Lire le discours du Maire - La Seyne-sur-Mer

Transcription

Lire le discours du Maire - La Seyne-sur-Mer
DISCOURS À L'OCCASION
DE LA CÉRÉMONIE D'ADIEU DU SAGA ROSE
28 novembre 2009
Marc Vuillemot
Maire de La Seyne-sur-Mer
Vice-Président de Toulon Provence Méditerranée
Commandant, Mesdames, Messieurs,
Commander, Ladies and Gentlemen,
Je vais avoir du mal à exprimer l'émotion qui est la mienne aujourd'hui.
L'émotion du Seynois que je suis, attaché aux chantiers navals, à l'époque, et aujourd'hui
attaché à leur mémoire.
L'émotion du maire de cette commune tellement affectée puis changée, tellement
changée, déjà, et encore toute entière mobilisée pour sa mutation.
It is going to be difficult for me to express my feelings today.
As a native of La Seyne, I feel an emotional attachment to the former naval shipyards and
to the memories I have of them.
And as mayor of La Seyne, a city which was so affected and changed, and whose people
are now mobilized and rallying for its transformation...
Captain David Warden Owen,
Chief Engineer Len Blinston,
Hotel Director Horst Pint
and
Cruise Director Roy Parkinson,
au nom de toute la population de cette ville, en particulier celle qui a fait les "Forges et
Chantiers de la Méditerranée" : bienvenue à La Seyne-sur-Mer !
On behalf of the people of La Seyne, and particularly those who built the factory called
"Mediterranean Forge and Shipyards", welcome to La Seyne-sur-Mer !
Merci d'avoir pris soin de rendre cet hommage aux chantiers qui ont construit votre navire.
Merci d'être là, aujourd'hui. Votre initiative est exceptionnelle, je veux insister à mon tour
sur ce point. Elle nous va droit au coeur.
Thank you for paying tribute to the shipyard which built your ship.
Thank you for being here today. We are touched by your exceptional initiative.
Aujourd'hui, vous nous confiez, non pas un navire qui va terminer calmement sa vie, mais
un souvenir. Une trace, pour les générations futures. Un encouragement à oeuvrer à
l'avenir et au bonheur de cette ville qui a longtemps été en deuil de ses chantiers et qui,
j'en suis sûr, tirera de sa mémoire de l'optimisme et de l'énergie.
Merci à vous, merci à Saga Shipping pour tout cela.
Today, you are not entrusting us just with a ship, calmly ending her life, but a memory for
future generations.
The city will be encouraged to find happiness and optimism in its memory, having suffered
greatly from the closing of the shipyards.
Thank you, and thanks to Saga Shipping, for all of that.
A travers ma modeste personne, c'est bien sûr La Seyne-sur-Mer, ses maires, ses élus, sa
population, ses travailleurs, qui sont honorés aujourd'hui.
You honor me, today, as current mayor of the city, but also its former mayors, elected officials, its people and its workers.
Un si beau paquebot. Résultat du travail de milliers de d'hommes. Une fierté, d'avoir
construit, dans des conditions souvent difficiles, un tel navire, d'une modernité et d'une
performance rares.
Et je le dis tout de suite : le Saga Fjord a été une richesse des chantiers de La Seyne-surMer et une grande fierté. C'est l'un de ses plus beaux emblèmes.
It is such a beautiful oceanliner, the result of the hard work of thousands of men. They
were proud to have built such a modern ship, often in difficult conditions. It was quite an
achievement.
Let me say immediately that the Saga Fjord was a sign of prosperity and pride for the La
Seyne shipyards. She was one of its most beautiful emblems.
Chacun le comprendra, je ne reviendrai pas aujourd'hui, en cette occasion, sur les causes
de la fermeture de nos chantiers navals.
Elles sont autres. Tout autres.
Et puis, ne faisons pas peser une ombre quelconque sur ce jour de fête et d'hommage.
You will all understand that, today, I will not speak about the causes of the closing of the
shipyards, which are completely different.
Today is a day to pay tribute and to celebrate.
Tout ou presque a été dit sur le Saga Rose, alias Saga Fjord. Son lancement en 1964,
puis sa livraison en 1965, sur sa vie, prestigieuse, les multiples routes qu'il a suivies
autour du monde, la ligne Oslo-New York, et les croisières, bien entendu...
Almost everything has been said about the Saga Rose, alias Saga Fjord, her launching in
1964 and delivery in 1965, her prestigious life, and the routes she took around the world,
including the Oslo-New York line, and, of course, the cruises...
Alors, je conclurai en disant que l'important de cette belle journée, ce sont les retrouvailles
entre les anciens salariés des chantiers, vous tous, Messieurs, et ce navire, son armateur,
Saga Shipping, son équipage, vous, Messieurs, ses officiers.
C'est vous les "stars" de la journée.
Respect à vous tous.
So I will conclude by saying that the important aspect of this beautiful day is the reuniting
of the former shipyard workers, all of you, gentlemen, with this ship, her owner, Saga Shipping, her crew, and her officers.
You are the 'stars' of today. My utmost respect to you all.
Je ne terminerai pas sans évoquer le fait que notre ville, forte de ses atouts humains et
naturels, portera toujours très haut son titre de noblesse : "La Seyne... SUR-MER".
Si le Saga Rose s'en va, je profite donc de ce moment solennel pour souhaiter par
anticipation la bienvenue aux autres, à tous les autres navires, celui qui est là aujourd'hui,
à tous les croisiéristes qui choisiront désormais notre rade, dans les années qui viennent,
la plus belle du monde, comme chacun sait, et La Seyne-sur-Mer.
La Seyne, full of human and natural assets, will always be proud of its title La Seyne... sur
mer, that minds "upon the sea".
I would like to welcome the new ships, like the one here today. And to welcome ahead of
time, those ships and passengers who will, from now on, and in the years to come, choose
our harbour, which we all know is the most beautiful in the world, and our city of La Seynesur-Mer.
Merci de votre attention.
Thank you for your attention.