de l’appareil
min
0
199
199
199
A7
retard alarme de température
min
0
199
90
90
---
0
2
1
1
°C / °F (1)
-99
99
14,0
-2,0
VENTILATEUR DE L’EVAPORATEUR
F0
activité du ventilateur de l’évaporateur pendant le fonctionnement
normal
0 = en parallèle au compresseur
1 = dépendant de F1 (9)
2 = arrêté si le compresseur est arrêté, dépendant de F1 si le compresseur est en marche (9)
F1
température de l’évaporateur en dessus de laquelle le ventilateur de
l’évaporateur est arrêté
(seulement si F0 = 1 o 2) (8)
F2
activité du ventilateur de l’évaporateur pendant le dégivrage et le drainage
0 = arrêté
1 = en marche
---
0
1
0
0
durée de l’arrêt du ventilateur de l’évaporateur
min
0
15
0
0
F3
ENTREES DIGITALES
i1
type de contact de l’entrée digitale
0 = NO (entrée active avec contact fermée)
1 = NF (entrée active avec contact ouverte)
---
0
1
0
0
i3
durée maximum de l’effet provoqué par l’activation de l’entrée contact
de porte sur les charges (seulement si i5 = 3 o 4)
-1 = l’effet durera jusqu’à ce que l’entrée sera désactivée
min
-1
120
15
15
---
0
4
4
4
min
-1
120
30
30
i5
i7
(1)
(2)
(3)
(4)
type de entrée digitale
(effet provoqué par l’activation de l’entrée digitale)
0 = aucun effet
1 = MULTIFONCTION (activation alarme extérieure) - passé le temps i7 le display visualisera le
code “iA” clignotant (jusqu’à ce que l’entrée sera désactivée)
2 = MULTIFONCTION (intervention manostat) - le compresseur sera arrêté et le display visualisera le code “iA” clignotant (jusqu’à ce que l’entrée sera désactivée); voir aussi i7
3 = ENTREE CONTACT DE PORTE (compresseur et ventilateur de l’évaporateur arrêtés) - le
compresseur et le ventilateur de l’évaporateur seront arrêtés (au maximum pour le temps
i3 ou jusqu’à ce que l’entrée sera désactivée) et passé le temps i7 le display visualisera le
code “id” clignotant (jusqu’à ce que l’entrée sera désactivée) (10)
4 = ENTREE CONTACT DE PORTE (ventilateur de l’évaporateur arrêté) - le ventilateur de
l’évaporateur sera arrêté (au maximum pour le temps i3 ou jusqu’à ce que l’entrée sera
désactivée) et passé le temps i7 le display visualisera le code “id” clignotant (jusqu’à ce que
l’entrée sera désactivée)
si i5 = 1, retard signalisation alarme entrée multifonction
-1 = l’alarme ne sera pas signalée
si i5 = 2, retard compresseur après la désactivation de l’entrée multifonction (11)
si i5 = 3 ou 4, retard signalisation alarme entrée contact de porte
-1 = l’alarme ne sera pas signalé
l’unité de mesure dépend du paramètre P2
programmer opportunément les paramètres des régulateurs après la modification du paramètre P2
la valeur dépend du type de modèle (-50 pour les modèles pour sonde PTC, -40 pour les modèles pour sonde NTC)
le display restaures le fonctionnement normal quand, fini l’arrêt du ventilateur de l’évaporateur, la température de la chambre descend en dessous de celle qui a bloqué le
display (ou si une alarme de température se révèle)
(5) si à l’activation du dégivrage la durée de la marche du compresseur est inférieure au temps établi avec le paramètre dA, le compresseur restera ultérieurement en marchepour
la fraction de temps nécessaire à le compléter
(6) pendant le dégivrage, le drainage et l’arrêt du ventilateur de l’évaporateur les alarmes de température sont absent, à condition que ils se soient révélés après l’activation du
dégivrage
(7) pendant l’activation de l’entrée contact de porte l’alarme de température haute est absent, à condition que il se soit révélé après l’activation de l’entrée
(8) le différentiel du paramètre est de 2,0°C/4°F
(9) si le paramètre P3 est programmé à 0, l’appareil fonctionnera comme si le paramètre F0 fût programmé à 0
(10) le compresseur est arrêté passés 10 s après l’activation de l’entrée; si l’entrée est activée pendant le dégivrage ou l’arrêt du ventilateur de l’évaporateur, l’activation ne provoquera pas quelques-uns effet sur le compresseur
(11) si le paramètre i5 est programmé à 2 y le paramètre i7 est programmé à -1, l’appareil fonctionnera comme si le paramètre i7 fût programmé à 0
48
SCHEMA ELETTRICO / WIRING DIAGRAM / ELEKTROSCHALTPLAN / SCHEMA ELECTRIQUE
AR EN1 ● AR EN2
230/1~/50 Hz
711.117.2
49
SCHEMA ELETTRICO / WIRING DIAGRAM / ELEKTROSCHALTPLAN / SCHEMA ELECTRIQUE
AF EN1 ● AF EN2
SPE BTG ICE LIGHT
230/1~/50 Hz
711.116.2
LEGENDA GENERALE
GENERAL KEY
ALLGEMEINE ZEICHENERKLAERUNGEN
LEGENDE GENERALE
IT
EN
DE
FR
A
Alimentatore
Power supply unit
Netzteil
Alimentateur
A1
Alimentatore lampeggiante
Lamp power supply unit
Lampennetzteil
Alimentateur clignotant
A2
Alimentatore stampante
Printer power supply unit
Druckernetzteil
Alimentateur imprimante
B
Sonda
Probe
Sonde
Sonde
B1
Sonda temperatura
Temperature probe
Temperaturfühler
Sonde de température
B2
Sonda sbrinamento
Defrosting probe
Abtausonde
Sonde de dégivrage
B3
Sonda al cuore
Core probe
Kühlgutsonde
Sonde à coeur
B4
Sonda condensatore
Condenser probe
Verflüssigersonde
Sonde du condensateur
B5
Sonda sottovuoto
Vacuum probe
Vakuumsfühler
Sonde sous vide
B6
Sonda umidità
Humidity probe
Feuchtefühler
Sonde d’humidité
Condensatore elettrico
Electric condenser
Elektrischer Kondensator
Condensateur électrique
C
Buzzer
Buzzer
Buzzer
Buzzer
D
Variatore di tensione
Voltage variator
Spannungsregler
Variateur de tension
CK
E
Termostato
Thermostat
Temperaturregler
Thermostat
E1
Termostato di sicurezza
Safety thermostat
Sicherheitsthermostat
Thermostat de sécurité
E2
Termostato controllo
Control thermostat
Kontrollthermostat
Thermostat de contrôle
FU
Fusibile
Fuse
Sicherung
Fusible
G
Teletermostato
Thermostat
Fernthermostat
Telethermostat
G1
Scheda potenza
Power card
Leistungskarte
Carte de puissance
G2
Scheda comando
Command card
Steuerkarte
Carte de commande
G3
Scheda ausiliaria
Auxiliary card
Hilfskarte
Carte auxiliaire
G4
Stampante + IF RICS
Printer + IF RICS
Drucker + IF RICS
Imprimante + IF RICS
G5
Regolatore ventole
Fan control
Lüfter regler
Régulateur ventilateurs
G6
Encoder
Encoder
Kodierer
Encodeur
H
Spia
Indicator light
Kontrollleuchte
Voyant
H1
Spia tensione
Power indicator light
Spannungsanzeige
Voyant tension
H2
Spia allarme
Alarm indicator light
Alarmanzeige
Voyant alarme
H3
Spia sbrinamento
Defrosting indicator light
Abtauanzeige
Voyant dégivrage
H4
Spia ciclo
Cycle indicator light
Kreislaufanzeige
Voyant cycle
IG
Interruttore generale
Main switch
Hauptschalter
Interrupteur général
I1
Interruttore
Switch
Schalter
Interrupteur
I2
Deviatore
Switch
Wechselschalter
Déviateur
I3
Micro porta
Door microswitch
Tür-Mikroschalter
Microcontact porte
I4
Galleggiante
Float
Schwimmer
Flotteur
I5
Selettore
Selector
Wahlschalter
Sélecteur
K1
Contattore compressore
Compressor contactor
Kompressorschütz
Contacteur compresseur
K2
Contattore condensatore
Condenser contactor
Kondensatorschütz
Contacteur condensateur
K3
Contattore evaporatore
Evaporator contactor
Verdampferschütz
Contacteur évaporateur
K4
Contattore UVC
UVC contactor
UVC Schalter
Contacteur UVC
K5
Contattore sbrinamento
Defrosting contactor
Schalter abtau
Contacteur dégivrage
K6
Contatto ritardato
Delayed contact
Verzö gerter kontakt
Contact retardé
K8
Contattore riscaldamento
Room heating contactor
Raumheizung Schalter
Contacteur chauffage
L
Linea
Line
Wechselstromleitung
Ligne
L1
Linea 1 trifase
3-phase line #1
Drehstromleitung 1
Ligne 1 triphasée
L2
Linea 2 trifase
3-phase line #2
Drehstromleitung 2
Ligne 2 triphasée
L3
Linea 3 trifase
3-phase line #3
Drehstromleitung 3
Ligne 3 triphasée
M
Motore elettrico
Electric motor
Elektromotor
Moteur électrique
M1
Motocompressore
Compressor
Kompressor
Motocompresseur
M2
Motoventilatore condensatore
Condenser fan
Verflüssigerventilator
Motoventilateur condensateur
IT
EN
DE
FR
M3
Motoventilatore evaporatore
Evaporator fan
Verdampferventilator
Motoventilateur évaporateur
M4
Motoventilatore supplementare
Additional motorised fan
Hilfsventilator
Motoventilateur complémentaire
M5
Attuatore lineare
Linear actuator
Linearantrieb
Actionneur linéaire
M6
Motoventilatore
riscaldamento e deumidificazione
Heating and dehumidification fan
Heiz- und Entfeuchtungs-luefter
Motoventilateur
chauffage et déshumidification
N
Neutro
Neutral
Mittelleiter
Neutre
O
Timer
Timer
Timer
Timer
P
Pressostato
Pressure switch
Druckwächter
Pressostat
PE
Punto terra
Earth point
Potentialausgleichspunkt
Point de mise à la terre
P1
Trasduttore di pressione
Pressure transducer
Druckgeber
Transducteur de pression
P2
Pressostato differenziale ritardato
Pressure transducer
Druckgeber
Pressostat différentiel retardé
Q
Relè
Relay
Relais
Relais
Q1
Relè di potenza
Power relay
Leistungsrelais
Relais de puissance
Q2
Relè doppio scambio
Relay with 2 contacts
Relais mit 2 Umschaltern
Relais à 2 contacts
Q3
Relè protettore termico compressore
Thermal protection relay for compressor
Kompressor Wärmeschutzrelais
Relais protecteur thermique compresseur
Q4
Relè alimentazione acqua
Water supply relay
Wasser versorgung Relais
Relais alimentation eau
Q5
Relè alimentazione detergente
Detergent supply relay
Reinigungsmittelversorgungs-Relais
Relais alimentation détergent
Q6
Relè pompa detergente
Detergent pump relay
Reinigungsmittelpumpe-Relais
Relais pompe détergent
Q7
Relè valvola drenaggio
Drain valve relay
Abflußventil-Relais
Relais vanne de drainage
Q8
Relè riscaldamento
Heating relay
Heizungsrelais
Relais chauffage
Q9
Relè sistema scarico
Drain safety relay
Abfluß-System-Relais
Relais système de vidange
R
Resistenza
Resistance
Widerstand
Résistance
R1
Resistenza cornici
Frames resistance
Heizwiderstand Türrahmen
Résistance cadres
R2
Resistenza sbrinamento
Defrosting resistance
Abtau-Widerstand
Résistance dégivrage
R3
Resistenza evaporazione
Evaporation resistance
Verdampfung-Widerstand
Résistance évaporation
R4
Resistenza riscaldamento
Heating resistance
Heizwiderstand
Résistance chauffage
R5
Resistenza carter
Guard resistance
Heizwiderstand Gehäuse
Résistance carter
R6
Resistenza scarico
Discharge resistance
Auslasswiderstand
Résistance vidange
R7
Resistenza valvola bilanciamento
pressione
Pressure balancing valve resistance
Druckausgleichsventil-Heizung
Résistance vanne
d’équilibrage de la pression
R8
Resistenza porte vetro
(nel vetro)
Frame heating glass doors
(on the glass)
Glasstürheizung
(auf dem Glas)
Résistance porte vitrée
(sur la porte vitrée)
R9
Resistenza perimetrale porte vetro
Perimetrical heater for glass doors
Perimeter-Heizung Glastüre
Résistance périmètrale portes vitrées
R10
Resistenza umidificazione
Humidify heating element
Befeuchter Widerstand
Résistance humidification
S
Starter
Starter
Starter
Starter
T
Trasformatore
Transformer
Transformator
Transformateur
T1
Autotrasformatore
Automatic transformer
Spartransformator
Autotransformateur
T2
Reattore
Ballast
Vorschaltgerät
Réacteur
U
Termometro
Thermometer
Thermometer
Thermomètre
V1
Valvola solenoide
Solenoid-valve
Solenoidventil
Vanne solénoïde
V2
Elettrovalvola acqua
Water solenoid-valve
Wasser Elektroventil
Electrovanne eau
V3
Valvola solenoide gas caldo
Solenoid-valve warm gas
Warmes des ventil solenoides
Vanne solénoïde gaz chaud
W
Lampada
Lamp
Lampe
Lampe
W1
Lampada neon
Neon lamp
Neonleuchte
Lampe au néon
W2
Lampada UVC
UVC lamp
UVC-Lampe
Lampe UVC
X
Morsetto
Terminal
Klemme
Borne
X1
Morsettiera
Terminal board
Klemmbrett
Bornier
Y1
Magnetotermico compressore
Compressor thermal-breaker
Thermomagnetschalter Kompressor
Magnétothermique compresseur
Y2
Magnetotermico condensatore
Condenser thermal-breaker
Thermomagnetschalter Kondensator
Magnétothermique condensateur
Y3
Magnetotermico evaporatore
Evaporator thermal-breaker
Thermomagnetschalter Verdampfer
Magnétothermique évaporateur
Y5
Magnetotermico sbrinamento
Defrosting termal-breaker
Thermomagnetschalter abtau
Magnétothermique dègivrage
Filtro antidisturbo
Noise prevention filter
Störschutzfilter
Filtre anti-perturbations
Z

Documents pareils