Lexique grec

Transcription

Lexique grec
L EXIQUE
DE GREC ANCIEN
(1300
M OTS )
* 300 mots indispensables
# 350 mots vus en 1re année déb.
(Guillaume Bady, Université Lumière-Lyon 2, janvier 2000)
* ἀ- : préfixe négatif
ἄκρον, -ου (τὸ) : sommet
ἀγαγεῖν : infinitif aoriste de ἄγω
ἂκων, -οντος : malgré soi
* ἀγαϑός : bon
* ἀλήϑεια, -ας (ἡ) : vérité
ἅγαν : trop
# ἀληϑής : vrai
ἀγανακτέω-ῶ : s'indigner
ἁλίσκομαι : être pris
* ἀγαπάω-ῶ : aimer
* ἀλλήλους, -λων, -λοις : les uns les autres
* ἄγγελος, -ου (ὁ) : messager
* ἀλλὰ : mais
# ἀγνοέω-ῶ : ignorer
* ἄλλος : autre ; ὁ ἄλλος : le reste
* ἀγορά, -ᾶς (ἡ) : place publique
ἀλλότριος : d'autrui
ἄγριος : sauvage
# ἄλογος : privé de raison ; bête
* ἀγρός, -ου (ὁ) : champ
ἅλς, ἁλός (ὁ) : sel, mer
* ἄγω : conduire, pousser, faire
# ἅμα : en même temps
ἀγών, -ῶνος (ὁ) : lutte, réunion
ἅμαξα, -ης (ἡ) : char
* ἀδελφός, -οῦ (ὁ) : frère
# ἁμαρτάνω : manquer son but (+G), faire une erreur (+A)
ἄδηλος : caché, invisible
# ἀμείνων : préférable
* ἀδικέω-ῶ : être injuste, coupable
ἀμελέω-ῶ : négliger
# ἄδικος : injuste
ἀμύνω : repousser
# ἀδύνατος : incapable
ἄμπελος, -ου (ἡ) : vigne
ᾅδω : chanter
* ἀμφί (+G) : autour de
* ἀεί, αἰεί : toujours
ἀμφισϐητέω-ῶ : contester
ἀήρ, ἀέρος (ὁ) : air
* ἀμφότεροι : l'un et l'autre
# ἀϑάνατος : immortel
* ἂν : le cas échéant ; (=ἐάν) si
ἄϑλιος : malheureux
* ἀνα- [préfixe] : en remontant
# ἆϑλον, -ου (τὸ) : prix de la lutte
ἀναγιγνώσκω : lire
ἀϑροίζω : rassembler
# ἀναγκάζω : obliger, contraindre
# αἷμα, -ατος (τὸ) : sang
# ἀναγκαῖος : nécessaire
# αἱρέομαι-οῦμαι : choisir
# ἀνάγκη, -ης (ἡ) : nécessité
* αἱρέω-ῶ : prendre
* ἀνάγκη (ἐστί) : il est nécessaire
αἴρω : lever, soulever, enlever
# ἀναμιμνῄσκω : se souvenir de
* αἰσϑάνομαι : percevoir
ἄναξ, ἄνακτος (ὁ) : roi, prince
αἴσϑησις, -εως (ἡ) : sensation, perception
ἀναπαύομαι : se reposer
# αἰσχρός : laid, honteux
ἀναχωρέω-ῶ : se retirer
# αἰσχύνομαι [+participe]: avoir honte de
ἀνδρεῖος : courageux, viril
αἰτέω-ῶ : demander
ἄνεμος, -ου (ὁ) : vent
αἰτία, -ας (ἡ) : cause
# ἄνευ (+G) : sans
# αἴτιος : responsable, qui cause
ἀνέχομαι : s'abstenir
αἰών, αἰῶνος (ὁ) : temps, époque, éternité
* ἀνήρ, ἀνδρός (ὁ) : homme, mari
ἀκήκοα : parfait de ἀκούω
ἄνϑος, -ους (τὸ) : fleur
# ἀκολουϑέω-ῶ : accompagner
* ἄνϑρωπος, -ου (ὁ) : homme, être humain
* ἀκούω (+A/+G) : écouter, entendre
ἀνίστημι : lever, faire lever
ἀκριϐής : précis, exact
# ἀνόμως : contrairement aux lois
* ἀντί (+G) : en face de, au lieu de
* ἄρχω (+G) : commander, commencer
* ἄνω : en haut
# ἄρχων, -οντος (ὁ) : archonte, magistrat, chef
# ἀξία, -ας (ἡ) : prix, dignité
# ἀσεϐής : impie
* ἄξιος : digne, qui mérite (+G)
ἀσϑενής : faible
# ἀξιόω-ῶ : juger bon
ἄσκησις, -εως (ἡ) : exercice, profession
ἀπαγορεύω : interdire, renoncer
ἀσπάζομαι : saluer, embrasser
ἀπαιτέω-ῶ : réclamer
# ἄστυ, ἄστεως (τὸ) : ville
ἀπαντάω-ῶ (+D) : aller au devant
# ἀσφαλής : sûr, fiable, en sécurité
ἅπαξ : une seule fois
# ἅτε [+participe] : en tant que
ἅπας, ἅπαντος : tout entier
# ἄτοπος : étrange, absurde
ἀπατάω-ῶ : tromper
# ἀτιμάζω : priver d'honneurs, de droits
* ἄπειμι : être absent ; s'en aller
ἀτυχέω-ῶ : être malheureux, échouer
ἄπειρος, -ος, -ον : infini
αὖ : de nouveau, à son tour
ἀπέρχομαι : partir
αὐλή, -ῆς (ἡ) : cour
ἀπέχομαι : s'abstenir de
αὐλός, -οῦ (ὁ) : flûte
# ἀπιστέω-ῶ (+D) : se défier de
αὐξάνω : augmenter
ἁπλοῦς : simple
αὐτίκα : aussitôt
* ἀπὸ (+G) : venant de, à partir de
* αὐτός : lui-même ; le, lui ; ὁ αὐτός : le même
ἀποϐάλλω : perdre
* αὑτόν, -οῦ, -ῷ : lui-même [réfléchi]
ἀποδέχομαι : accepter, admettre
ἀφαιρέω-ῶ : ôter, enlever
ἀποδίδομαι : vendre
ἀφανής : invisible
ἀποδίδωμι : rendre
ἀφίημι : laisser, laisser aller
ἀποδύω : déshabiller
# ἀφικνέομαι-οῦμαι : arriver
* ἀποϑνῄσκω : mourir
ἄχρι (+G) : jusqu'à
# ἀποκρίνομαι : répondre
# ἀποκτείνω : tuer
βαδίζω : marcher
ἀπολαύω (+G) : profiter, jouir de
βαϑύς : profond
ἀπόλλυμι : faire périr
* βαίνω : marcher
ἀπολογέομαι-οῦμαι : se défendre
βακτηρία, -ας (ἡ) : bâton
# ἀπολογία, -ας (ἡ) : défense, plaidoyer
* βάλλω : lancer, jeter
ἀπορία, -ας (ἡ) : aporie, embarras
βαρύς : lourd
ἀποστέλλω : envoyer
* βασιλεύς, -έως (ὁ) : roi
ἅπτομαι (+G) : toucher
βέϐαιος : stable, certain, solide
ἅπτω : attacher
# βελτίων, βέλτιστος : comparatif et superlatif de ἀγαϑός
ἀπώλεσα : aoriste de ἀπόλλυμι
βῆναι : infinitif aoriste de βαίνω
* ἆρα : est-ce que ?
βία, -ας (ἡ) : violence, force
# ἄρα : donc, alors
# βίαιος : violent
* ἀργύριον, -ου (τὸ) : argent [monnayé]
* βιϐλίον, -ου (τὸ) : livre
* ἄργυρος, -ου (ὁ) : argent [métal]
βίος, -ου (ὁ) : vie
# ἀρέσκω : plaire (+D)
# βλαϐερός : nuisible
* ἀρετή, -ῆς (ἡ) : vertu, excellence
βλάπτω : léser, nuire
* ἀριϑμός, -ου (ὁ) : nombre
* βλέπω : voir, regarder
ἄριστος : excellent
βληϑῆναι : infinitif aoriste passif de βάλλω
ἀρκέω-ῶ : suffire
βοάω-ῶ : crier
# ἄρκτος, -ου (ὁ) : ours
βοήϑεια, -ας (ἡ) : aide, secours
ἁρπάζω : ravir, arracher
# βουλευτήριον, -ου (τὸ) : salle du Conseil
ἄρτι : à l'instant
# βουλευτής, -οῦ (ὁ) : membre du Conseil
* ἀρχή, -ῆς (ἡ) : commandement, magistrature politique ;
commencement
* βουλεύω : délibérer
* βουλή, -ῆς (ἡ) : délibération, Conseil
δαπανάω-ῶ : dépenser
* βούλομαι : vouloir
* δέ [postposé] : d'autre part
βοῦς, βοῦ (ὁ, ἡ) : bœuf, vache
δέδοικα : craindre
βραδύς : lent
* δεῖ : il faut
# βραχύς : court
* δείκνυμι : montrer
# βροτός : mortel
δειλός : lâche, craintif
# βωμός, -ου (ὁ) : autel
# δεινός : terrible, habile
δεῖπνον, -ου (τὸ) : dîner
γάμος, -ου (ὁ) : mariage
# δέκα : dix
* γάρ [postposé]: car, en effet
δένδρον, -ου (τὸ) : arbre
γαστήρ, -τρός (ὁ) : ventre
δεξιός : à droite, adroit
* γε [enclitique] : certes, du moins
# δεσμωτήριον, -ου (τὸ) : prison
γέγονα : parfait de γίγνομαι
* δεσπότης, -ου (ὁ) : maître
# γελάω-ῶ : rire
δεῦρο : ici
γέλοιος : ridicule, amusant
# δεύτερος : deuxième
γέλως, -ωτος (ὁ) : le rire
# δέχομαι : recevoir
γενέσϑαι : infinitif aoriste de γίγνομαι
* δέω, δέομαι (+G) : manquer, avoir besoin, demander
γεννάω-ῶ : engendrer
* δή : certes
* γένος, -ου (τὸ) : race, famille, genre
δηλονότι : évidemment
γέρας, γέρως (τὸ) : récompense
* δῆλος : évident
γέρων, -οντος (ὁ) : vieillard
* δῆμος, -ου (ὁ) : peuple
γεύομαι : goûter
# δῆτα : assurément
* γεωργέω-ῶ : cultiver la terre
* διά (+A/+G) : à travers, à cause de
γεωργός, -ου (ὁ) : paysan
διαϐάλλω : calomnier
* γῆ, γῆς (ἡ) : terre
δίαιτα, -ης (ἡ) : genre de vie, régime ; séjour
γῆρας, -ως (ἡ) : vieillesse
* διάκειμαι : être disposé
* γίγνομαι : devenir
# διαλέγομαι : discuter
* γιγνώσκω : connaître, décider
διάνοια, -ας (ἡ) : pensée
γλυκύς : doux
# διατρίϐω : passer le temps
γλῶττα, -ης (ἡ) : langue
# διαφέρω (+G) : différer, être supérieur
# γνώμη, -ης (ἡ) : avis, jugement
# διαφϑείρω : ravager, détruire, corrompre
γνῶναι : infinitif aoriste de γιγνώσκω
# διδάσκαλος, -ου (ὁ) : maître
γνῶσις, -εως (ἡ) : connaissance
* διδάσκω : instruire, enseigner
# γονεῖς, -έων (οἱ) : parents
δίδωμι : donner
# γόνος, -ου (ὁ) : descendance
διηγέομαι-οῦμαι : raconter
γόνυ, -ατος (τὸ) : genou
# δικάζω : juger
γοῦν : du moins
* δίκαιος : juste
# γράμμα, -ατος (τὸ) : lettre, écriture
# δικαιοσύνη, -ης (ἡ) : justice, équité
# γραφή, -ῆς (ἡ) : accusation
# δικαστήριον, -ου (τὸ) : tribunal
# γράφομαι : intenter un procès
# δικαστής, -ου (ὁ) : juge
* γράφω : écrire
* δίκη, -ης (ἡ) : justice, procès, peine
γυμνάζω : exercer
δίκην [postposé] : à cause de
γυμνός : nu
# διό : c'est pourquoi
* γυνή, γυναικός (ἡ) : femme
# διοικέω-ῶ : administrer, gérer
# δίς : deux fois
# δαίμων, -ονος (ὁ) : divinité, "démon"
διψάω-ῶ : avoir soif
δακρύω : pleurer
# διώκω : poursuivre
δάκτυλος, -ου (ὁ) : doigt
* δοκέω-ῶ : sembler, croire
δοκιμάζω : examiner
# εἰρήνη, -ης (ἡ) : paix
# δόξα, -ης (ἡ) : opinion, gloire
* εἰς (+A): vers, dans, pour
δόρυ, -ατος (τὸ) : lance
* εἷς, μία, ἕν : un, une
# δουλεύω : être esclave
# εἰσέρχομαι : entrer
* δοῦλος : esclave
# εἰσφορά, -ᾶς (ἡ) : contribution
δοῦναι : infinitif aoriste de δίδωμι
εἴσω : à l'intérieur
δραμεῖν : infinitif aoriste de τρέχω
* εἶτα : ensuite
δραμέομαι-οῦμαι : futur de τρέχω
# εἴτε... εἴτε : si... si ; soit (que)... soit (que)
δραχμή, -ῆς (ἡ) : drachme
εἴωϑα : avoir l'habitude
δράω-ῶ : faire, agir
εἶχον : imparfait de ἔχω
δρόμος, -ου (ὁ) : course
* ἐκ, ἐξ (+G): de, hors de, depuis
* δύναμαι : pouvoir
* ἕκαστος : chaque, chacun
δύναμις, -εως (ἡ) : puissance
ἑκάτερος : chacun (des deux)
# δύνατος : capable, possible
ἑκατόν : cent
* δύο : deux
ἐκεῖ : là ; ἐκεῖϑεν : de là
δύνομαι : se coucher, s'enfoncer, revêtir
* ἐκεῖνος : ce, celui-là
δυσ- [préfixe] : mal-
# ἐκκλησία, -ας (ἡ) : assemblée
# δυστυχής : malheureux
ἐκπλήττω : frapper (de stupeur ou d'effroi)
# δώδεκα : douze
ἑκών, -όντος : volontairement
* δῶρον, -ου (τὸ) : cadeau, don
ἐλαία, -ας (ἡ) : olivier
# ἐλάττων ou ἐλάσσων : moindre, inférieur
* ἐάν : si
ἐλαύνω : (faire) avancer
* ἑαυτόν, -οῦ, -ῷ : lui-même [réfléchi]
ἐλφρός : léger
# ἐάω-ῶ : permettre
ἐλέγχω : reprocher, réfuter, enquêter
ἐγγύς : près
ἐλεῖν : infinitif aoriste de αἱρέω
ἐγείρω : éveiller
* ἐλεύϑερος : libre
* ἐγώ, ἔγωγε : moi
ἐλήλυϑα : parfait de ἔρχομαι
* ἐϑέλω : consentir, vouloir
ἐλϑεῖν : infinitif aoriste de ἔρχομαι
ἔϑνος, -ους (τὸ) : peuple
# Ἕλλας, -αδος (ἡ) : Grèce
# ἔϑος, -ους (τὸ) : habitude
Ἕλλην, -ηνος (ὁ) : Grec
* εἰ : si ; εἰ καί : même si
# ἐλπίζω : espérer
εἰδέναι, εἰδώς : infinitif et participe de οἶδα
# ἐλπίς, -ίδος (ἡ) : espoir
εἶδον : aoriste de ὁράω
* ἐμαυτόν, -οῦ, -ῷ : me, moi-même
# εἶδος, -ους (τὸ): aspect, forme
* ἐμέ, ἐμοῦ, ἐμοί : me
# εἴδωλον, -ου (τὸ) : image
# ἐμός : mon, mien
# εἴϑε : pourvu que [+ optatif]
ἔμπειρος : expérimenté
εἰκός (ἐστι) : il est naturel, vraisemblable
ἐμπορία, -ας (ἡ) : commerce
εἴκοσι : vingt
ἔμπροσϑε(ν) : (en) avant
εἰκότως : avec raison
* ἐν (+D): dans, en, à
εἰκών, -όνος (ἡ) : image
ἕν : neutre de εἷς
εἴληφα : parfait de λαμϐάνω
# ἐναντίον : contraire ; en face
# ἕλκω : tirer
ἐνδεής : insuffisant, indigent
εἷλον : aoriste de αἱρέω
ἔνδον : à l'intérieur
εἶμι : aller / futur de ἔρχομαι
ἔνδοξος : illustre
* εἰμί [enclitique] : être (infinitif εἶναι) ; ἔστι + infinitif : il est
possible
ἐνεγκεῖν : infinitif aoriste φέρω
εἶπον : aoriste de λέγω
# ἔνειμι : être dans (+D)
εἴργω : enfermer
ἔνεστι(ν), ἔνι : il est possible
εἴρηκα : parfait de λέγω
# ἕνεκα, εἵνεκα, ἕνεκεν (+G) : en vue de, à cause de
ἔνϑα, ἐνϑάδε, ἔνϑεν : ici, d'ici
# ἐσϑίω : manger
# ἐνϑυμέομαι-οῦμαι : réfléchir
ἑσπέρα, -ας (ἡ) : soir
ἔνιοι : quelques-uns, certains
* ἐστι(ν) [enclitique] : il est ; ἔστι +infinitif : il est possible
# ἐννέα : neuf [chiffre]
ἔσχατος : dernier, extrême
ἐννοέω-ῶ : avoir dans l'esprit
ἔσχον : aoriste de ἔχω
ἐνταῦϑα : là
ἕταιρος : compagnon, camarade
# ἐντεῦϑεν : de là
* ἕτερος : autre [de deux]
ἐντυγχάνω : rencontrer
* ἔτι : encore
# ἕξ : six
ἕτοιμος : prêt
# ἔξεστι(ν) : il est permis
# ἔτος, -ους (τὸ) : année
# ἔξω: à l'extérieur
* εὖ : bien
ἕξω : futur de ἔχω
# εὐγενής : bien né, noble
ἔοικα : ressembler
* εὐδαίμων : heureux
ἑορτή, -ης (ἡ) : fête
# εὐδοκιμέω-ῶ : avoir bonne réputation
# ἐπαινέω-ῶ : louer, approuver
# εὐειδής : de bel aspect
ἔπαινος, -ου (ὁ) : éloge
# εὐήϑης : qui a bon caractère ; naïf
* ἐπεί, ἐπειδή : quand, puisque
* εὐϑύς : [adjectif] droit ; [adverbe] aussitôt
# ἐπειδάν : lorsque
εὐμενής : bienveillant
ἔπειτα : ensuite
εὔνοια, -ας (ἡ) : bienveillance
* ἐπί (+A/+G/+D) : sur ; pour
* εὑρίσκω : trouver
# ἐπιϐουλεύω (+D) : comploter contre
εὐρύς : large
# ἐπιϑυμέω-ῶ : désirer
# εὐσεϐής : pieux
# ἐπιϑυμία, -ας (ἡ) : désir
εὐτυχέω-ῶ : être heureux, réussir
ἐπιλανϑάνομαι : oublier
# εὐτυχής : chanceux, heureux
ἐπιμέλεια, -ας (ἡ) : soin
εὐχή, -ῆς (ἡ) : prière
# ἐπιμελέομαι-οῦμαι (+G) : prendre soin
εὔχομαι : prier
ἐπισκοπέω-ῶ : examiner
# ἐφεξῆς : à la suite
ἐπίσταμαι : savoir
ἔφη : imparfait de φημί
* ἐπιστήμη, -ης (ἡ) : science
* ἐχϑρός : ennemi
# ἐπιστήμων : qui s'y connaît
* ἔχω : avoir
# ἐπιτήδειος : approprié, utile
ἔχω + infinitif : pouvoir
# ἐπιτήδευμα, -ατος (τὸ) : occupation
# ἔχω + adv. : être
# ἐπιτρέπω : confier
ἕως : jusqu'à ce que, tant que
# ἐπιχειρέω-ῶ : entreprendre
ἕπομαι : suivre
ζῆλος, -ου (ὁ) : zèle, jalousie, envie, émulation
ἔπος, -ους (τὸ) : parole
ζήω-ῶ : vivre
# ἑπτά : sept
ζημιόω-ῶ : punir
ἐράω-ῶ : être amoureux
# ζητέω-ῶ : chercher
ἐργάζομαι : travailler
ζυγόν, -οῦ (τὸ) et ζυγός, -οῦ (ὁ) : joug
# ἐργαστήριον, -ου (τὸ) : atelier
ζωή, -ῆς (ἡ) : vie
* ἔργον, -ου (τὸ) : acte, travail
* ζῷον, -ου (τὸ) : animal
ἔρημος, -ου (ὁ) : désert
ἔρις, -ιδος (ἡ) : querelle
ἦ : certes ; est-ce que ?
# ἑρμηνεύς, -έως (ὁ) : interprète, traducteur
ἦ (ἦ δ’ ὅς) : dit-il
* ἔρχομαι : aller
* ἤ : ou ; [en comparaison] que
ἐρῶ : fut. λέγω
ἥ, ἥν, ἧς, ᾗ : pronom relatif féminin
# ἔρως, ἔρωτος (ὁ) : amour, désir
ᾖ : subjonctif présent de εἰμί
ἐρωτάω-ῶ : interroger
ἤγαγον : aoriste de ἄγω
ἡγεμών, -όνος (ὁ) : chef, guide
# ϑνητός : mortel
# ἡγέομαι-οῦμαι : conduire, penser
ϑρίξ, τριχός (ἡ) : cheveu, poil
# ἡδέως : agréablement ; volontiers
# ϑρόνος, -ου (ὁ) : trône
* ἤδη : déjà, désormais
# ϑυγάτηρ, -τρος (ἡ) : fille
ἡδονή, -ῆς (ἡ) : plaisir
ϑυμός, -ου (ὁ) : courage, colère, désir, cœur
* ἡδύς : agréable, plaisant
ϑύρα, -ας (ἡ) : porte
# ἦϑος, -ους (τὸ) : comportement, caractère
ϑύω : sacrifier
# ἥκω : arriver, être là
ϑωράξ, -άκος (ὁ) : cuirasse
ἦλϑον : aoriste de ἔρχομαι
ἡλικία, -ας (ἡ) : âge, jeunesse
ἰάομαι-ῶμαι : guérir
ἥλιος, -ου (ὁ) : soleil
* ἰατρός, -ου (ὁ) : médecin
* ἡμεῖς, ἡμᾶς, ἡμῶν, ἡμῖν : nous
ἰδεῖν : infinitif aoriste de ὁράω
* ἡμέρα, -ας (ἡ) : jour
* ἴδιος : particulier, privé
* ἡμέτερος : notre
ἰδού : voilà
ἤν = ἐάν : si
ἰέναι : infinitif de εἶμι
ἦν: imparfait de εἰμί
# ἱερεύς, -έως (ὁ) : prêtre
ἦν δ’ ἐγώ : dis-je
# ἱερός : sacré ; τὸ ἱερόν: le temple
ἤνεγκον : aoriste de φέρω
ἵημι : lancer
ἡνίκα : quand
ἴϑι : impératif de εἶμι
# ἡσυχάζω : être tranquille
ἱκανός : suffisant, capable
# ἡσυχία, -ας (ἡ) : calme
ἱκετεύω : supplier
# ἤτοι... ἢ : ou... ou
ἵλεως, -ως, -ων : favorable
# ἧττον : moins
ἱμάτιον, -ου (τὸ) : manteau
ηὗρον : aoriste de εὑρίσκω
* ἵνα : afin que
ἰός, ἰοῦ (ὁ) : flèche
ϑάλαμος, -ου (ὁ) : chambre
* ἵππος, -ου (ὁ) : cheval
* ϑάλαττα ou ϑάλασσα, -ης (ἡ) : mer
ἴσϑι : impératif de εἰμί et de οἶδα
* ϑάνατος, -ου (ὁ) : mort
* ἴσος : égal, équitable
ϑανεῖν : infinitif aoriste de ϑνῄσκω
* ἵστημι : placer, dresser, établir
ϑαρρέω-ῶ : avoir confiance, être courageux
ἱστός, -ου (ὁ) : mât
# ϑαυμάζω : admirer, s'étonner
ἴσως : peut-être
ϑαυμαστός : admirable, étonnant
# ἰσχυρός : fort
# ϑεά, -ᾶς (ἡ) : déesse
ἰσχύς, -υός (ἡ) : force
ϑεάομαι-ῶμαι : contempler
# ἰχϑύς, -υός (ὁ) : poisson
ϑεῖναι : infinitif aoriste de τίϑημι
ἴχνος, -ους (τὸ) : trace, marque
# ϑεῖος : divin
ϑέλω : vouloir
καϑαίρω : nettoyer, purifier
ϑέμις, -ιστος (ἡ) : justice, droit ;
# καϑάπερ, κάϑως : de même que
ϑέμις (ἐστί) : il est permis
* καϑαρός : propre, pur
* ϑεός, -ου (ὁ) : dieu
# καϑεύδω : dormir
# ϑεραπεία, -ας (ἡ) : service, culte
κάϑημαι : être assis
# ϑεραπεύω : soigner, servir, honorer
καϑίζω : asseoir, installer
ϑερμός : chaud
# καϑίστημι : établir
ϑέρος, -ους (τὸ) : été
* καί : [conjonction] et ; [adverbe] aussi, encore, même
* ϑεωρέω-ῶ : voir, contempler
καινός : nouveau
# ϑήρ, -ρός (ὁ) ou ϑηρίον, -ου (τὸ) : bête sauvage
καίπερ : bien que
ϑησαυρός, -ου (ὁ) : trésor
# καιρός, -οῦ (ὁ) : occasion
* ϑνῄσκω : mourir
καίτοι : cependant
καίω : brûler
κονία, -ας (ἡ) : poussière
κακία, -ας (ἡ) : vice
κόπτω : frapper, couper
* κακός : mauvais
κόραξ, -κος (ὁ) : corbeau
# κακοῦργος, -ος, -ον : malfaisant
κοσμέω-ῶ : orner, mettre en ordre
* καλέω-ῶ : appeler
* κόσμος, -ου (ὁ) : ordre, ornement, univers
# κάλλος, -ους (τὸ) : beauté
κοῦφος : léger
* καλός : beau
* κρατέω-ῶ (+G) : tenir en main, dominer
καλύπτω : voiler
κρατήρ, -ῆρος (ὁ) : vase
κάμνω : être fatigué
κραύγη, -ης (ἡ) : cri
καπνός, -οῦ (ὁ) : fumée
κρέας, -ατος (τὸ) : viande
καρπός, -οῦ (ὁ) : fruit
# κρείττων ou κρείσσων : préférable
* κατά (+A/+G/+D) : selon, contre
* κρίνω : juger
# καταγέλαστος, -ος, -on : ridicule
κρύπτω : cacher
# καταγιγνώσκω (+G) condamner
* κτάομαι-ῶμαι : acquérir
καταλαμϐάνω : saisir
# κτείνω : tuer
# κατασκευάζω : préparer, équiper
# κτῆμα, -ατος (τὸ) : acquisition, bien
καταφρονέω-ῶ : mépriser
# κτίζω : fonder
κατέρχομαι : descendre
κυϐερνήτης, -ου (ὁ) : pilote, gouverneur
κατέχω : stopper
κύκλος, -ου (ὁ) : cercle
* κατηγορέω-ῶ (+G): accuser
κῦμα, -ατος (τὸ) : la vague
# κατηγορία, -ας (ἡ) : accusation
# κύριος : souverain, qui a autorité
# κατήγορος, -ου (ὁ) : accusateur
κύων, κυνός (ὁ) : chien
κατορϑόω-ῶ : réussir
# κωλύω : empêcher
* κάτω : en bas
κώμη, -ης (ἡ) : village
* κεῖμαι : être étendu
κέκμηκα : parfait de κάμνω
λαϐεῖν : infinitif aoriste de λαμϐάνω
* κελεύω : ordonner
λαγχάνω : obtenir
κενός : vide
λαϑεῖν: infinitif aoriste de λανϑάνω
κεράννυμι : mélanger
λαλέω-ῶ : parler, dire
# κέρας, -ατος (τὸ) : corne
* λαμϐάνω : prendre, recevoir
# κέρδος, -ους (τὸ) : gain, profit
λαμπρός : brillant
* κεφαλή, -ῆς (ἡ) : tête
# λανϑάνω : faire sans être aperçu
# κινδυνεύω : être en danger, risquer
λαχεῖν : infinitif aoriste de λαγχάνω
* κίνδυνος, -ου (ὁ) : risque, danger
* λέγω : dire, parler
κινέω-ῶ : bouger, mouvoir
* λείπω : laisser, abandonner
κλαίω : pleurer
λέλοιπα : parfait de λείπω
κλαπῆναι : infinitif aoriste passif de κλέπτω
λεπτός : délicat
κλέπτω : voler, dérober
λευκός : blanc
κληϑῆναι : infinitif aoriste passif de καλέω
λέων, -οντος (ὁ) : lion
κλῆρος, -ου (ὁ) : lot, héritage
λήγω : (faire) cesser
κλῖμαξ, -ακος (ὁ) : échelle
ληφϑῆναι : infinitif aoriste passif de λαμϐάνω
κλίνη, -ης (ἡ) : lit
λήψομαι : futur de λαμϐάνω
κλίνω : incliner, coucher
λίαν : trop
# κοινός : commun
# λίϑος, -ου (ὁ) : pierre
# κολακεύω : flatter
λιμήν, -ένος (ὁ) : port
κολάζω : châtier
λιπεῖν : infinitif aoriste de λείπω
κόμη, -ης (ἡ) : chevelure
λογίζομαι : calculer
κομίζω : transporter
* λόγος, -ου (ὁ) : parole, raison
# λόγῳ μὲν... ἔργῳ δέ : en parole... en fait
# μέτοικος, -ου (ὁ) : métèque
λοιπός : restant
# μέτρον, -ου (τὸ) : mesure
λούω : laver
μέχρι(ς) : jusqu'à
λυπέω-ῶ : (s') affliger
* μή : ne pas
* λύω : délier, rompre
# μηδαμῶς : absolument pas
* μηδέ : ni ; et... ne pas ; même pas
μαϑεῖν : infinitif aoriste de μανϑάνω
* μηδείς, μηδεμία, μηδέν : aucun(e) ; personne, rien
μάϑημα, -ατος (τὸ) : connaissance
μηδέν [adverbe] : en rien
μαϑητής, -οῦ (ὁ) : élève
μηκέτι : ne...plus
μακάριος : bienheureux
μῆκος, -ους (τὸ) : longueur
* μακρός : long
# μήποτε, μηδέποτε : jamais
# μάλα : tout à fait
# μήπω : ne pas encore
# μαλακός : mou, doux
μήν, μηνός (ὁ) : mois
# μάλιστα : très, tout à fait
μήν : assurément
# μᾶλλον : plus, davantage, plutôt
* μήτε... μήτε : ni...ni...
* μανϑάνω : apprendre, comprendre
* μήτηρ, μητρός (ἡ) : mère
μανία, -ας (ἡ) : folie
μηχανή, -ῆς (ἡ) : machine ; invention, moyen
# μαντεία, -ας (ἡ) : prédiction, oracle
μία : féminin de εἷς
* μαρτυρέω-ῶ : témoigner
* μικρός : petit
μαρτύρομαι : prendre à témoin
μιμέομαι-οῦμαι : imiter
# μάρτυς, -υρος (ὁ, ἡ) : témoin
# μιμνήσκομαι : se souvenir de
μάτην : en vain
# μισέω-ῶ : haïr
* μάχη, -ης (ἡ) : bataille
# μισϑός, -ου (ὁ) : salaire
# μάχομαι : combattre
μισϑοφόρος, -ου (ὁ) : mercenaire
μέγαρον, -ου (τὸ) : grande salle (de palais)
μνᾶ, μνᾶς (ἡ) : mine [=100 drachmes]
* μέγας, μεγάλη, μέγαν : grand
μνήμη, -ης (ἡ) : souvenir, mémoire
# μέγεϑος, -ους (τὸ) : grandeur
μόγις, μόλις : avec peine, à peine
# μείζων, μέγιστος : comparatif et superlatif de μακρός
* μόνον : seulement
μεῖναι : infinitif aoriste de μένω
# μόνος : seul
# μέλας, μέλαινα, μέλαν : noir
μορφή, -ῆς (ἡ) : forme
μελέτη, -ης (ἡ) : exercice
# μουσικός : des Muses
μέλι, -ιτος (τὸ) : miel
μοχϑηρός,ά,όν : mauvais
μέλιττα, -ας (ἡ) : abeille
μῦϑος, -ου (ὁ) : parole, légende
* μέλλω : être sur le point de
μύριοι : dix-mille ; μυρίοι : innombrables
μέλος, -ους (τὸ) : air, chant
μύρμηξ, -ηκος (ὁ) : fourmi
μέλω (+D): être un souci pour
* μέν : d'une part ; ὁ μὲν... ὁ δέ : l'un... l'autre
* ναί : oui
μέντοι : pourtant
# ναός, -οῦ (ὁ), attique νεώς, -ώ : temple
# μένω : rester
* ναῦς, νεώς (ἡ) : navire
# μέρος, -ους (τὸ) : partie
* νεανίας, -ου (ὁ) et νεανίσκος, -ου (ὁ) : jeune homme
μέσος, -η, -ον : au milieu
νεῖμαι : infinitif aoriste de νέμω
μεστός : plein
# νεκρός : mort, cadavérique
* μετά : après (+A) ; avec (+G) ; parmi (+D)
νέμω : distribuer, partager
μεταϐάλλω : changer
* νέος : jeune
μεταξύ : entre, au milieu, en train de
νῆσος, -ου (ἡ) : île
μεταπέμπομαι : envoyer chercher
# νικάω-ῶ : vaincre
# μέτεστι : il y a part pour qqn (D) à qqch (G)
* νική, -ῆς (ἡ) : victoire
# μετέχω (+G) : prendre part à
νοέω-ῶ : penser
# νόϑος : bâtard
ὄνειδος, -ους (τὸ) : reproche
* νομίζω : penser, croire
ὄνειρος, -ου (ὁ) : songe, rêve
# νόμιμος : conforme à l'usage, à la loi ; τὰ νόμιμα : les
coutumes
# ὀνίνημι : aider, être utile
* νόμος, -ου (ὁ) : loi ; usage
ὀξύς : aigu
νόσος, -ου (ἡ) : maladie
ὄπισϑε(ν) : en arrière
νοῦς, νοῦ (ὁ) : esprit
# ὁπλίτης, -ου (ὁ) : hoplite
# νύμφη, -ης (ἡ) : fiancée, nymphe
ὅπλον, -ου (τὸ) : arme
* νῦν, νυνί : maintenant
# ὁπότε : chaque fois que
# νῦν δέ [après hypothèse]: mais en réalité
# ὅπου : là où
* νύξ, νυκτός (ἡ) : nuit
# ὅπως : de façon que ; comment
* ὄνομα, -ατος (τὸ) : nom
* ὁράω-ῶ : voir
ξανϑός : blond
* ὀργή, -ῆς (ἡ) : colère
ξένος, -ου (ὁ) : hôte, étranger
# ὀργίζομαι : s'irriter
ξηρός : sec
ὄρεξις, -εως (ἡ) : appétit
# ξίφος, -ους (τὸ) : épée
* ὀρϑός : droit
ξύλον, -ου (τὸ) : bois
# ὅρκος, -ου (ὁ) : serment
ὁρμή, -ῆς (ἡ) : élan
* ὁ, ἡ, τὸ : le, la ; ὁ μὲν... ὁ δέ : l'un... l'autre
ὄρνις, -ιϑος (ὁ, ἡ) : oiseau
* ὅδε, ἥδε, τόδε : ce, celui-ci...
ὄρος, -ους (τὸ) : montagne
* ὁδός, -οῦ (ἡ) : route, chemin
ὅρος, -ου (ὁ) : borne, limite, but
ὀδοῦς, -όντος (ὁ) : dent
ὀρχέομαι-οῦμαι : danser
ὀδύρομαι : se plaindre
* ὅς, ἥ, ὅ : celui qui, que...
ὅϑεν : d'où
# ὅσπερ, ἥπερ, ὅπερ : qui
* οἶδα : savoir
* ὅστις, ἥτις, ὅ τι : celui qui
οἰκεῖος : familier, approprié
ὀστοῦν, -οῦ (τὸ) : os
# οἰκέτης, -ου (ὁ) : serviteur
* ὅσος : combien grand, que, qui ; ὅσοι : tous ceux qui
# οἰκέω-ῶ : habiter
ὀστρακίζω : ostraciser, bannir
* οἰκία, -ας (ἡ) et οἶκος, -ου (ὁ): maison
* ὅταν, ὅτε : quand
οἰμώζω : gémir
* ὅτι : que, parce que
# οἶνος, -ου (ὁ) : vin
* οὐ (οὐκ, οὐχ, οὐχί) : ne...pas, non
* οἴομαι, οἶμαι : croire
# οὗ : là où
# οἷος : tel que ; οἷος τε +infinitif : capable de
οὐδαμῶς : absolument pas, nullement
οἶος : seul
* οὐδέ : et ne...pas, même pas, ne pas non plus
οἴσω : futur de φέρω
* οὐδείς, οὐδεμία, οὐδέν : aucun(e) ; personne, rien
# οἴχομαι : s'en aller
# οὐδέν [adverbe] : en rien, nullement
ὀκνέω-ῶ : hésiter
# οὐδέτερος : aucun (des deux)
# ὀκτώ : huit
οὐκέτι : ne... plus
* ὀλίγος : peu, peu nombreux
οὐκοῦν : donc
# ὅλος: tout entier
οὔκουν : ne pas.. donc
ὁμιλέω-ῶ : fréquenter
* οὖν : donc
# ὁμολογέω-ῶ : être d'accord ; reconnaître (que)
# οὔπω, οὐδέπω : ne pas encore
ὄμνυμι : jurer
# οὔποτε, οὐδέποτε : jamais
ὅμοιος : semblable
οὐπώποτε : ne jamais encore
# ὁμόνοια, -ας (ἡ) : concorde, entente
* οὐρανός, -ου (ὁ) : ciel
ὅμος : semblable, commun
οὖς, ὠτός (τὸ) : oreille
ὁμοῦ : ensemble, en même temps
οὐσία, -ας (ἡ) : fortune, essence
# ὅμως : cependant
* οὔτε... οὔτε... : ni... ni...
ὀνειδίζω : blâmer ; injurier
* οὗτος, αὕτη, τοῦτο : ce, celui-ci...
πείσομαι : futur de πάσχω ou de πείϑω
* οὕτω(ς) : ainsi ; ... ὥστε : tellement... que
# πέμπω : envoyer
# ὀφείλω : devoir quelque chose
# πενής, -ητος : pauvre
* ὀφϑαλμός, -οῦ (ὁ) : œil
# πενία, -ας (ἡ) : pauvreté
ὀφϑῆναι : infinitif aoriste passif de ὁράω
# πεντακόσιοι : cinq cents
ὄχλος, -ου (ὁ) : foule, populace, tumulte
# πέντε : cinq
ὄψομαι : futur de ὁράω
# πεντήκοντα : cinquante
πέπονϑα : parfait de πάσχω
παϑεῖν : infinitif aoriste de πάσχω
πέπτωκα : parfait de πίπτω
* πάϑος, -ους (τὸ) : ce qu'on subit, passion, malheur
-περ : précisément
* παιδεία, -ας (ἡ) : éducation, culture
πέρας, -ατος (τὸ) : fin, terme
# παιδεύω : éduquer
* περί (+A/+G): autour de, au sujet de
# παιδίον, -ου (τὸ) : enfant
περιϐάλλω : entourer, embrasser
παίζω : jouer, plaisanter
περιοράω-ῶ : regarder avec indifférence, permettre
* παῖς, παιδός (ὁ) : enfant
περιπατέω-ῶ : aller et venir
πάλαι : autrefois
πεσεῖν : infinitif aoriste de πίπτω
# πάλαιος : ancien
πετάννυμι : déployer
παλαίστρα, -ας (ἡ) : palestre
πέτομαι : voler (en l'air)
* πάλιν : de nouveau ; en sens inverse
πεύσομαι : futur de πυνϑάνομαι
# πανήγυρις, -εως (ἡ) : assemblée, panégyrie
# πέφυκα [parfait de φύω] : être par nature
πανταχοῦ : partout
πῇ : par où ?
πάντοϑεν : de tous côtés
πηγή, -ῆς (ἡ) : source
πάντοτε : sans cesse
πήγνυμι : ficher, fixer
# πάνυ : tout à fait
πιεῖν : infinitif aoriste de πίνω
* παρά (+A/+G/+D) : chez, (d') auprès de, contrairement à, audelà de, par
πικρός : piquant, amer
# παραϐαίνω : transgresser
πίμπρημι : incendier
παραϐάλλω : comparer
# πίνω : boire
παραινέω-ῶ : engager à, exhorter
* πίπτω : tomber
παρακαλεώ-ῶ : appeler, exhorter
# πιστεύω : croire à, se fier à
παρασκευάζω : préparer
πίστις, -εως (ἡ) : confiance, foi
παραχρῆμα : sur-le-champ
πλάνη, -ης (ἡ) : errance ; erreur
# πάρειμι : être présent à (+D)
# πλάττω ou πλάσσω : façonner
παρέρχομαι : laisser de côté ; passer le long de
πλεῖον, πλέον : plus, davantage, plutôt
παρέχω : fournir
πλείων, πλεῖστος : comparatif et superlatif de πολύς
# παρϑένος, -ου (ἡ) : jeune fille
# πλέω : naviguer
παρόν, -οντος (τὸ) : le présent, ce qui est là
# πληγή, -ῆς (ἡ) : coup
παρρησία, -ας (ἡ) : liberté (de parole), franchise
# πλῆϑος, -ους (τὸ) : grand nombre, foule
* πᾶς, παντός : tout, chaque, chacun
# πλήν : excepté, sauf
* πάσχω : supporter, subir, souffrir
# πλήρης : plein de (+G)
* πατήρ, πατρός (ὁ) : père
πληρόω-ῶ : remplir
# πατρίς, -ίδος (ἡ) : patrie
πλησίον : près (de)
# παύομαι [+participe] : cesser
πλήττω : frapper
παχύς : épais
πλοῖον, -ου (τὸ) : navire
πεδίον, -ου (τὸ) : plaine
# πλούσιος : riche
# πείϑομαι (+D) : obéir à
* πλοῦτος, -ου (ὁ) : richesse
# πείϑω : persuader
πνεῦμα, -ατος (τὸ) : souffle
πεινάω-ῶ : avoir faim
πνέω : souffler
# πειράω-ῶ : essayer, tenter, éprouver
πίμπλημι : remplir
# πόϑεν : d'où ?
προσδοκάω-ῶ : s'attendre à
πόϑος, -ου (ὁ) : regret
προσέρχομαι : s'avancer
# ποῖ : où ? [avec mouvement]
προσέχω (τὸν νοῦν) : faire attention à
* ποιέω-ῶ : produire, créer, faire
* προσήκει : il convient, il faut
ποίημα, -ατος (τὸ) : poème
πρόσϑε(ν) : avant, en avant
# ποιητής, -οῦ (ὁ) : poète
# προστάττω : prescrire
ποῖος : quel ?
προστίϑημι : ajouter
# πολεμέω-ῶ : faire la guerre
πρόσωπον, -ου (τὸ) : visage
# πολέμιος : ennemi
πρότερον : auparavant
* πόλεμος, -ου (ὁ) : guerre
πρότερος : précédent
* πόλις, πόλεως (ἡ) : cité
# πρῶτον : d'abord
πολιτεία, -ας (ἡ) : droit de cité ; vie / régime politique
* πρῶτος : premier
# πολιτεύομαι : être citoyen
# πτερόν, -οῦ (τὸ) : plume, aile
# πολίτης, -ου (ὁ) : citoyen
# πτύω : cracher
πολλάκι(ς) : souvent
πτωχός : mendiant
# οἱ πολλοί : la plupart
πυϑέσϑαι : infinitif aoriste de πυνϑάνομαι
* πολύς : abondant, nombreux
πύλη, -ης (ἡ) : porte
πονέω-ῶ : se donner du mal, peiner
# πυνϑάνομαι : apprendre, s'informer
πονηρός : méchant
πῦρ, πυρός (τὸ) : feu
πόντος, -ου (ὁ) : mer
# πωλέω-ῶ : vendre
# πορεύομαι : faire route
# πώποτε : jamais
πορίζω : fournir
* πῶς : comment ? pourquoi ?
πορφυροῦς : pourpre
* πως [enclitique] : en quelque sorte
πόσος : combien ?
ποταμός, -οῦ (ὁ) : fleuve
* ῥᾴδιος [superlatif ῥᾷστος] : facile
* πότε : quand ?
* ῥέω : couler
* ποτε [enclitique] : un jour ; [dans interrogative] donc
ῥῆμα, -ατος (τὸ) : parole, mot
# πότερον… ἤ : est-ce que...ou... ?
# ῥήτωρ, -ορος (ὁ) : orateur
# πότερος : lequel (des deux)
ῥίπτω : jeter
* ποῦ : où ?
ῥίς, ῥινός (ἡ) : nez
* που [enclitique] : sans doute
ῥόδον, -ου (τὸ) : rose
ποῦς, ποδός (ὁ) : pied
ῥυϑμός, -οῦ (ὁ) : rythme
* πρᾶγμα, -ατος (τὸ) : chose, affaire
# πρᾷος ou πρᾶος : doux
σάρξ, σαρκός (ἡ) : chair
πρᾶξις, -εως (ἡ) : action
# σαυτόν = σεαυτόν
* πράττω ou πράσσω : faire, agir
σαφής : clair
* πρέπω : convenir à (+D)
* σεαυτόν : toi-même [réfléchi]
πρέσϐυς, -εως (ὁ) : vieillard ; ambassadeur
σείω : secouer
# πρεσϐύτης, -ου (ὁ) : vieillard
σεμνός : vénérable, sérieux
* πρίν : avant de, avant que
σημεῖον, -ου (τὸ) : signe
* πρό (+G) : devant, avant, pour, de préférence à
σήμερον, -ου (τὸ) : aujourd'hui
πρόϐατον, -ου (τὸ) : mouton, brebis
# σιγάω-ῶ : se taire
# πρόγονος, -ου (ὁ) : ancêtre
# σιγή, -ῆς (ἡ) : silence
προδίδωμι : livrer, trahir
* σίδηρος, -ου (ὁ) : fer
# προδότης, -ου (ὁ) : traître
σῖτος, -ου (ὁ) : blé, pain
# προϑυμία, -ας (ἡ) : zèle, empressement
σιωπή, -ῆς (ἡ) : silence
πρόνοια, -ας (ἡ) : prévoyance
# σκεδάννυμι : disperser
# πρός (+A/+D) : du côté de, outre, contre, vers, relativement
à
σκεῦος, -ους (τὸ) : objet
σκηνέω-ῶ : camper
συνέχω : contenir
σκηνή, -ῆς (ἡ) : tente
συνήϑης : habituel
σκία, -ας (ἡ) : ombre
# συνϑήκη, -ης (ἡ) : convention
σκοπέω-ῶ : examiner
συνίημι : comprendre
σκόπος, -οῦ (ὁ) : but
# συνουσία, -ας (ἡ) : fréquentation, compagnie
σκότος, -ους (τὸ) : obscurité
# σφεῖς, σφᾶς, σφῶν, σφίσι : eux, elles
* σός : ton, tien
# σφόδρα : fortement
* σοφία, -ας (ἡ) : sagesse
σχῆμα, -ατος (τὸ) : forme, allure
# σοφιστής, -οῦ (ὁ) : sophiste
σχέδον : presque
* σοφός : sage, savant
σχεῖν : infinitif aoriste de ἔχω
σμικρός = μικρός
σχολή, -ῆς (ἡ) : loisir
σπείρω : semer
σῴζω : sauver
σπένδομαι : conclure une trève
* σῶμα, -ατος (τὸ) : corps
σπένδω : faire une libation
# σωτηρία, -ας (ἡ) : salut
σπεύδω : se hâter, s'efforcer
* σωφροσύνη, -ης (ἡ) : tempérance, chasteté, sagesse
# σπονδή, -ῆς (ἡ) : libation ; [au pluriel] trève
# σπουδάζω : s'empresser
τάλαντον, -ου (τὸ) : talent [monnaie]
σπουδή, -ῆς (ἡ) : zèle, ardeur
τάξις, -εως (ἡ) : place, ordre, rang
στάδιον, -ου (τὸ) : stade [longueur de 180m]
ταπεινός : bas, humble
στάσις, -εως (ἡ) : position ; révolte
* τάττω ou τάσσω : mettre en rang, placer
στεναγμός, -οῦ (ὁ) : gémissement
ταῦρος, -ου (ὁ) : taureau
στένος : étroit
τάφος, -ου (ὁ) : tombeau
στερέω-ῶ : priver de (+G)
τάχα : peut-être
στέφανος, -ου (ὁ) : couronne
# ταχέως : rapidement ; ὡς τάχιστα : le plus vite possible
στόμα, -ατος (τὸ) : bouche
* ταχύς : rapide
στρατεία, -ας (ἡ) : expédition militaire
* τε : et [encl., postposé] ; τε… καί : et [renforcé]
* στρατηγός, -οῦ (ὁ) : général
τέϑνηκα : aoriste de ϑνῄσκω
* στρατιώτης, -ου (ὁ) : soldat
# τείνω : tendre
στρατιά, -ᾶς (ἡ) : armée
# τεῖχος, -ους (τὸ) : rempart
στρέφω : faire tourner
τεκμήριον, -ου (τὸ) : preuve
στυγερός : odieux
* τέκνον, -ου (τὸ) : enfant
* σύ, σε, σου, σοι : tu, toi
# τελευταῖος : dernier
# συγγιγνώσκω (+D) : pardonner à
τελευτάω-ῶ : finir, achever, mourir
# συγχέω : confondre
* τέλος, -ους (τὸ) : fin
συγχωρέω-ῶ : s'accorder
τέμνω : couper
# συκοφάντης, -ου (ὁ) : sycophante
τέρπω : charmer
# σύλλογος, -ου (ὁ) : réunion
* τέτταρες ou τέσσαρες : quatre
συμϐαίνει : il arrive (que)
# τετρακόσιοι : quatre cents
# συμϐουλεύω (+D) : conseiller
τεύχομαι : futur de τυγχάνω
* σύμμαχος : allié
* τέχνη, -ης (ἡ) : art, métier
συμφέρω : être avantageux
* τίϑημι : poser, placer, établir
# συμφορά, -ᾶς (ἡ) : événement, malheur ; contribution
τίκτω : enfanter
* σύν (+D) : avec
* τιμάω-ῶ : honorer
συνείδησις, -εως (ἡ) et συνειδός, -ότος (τὸ) : conscience
# τιμή, -ῆς (ἡ) : honneur, prix
# σύνειμι : être avec (+D)
τιμωρία, -ας (ἡ) : secours, vengeance, châtiment
σύνεσις, -εως (ἡ) : intellligence
# συνετός : intelligent
τιμωρέω-ῶ (+D): secourir, venger ; punir qqn (+A) de qqch
(+G)
συνεχής : continu, continuel
* τί : quoi? pourquoi? en quoi?
* τίς, τίνος: qui ?
* τις, τινος [enclitique] : quelque, quelqu'un
ὑψηλός : élevé
# τοι [enclitique] : certes
τοιγαροῦν : voilà pourquoi
φαγεῖν : infinitif aoriste de ἐσϑίω
* τοίνυν : donc
* φαίνω : montrer
# τοισόσδε, τοιάδε, τοιόνδε : tel que voici
* φαίνομαι : apparaître
* τοιοῦτος : tel
φάλαγξ, -αγγος (ἡ) : phalange
τολμάω-ῶ : oser
# φανερός : évident
τοξότης, -ου (ὁ) : archer
φανῆναιi : infinitif aoriste de φαίνω
* τόπος, -ου (ὁ) : lieu, endroit
φάρμακον, -ου (τὸ) : remède, drogue, poison
* τοσοῦτος, τοσαύτη, τοσοῦτον : tellement grand, si
nombreux
# φάσκω : déclarer, prétendre
* τότε : alors
* φέρω : porter
τράπεζα, -ης (ἡ) : table
* φεύγω : fuir, être accusé
τραῦμα, -ατος (τὸ) : blessure
* φημί [enclitique] : dire (φασί : on dit que)
* τρεῖς, τρία : trois
φϑάνω [+ participe] : devancer, faire avant tous
# τρέπομαι : se tourner vers
φϑαρῆναι : infinitif aoriste de φϑείρω
τρέφω : nourrir
φϑείρω : corrompre, détruire
τρέχω : courir
φϑονερός : jaloux
# τριάκοντα : trente
φϑονέω-ῶ (+D) : envier
# τριήρης, -ους (ἡ) : trière, trirème
φιάλη, -ης (ἡ) : coupe
τριχός : génitif de ϑρίξ
* φιλέω-ῶ : aimer
* τρόπος, -ου (ὁ) : le tour ; caractère ; manière
* φιλία, -ας (ἡ) : amitié
τρόφη, -ης (ἡ) : nourriture
* φίλος : ami
# τρόχος, -ου (ὁ) : course
# φιλότιμος : ambitieux
τρυφή, -ῆς (ἡ) : mollesse, luxure
φοϐέομαι-οῦμαι : craindre
* τυγχάνω : [+participe] se trouver ; (+G) obtenir
# φόνος, -ου (ὁ) : meurtre
# τύραννος, -ου (ὁ) : tyran
φράζω : expliquer
τῦφος, -ου (ὁ) : fumée ; vain orgueil
φρήν, -ενός (ὁ) : esprit, cœur
τυχεῖν : infinitif aoriste de τυγχάνω
# φροντίζω : se soucier de (+G)
* τύχη, -ης (ἡ) : fortune, hasard, sort
φρονέω-ῶ : penser
# φαῦλος : vil
φυγεῖν: infinitif aoriste de φεύγω
# ὑϐρίζω : outrager
# φυλάττω ou φυλάσσω : garder, veiller, observer
* ὕϐρις, -εως (ἡ) : insolence, démesure, orgueil
* φύσις, φύσεως (ἡ) : nature
# ὑγιής : sain, en bonne santé
φυτόν, -οῦ (τὸ) : plante
* ὕδωρ, ὕδατος (τὸ) : eau
φύω : faire naître
* υἱός, -οῦ (ὁ) : fils
* φωνή, -ῆς (ἡ) : voix
ὕλη, -ης (ἡ) : matériaux ; matière
* φῶς, φωτός (τὸ) : lumière
* ὑμεῖς, ὑμᾶς, ὑμῶν, ὑμῖν : vous
* ὑμέτερος : votre
χαῖρε, χαίρετε : salut !
ὑμνέω-ῶ : chanter
* χαίρω : se réjouir
ὑπακούω : obéir
# χαλεπαίνω : s'irriter
# ὑπάρχω : être, être là ; commencer
* χαλεπός : difficile
* ὑπέρ (+A/+G) : au-dessus de ; pour, au nom de
# χαλκεύς, -εως (ὁ) : forgeron
ὑπεύϑυνος : soumis à reddition de comptes ; responsable
* χαλκός, -οῦ (ὁ) : cuivre, bronze
ὑπισχνέομαι-οῦμαι : promettre
χαλκοῦς : en bronze
ὕπνος, -ου (ὁ) : sommeil
χάος, -ους (τὸ) : gouffre béant, abîme ; chaos
* ὑπό (+A/+G/+D) : sous, par
χάριν (+G) : à cause de
ὑπομένω : supporter
χάρις, -ιτος (ἡ) : grâce, faveur, reconnaissance
# ὕστερον : plus tard
χεῖλος, -ους (τὸ) : lèvre
χειμῶν, -ῶνος (ὁ) : tempête, hiver
* χείρ, χειρός (ἡ) : main
χείρων, -ονος : pire, inférieur
χέω : verser
χϑών, χϑονός (ἡ) : terre
χίλιοι : mille
χιτών, -ῶνος (ὁ) : tunique
χλαμύς, -ύδος (ἡ) : chlamyde (manteau court)
* χράομαι-ῶμαι : se servir de (+D)
* χρή : il faut
χρηστός : bon, honnête
# χρόνος, -ου (ὁ) : temps
* χρῆμα, -ατος (τὸ) : chose ; [au pluriel] richesses
χρόα, -ας (ἡ) : couleur
χρυσός, -οῦ (ὁ) : or
χυϑείς : participe aoriste passif de χέω
χώρα, -ας (ἡ) : pays
# χωρέω-ῶ : faire mouvement
* χωρίον, -ου (τὸ) : lieu
χωρίς : séparément, (+G) sans
* ψευδής : faux, mensonger
# ψεύδομαι : mentir
# ψηφίζομαι : voter
ψῆφος, -ου (ἡ) : jeton de vote
ψιλός : dégarni, nu
* ψυχή, -ῆς (ἡ) : âme
ψυχρός : froid
#ὦ:ô
ὦ : subjonctif présent de εἰμί
ὧδε : ainsi
ᾠδή, -ῆς (ἡ) : chant
ᾠόμην : imparfait de οἶμαι
ὤν, ὄντος : participe présent de εἰμί
ὧν : pronom relatif génitif pluriel
ὠνέομαι-ῶμαι : acheter
* ὥρα, -ας (ἡ) : saison, temps heure
* ὡς : comme, que ; [+subjonctif] en sorte que ; environ
* ὥσπερ : comme, de même que
* ὥστε : de telle sorte que, si bien que
# ὠφελέω-ῶ (+A) : aider, être utile à
ὤφϑην : aoriste passif de ὁράω