Lexique grec
Transcription
Lexique grec
L EXIQUE DE GREC ANCIEN (1300 M OTS ) * 300 mots indispensables # 350 mots vus en 1re année déb. (Guillaume Bady, Université Lumière-Lyon 2, janvier 2000) * ἀ- : préfixe négatif ἄκρον, -ου (τὸ) : sommet ἀγαγεῖν : infinitif aoriste de ἄγω ἂκων, -οντος : malgré soi * ἀγαϑός : bon * ἀλήϑεια, -ας (ἡ) : vérité ἅγαν : trop # ἀληϑής : vrai ἀγανακτέω-ῶ : s'indigner ἁλίσκομαι : être pris * ἀγαπάω-ῶ : aimer * ἀλλήλους, -λων, -λοις : les uns les autres * ἄγγελος, -ου (ὁ) : messager * ἀλλὰ : mais # ἀγνοέω-ῶ : ignorer * ἄλλος : autre ; ὁ ἄλλος : le reste * ἀγορά, -ᾶς (ἡ) : place publique ἀλλότριος : d'autrui ἄγριος : sauvage # ἄλογος : privé de raison ; bête * ἀγρός, -ου (ὁ) : champ ἅλς, ἁλός (ὁ) : sel, mer * ἄγω : conduire, pousser, faire # ἅμα : en même temps ἀγών, -ῶνος (ὁ) : lutte, réunion ἅμαξα, -ης (ἡ) : char * ἀδελφός, -οῦ (ὁ) : frère # ἁμαρτάνω : manquer son but (+G), faire une erreur (+A) ἄδηλος : caché, invisible # ἀμείνων : préférable * ἀδικέω-ῶ : être injuste, coupable ἀμελέω-ῶ : négliger # ἄδικος : injuste ἀμύνω : repousser # ἀδύνατος : incapable ἄμπελος, -ου (ἡ) : vigne ᾅδω : chanter * ἀμφί (+G) : autour de * ἀεί, αἰεί : toujours ἀμφισϐητέω-ῶ : contester ἀήρ, ἀέρος (ὁ) : air * ἀμφότεροι : l'un et l'autre # ἀϑάνατος : immortel * ἂν : le cas échéant ; (=ἐάν) si ἄϑλιος : malheureux * ἀνα- [préfixe] : en remontant # ἆϑλον, -ου (τὸ) : prix de la lutte ἀναγιγνώσκω : lire ἀϑροίζω : rassembler # ἀναγκάζω : obliger, contraindre # αἷμα, -ατος (τὸ) : sang # ἀναγκαῖος : nécessaire # αἱρέομαι-οῦμαι : choisir # ἀνάγκη, -ης (ἡ) : nécessité * αἱρέω-ῶ : prendre * ἀνάγκη (ἐστί) : il est nécessaire αἴρω : lever, soulever, enlever # ἀναμιμνῄσκω : se souvenir de * αἰσϑάνομαι : percevoir ἄναξ, ἄνακτος (ὁ) : roi, prince αἴσϑησις, -εως (ἡ) : sensation, perception ἀναπαύομαι : se reposer # αἰσχρός : laid, honteux ἀναχωρέω-ῶ : se retirer # αἰσχύνομαι [+participe]: avoir honte de ἀνδρεῖος : courageux, viril αἰτέω-ῶ : demander ἄνεμος, -ου (ὁ) : vent αἰτία, -ας (ἡ) : cause # ἄνευ (+G) : sans # αἴτιος : responsable, qui cause ἀνέχομαι : s'abstenir αἰών, αἰῶνος (ὁ) : temps, époque, éternité * ἀνήρ, ἀνδρός (ὁ) : homme, mari ἀκήκοα : parfait de ἀκούω ἄνϑος, -ους (τὸ) : fleur # ἀκολουϑέω-ῶ : accompagner * ἄνϑρωπος, -ου (ὁ) : homme, être humain * ἀκούω (+A/+G) : écouter, entendre ἀνίστημι : lever, faire lever ἀκριϐής : précis, exact # ἀνόμως : contrairement aux lois * ἀντί (+G) : en face de, au lieu de * ἄρχω (+G) : commander, commencer * ἄνω : en haut # ἄρχων, -οντος (ὁ) : archonte, magistrat, chef # ἀξία, -ας (ἡ) : prix, dignité # ἀσεϐής : impie * ἄξιος : digne, qui mérite (+G) ἀσϑενής : faible # ἀξιόω-ῶ : juger bon ἄσκησις, -εως (ἡ) : exercice, profession ἀπαγορεύω : interdire, renoncer ἀσπάζομαι : saluer, embrasser ἀπαιτέω-ῶ : réclamer # ἄστυ, ἄστεως (τὸ) : ville ἀπαντάω-ῶ (+D) : aller au devant # ἀσφαλής : sûr, fiable, en sécurité ἅπαξ : une seule fois # ἅτε [+participe] : en tant que ἅπας, ἅπαντος : tout entier # ἄτοπος : étrange, absurde ἀπατάω-ῶ : tromper # ἀτιμάζω : priver d'honneurs, de droits * ἄπειμι : être absent ; s'en aller ἀτυχέω-ῶ : être malheureux, échouer ἄπειρος, -ος, -ον : infini αὖ : de nouveau, à son tour ἀπέρχομαι : partir αὐλή, -ῆς (ἡ) : cour ἀπέχομαι : s'abstenir de αὐλός, -οῦ (ὁ) : flûte # ἀπιστέω-ῶ (+D) : se défier de αὐξάνω : augmenter ἁπλοῦς : simple αὐτίκα : aussitôt * ἀπὸ (+G) : venant de, à partir de * αὐτός : lui-même ; le, lui ; ὁ αὐτός : le même ἀποϐάλλω : perdre * αὑτόν, -οῦ, -ῷ : lui-même [réfléchi] ἀποδέχομαι : accepter, admettre ἀφαιρέω-ῶ : ôter, enlever ἀποδίδομαι : vendre ἀφανής : invisible ἀποδίδωμι : rendre ἀφίημι : laisser, laisser aller ἀποδύω : déshabiller # ἀφικνέομαι-οῦμαι : arriver * ἀποϑνῄσκω : mourir ἄχρι (+G) : jusqu'à # ἀποκρίνομαι : répondre # ἀποκτείνω : tuer βαδίζω : marcher ἀπολαύω (+G) : profiter, jouir de βαϑύς : profond ἀπόλλυμι : faire périr * βαίνω : marcher ἀπολογέομαι-οῦμαι : se défendre βακτηρία, -ας (ἡ) : bâton # ἀπολογία, -ας (ἡ) : défense, plaidoyer * βάλλω : lancer, jeter ἀπορία, -ας (ἡ) : aporie, embarras βαρύς : lourd ἀποστέλλω : envoyer * βασιλεύς, -έως (ὁ) : roi ἅπτομαι (+G) : toucher βέϐαιος : stable, certain, solide ἅπτω : attacher # βελτίων, βέλτιστος : comparatif et superlatif de ἀγαϑός ἀπώλεσα : aoriste de ἀπόλλυμι βῆναι : infinitif aoriste de βαίνω * ἆρα : est-ce que ? βία, -ας (ἡ) : violence, force # ἄρα : donc, alors # βίαιος : violent * ἀργύριον, -ου (τὸ) : argent [monnayé] * βιϐλίον, -ου (τὸ) : livre * ἄργυρος, -ου (ὁ) : argent [métal] βίος, -ου (ὁ) : vie # ἀρέσκω : plaire (+D) # βλαϐερός : nuisible * ἀρετή, -ῆς (ἡ) : vertu, excellence βλάπτω : léser, nuire * ἀριϑμός, -ου (ὁ) : nombre * βλέπω : voir, regarder ἄριστος : excellent βληϑῆναι : infinitif aoriste passif de βάλλω ἀρκέω-ῶ : suffire βοάω-ῶ : crier # ἄρκτος, -ου (ὁ) : ours βοήϑεια, -ας (ἡ) : aide, secours ἁρπάζω : ravir, arracher # βουλευτήριον, -ου (τὸ) : salle du Conseil ἄρτι : à l'instant # βουλευτής, -οῦ (ὁ) : membre du Conseil * ἀρχή, -ῆς (ἡ) : commandement, magistrature politique ; commencement * βουλεύω : délibérer * βουλή, -ῆς (ἡ) : délibération, Conseil δαπανάω-ῶ : dépenser * βούλομαι : vouloir * δέ [postposé] : d'autre part βοῦς, βοῦ (ὁ, ἡ) : bœuf, vache δέδοικα : craindre βραδύς : lent * δεῖ : il faut # βραχύς : court * δείκνυμι : montrer # βροτός : mortel δειλός : lâche, craintif # βωμός, -ου (ὁ) : autel # δεινός : terrible, habile δεῖπνον, -ου (τὸ) : dîner γάμος, -ου (ὁ) : mariage # δέκα : dix * γάρ [postposé]: car, en effet δένδρον, -ου (τὸ) : arbre γαστήρ, -τρός (ὁ) : ventre δεξιός : à droite, adroit * γε [enclitique] : certes, du moins # δεσμωτήριον, -ου (τὸ) : prison γέγονα : parfait de γίγνομαι * δεσπότης, -ου (ὁ) : maître # γελάω-ῶ : rire δεῦρο : ici γέλοιος : ridicule, amusant # δεύτερος : deuxième γέλως, -ωτος (ὁ) : le rire # δέχομαι : recevoir γενέσϑαι : infinitif aoriste de γίγνομαι * δέω, δέομαι (+G) : manquer, avoir besoin, demander γεννάω-ῶ : engendrer * δή : certes * γένος, -ου (τὸ) : race, famille, genre δηλονότι : évidemment γέρας, γέρως (τὸ) : récompense * δῆλος : évident γέρων, -οντος (ὁ) : vieillard * δῆμος, -ου (ὁ) : peuple γεύομαι : goûter # δῆτα : assurément * γεωργέω-ῶ : cultiver la terre * διά (+A/+G) : à travers, à cause de γεωργός, -ου (ὁ) : paysan διαϐάλλω : calomnier * γῆ, γῆς (ἡ) : terre δίαιτα, -ης (ἡ) : genre de vie, régime ; séjour γῆρας, -ως (ἡ) : vieillesse * διάκειμαι : être disposé * γίγνομαι : devenir # διαλέγομαι : discuter * γιγνώσκω : connaître, décider διάνοια, -ας (ἡ) : pensée γλυκύς : doux # διατρίϐω : passer le temps γλῶττα, -ης (ἡ) : langue # διαφέρω (+G) : différer, être supérieur # γνώμη, -ης (ἡ) : avis, jugement # διαφϑείρω : ravager, détruire, corrompre γνῶναι : infinitif aoriste de γιγνώσκω # διδάσκαλος, -ου (ὁ) : maître γνῶσις, -εως (ἡ) : connaissance * διδάσκω : instruire, enseigner # γονεῖς, -έων (οἱ) : parents δίδωμι : donner # γόνος, -ου (ὁ) : descendance διηγέομαι-οῦμαι : raconter γόνυ, -ατος (τὸ) : genou # δικάζω : juger γοῦν : du moins * δίκαιος : juste # γράμμα, -ατος (τὸ) : lettre, écriture # δικαιοσύνη, -ης (ἡ) : justice, équité # γραφή, -ῆς (ἡ) : accusation # δικαστήριον, -ου (τὸ) : tribunal # γράφομαι : intenter un procès # δικαστής, -ου (ὁ) : juge * γράφω : écrire * δίκη, -ης (ἡ) : justice, procès, peine γυμνάζω : exercer δίκην [postposé] : à cause de γυμνός : nu # διό : c'est pourquoi * γυνή, γυναικός (ἡ) : femme # διοικέω-ῶ : administrer, gérer # δίς : deux fois # δαίμων, -ονος (ὁ) : divinité, "démon" διψάω-ῶ : avoir soif δακρύω : pleurer # διώκω : poursuivre δάκτυλος, -ου (ὁ) : doigt * δοκέω-ῶ : sembler, croire δοκιμάζω : examiner # εἰρήνη, -ης (ἡ) : paix # δόξα, -ης (ἡ) : opinion, gloire * εἰς (+A): vers, dans, pour δόρυ, -ατος (τὸ) : lance * εἷς, μία, ἕν : un, une # δουλεύω : être esclave # εἰσέρχομαι : entrer * δοῦλος : esclave # εἰσφορά, -ᾶς (ἡ) : contribution δοῦναι : infinitif aoriste de δίδωμι εἴσω : à l'intérieur δραμεῖν : infinitif aoriste de τρέχω * εἶτα : ensuite δραμέομαι-οῦμαι : futur de τρέχω # εἴτε... εἴτε : si... si ; soit (que)... soit (que) δραχμή, -ῆς (ἡ) : drachme εἴωϑα : avoir l'habitude δράω-ῶ : faire, agir εἶχον : imparfait de ἔχω δρόμος, -ου (ὁ) : course * ἐκ, ἐξ (+G): de, hors de, depuis * δύναμαι : pouvoir * ἕκαστος : chaque, chacun δύναμις, -εως (ἡ) : puissance ἑκάτερος : chacun (des deux) # δύνατος : capable, possible ἑκατόν : cent * δύο : deux ἐκεῖ : là ; ἐκεῖϑεν : de là δύνομαι : se coucher, s'enfoncer, revêtir * ἐκεῖνος : ce, celui-là δυσ- [préfixe] : mal- # ἐκκλησία, -ας (ἡ) : assemblée # δυστυχής : malheureux ἐκπλήττω : frapper (de stupeur ou d'effroi) # δώδεκα : douze ἑκών, -όντος : volontairement * δῶρον, -ου (τὸ) : cadeau, don ἐλαία, -ας (ἡ) : olivier # ἐλάττων ou ἐλάσσων : moindre, inférieur * ἐάν : si ἐλαύνω : (faire) avancer * ἑαυτόν, -οῦ, -ῷ : lui-même [réfléchi] ἐλφρός : léger # ἐάω-ῶ : permettre ἐλέγχω : reprocher, réfuter, enquêter ἐγγύς : près ἐλεῖν : infinitif aoriste de αἱρέω ἐγείρω : éveiller * ἐλεύϑερος : libre * ἐγώ, ἔγωγε : moi ἐλήλυϑα : parfait de ἔρχομαι * ἐϑέλω : consentir, vouloir ἐλϑεῖν : infinitif aoriste de ἔρχομαι ἔϑνος, -ους (τὸ) : peuple # Ἕλλας, -αδος (ἡ) : Grèce # ἔϑος, -ους (τὸ) : habitude Ἕλλην, -ηνος (ὁ) : Grec * εἰ : si ; εἰ καί : même si # ἐλπίζω : espérer εἰδέναι, εἰδώς : infinitif et participe de οἶδα # ἐλπίς, -ίδος (ἡ) : espoir εἶδον : aoriste de ὁράω * ἐμαυτόν, -οῦ, -ῷ : me, moi-même # εἶδος, -ους (τὸ): aspect, forme * ἐμέ, ἐμοῦ, ἐμοί : me # εἴδωλον, -ου (τὸ) : image # ἐμός : mon, mien # εἴϑε : pourvu que [+ optatif] ἔμπειρος : expérimenté εἰκός (ἐστι) : il est naturel, vraisemblable ἐμπορία, -ας (ἡ) : commerce εἴκοσι : vingt ἔμπροσϑε(ν) : (en) avant εἰκότως : avec raison * ἐν (+D): dans, en, à εἰκών, -όνος (ἡ) : image ἕν : neutre de εἷς εἴληφα : parfait de λαμϐάνω # ἐναντίον : contraire ; en face # ἕλκω : tirer ἐνδεής : insuffisant, indigent εἷλον : aoriste de αἱρέω ἔνδον : à l'intérieur εἶμι : aller / futur de ἔρχομαι ἔνδοξος : illustre * εἰμί [enclitique] : être (infinitif εἶναι) ; ἔστι + infinitif : il est possible ἐνεγκεῖν : infinitif aoriste φέρω εἶπον : aoriste de λέγω # ἔνειμι : être dans (+D) εἴργω : enfermer ἔνεστι(ν), ἔνι : il est possible εἴρηκα : parfait de λέγω # ἕνεκα, εἵνεκα, ἕνεκεν (+G) : en vue de, à cause de ἔνϑα, ἐνϑάδε, ἔνϑεν : ici, d'ici # ἐσϑίω : manger # ἐνϑυμέομαι-οῦμαι : réfléchir ἑσπέρα, -ας (ἡ) : soir ἔνιοι : quelques-uns, certains * ἐστι(ν) [enclitique] : il est ; ἔστι +infinitif : il est possible # ἐννέα : neuf [chiffre] ἔσχατος : dernier, extrême ἐννοέω-ῶ : avoir dans l'esprit ἔσχον : aoriste de ἔχω ἐνταῦϑα : là ἕταιρος : compagnon, camarade # ἐντεῦϑεν : de là * ἕτερος : autre [de deux] ἐντυγχάνω : rencontrer * ἔτι : encore # ἕξ : six ἕτοιμος : prêt # ἔξεστι(ν) : il est permis # ἔτος, -ους (τὸ) : année # ἔξω: à l'extérieur * εὖ : bien ἕξω : futur de ἔχω # εὐγενής : bien né, noble ἔοικα : ressembler * εὐδαίμων : heureux ἑορτή, -ης (ἡ) : fête # εὐδοκιμέω-ῶ : avoir bonne réputation # ἐπαινέω-ῶ : louer, approuver # εὐειδής : de bel aspect ἔπαινος, -ου (ὁ) : éloge # εὐήϑης : qui a bon caractère ; naïf * ἐπεί, ἐπειδή : quand, puisque * εὐϑύς : [adjectif] droit ; [adverbe] aussitôt # ἐπειδάν : lorsque εὐμενής : bienveillant ἔπειτα : ensuite εὔνοια, -ας (ἡ) : bienveillance * ἐπί (+A/+G/+D) : sur ; pour * εὑρίσκω : trouver # ἐπιϐουλεύω (+D) : comploter contre εὐρύς : large # ἐπιϑυμέω-ῶ : désirer # εὐσεϐής : pieux # ἐπιϑυμία, -ας (ἡ) : désir εὐτυχέω-ῶ : être heureux, réussir ἐπιλανϑάνομαι : oublier # εὐτυχής : chanceux, heureux ἐπιμέλεια, -ας (ἡ) : soin εὐχή, -ῆς (ἡ) : prière # ἐπιμελέομαι-οῦμαι (+G) : prendre soin εὔχομαι : prier ἐπισκοπέω-ῶ : examiner # ἐφεξῆς : à la suite ἐπίσταμαι : savoir ἔφη : imparfait de φημί * ἐπιστήμη, -ης (ἡ) : science * ἐχϑρός : ennemi # ἐπιστήμων : qui s'y connaît * ἔχω : avoir # ἐπιτήδειος : approprié, utile ἔχω + infinitif : pouvoir # ἐπιτήδευμα, -ατος (τὸ) : occupation # ἔχω + adv. : être # ἐπιτρέπω : confier ἕως : jusqu'à ce que, tant que # ἐπιχειρέω-ῶ : entreprendre ἕπομαι : suivre ζῆλος, -ου (ὁ) : zèle, jalousie, envie, émulation ἔπος, -ους (τὸ) : parole ζήω-ῶ : vivre # ἑπτά : sept ζημιόω-ῶ : punir ἐράω-ῶ : être amoureux # ζητέω-ῶ : chercher ἐργάζομαι : travailler ζυγόν, -οῦ (τὸ) et ζυγός, -οῦ (ὁ) : joug # ἐργαστήριον, -ου (τὸ) : atelier ζωή, -ῆς (ἡ) : vie * ἔργον, -ου (τὸ) : acte, travail * ζῷον, -ου (τὸ) : animal ἔρημος, -ου (ὁ) : désert ἔρις, -ιδος (ἡ) : querelle ἦ : certes ; est-ce que ? # ἑρμηνεύς, -έως (ὁ) : interprète, traducteur ἦ (ἦ δ’ ὅς) : dit-il * ἔρχομαι : aller * ἤ : ou ; [en comparaison] que ἐρῶ : fut. λέγω ἥ, ἥν, ἧς, ᾗ : pronom relatif féminin # ἔρως, ἔρωτος (ὁ) : amour, désir ᾖ : subjonctif présent de εἰμί ἐρωτάω-ῶ : interroger ἤγαγον : aoriste de ἄγω ἡγεμών, -όνος (ὁ) : chef, guide # ϑνητός : mortel # ἡγέομαι-οῦμαι : conduire, penser ϑρίξ, τριχός (ἡ) : cheveu, poil # ἡδέως : agréablement ; volontiers # ϑρόνος, -ου (ὁ) : trône * ἤδη : déjà, désormais # ϑυγάτηρ, -τρος (ἡ) : fille ἡδονή, -ῆς (ἡ) : plaisir ϑυμός, -ου (ὁ) : courage, colère, désir, cœur * ἡδύς : agréable, plaisant ϑύρα, -ας (ἡ) : porte # ἦϑος, -ους (τὸ) : comportement, caractère ϑύω : sacrifier # ἥκω : arriver, être là ϑωράξ, -άκος (ὁ) : cuirasse ἦλϑον : aoriste de ἔρχομαι ἡλικία, -ας (ἡ) : âge, jeunesse ἰάομαι-ῶμαι : guérir ἥλιος, -ου (ὁ) : soleil * ἰατρός, -ου (ὁ) : médecin * ἡμεῖς, ἡμᾶς, ἡμῶν, ἡμῖν : nous ἰδεῖν : infinitif aoriste de ὁράω * ἡμέρα, -ας (ἡ) : jour * ἴδιος : particulier, privé * ἡμέτερος : notre ἰδού : voilà ἤν = ἐάν : si ἰέναι : infinitif de εἶμι ἦν: imparfait de εἰμί # ἱερεύς, -έως (ὁ) : prêtre ἦν δ’ ἐγώ : dis-je # ἱερός : sacré ; τὸ ἱερόν: le temple ἤνεγκον : aoriste de φέρω ἵημι : lancer ἡνίκα : quand ἴϑι : impératif de εἶμι # ἡσυχάζω : être tranquille ἱκανός : suffisant, capable # ἡσυχία, -ας (ἡ) : calme ἱκετεύω : supplier # ἤτοι... ἢ : ou... ou ἵλεως, -ως, -ων : favorable # ἧττον : moins ἱμάτιον, -ου (τὸ) : manteau ηὗρον : aoriste de εὑρίσκω * ἵνα : afin que ἰός, ἰοῦ (ὁ) : flèche ϑάλαμος, -ου (ὁ) : chambre * ἵππος, -ου (ὁ) : cheval * ϑάλαττα ou ϑάλασσα, -ης (ἡ) : mer ἴσϑι : impératif de εἰμί et de οἶδα * ϑάνατος, -ου (ὁ) : mort * ἴσος : égal, équitable ϑανεῖν : infinitif aoriste de ϑνῄσκω * ἵστημι : placer, dresser, établir ϑαρρέω-ῶ : avoir confiance, être courageux ἱστός, -ου (ὁ) : mât # ϑαυμάζω : admirer, s'étonner ἴσως : peut-être ϑαυμαστός : admirable, étonnant # ἰσχυρός : fort # ϑεά, -ᾶς (ἡ) : déesse ἰσχύς, -υός (ἡ) : force ϑεάομαι-ῶμαι : contempler # ἰχϑύς, -υός (ὁ) : poisson ϑεῖναι : infinitif aoriste de τίϑημι ἴχνος, -ους (τὸ) : trace, marque # ϑεῖος : divin ϑέλω : vouloir καϑαίρω : nettoyer, purifier ϑέμις, -ιστος (ἡ) : justice, droit ; # καϑάπερ, κάϑως : de même que ϑέμις (ἐστί) : il est permis * καϑαρός : propre, pur * ϑεός, -ου (ὁ) : dieu # καϑεύδω : dormir # ϑεραπεία, -ας (ἡ) : service, culte κάϑημαι : être assis # ϑεραπεύω : soigner, servir, honorer καϑίζω : asseoir, installer ϑερμός : chaud # καϑίστημι : établir ϑέρος, -ους (τὸ) : été * καί : [conjonction] et ; [adverbe] aussi, encore, même * ϑεωρέω-ῶ : voir, contempler καινός : nouveau # ϑήρ, -ρός (ὁ) ou ϑηρίον, -ου (τὸ) : bête sauvage καίπερ : bien que ϑησαυρός, -ου (ὁ) : trésor # καιρός, -οῦ (ὁ) : occasion * ϑνῄσκω : mourir καίτοι : cependant καίω : brûler κονία, -ας (ἡ) : poussière κακία, -ας (ἡ) : vice κόπτω : frapper, couper * κακός : mauvais κόραξ, -κος (ὁ) : corbeau # κακοῦργος, -ος, -ον : malfaisant κοσμέω-ῶ : orner, mettre en ordre * καλέω-ῶ : appeler * κόσμος, -ου (ὁ) : ordre, ornement, univers # κάλλος, -ους (τὸ) : beauté κοῦφος : léger * καλός : beau * κρατέω-ῶ (+G) : tenir en main, dominer καλύπτω : voiler κρατήρ, -ῆρος (ὁ) : vase κάμνω : être fatigué κραύγη, -ης (ἡ) : cri καπνός, -οῦ (ὁ) : fumée κρέας, -ατος (τὸ) : viande καρπός, -οῦ (ὁ) : fruit # κρείττων ou κρείσσων : préférable * κατά (+A/+G/+D) : selon, contre * κρίνω : juger # καταγέλαστος, -ος, -on : ridicule κρύπτω : cacher # καταγιγνώσκω (+G) condamner * κτάομαι-ῶμαι : acquérir καταλαμϐάνω : saisir # κτείνω : tuer # κατασκευάζω : préparer, équiper # κτῆμα, -ατος (τὸ) : acquisition, bien καταφρονέω-ῶ : mépriser # κτίζω : fonder κατέρχομαι : descendre κυϐερνήτης, -ου (ὁ) : pilote, gouverneur κατέχω : stopper κύκλος, -ου (ὁ) : cercle * κατηγορέω-ῶ (+G): accuser κῦμα, -ατος (τὸ) : la vague # κατηγορία, -ας (ἡ) : accusation # κύριος : souverain, qui a autorité # κατήγορος, -ου (ὁ) : accusateur κύων, κυνός (ὁ) : chien κατορϑόω-ῶ : réussir # κωλύω : empêcher * κάτω : en bas κώμη, -ης (ἡ) : village * κεῖμαι : être étendu κέκμηκα : parfait de κάμνω λαϐεῖν : infinitif aoriste de λαμϐάνω * κελεύω : ordonner λαγχάνω : obtenir κενός : vide λαϑεῖν: infinitif aoriste de λανϑάνω κεράννυμι : mélanger λαλέω-ῶ : parler, dire # κέρας, -ατος (τὸ) : corne * λαμϐάνω : prendre, recevoir # κέρδος, -ους (τὸ) : gain, profit λαμπρός : brillant * κεφαλή, -ῆς (ἡ) : tête # λανϑάνω : faire sans être aperçu # κινδυνεύω : être en danger, risquer λαχεῖν : infinitif aoriste de λαγχάνω * κίνδυνος, -ου (ὁ) : risque, danger * λέγω : dire, parler κινέω-ῶ : bouger, mouvoir * λείπω : laisser, abandonner κλαίω : pleurer λέλοιπα : parfait de λείπω κλαπῆναι : infinitif aoriste passif de κλέπτω λεπτός : délicat κλέπτω : voler, dérober λευκός : blanc κληϑῆναι : infinitif aoriste passif de καλέω λέων, -οντος (ὁ) : lion κλῆρος, -ου (ὁ) : lot, héritage λήγω : (faire) cesser κλῖμαξ, -ακος (ὁ) : échelle ληφϑῆναι : infinitif aoriste passif de λαμϐάνω κλίνη, -ης (ἡ) : lit λήψομαι : futur de λαμϐάνω κλίνω : incliner, coucher λίαν : trop # κοινός : commun # λίϑος, -ου (ὁ) : pierre # κολακεύω : flatter λιμήν, -ένος (ὁ) : port κολάζω : châtier λιπεῖν : infinitif aoriste de λείπω κόμη, -ης (ἡ) : chevelure λογίζομαι : calculer κομίζω : transporter * λόγος, -ου (ὁ) : parole, raison # λόγῳ μὲν... ἔργῳ δέ : en parole... en fait # μέτοικος, -ου (ὁ) : métèque λοιπός : restant # μέτρον, -ου (τὸ) : mesure λούω : laver μέχρι(ς) : jusqu'à λυπέω-ῶ : (s') affliger * μή : ne pas * λύω : délier, rompre # μηδαμῶς : absolument pas * μηδέ : ni ; et... ne pas ; même pas μαϑεῖν : infinitif aoriste de μανϑάνω * μηδείς, μηδεμία, μηδέν : aucun(e) ; personne, rien μάϑημα, -ατος (τὸ) : connaissance μηδέν [adverbe] : en rien μαϑητής, -οῦ (ὁ) : élève μηκέτι : ne...plus μακάριος : bienheureux μῆκος, -ους (τὸ) : longueur * μακρός : long # μήποτε, μηδέποτε : jamais # μάλα : tout à fait # μήπω : ne pas encore # μαλακός : mou, doux μήν, μηνός (ὁ) : mois # μάλιστα : très, tout à fait μήν : assurément # μᾶλλον : plus, davantage, plutôt * μήτε... μήτε : ni...ni... * μανϑάνω : apprendre, comprendre * μήτηρ, μητρός (ἡ) : mère μανία, -ας (ἡ) : folie μηχανή, -ῆς (ἡ) : machine ; invention, moyen # μαντεία, -ας (ἡ) : prédiction, oracle μία : féminin de εἷς * μαρτυρέω-ῶ : témoigner * μικρός : petit μαρτύρομαι : prendre à témoin μιμέομαι-οῦμαι : imiter # μάρτυς, -υρος (ὁ, ἡ) : témoin # μιμνήσκομαι : se souvenir de μάτην : en vain # μισέω-ῶ : haïr * μάχη, -ης (ἡ) : bataille # μισϑός, -ου (ὁ) : salaire # μάχομαι : combattre μισϑοφόρος, -ου (ὁ) : mercenaire μέγαρον, -ου (τὸ) : grande salle (de palais) μνᾶ, μνᾶς (ἡ) : mine [=100 drachmes] * μέγας, μεγάλη, μέγαν : grand μνήμη, -ης (ἡ) : souvenir, mémoire # μέγεϑος, -ους (τὸ) : grandeur μόγις, μόλις : avec peine, à peine # μείζων, μέγιστος : comparatif et superlatif de μακρός * μόνον : seulement μεῖναι : infinitif aoriste de μένω # μόνος : seul # μέλας, μέλαινα, μέλαν : noir μορφή, -ῆς (ἡ) : forme μελέτη, -ης (ἡ) : exercice # μουσικός : des Muses μέλι, -ιτος (τὸ) : miel μοχϑηρός,ά,όν : mauvais μέλιττα, -ας (ἡ) : abeille μῦϑος, -ου (ὁ) : parole, légende * μέλλω : être sur le point de μύριοι : dix-mille ; μυρίοι : innombrables μέλος, -ους (τὸ) : air, chant μύρμηξ, -ηκος (ὁ) : fourmi μέλω (+D): être un souci pour * μέν : d'une part ; ὁ μὲν... ὁ δέ : l'un... l'autre * ναί : oui μέντοι : pourtant # ναός, -οῦ (ὁ), attique νεώς, -ώ : temple # μένω : rester * ναῦς, νεώς (ἡ) : navire # μέρος, -ους (τὸ) : partie * νεανίας, -ου (ὁ) et νεανίσκος, -ου (ὁ) : jeune homme μέσος, -η, -ον : au milieu νεῖμαι : infinitif aoriste de νέμω μεστός : plein # νεκρός : mort, cadavérique * μετά : après (+A) ; avec (+G) ; parmi (+D) νέμω : distribuer, partager μεταϐάλλω : changer * νέος : jeune μεταξύ : entre, au milieu, en train de νῆσος, -ου (ἡ) : île μεταπέμπομαι : envoyer chercher # νικάω-ῶ : vaincre # μέτεστι : il y a part pour qqn (D) à qqch (G) * νική, -ῆς (ἡ) : victoire # μετέχω (+G) : prendre part à νοέω-ῶ : penser # νόϑος : bâtard ὄνειδος, -ους (τὸ) : reproche * νομίζω : penser, croire ὄνειρος, -ου (ὁ) : songe, rêve # νόμιμος : conforme à l'usage, à la loi ; τὰ νόμιμα : les coutumes # ὀνίνημι : aider, être utile * νόμος, -ου (ὁ) : loi ; usage ὀξύς : aigu νόσος, -ου (ἡ) : maladie ὄπισϑε(ν) : en arrière νοῦς, νοῦ (ὁ) : esprit # ὁπλίτης, -ου (ὁ) : hoplite # νύμφη, -ης (ἡ) : fiancée, nymphe ὅπλον, -ου (τὸ) : arme * νῦν, νυνί : maintenant # ὁπότε : chaque fois que # νῦν δέ [après hypothèse]: mais en réalité # ὅπου : là où * νύξ, νυκτός (ἡ) : nuit # ὅπως : de façon que ; comment * ὄνομα, -ατος (τὸ) : nom * ὁράω-ῶ : voir ξανϑός : blond * ὀργή, -ῆς (ἡ) : colère ξένος, -ου (ὁ) : hôte, étranger # ὀργίζομαι : s'irriter ξηρός : sec ὄρεξις, -εως (ἡ) : appétit # ξίφος, -ους (τὸ) : épée * ὀρϑός : droit ξύλον, -ου (τὸ) : bois # ὅρκος, -ου (ὁ) : serment ὁρμή, -ῆς (ἡ) : élan * ὁ, ἡ, τὸ : le, la ; ὁ μὲν... ὁ δέ : l'un... l'autre ὄρνις, -ιϑος (ὁ, ἡ) : oiseau * ὅδε, ἥδε, τόδε : ce, celui-ci... ὄρος, -ους (τὸ) : montagne * ὁδός, -οῦ (ἡ) : route, chemin ὅρος, -ου (ὁ) : borne, limite, but ὀδοῦς, -όντος (ὁ) : dent ὀρχέομαι-οῦμαι : danser ὀδύρομαι : se plaindre * ὅς, ἥ, ὅ : celui qui, que... ὅϑεν : d'où # ὅσπερ, ἥπερ, ὅπερ : qui * οἶδα : savoir * ὅστις, ἥτις, ὅ τι : celui qui οἰκεῖος : familier, approprié ὀστοῦν, -οῦ (τὸ) : os # οἰκέτης, -ου (ὁ) : serviteur * ὅσος : combien grand, que, qui ; ὅσοι : tous ceux qui # οἰκέω-ῶ : habiter ὀστρακίζω : ostraciser, bannir * οἰκία, -ας (ἡ) et οἶκος, -ου (ὁ): maison * ὅταν, ὅτε : quand οἰμώζω : gémir * ὅτι : que, parce que # οἶνος, -ου (ὁ) : vin * οὐ (οὐκ, οὐχ, οὐχί) : ne...pas, non * οἴομαι, οἶμαι : croire # οὗ : là où # οἷος : tel que ; οἷος τε +infinitif : capable de οὐδαμῶς : absolument pas, nullement οἶος : seul * οὐδέ : et ne...pas, même pas, ne pas non plus οἴσω : futur de φέρω * οὐδείς, οὐδεμία, οὐδέν : aucun(e) ; personne, rien # οἴχομαι : s'en aller # οὐδέν [adverbe] : en rien, nullement ὀκνέω-ῶ : hésiter # οὐδέτερος : aucun (des deux) # ὀκτώ : huit οὐκέτι : ne... plus * ὀλίγος : peu, peu nombreux οὐκοῦν : donc # ὅλος: tout entier οὔκουν : ne pas.. donc ὁμιλέω-ῶ : fréquenter * οὖν : donc # ὁμολογέω-ῶ : être d'accord ; reconnaître (que) # οὔπω, οὐδέπω : ne pas encore ὄμνυμι : jurer # οὔποτε, οὐδέποτε : jamais ὅμοιος : semblable οὐπώποτε : ne jamais encore # ὁμόνοια, -ας (ἡ) : concorde, entente * οὐρανός, -ου (ὁ) : ciel ὅμος : semblable, commun οὖς, ὠτός (τὸ) : oreille ὁμοῦ : ensemble, en même temps οὐσία, -ας (ἡ) : fortune, essence # ὅμως : cependant * οὔτε... οὔτε... : ni... ni... ὀνειδίζω : blâmer ; injurier * οὗτος, αὕτη, τοῦτο : ce, celui-ci... πείσομαι : futur de πάσχω ou de πείϑω * οὕτω(ς) : ainsi ; ... ὥστε : tellement... que # πέμπω : envoyer # ὀφείλω : devoir quelque chose # πενής, -ητος : pauvre * ὀφϑαλμός, -οῦ (ὁ) : œil # πενία, -ας (ἡ) : pauvreté ὀφϑῆναι : infinitif aoriste passif de ὁράω # πεντακόσιοι : cinq cents ὄχλος, -ου (ὁ) : foule, populace, tumulte # πέντε : cinq ὄψομαι : futur de ὁράω # πεντήκοντα : cinquante πέπονϑα : parfait de πάσχω παϑεῖν : infinitif aoriste de πάσχω πέπτωκα : parfait de πίπτω * πάϑος, -ους (τὸ) : ce qu'on subit, passion, malheur -περ : précisément * παιδεία, -ας (ἡ) : éducation, culture πέρας, -ατος (τὸ) : fin, terme # παιδεύω : éduquer * περί (+A/+G): autour de, au sujet de # παιδίον, -ου (τὸ) : enfant περιϐάλλω : entourer, embrasser παίζω : jouer, plaisanter περιοράω-ῶ : regarder avec indifférence, permettre * παῖς, παιδός (ὁ) : enfant περιπατέω-ῶ : aller et venir πάλαι : autrefois πεσεῖν : infinitif aoriste de πίπτω # πάλαιος : ancien πετάννυμι : déployer παλαίστρα, -ας (ἡ) : palestre πέτομαι : voler (en l'air) * πάλιν : de nouveau ; en sens inverse πεύσομαι : futur de πυνϑάνομαι # πανήγυρις, -εως (ἡ) : assemblée, panégyrie # πέφυκα [parfait de φύω] : être par nature πανταχοῦ : partout πῇ : par où ? πάντοϑεν : de tous côtés πηγή, -ῆς (ἡ) : source πάντοτε : sans cesse πήγνυμι : ficher, fixer # πάνυ : tout à fait πιεῖν : infinitif aoriste de πίνω * παρά (+A/+G/+D) : chez, (d') auprès de, contrairement à, audelà de, par πικρός : piquant, amer # παραϐαίνω : transgresser πίμπρημι : incendier παραϐάλλω : comparer # πίνω : boire παραινέω-ῶ : engager à, exhorter * πίπτω : tomber παρακαλεώ-ῶ : appeler, exhorter # πιστεύω : croire à, se fier à παρασκευάζω : préparer πίστις, -εως (ἡ) : confiance, foi παραχρῆμα : sur-le-champ πλάνη, -ης (ἡ) : errance ; erreur # πάρειμι : être présent à (+D) # πλάττω ou πλάσσω : façonner παρέρχομαι : laisser de côté ; passer le long de πλεῖον, πλέον : plus, davantage, plutôt παρέχω : fournir πλείων, πλεῖστος : comparatif et superlatif de πολύς # παρϑένος, -ου (ἡ) : jeune fille # πλέω : naviguer παρόν, -οντος (τὸ) : le présent, ce qui est là # πληγή, -ῆς (ἡ) : coup παρρησία, -ας (ἡ) : liberté (de parole), franchise # πλῆϑος, -ους (τὸ) : grand nombre, foule * πᾶς, παντός : tout, chaque, chacun # πλήν : excepté, sauf * πάσχω : supporter, subir, souffrir # πλήρης : plein de (+G) * πατήρ, πατρός (ὁ) : père πληρόω-ῶ : remplir # πατρίς, -ίδος (ἡ) : patrie πλησίον : près (de) # παύομαι [+participe] : cesser πλήττω : frapper παχύς : épais πλοῖον, -ου (τὸ) : navire πεδίον, -ου (τὸ) : plaine # πλούσιος : riche # πείϑομαι (+D) : obéir à * πλοῦτος, -ου (ὁ) : richesse # πείϑω : persuader πνεῦμα, -ατος (τὸ) : souffle πεινάω-ῶ : avoir faim πνέω : souffler # πειράω-ῶ : essayer, tenter, éprouver πίμπλημι : remplir # πόϑεν : d'où ? προσδοκάω-ῶ : s'attendre à πόϑος, -ου (ὁ) : regret προσέρχομαι : s'avancer # ποῖ : où ? [avec mouvement] προσέχω (τὸν νοῦν) : faire attention à * ποιέω-ῶ : produire, créer, faire * προσήκει : il convient, il faut ποίημα, -ατος (τὸ) : poème πρόσϑε(ν) : avant, en avant # ποιητής, -οῦ (ὁ) : poète # προστάττω : prescrire ποῖος : quel ? προστίϑημι : ajouter # πολεμέω-ῶ : faire la guerre πρόσωπον, -ου (τὸ) : visage # πολέμιος : ennemi πρότερον : auparavant * πόλεμος, -ου (ὁ) : guerre πρότερος : précédent * πόλις, πόλεως (ἡ) : cité # πρῶτον : d'abord πολιτεία, -ας (ἡ) : droit de cité ; vie / régime politique * πρῶτος : premier # πολιτεύομαι : être citoyen # πτερόν, -οῦ (τὸ) : plume, aile # πολίτης, -ου (ὁ) : citoyen # πτύω : cracher πολλάκι(ς) : souvent πτωχός : mendiant # οἱ πολλοί : la plupart πυϑέσϑαι : infinitif aoriste de πυνϑάνομαι * πολύς : abondant, nombreux πύλη, -ης (ἡ) : porte πονέω-ῶ : se donner du mal, peiner # πυνϑάνομαι : apprendre, s'informer πονηρός : méchant πῦρ, πυρός (τὸ) : feu πόντος, -ου (ὁ) : mer # πωλέω-ῶ : vendre # πορεύομαι : faire route # πώποτε : jamais πορίζω : fournir * πῶς : comment ? pourquoi ? πορφυροῦς : pourpre * πως [enclitique] : en quelque sorte πόσος : combien ? ποταμός, -οῦ (ὁ) : fleuve * ῥᾴδιος [superlatif ῥᾷστος] : facile * πότε : quand ? * ῥέω : couler * ποτε [enclitique] : un jour ; [dans interrogative] donc ῥῆμα, -ατος (τὸ) : parole, mot # πότερον… ἤ : est-ce que...ou... ? # ῥήτωρ, -ορος (ὁ) : orateur # πότερος : lequel (des deux) ῥίπτω : jeter * ποῦ : où ? ῥίς, ῥινός (ἡ) : nez * που [enclitique] : sans doute ῥόδον, -ου (τὸ) : rose ποῦς, ποδός (ὁ) : pied ῥυϑμός, -οῦ (ὁ) : rythme * πρᾶγμα, -ατος (τὸ) : chose, affaire # πρᾷος ou πρᾶος : doux σάρξ, σαρκός (ἡ) : chair πρᾶξις, -εως (ἡ) : action # σαυτόν = σεαυτόν * πράττω ou πράσσω : faire, agir σαφής : clair * πρέπω : convenir à (+D) * σεαυτόν : toi-même [réfléchi] πρέσϐυς, -εως (ὁ) : vieillard ; ambassadeur σείω : secouer # πρεσϐύτης, -ου (ὁ) : vieillard σεμνός : vénérable, sérieux * πρίν : avant de, avant que σημεῖον, -ου (τὸ) : signe * πρό (+G) : devant, avant, pour, de préférence à σήμερον, -ου (τὸ) : aujourd'hui πρόϐατον, -ου (τὸ) : mouton, brebis # σιγάω-ῶ : se taire # πρόγονος, -ου (ὁ) : ancêtre # σιγή, -ῆς (ἡ) : silence προδίδωμι : livrer, trahir * σίδηρος, -ου (ὁ) : fer # προδότης, -ου (ὁ) : traître σῖτος, -ου (ὁ) : blé, pain # προϑυμία, -ας (ἡ) : zèle, empressement σιωπή, -ῆς (ἡ) : silence πρόνοια, -ας (ἡ) : prévoyance # σκεδάννυμι : disperser # πρός (+A/+D) : du côté de, outre, contre, vers, relativement à σκεῦος, -ους (τὸ) : objet σκηνέω-ῶ : camper συνέχω : contenir σκηνή, -ῆς (ἡ) : tente συνήϑης : habituel σκία, -ας (ἡ) : ombre # συνϑήκη, -ης (ἡ) : convention σκοπέω-ῶ : examiner συνίημι : comprendre σκόπος, -οῦ (ὁ) : but # συνουσία, -ας (ἡ) : fréquentation, compagnie σκότος, -ους (τὸ) : obscurité # σφεῖς, σφᾶς, σφῶν, σφίσι : eux, elles * σός : ton, tien # σφόδρα : fortement * σοφία, -ας (ἡ) : sagesse σχῆμα, -ατος (τὸ) : forme, allure # σοφιστής, -οῦ (ὁ) : sophiste σχέδον : presque * σοφός : sage, savant σχεῖν : infinitif aoriste de ἔχω σμικρός = μικρός σχολή, -ῆς (ἡ) : loisir σπείρω : semer σῴζω : sauver σπένδομαι : conclure une trève * σῶμα, -ατος (τὸ) : corps σπένδω : faire une libation # σωτηρία, -ας (ἡ) : salut σπεύδω : se hâter, s'efforcer * σωφροσύνη, -ης (ἡ) : tempérance, chasteté, sagesse # σπονδή, -ῆς (ἡ) : libation ; [au pluriel] trève # σπουδάζω : s'empresser τάλαντον, -ου (τὸ) : talent [monnaie] σπουδή, -ῆς (ἡ) : zèle, ardeur τάξις, -εως (ἡ) : place, ordre, rang στάδιον, -ου (τὸ) : stade [longueur de 180m] ταπεινός : bas, humble στάσις, -εως (ἡ) : position ; révolte * τάττω ou τάσσω : mettre en rang, placer στεναγμός, -οῦ (ὁ) : gémissement ταῦρος, -ου (ὁ) : taureau στένος : étroit τάφος, -ου (ὁ) : tombeau στερέω-ῶ : priver de (+G) τάχα : peut-être στέφανος, -ου (ὁ) : couronne # ταχέως : rapidement ; ὡς τάχιστα : le plus vite possible στόμα, -ατος (τὸ) : bouche * ταχύς : rapide στρατεία, -ας (ἡ) : expédition militaire * τε : et [encl., postposé] ; τε… καί : et [renforcé] * στρατηγός, -οῦ (ὁ) : général τέϑνηκα : aoriste de ϑνῄσκω * στρατιώτης, -ου (ὁ) : soldat # τείνω : tendre στρατιά, -ᾶς (ἡ) : armée # τεῖχος, -ους (τὸ) : rempart στρέφω : faire tourner τεκμήριον, -ου (τὸ) : preuve στυγερός : odieux * τέκνον, -ου (τὸ) : enfant * σύ, σε, σου, σοι : tu, toi # τελευταῖος : dernier # συγγιγνώσκω (+D) : pardonner à τελευτάω-ῶ : finir, achever, mourir # συγχέω : confondre * τέλος, -ους (τὸ) : fin συγχωρέω-ῶ : s'accorder τέμνω : couper # συκοφάντης, -ου (ὁ) : sycophante τέρπω : charmer # σύλλογος, -ου (ὁ) : réunion * τέτταρες ou τέσσαρες : quatre συμϐαίνει : il arrive (que) # τετρακόσιοι : quatre cents # συμϐουλεύω (+D) : conseiller τεύχομαι : futur de τυγχάνω * σύμμαχος : allié * τέχνη, -ης (ἡ) : art, métier συμφέρω : être avantageux * τίϑημι : poser, placer, établir # συμφορά, -ᾶς (ἡ) : événement, malheur ; contribution τίκτω : enfanter * σύν (+D) : avec * τιμάω-ῶ : honorer συνείδησις, -εως (ἡ) et συνειδός, -ότος (τὸ) : conscience # τιμή, -ῆς (ἡ) : honneur, prix # σύνειμι : être avec (+D) τιμωρία, -ας (ἡ) : secours, vengeance, châtiment σύνεσις, -εως (ἡ) : intellligence # συνετός : intelligent τιμωρέω-ῶ (+D): secourir, venger ; punir qqn (+A) de qqch (+G) συνεχής : continu, continuel * τί : quoi? pourquoi? en quoi? * τίς, τίνος: qui ? * τις, τινος [enclitique] : quelque, quelqu'un ὑψηλός : élevé # τοι [enclitique] : certes τοιγαροῦν : voilà pourquoi φαγεῖν : infinitif aoriste de ἐσϑίω * τοίνυν : donc * φαίνω : montrer # τοισόσδε, τοιάδε, τοιόνδε : tel que voici * φαίνομαι : apparaître * τοιοῦτος : tel φάλαγξ, -αγγος (ἡ) : phalange τολμάω-ῶ : oser # φανερός : évident τοξότης, -ου (ὁ) : archer φανῆναιi : infinitif aoriste de φαίνω * τόπος, -ου (ὁ) : lieu, endroit φάρμακον, -ου (τὸ) : remède, drogue, poison * τοσοῦτος, τοσαύτη, τοσοῦτον : tellement grand, si nombreux # φάσκω : déclarer, prétendre * τότε : alors * φέρω : porter τράπεζα, -ης (ἡ) : table * φεύγω : fuir, être accusé τραῦμα, -ατος (τὸ) : blessure * φημί [enclitique] : dire (φασί : on dit que) * τρεῖς, τρία : trois φϑάνω [+ participe] : devancer, faire avant tous # τρέπομαι : se tourner vers φϑαρῆναι : infinitif aoriste de φϑείρω τρέφω : nourrir φϑείρω : corrompre, détruire τρέχω : courir φϑονερός : jaloux # τριάκοντα : trente φϑονέω-ῶ (+D) : envier # τριήρης, -ους (ἡ) : trière, trirème φιάλη, -ης (ἡ) : coupe τριχός : génitif de ϑρίξ * φιλέω-ῶ : aimer * τρόπος, -ου (ὁ) : le tour ; caractère ; manière * φιλία, -ας (ἡ) : amitié τρόφη, -ης (ἡ) : nourriture * φίλος : ami # τρόχος, -ου (ὁ) : course # φιλότιμος : ambitieux τρυφή, -ῆς (ἡ) : mollesse, luxure φοϐέομαι-οῦμαι : craindre * τυγχάνω : [+participe] se trouver ; (+G) obtenir # φόνος, -ου (ὁ) : meurtre # τύραννος, -ου (ὁ) : tyran φράζω : expliquer τῦφος, -ου (ὁ) : fumée ; vain orgueil φρήν, -ενός (ὁ) : esprit, cœur τυχεῖν : infinitif aoriste de τυγχάνω # φροντίζω : se soucier de (+G) * τύχη, -ης (ἡ) : fortune, hasard, sort φρονέω-ῶ : penser # φαῦλος : vil φυγεῖν: infinitif aoriste de φεύγω # ὑϐρίζω : outrager # φυλάττω ou φυλάσσω : garder, veiller, observer * ὕϐρις, -εως (ἡ) : insolence, démesure, orgueil * φύσις, φύσεως (ἡ) : nature # ὑγιής : sain, en bonne santé φυτόν, -οῦ (τὸ) : plante * ὕδωρ, ὕδατος (τὸ) : eau φύω : faire naître * υἱός, -οῦ (ὁ) : fils * φωνή, -ῆς (ἡ) : voix ὕλη, -ης (ἡ) : matériaux ; matière * φῶς, φωτός (τὸ) : lumière * ὑμεῖς, ὑμᾶς, ὑμῶν, ὑμῖν : vous * ὑμέτερος : votre χαῖρε, χαίρετε : salut ! ὑμνέω-ῶ : chanter * χαίρω : se réjouir ὑπακούω : obéir # χαλεπαίνω : s'irriter # ὑπάρχω : être, être là ; commencer * χαλεπός : difficile * ὑπέρ (+A/+G) : au-dessus de ; pour, au nom de # χαλκεύς, -εως (ὁ) : forgeron ὑπεύϑυνος : soumis à reddition de comptes ; responsable * χαλκός, -οῦ (ὁ) : cuivre, bronze ὑπισχνέομαι-οῦμαι : promettre χαλκοῦς : en bronze ὕπνος, -ου (ὁ) : sommeil χάος, -ους (τὸ) : gouffre béant, abîme ; chaos * ὑπό (+A/+G/+D) : sous, par χάριν (+G) : à cause de ὑπομένω : supporter χάρις, -ιτος (ἡ) : grâce, faveur, reconnaissance # ὕστερον : plus tard χεῖλος, -ους (τὸ) : lèvre χειμῶν, -ῶνος (ὁ) : tempête, hiver * χείρ, χειρός (ἡ) : main χείρων, -ονος : pire, inférieur χέω : verser χϑών, χϑονός (ἡ) : terre χίλιοι : mille χιτών, -ῶνος (ὁ) : tunique χλαμύς, -ύδος (ἡ) : chlamyde (manteau court) * χράομαι-ῶμαι : se servir de (+D) * χρή : il faut χρηστός : bon, honnête # χρόνος, -ου (ὁ) : temps * χρῆμα, -ατος (τὸ) : chose ; [au pluriel] richesses χρόα, -ας (ἡ) : couleur χρυσός, -οῦ (ὁ) : or χυϑείς : participe aoriste passif de χέω χώρα, -ας (ἡ) : pays # χωρέω-ῶ : faire mouvement * χωρίον, -ου (τὸ) : lieu χωρίς : séparément, (+G) sans * ψευδής : faux, mensonger # ψεύδομαι : mentir # ψηφίζομαι : voter ψῆφος, -ου (ἡ) : jeton de vote ψιλός : dégarni, nu * ψυχή, -ῆς (ἡ) : âme ψυχρός : froid #ὦ:ô ὦ : subjonctif présent de εἰμί ὧδε : ainsi ᾠδή, -ῆς (ἡ) : chant ᾠόμην : imparfait de οἶμαι ὤν, ὄντος : participe présent de εἰμί ὧν : pronom relatif génitif pluriel ὠνέομαι-ῶμαι : acheter * ὥρα, -ας (ἡ) : saison, temps heure * ὡς : comme, que ; [+subjonctif] en sorte que ; environ * ὥσπερ : comme, de même que * ὥστε : de telle sorte que, si bien que # ὠφελέω-ῶ (+A) : aider, être utile à ὤφϑην : aoriste passif de ὁράω