34A_Karibu GA
Transcription
34A_Karibu GA
Montage- und Gebrauchsanweisung für Elektro-Saunaofen D GB Assembly instructions and instructions for use for Electric Sauna Heater F Instructions de montage et mode d‘emploi pour poêle à sauna électrique NL Montage-instructies en gebruiksaanwijzing voor elektrische saunaoven Manual de montaje y modo de empleo para calefactor de sauna eléctrico E Návod na instalaci a použití elektrických saunových kamen CZ Istruzioni per il montaggio e l'uso di stufe elettriche per saune I 34.A MADE IN GERMANY IP x4 Druck Nr. 29342160 / -46.08 Deutsch .....................................................................................3 English.....................................................................................13 Français ...................................................................................23 Nederlands ..............................................................................33 Español....................................................................................43 český .......................................................................................53 Italiano .....................................................................................63 2 Deutsch Inhalt Bestimmungsgemäße Verwendung ........................................................................4 Allgemeine Hinweise ..............................................................................................4 Wichtige Hinweise ..................................................................................................5 Elektroanschluss ....................................................................................................6 Anschlußbeispiel einer Saunaanlage .....................................................................7 Montage 34 A - Wandofen .....................................................................................8 Technische Daten..............................................................................................8 Mindestabstände ...............................................................................................8 Saunasteine ..........................................................................................................10 Wartung und Pflege ..............................................................................................10 Rücksende-Verfahren (RMA) – Hinweise für alle Rücksendungen! .....................12 D 3 Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, Allgemeine Hinweise Sie haben ein hochwertiges technisches Gerät erworben, mit welchem Sie lange Jahre Freude am Saunabaden haben werden. Dieses Saunaheizgerät wurde nach den aktuellen europäischen Sicherheitsnormen konstruiert, geprüft und im Herstellerwerk nach der Qualitätsmanagementnorm DIN EN ISO 9001:2000 gefertigt. Beachten Sie, dass Sie ein optimales Saunaklima nur dann erreichen, wenn die Kabine mit ihrer Zuluft und Abluft, das Saunaheizgerät und das Steuergerät aufeinander abgestimmt sind. Beachten Sie die Angaben und Informationen Ihrer Sauna-Lieferanten. Die Saunaheizgeräte erwärmen Ihre Saunakabine durch aufgeheizte Konvektionsluft. Dabei wird Frischluft aus der Zuluftöffnung angesaugt, die durch das Erwärmen nach oben steigt (Konvektion) und dann in der Kabine umgewälzt wird. Ein Teil der verbrauchten Luft wird durch die Abluftöffnung in der Kabine nach außen gedrückt. Hierdurch entsteht das typische Saunaklima bei dem in Ihrer Sauna direkt unter der Decke Temperaturen von ca. 110°C erreicht werden, die durch das Temperaturgefälle in der Kabine auf ca. 30-40°C im Fußbereich sinken. Daher ist es nicht ungewöhnlich, wenn z.B. am Temperaturfühler über dem Ofen 110°C herrschen, das Thermometer, welches ca. 20-25 cm unter der Kabinendecke an der Saunawand montiert ist, aber nur 85°C anzeigt. In der Regel liegt die Badetemperatur bei max. Temperatureinstellung im Bereich der oberen Liegebank zwischen 80°C und 90°C. Zu Ihrer Information ist diese ausführliche Montage- und Bedienungsanleitung für Sie erstellt worden. Beachten Sie insbesondere die wichtigen Hinweise und die Angaben zum elektrischen Anschluss. Wir wünschen Ihnen eine anregende Erholung und ein erlebnisreiches Saunabaden. Beachten Sie, dass in der Kabine immer über dem Saunaheizgerät die höchsten Temperaturwerte entstehen und dort auch die Temperaturfühler und Sicherheitsbegrenzer nach den Angaben der Steuergeräte-Montageanleitung anzubringen sind. Bestimmungsgemäße Verwendung Dieses Saunaheizgerät ist ausschließlich für den Gebrauch zur Erwärmung von Saunakabinen, in Verbindung mit einem entsprechenden Steuergerät bestimmt. Beim ersten Aufheizen kann es zu einer leichten Geruchsbildung durch verdunsten von Betriebsstoffen aus den Fertigungsprozessen kommen. Lüften Sie nach diesem Vorgang Ihre Kabine, bevor Sie mit dem Saunabad beginnen. Jeder darüber hinausgehende Gebrauch gilt als nicht bestimmungsgemäß! Zum bestimmungsgemäßen Gebrauch gehört auch die Einhaltung der gängigen Betriebs-, Wartungs- und Instandhaltungsbedingungen. Überprüfen Sie zunächst, ob das Saunaheizgerät unbeschädigt bei Ihnen angekommen ist. Transportschäden reklamieren Sie umgehend bei der anliefernden Spedition oder wenden Sie sich an die Firma die Sie beliefert hat. Für abweichende, eigenmächtige Veränderungen und daraus resultierende Schäden haftet der Hersteller nicht; das Risiko hierfür trägt allein der Verursacher. 4 D angebracht. Die Be- und Entlüftung darf nicht verschlossen werden. Bitte beachten Sie die Hinweise Ihres Saunakabinenlieferanten. Wichtige Hinweise Bei unsachgemäßer Montage besteht Brandgefahr! Lesen Sie bitte diese Montageanleitung sorgfältig durch. Beachten Sie besonders die Maßangaben und die nachfolgenden Hinweise. • Für die Regelung bzw. Steuerung des Saunaheizgerätes ist ein Steuergerät zu verwenden. Dieses Steuergerät wird an geeigneter Stelle an der KabinenAußenwand befestigt, die zugehörigen Fühlergehäuse gemäß der den Steuergeräten beiliegenden Montageanleitung im Inneren der Saunakabine. • Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (einschließlich Kinder), mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt, oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist. • Kinder müssen beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen. • Die Montage und der Anschluss des Saunaheizgerätes, Steuergerätes und anderer elektrischer Betriebsmittel dürfen nur durch einen Fachmann erfolgen. Hierbei sind besonders die notwendigen Schutzmaßnahmen nach VDE 0100 v. § 49 DA/6 und VDE 0100 Teil 703/2006-2 zu beachten. • Achtung: Bedeckung und nicht vorschritsmäßig gefüllter Steinbehälter verursacht Brandgefahr. • Vergewissern Sie sich vor jeder In betriebnahme, dass keine Gegenstände auf dem Saunaheizgerät abgelegt wurden. • Achtung: Während des Betriebes auftretende hohe Temperturen am Saunaheizgerät können bei Berührung zu Verbrennungen führen. • Das Saunaheizgerät ist nicht für den Einbau oder Aufstellung in einer Nische, unter der Bank oder unter einer Dachschräge bestimmt. • Das Saunaheizgerät nicht bei geschlossener Lufteintrittsöffnung in Betrieb nehmen. • Saunaheiz- und Steuergerät dürfen nur in Saunakabinen aus geeignetem, harzarmen und unbehandeltem Material (z.B. Nordische Fichte) verwendet werden. • Die Kabinenbeleuchtung mit der dazugehörenden Installation muss in der Ausführung „spritzwassergeschützt“ und für eine Umgebungstemperatur von 140°C geeignet sein. Daher ist in Verbindung mit dem Saunaheizgerät nur eine VDEgeprüfte Saunaleuchte mit max. 40 Watt zu installieren. • In der Saunakabine darf nur ein Saunaofen mit der erforderlichen Heizleistung montiert werden. • In jeder Saunakabine sind Be- und Entlüftungsöffnungen vorzusehen. Die Belüftungsöffnungen müssen immer hinter dem Saunaheizgerät, ca. 5 bis 10 cm über dem Fußboden angeordnet werden. Die Mindestmaße der Be- und Entlüftungsöffnungen entnehmen Sie der Tabelle. • • Die Entlüftung wird immer diagonal versetzt zum Saunaheizgerät in der hinteren Saunawand im unteren Bereich D Die Sauna-Einrichtung (Saunaheizgerät, Steuergerät, Beleuchtung usw.) darf nur durch einen örtlich zugelassenen Elektroinstallateur mit als festem Anschluss an das Netz angeschlossen werden. Alle Anschlussleitungen, die im Inneren der Kabine verlegt werden, müssen für eine 5 Umgebungstemperatur von mindestens 140°C geeignet sein. Zweckmäßig ist eine Silikonleitung. Werden als Anschlussleitung einadrige Leitungen verwendet, müssen diese durch ein biegsames, mit dem Schutzleiter verbundenes, Metallrohr geschützt werden. Den Mindestquerschnitt der Anschlussleitung und die geeignete Kabinengröße im Verhältnis zur Anschlussleistung in kW entnehmen Sie der Tabelle. Elektroanschluss Diese Arbeit wird Ihr Elektroinstallateur ohne weitere Erklärung gemäß dem v.g. Anschlussschema und nach dem in dem jeweiligen Steuergerät eingeklebten Schaltbild durchführen können. Beachten Sie jedoch, dass stromführende Leitungen aus Sicherheitsgründen nicht sichtbar an den Kabineninnenwänden verlegt werden dürfen. Bei den meisten Saunakabinen sind deswegen bereits in dem Wandelement mit der Zuluftöffnung Leerrohre für die Kabelverlegung eingefügt . • Bei der Montage des Saunaheizgerätes ist darauf zu achten, dass der senkrechte Abstand zwischen Oberkante Saunaheizgerät und Saunadecke eingehalten wird. Der Abstand zwischen Unterkante Saunaheizgerät und Fußboden ebenfalls dem Maßbild entnehmen. Bei Standöfen ist der Abstand durch den Sockel vorgegeben. Sollten in Ihrer Kabine keine Leerrohre vorhanden sein, bohren Sie unmittelbar neben dem Saunaheizgerät, dort wo das Kabel aus dem Saunaheizgerät herauskommt ein ausreichend großes Loch in die Kabinenwand und führen das Kabel durch dieses Loch nach außen und dann zum Steuergerät . Auch an der Kabinenaußenseite sollte das Kabel, so wie alle anderen Anschlusskabel (Zuleitung zum Netz und zur Kabinenbeleuchtung) vor Beschädigung geschützt werden, z.B. durch Verlegung in Installationsrohren oder Anbringung von Holzabdeckleisten. • Grundsätzlich ist zu beachten, dass das Saunaheizgerät nicht auf einen Boden aus leicht brennbarem Material (Holz, Kunststoffbodenbelag o.ä.) platziert werden darf. Zweckmäßig im Bodenbereich sind Keramikfliesen. • Fussbodenheizung in der Saunakabine bewirkt eine erhöhte Oberflächentemperatur des Fussbodenbelages. • Der Abstand zwischen Ofenschutzgitter bzw. Liegebank und anderer brennbarer Materialien zum Saunaheizgerät entnehmen Sie den Maßangaben zu dem jeweiligen Saunaheizgerät. Die Höhe des Ofenschutzgitters muss etwa der vorderen Höhe des Saunaheizgerätes entsprechen. • Beachten Sie auch die Vorgaben und Anweisungen des Kabinenherstellers Achtung! Sehr geehrter Kunde, nach den gültigen Vorschriften ist der elektrische Anschluss des Saunaofens sowie der Saunasteuerung nur durch einen Fachmann eines autorisierten Elektrofachbetriebes zulässig. Wir weisen Sie daher bereits jetzt darauf hin, dass im Falle eines Garantieanspruches eine Kopie der Rechnung des ausführenden Elektrofachbetriebes vorzulegen ist. 6 D Anschlußbeispiel einer Saunaanlage Sensor N S1 U V W WB WM N Sensor L1 L2 L3 Limiter Saunasteuergerät control unit max. 9 kW NUVW Achtung! Immer Nulleiter N mit anklemmen 400 V AC 3N 9 kW 4,5 kW 6,0 kW 7,5 kW 9,0 kW 3N AC 50 Hz 400 V 3 x 16 78** / 37,5 / 36 4 - 6 m³ 35 x 3 cm * 6 - 8 m³ 35 x 4 cm * 7 - 10 m³ 35 x 5 cm * 9 - 14 m³ 35 x 6 cm * Gewicht Verbindung Verbindung Leistungsohne Steuergerät schaltgeträt Netz Steine und erforderlich Ofen Steuergerät Verpackung 11,0 kg 5 x 2,5² 12,5 kg 1500W 1500W U V W N PE U V W N PE Mindestmaß Leistung elektr. Absicherung Einbaufür Kabinender Be- und nach DIN Anschluss in A maße in cm volumen Entlüftung 1500W 1500W 400 V AC 3N 1500W 1500W 400 V AC 3N 2666W 2666W 2666W 8,0 kW 5 x 1,5² nein zu verwenden mit den Steuergeräten ECON A1 ECON A2 ECON H2 EMOTEC B6000 EMOTEC DC9000 EMOTEC DC9000 DB/DL EMOTEC HCS9003 EMOTEC HCS9003 DB/DL Alle Angaben zu Leitungsquerschnitten sind Mindestquerschnitte in mm² Kupferleitung. *Oder nach Angabe des Kabinenherstellers ** bei 18 cmm Bodenabstand D 7 Montage 34 A - Wandofen Mindestabstände Die Mindesthöhe der Saunakabine muss innen 1,90 m betragen. Der Abstand zwischen Oberkante Heizgerätn und Kabinendecke muss mind. 90 cm betragen O f e n schutzgitter Technische Daten 37,5 cm 8 cm 8 cm 36,0 cm Kabinenwand 8 cm Abb. 1 Spannung: 400 V AC 3N 50 Hz Leistungsaufnahme:8,0; 9,0 kW je nach Ausführung Höhe: 730 mm bei 180 mm Bodenabstand 1. Wandhalterung gemäß Abb. 2 + 3 mittig über der Lufteintrittsöffnung mit den beigefügten Spanplattenschrauben an der Kabinenwand festschrauben. Breite: 375 mm, Tiefe: 360 mm Steinfüllung: 15 kg Wandaufhängung Ableitstrom: max. 0,75 mA je kW Heizleistung Saunaofen für den Einsatz in Familiensauna Lufteintrittöffnung Abb. 2 Im Lieferumfang enthalten sind: min . 10 34 1 Saunaofen cm 1 Zubehörbeutel mit 1 St. Kabelverschraubung Wandaufhängung 3 St. Blechschraube B 4,2 x 9,5 Lufteintrittöffnung 4 St. Spanplattenschrauben 1 Einheit Saunasteine separat im Gewebesack Abb. 3 Das Saunaheizgerät ist für eine Anschlussspannung von 400 V AC 3N über Saunasteuergerät vorgesehen. 8 D 5. Das Saunaheizgerät mittels Blechschraube durch die am hinteren Ofenrand befindliche Bohrung an der Wandhalterung sichern 2. Anschlussleitung nach Schaltplan anschließen. Ein Schaltplan ist im Anschlussraum angebracht. 3. Anschlusskasten mit dem Deckel, Abstandhalter nach außen, verschließen. Verwenden Sie hierzu 2 Stück Blechschrauben (Abb. 4). Sicherungsschraube AnschlusskastenAbstandhalter Abb. 7 Abb.4 Kabelverschraubung Anschlussklemme Gegenmutter Abb. 5 4. Das Saunaheizgerät mit den Aufnahmeschlitzen der Rückwand in der Wandhalterung einhängen und an den Abstandhalter anlegen (Abb. 6). Achtung! Sehr geehrter Kunde, nach den gültigen Vorschriften ist der elektrische Anschluss des Saunaofens sowie der Saunasteuerung nur durch einen Fachmann eines autorisierten Elektrofachbetriebes zulässig. Wir weisen Sie daher bereits jetzt darauf hin, dass im Falle eines Garantieanspruches eine Kopie der Rechnung des ausführenden Elektrofachbetriebes vorzulegen ist. Abb. 6 D 9 Saunasteine Wartung und Pflege Der Saunastein ist ein Naturprodukt. Überprüfen Sie die Saunasteine in regelmäßigen Abständen. Die Saunasteine können insbesondere durch scharfe Aufgusskonzentrate angegriffen werden und sich im Laufe der Zeit zersetzen. Fragen Sie ggf. Ihren SaunaLieferanten. Alle Saunaheizgeräte sind aus korrosionsarmem Material. Damit Sie jedoch lange Freude mit Ihrem Saunaheizgerät haben, sollten Sie das Gerät warten und pflegen. Dabei müssen Sie darauf achten, dass die im Ansaugbereich befindlichen Öffnungen und Abstrahlbleche immer frei sind. Diese können sich durch das Ansaugen der Frischluft leicht mit Flusen und Staub zusetzen. Dadurch wird die Luftkonvektion des Saunaheizgerätes eingeschränkt und es können unzulässige Temperaturen auftreten. Die mitgelieferten Saunasteine unter fließendem Wasser gründlich waschen und in den Steinbehälter so einlegen, dass die Konvektionsluftströmung gut zwischen den Steinen durch zirkulieren kann Reinigen, bzw. Entkalken Sie die Geräte bei Bedarf. Bei eventuell auftretenden Mängeln oder Verschleißspuren, wenden Sie sich an Ihren Saunahändler oder direkt an das Herstellerwerk. Die Menge der Aufguss-Steine reicht aus, um einen Dampfstoß zu erzeugen, bei dem ca. 10 cl Wasser je m³ Kabinenvolumen verdampft werden. Warten Sie nach jedem Aufguss ca. 10 Min. bis zum nächsten Aufguss. Erst dann haben sich die Saunasteine wieder ausreichend erhitzt. Sollten Sie Ihre Sauna über länger Zeit nicht benutzen, vergewissern Sie sich vor erneuter Inbetriebnahme, dass keine Tücher, Reinigungsmittel oder sonstige Gegenstände auf dem Saunaheizgerät oder dem Verdampfer abgelegt sind. Geben Sie dem Aufgusswasser nie mehr Aufgussmittel oder ätherische Öle bei, als auf diesen Gebinden angegeben. Verwenden Sie niemals Alkohol oder unverdünnte Konzentrate. Achtung! Brandgefahr. Bitte dringend beachten! Steine im Steinbehälter des Saunaofens nicht aufschichten, sondern grob auflegen, damit möglichtst viele Zwischenräume für die durchströmende Heißluft verbleiben. Es kann nicht ausgeschlossen werden, dass heiße Steine, oder Teile davon, aus dem Steinkorb fallen. Brandgefahr! 10 D Bei der Installation von Saunaheizgeräten ist die DIN VDE 0100 Teil 703 zu beachten! Diese Norm macht in Ihrer neuesten Ausgabe, gültig seit Februar 2006, unter Änderungen Absatz 703.412.05 folgende Aussage; Zitat: Der zusätzliche Schutz muss für alle Stromkreise der Sauna durch einen oder mehrere Fehlerstrom-Schutzeinrichtungen (RCDs) mit einem Bemessungsdifferenzstrom nicht größer als 30 mA vorgesehen werden, ausgenommen hiervon sind Saunaheizungen. Die EN 60335-1 DIN VDE 0700 Teil 1 vom Januar 2001 besagt unter Absatz 13 folgendes; Zitat: Der Ableitstrom darf bei Betriebstemperatur folgende Werte nicht überschreiten: - bei ortsfesten Wärmegeräten der Schutzklasse I 0,75 mA; oder 0,75 mA je kW Bemessungs-aufnahme des Gerätes, je nachdem, welcher Wert größer ist, mit einem Höchstwert von 5 mA. Sollte jedoch eine Fehlerstrom-Schutzeinrichtung (FI-Schutzschalter) eingebaut werden, so ist darauf zu achten, dass keine weiteren elektrischen Verbraucher über diesen FI-Schutzschalter abgesichert werden. Nach dem heutigen Stand der Technik ist es nicht sinnvoll, dampfdichte Rohrheizkörper für Saunaöfen einzusetzen. Es kann vorkommen, dass die Magnesiumoxidfüllung der Heizkörper durch den dampfdiffusen Silikonverschluss etwas Feuchtigkeit aus der Umgebungsluft zieht, welches in wenigen Fällen zum Auslösen des FI - Schutzschalters führen kann. Dies ist ein Physikalischer Vorgang und kein Fehler des Herstellers. In diesem Fall muss der Ofen von einem Fachmann unter Aufsicht aufgeheizt werden, wobei die Schutzfunktion des FI-Schutzschalters außer Kraft gesetzt wird. Nachdem die Feuchte nach ca. 10 min. aus den Heizstäben entwichen ist, kann der FI-Schutzschalter wieder eingeschaltet werden! Ist der Saunaofen über längere Zeit nicht benutzt worden, so empfehlen wir ein Aufheizen ca. alle 6 Wochen, damit sich die Heizstäbe nicht mit Feuchte anreichern können. Sollte also bei Inbetriebnahme der FI-Schutzschalter auslösen, muss die elektrische Installation nochmals überprüft werden. Für den ordnungsgemäßen Anschluss der Heizgeräte ist der Elektroinstallateur verantwortlich und somit ist eine Haftung durch den Hersteller ausgeschlossen! D 11 Rücksende-Verfahren (RMA) – Hinweise für alle Rücksendungen! Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, wir wünschen Ihnen viel Freude mit den bestellten Artikeln. Für den Fall, dass Sie ausnahmsweise einmal nicht ganz zufrieden sein sollten, bitten wir Sie um genaue Beachtung der nachstehenden Verfahrensabläufe. Nur in diesem Fall ist eine rasche und reibungslose Abwicklung des Rücksende-Verfahrens gewährleistet. Bitte bei allen Rücksendungen unbedingt beachten! • Den vorhandenen RMA-Beleg stets vollständig ausfüllen und zusammen mit der Rechnungskopie der Rücksendung beilegen! Bitte nicht an die Ware oder deren Verpackung kleben. Ohne diese Unterlagen ist keine Bearbeitung möglich • Unfreie Sendungen innerhalb Deutschlands werden abgewiesen und gehen kostenpflichtig an den Absender zurück! Bitte fordern Sie stets den RMA-Nr. für die kostengünstige Rücksendung an. • Beachten Sie bitte, dass Sie die Ware ohne sichtbare Gebrauchsspuren mit unverändertem vollständigen Lieferumfang in unbeschädigter Originalverpackung zurückschicken. • Verwenden Sie bitte eine zusätzliche stabile und bruchsichere Umverpackung, polstern Sie diese eventuell mit Styropor, Zeitungen o. ä. aus. Transportschäden aufgrund mangelhafter Verpackung gehen zu Lasten des Absenders. Beschwerdeart: 1) Transportschaden 3) Installations- und Funktionsprobleme • Bitte überprüfen Sie umge- • Die gesetzliche Gewährleishend den Inhalt Ihres Pakets und melden Sie bitte jeden Transportschaden bei IhremTransportunternehmen (Paketdienst/ Spedition). • Beschädigte Ware bitte nicht benutzen! • Lassen Sie sich von dem Tr a n s p o r t u n t e r n e h m e n eine schriftliche Bestätigung über den Schaden ausstellen. • Melden Sie den Schaden bitte umgehend telefonisch bei Ihrem Händler. Dieser spricht dann mit Ihnen das weitere Vorgehen ab. • Bei beschädigtem Transportkarton bitte zusätzlich größeren Umkarton verwenden. Die Schadensbestätigung des Transportunternehmens unbedingt beifügen! 12 2) Fehlerhafte Lieferung tungsfrist beträgt 2 Jahre. Ist der gelieferte Artikel mangelhaft, fehlen Zubehörteile oder wurde der falsche Artikel oder die falsche Menge geliefert, setzen Sie sich bitte mit Ihrem Händler in Verbindung. Dieser spricht mit Ihnen den Einzelfall ab und bemüht sich um eine sofortige kundenfreundliche Lösung. • Für kostengünstige Rücksendungen innerhalb Deutschland erhalten Sie vom Hersteller eine RMA-Nr. • Jede Artikel-Rücksendung muss in der Originalverpackung des Artikels mit vollständigem Lieferumfang erfolgen. Bitte verpacken Sie die Ware, um Beschädigungen zu verhindern. Nehmen Sie bei Falschlieferung den Artikel bitte nicht in Gebrauch! D • Bitte lesen Sie zunächst die mitgelieferte Anleitung vollständig durch und beachten Sie vor allem auch dort genannte Montageo d e r Installationshinweise. • Der Händler sollte stets Ihr erster Ansprechpartner sein, denn dort ist man am besten mit dem „hauseigenen“ Produkt vertraut und kennt eventuelle Problemfälle. • Bei Funktionsproblemen mit einem Artikel prüfen Sie bitte zunächst, ob an der Ware ein Sachmangel vorliegt. Aufgrund der werkseitigen Qualitätsprüfung sind Defekte bei Neugeräten sehr selten. English Table of Contents Intended use .........................................................................................................14 General notes .......................................................................................................14 Important notes .....................................................................................................15 Electrical connection ............................................................................................16 Example of a properly connected sauna system ..................................................17 Installation 34 A - Wall oven ..................................................................................18 Technical data .................................................................................................18 Minimum clearances .......................................................................................18 Sauna stones ........................................................................................................20 Maintenance and care ..........................................................................................20 Handling procedures for return shipments (RMA) - Details for all returns ! ..........22 GB 13 Dear Customer, You have purchased a high quality technical system which will provide you with many years of enjoyable sauna bathing. This sauna heating system was constructed in accordance with state-of-the-art European safety standards, inspected and manufactured in accordance with the Quality Standard DIN EN ISO 9001:2000. This detailed installation and user‘s guide was created for your information. Please note especially the important information and the data dealing with the electrical connection. We wish you a richly invigorating and restorative sauna bathing experience. First of all, check whether the sauna system has arrived at your site undamaged. Register transport damage claims immediately with the delivering transport company or please consult the supplier who provided the equipment to you. General notes Please note that an optimal sauna climate can be reached only when the cabin, with its air intake and exhaust, the sauna heating unit and the control unit have been tuned for compatibility with one another. Please note all data and information provided by your sauna supplier. The sauna heating units warm your sauna cabin through means of heated convection currents. To this end, fresh air from the air intake vent is drawn in, rises upon warming (convection) and is then circulated through the cabin. A part of the used air is pushed out through the exhaust vent in the cabin. This is the means by which the typical sauna climate develops, reaching characteristic temperatures of about 110° C directly under the ceiling of your sauna, which fall off to about 30-40°C in the floor area due to the temperature gradient in the sauna cabin. Therefore, it is not unusual when, for example, temperatures of 110°C prevail in the area of the temperature sensor over the oven, while the thermometer, which is installed 20-25 cm under the cabin ceiling on the sauna wall, registers only 85° C. With a temperature setting at maximum, the mean bathing temperature lies between 80°C and 90°C in the area of the upper recliner bench. This sauna heater is exclusively designed for the heating of sauna cabins, in connection with an appropriate control unit. Please note that the highest temperature values in the cabin always develop in the area above the sauna heating unit and that the temperature sensor and safety limiter must be installed in this area in accordance with the control unit installation guide. Any use apart from the defined application shall be regarded as non-intended use. Adherence to the conventional operating, maintenance and servicing conditions is also part of the intended use. At the initial heating, you may notice a slight odor arising from evaporation of substances from the manufacturing process. Air out your cabin after this cycle before you begin with the sauna bath Intended use The manufacturer cannot be made responsible for deviating alterations undertaken on the authority of the user and any consequential damage. The risk for such measures shall be borne solely by the person carrying out the alterations and causing the damage. 14 GB air intake and exhaust vents must not be closed. Please observe the information provided by your sauna cabin supplier. Important notes If assembled incorrectly, the system will present a fire hazard. Please read this installation guide thoroughly. It is especially important to consider applicable dimensions and observe the following instructions: • For the adjustment and control of the sauna heating unit, one of the control units mentioned later must be used. This control unit must be attached to a suitable location on the outer wall of the cabin, the associated sensor housings in the interior of the sauna cabin in accordance with the installation guide which accompanies the control units. • This device has not been designed for being used by persons (including children) that are physically or mentally handicapped or have sensory disabilities. Moreover, it is not allowed to use this device without sufficient experience and/or knowledge, unless these persons will be supervised by persons responsible for their security or in case they have been instructed how to use this device. • Caution: Covering and improperly filled stone receptacles present a fire hazard. • • Children are to be supervised in order to make sure that they do not play with this device. Make certain that no objects have been placed on the sauna heating unit before each start-up. • Caution: High temperatures on the heating unit during operation can cause burns on contact. • The installation and connection of the sauna heating unit, control unit and other electrical equipment must be accomplished only by an expert. In this regard it is especially important to meet the required safety precautions in accordance with VDE 0100 v. §49 DA/6 and VDE 0100 part 703/2006-2. • The sauna heating and control units may be installed only in sauna cabins made of suitable, low resin and untreated material (for example: Nordic pine) • Only a sauna oven with the appropriate heating capacity may be installed in the sauna cabin (see Table 2). • The sauna heating unit is not intended for installation or placement in a niche under the bench or under a roof slope. • Do not start up operation of the sauna heating unit with air intake vents closed. • The cabin lighting with corresponding mounting must be of a type that it is splashproof and able to withstand a surrounding temperature of 140° C. Therefore, only a VDE-certified sauna lamp of 40 W maximum may be installed for use with the sauna oven. • The sauna system (sauna heating unit, control unit and lighting etc.) may be hard-wired to the power source only by a locally certified electrician. All connecting lines laid on the inside of the cabin must be able to withstand a surrounding temperature of at least 140°C. For practical purposes, a silicone line should be used. If singlewired cables are used as connecting lines, they must be protected by flexible metal tubing. The minimum diameter of the connecting line and the suitable cabin size in proportion to the po- GB 15 • There should always be a provision for air intake and exhaust vents in every sauna cabin. The air intake vents must always be aligned behind the sauna heating unit, ca. 5 to 10 cm above the floor. Please use the minimum dimensions of the air intake and exhaust vents listed in Table 1. • The exhaust vents must always be placed towards the sauna heating unit diagonally in the rear sauna wall, lower area. The wer supply capacity are listed in Table 2: • During the installation of the sauna heating unit, make certain that the vertical clearance between the upper edge of the sauna heating unit and the sauna ceiling is sufficient . The horizontal (lateral) clearance between the sauna heating unit and the cabin wall is provided in the dimension diagram of the respective sauna heating unit. The required distance between the lower edge of the sauna heating unit and the floor is also provided by the dimension diagram. In case of floor-standing ovens, the distance is determined by the base. • Fundamentally, it is important to make sure that the sauna heating unit is not placed on a floor that consists of an easily flammable material (wood, synthetic flooring or similar material). Ceramic tiles or similar materials are practical in the area of the sauna. • Underfloor heating in a sauna leads to increased surface temperature of the floor. Electrical connection Your electrician will be able to accomplish this work without further explanation in accordance with the provided wiring schematic and with the help of the circuit diagram mounted inside the respective control unit. Be sure to note, however, that live wires should not be visibly laid onto the inner cabin walls due to safety considerations. For this reason, the wall element with the air intake vent is already equipped with cable conduits in most sauna cabins Should there be no cable conduits in your cabin, drill an hole in the cabin wall immediately adjacent to the sauna heating unit where the cable projects from the sauna heating unit and pull the cable through this hole towards the exterior and then to the control unit. The cable as well as all other connecting lines (supply wire to the power source and to the cabin lighting) on the outside wall of the cabin should also be protected from damage, for ex. by installation in cable conduits or by covering with wooden skirting strips. • The distance between the oven safety grid or recliner bench and other flammable materials and the sauna heating unit are provided in the dimensional data of the respective sauna heating unit. The safety grid height must be approximately equal to the frontal height of the sauna heating unit. Attention! Dear customer, according to the valid regulations, the electrical connection of the sauna heater and the control box has to be carried out through the specialist of an authorized electric shop. We would like to mention to the fact that in case of a warrenty claim, you are kindly requested to present a copy of the invoice of the executive electric shop. 16 GB Example of a properly connected sauna system Sensor N S1 U V W WB WM N Sensor L1 L2 L3 Limiter Saunasteuergerät control unit max. 9 kW NUVW Caution! Always make certain to include neutral conductor N clamp 400 V AC 3N 9 kW Weight Connecting Connecting Minimum Installation Power without cable main cable control For cabin dimensions of dimensions switch gear stones - control unit - heater size air intake and H/W/D cm needed without unit in mm² in mm² exhaust vents package 4,5 kW 6,0 kW 7,5 kW 9,0 kW 3N AC 50 Hz 400 V 3 x 16 4 - 6 m³ 35 x 3 cm * 6 - 8 m³ 35 x 4 cm * 7 - 10 m³ 35 x 5 cm * 9 - 14 m³ 35 x 6 cm * 11,0 kg 78** / 37,5 / 36 2 x 2,5 1500W 1500W U V W N PE U V W N PE Capacity Electrical. Fuse in A acc. DIN Connection 1500W 1500W 400 V AC 3N 1500W 1500W 400 V AC 3N 2666W 2666W 2666W 8,0 kW 5 x 1,5 no For operation with control units ECON A1 ECON A2 ECON H2 EMOTEC B6000 EMOTEC DC9000 EMOTEC DC9000 DB/DL EMOTEC HCS9003 EMOTEC HCS9003 DB/DL 12,5 kg All cross sections of a line are minimum diameters in mm² (Copper line) * or in accordance with the instructions of the cabin manufacturer **) during 18 cm ground clearance GB 17 Installation 34 A - Wall oven Minimum clearances The minimum height of the sauna cabin must be 1.90m on the inside. The vertical clearance between the upper edge of the sauna heating unit and the sauna ceiling is at least 90 cm. Technical data Oven safety grid Voltage: 400 V AC 3N 50 Hz 37,5 cm 8 cm Power consumption: 8,0; 9,0 kW according to model 8 cm 36,0 cm Cabin wall 8 cm Illust. 1 Hight: 730 mm at 180 mm floor clearance Width: 375 mm, Depth: 360 mm 1. Center wall mounting over the air intake vent as in Illust. 2+ 3 and bolt onto cabin wall with the particle board screws provided Filling capacity for stones: 15 kg Stray current: max. 0,75 mA per kW heating capacity Wall mounting Sauna oven for use in family sauna Air vent intake Illust. 2 The scope of delivery should include 1 sauna oven min . 1 accessory pack with 10 34 cm 1 ea cable reel PG 16 3 ea self-tapping screws B 4.2 X 9.5 Wall mounting 4 ea particle board screws Air vent 1 set of sauna stones, separately in cloth bag Illust. 3 The sauna heating unit is intended only for a supply voltage of 400 V AC 3N. 18 intake GB 2. Attach connecting line in accordance with circuit diagram. A circuit diagram is located in the terminal box. 3. Seal terminal box with cover, spacer facing outwards. For this use 2 ea. selftapping screws (Illust. 4). 5. Fasten the sauna heating unit to the wall mounting through the hole located on the rear edge of the oven using self-tapping screw (Illust. 7). Mounting screw Terminal box - spacer Illust. 7 Illust.4 Cable gland Anschlussklemme Lock nut Illust. 5 4. Hook the sauna heating unit into the wall mounting using the mounting slots on the rear wall and place against the spacer (Illust.6). Attention! Dear customer, according to the valid regulations, the electrical connection of the sauna heater and the control box has to be carried out through the specialist of an authorized electric shop. Illust. 6 We would like to mention to the fact that in case of a warrenty claim, you are kindly requested to present a copy of the invoice of the executive electric shop. GB 19 Sauna stones Maintenance and care The sauna stone is a natural product. Check the sauna stones at regular intervals. Strong infusion concentrates especially can weaken the sauna stones and cause them to disintegrate over time. Consult your sauna supplier if necessary. All sauna heating units are made of lowcorrosion material. Still, to enjoy your sauna heating unit for a long time, you should maintain and care for the unit. To this end, always make sure that the vents and reflection plating in the area of air intake are free of objects. These can easily become clogged with fuzz and dust when drawing in fresh air. This reduces the air convection in the sauna heating unit and can be a cause of unacceptable temperatures. Thoroughly clean the sauna stones provided under running water and then place them in the stone receptacle so that the convection air current can circulate easily between the stones (Illust. 9 + 10). The number of stones is adequate to create a steam burst, vaporizing about 10 cl of water per m³ cabin volume. Always wait 10 minutes after infusion before repeating the infusion. Only then are the sauna stones sufficiently hot. Never add more infusion agents or volatile oils than instructed on the packaging. Never use alcohol or undiluted concentrates. Caution! Fire hazard! Clean or de-scale the units when needed. Refer to your sauna supplier or directly to the manufacturing plant in case of defects or signs of wear and tear. Only use original manufacturer‘s replacement parts, which can be obtained from your supplier or directly from the manufacturer. If you do not use your sauna for a significant period of time, always check before next use that cloths, cleansers or other objects have not been placed on the sauna heating unit or the vaporizer before turning them on. Please be sure to note! Do not stack the stones in layers; stack them loosely instead, leaving as many spaces as possible to allow the rising hot air to circulate. 20 GB Instructions Leakage current on sauna heaters For the installation of sauna heaters, please pay attention to the DIN VDE 0100 part 703 ! This standard makes the following statement valid in your newest expenditure, since February 2006, paragraph 703.412.05; Quotation: The additional must be planned for all electric circuits of the Sauna by one or more fault current protection device (RCDs) with a calculation difference stream not more largely than 30 mA, excluded of it is Saunaheating. The EN 60335-1 DIN VDE 0700 part 1 of January 2001 states the following in paragraph 13; quote: The leakage current may not exceed the following values during operation: - for stationary heaters of protection class I 0,75 mA; or 0,75 mA each kW input of the appliance, depending on the higher value, at a maximum value of 5 mA. If the appliance is equipped with a protective device for leakage current (ELCB), please pay attention to the fact that no other electrical units will be protected by this ELCB. Under current manufacturing methods, it is not yet possible to produce tubular heating elements for sauna heaters which do not attract moisture on each end from the surrounding air. Therefore, should the ELCB be triggered during start-up, the electrical installation must be checked. It is also possible that moisture from the surrounding air has been concentrated in the magnesium-oxide filling in the heating elements during transport or storage and is now causing the ELCB to be triggered. In this case, the oven must be heated up under supervision of an expert, during which the PE conductor is not connected. After about 10 minutes, when moisture has evaporated from GB 21 Handling procedures for return shipments (RMA) - Details for all returns ! Dear customer we hope that you will rejoice in the ordered articles. Just in case that you are not entirely contented as an exeption, please follow the procedures specified below.This enabling us to ensure a quick and smooth handling of the return shipment. Please absolutely respect for all returns! • Please add the available RMA-voucher always completely filled out together with an invoice copy to the return shipment! Do not stick it on the goods or on the packaging. We do not accept the return shipment without these papers. • Not prepaid parcels will be refused and returned to Sender! Please always ask for the RMA-No. for the cheapest return. • Please pay attention that the goods have to be sent back without visible marks of use in the original scope of delivery and in original packing. • We recommend to use an additional solid and break-proof covering box which should be padded out with styrofoam, paper or similar. Transport damages as a result of faulty packing are for the sender‘s account. Form of complaint: 1) Transport damage 3) Problems of installation and functioning • Please check the content of • The implied warrenty period is your parcel immediately and 2 years.Please contact your • Please read the manual advise the forwarding compadealer in case of faulty or carefully first of all and ny of a claim (parcel service/ wrong articles or missing pay attention to the indicafreight forwarder) accessories. He will discuss ted assembly or installing with you the individual case • Do not use damaged goods! instructions. and try for immediate and • Ask the forwarder for a written acknowledgement of the damages. • Report the claim promptly by phone to your dealer. He will discuss with you how to act in this case. • If the transport box has been damaged, please use an additional covering box. Do not forget to add the acknowledgement of the damage of the forwarding company ! 2) Faulty goods customer-friendly solution. • • For economic returns within Germany you will get an RMA-number from the manufacturer. • All returns have to be in the original packing of the goods with corresponding accessories. Please repack the goods to avoid damages. In case of wrong delivery, please do not use this article ! • In case of function problems with an article, please check at first whether there is an obvious material defect. The quality system in our factory reduces malfunctions of new appliances to almost zero. . 22 GB Your dealer should be the first contact person because he knows his products best and also knows possible problems. Français Sommaire Utilisation conforme à la destination du produit ...................................................24 lndications importantes .........................................................................................24 Indications importantes ........................................................................................25 Raccordement électrique .....................................................................................26 Exemple de raccordement électrique d‘un sauna ................................................27 Montage 34 A - Poêle mural .................................................................................28 Données techniques .......................................................................................28 Dimensions moyennes ....................................................................................28 Les pierres à sauna .............................................................................................30 Entretien ..............................................................................................................30 Procédé de renvoi (RMA) – Informations pour tous les renvois ! .........................32 F 23 Chère cliente, cher client, lndications importantes Faite attention que vous n‘atteignez un climat optimal dans votre sauna (avec les entrées et sorties d‘air) que lorsque le poêle à sauna et l‘appareil de commande sont accordés l‘un sur l‘autre. Vous venez d‘acquérir un appareil de haute valeur technologique avec lequel vous passerez de longues années de plaisirs en séances de sauna. Cet appareil de chauffage pour sauna a été construit selon les normes de sécurités européennes actuelles, testé et fabriqué dans nos usines selon les normes de qualité DIN EN ISO 9001:2000. Faites attention aux informations données par votre fournisseur du sauna. L‘appareil de chauffage pour sauna réchauffe votre cabine de sauna grâce au réchauffement convectoriel de l‘air. L‘air froid est aspiré par l‘ouverture d‘arrivée d‘air et réchauffe, puis monte vers le haut (convection) et va effectuer un roulement dans la cabine. Une partie de l‘air utilisé sera évacuer hors de la cabine par l‘ouverture de sortie d‘air. Pour votre information, ces instructions de montage et ce mode d‘emplois détaillés ont été spécialement prévues à votre effet. Faite particulièrement attention aux indications importantes ainsi qu‘aux indications données pour le raccordement électrique de votre appareil. Le résultat est la production du climat typique d‘un sauna, c‘est -à-dire que la température directement sous le plafond de votre sauna atteindra environ 110° C et au niveau du sol une température d‘environ 30-40° C. Pour cela, il n‘est pas normal quand par exemple le détecteur du poêle à sauna interrompt le réchauffement à 110° C et que le thermomètre qui est situé à 20-25 cm sous le plafond du sauna indique seulement une température de 85° C. Normalement la température doit atteindre au niveau du banc supérieur une température comprise entre 80 et 90° C. Nous vous souhaitons que vous passiez de nombreuses heures de détentes avec vos séances de sauna. Contrôlez en premier lieu que le poêle à sauna vous est parvenu intact. En cas de dommages dû au transport, adressez-vous à l‘expéditeur ou à la société qui vous a livré l‘appareil. Utilisation conforme à la destination du produit Cet appareil de chauffage pour sauna est exclusivement destiné à chauffer les cabines de sauna et fonctionne en liaison avec la commande qui lui est dédiée. Faites attention que les indications données pour la mise en place et l‘usage du détecteur et du limiteur de température soient respectées pour leur disposition étant donné la haute température dégagée par le poêle à sauna. Toute autre utilisation de l‘appareil sera considérée comme n‘étant pas conforme à sa destination première ! L‘utilisation de l‘appareil conformément à sa destination suppose également de respecter les conditions de fonctionnement et d‘utilisation prescrites à cet effet et de se conformer aux conseils et instructions d‘entretien et maintenance. A la première mise en marche, il peut se diffuser une légère odeur au travers de l‘agent moteur dû au processus de fabrication. Après cette observation, aérez votre cabine de sauna avant de reprendre votre séance. La responsabilité du fabricant ne saurait être engagée en cas de modifications apportées à l‘appareil de façon arbitraire et en cas de préjudices éventuels en résultant. 24 F Prière de respecter les instructiona de votre fournisseur du sauna. Indications importantes Un montage incorrect du poêleà sauna peut entraîner un risque d‘incendie! Veuillez lire attentivement ces instructions de montage. Faite attention surtout aux mesures données et aux indications suivantes: • Pour le réglage respectif du régulateur et du poêle à sauna est utilisé un appareil de commande dont les indications sont données ultérieurement. La place convenable pour cet appareil est le mur extérieur de la cabine de sauna. Le boîtier du détecteur de celui-ci doit être monté sur le mur intérieur de la cabine comme indique dans ce manuel. • Cet appareil ne convient pas aux personnes (y compris les enfants) ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales limitées ou ne disposant pas d’expérience et/ou de savoir-faire, sauf si elles sont surveillées par une personne responsable de leur sécurité ou ont reçu de cette dernière des instructions d’utilisation de l’appareil. • Ne pas mettre en marche le poêle si les aérations sont fermées. • Les enfants doivent être sous surveillance afin d’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil. • Le montage, le branchement, l‘organisation et les dispositifs électriques ne doivent être effectué que par un professionnel. Ci-suit les mesures de sécurités qui ont été prisent en compte suivant VDE 0100 v. §49 DA/6 et VDE 0100 partie 703/2006-02. • Le poêle à sauna et l‘appareil de commande ne doivent être monté que si la cabine a sauna est convenable, c‘est-à-dire si elle est composé de matériaux pauvres en résines et non-traités (par exemple du sapin nordique). • Attention qu‘aucune serviette ou quelque autre chose ne se mette en contact avec le compartiment des pierres à sauna et pourrait ainsi représenter un danger d‘incendie. • Vérifiez avant toute mise en mar che qu‘aucun objet ne repose sur le poêle à sauna. • Attention en effet, pendant la marche de l‘appareil à très haute température, celui-ci peut entraîner la combustion de tout objet en contact avec lui. • Le poêle à sauna n‘est pas destiné à l‘installation ou l‘aménagement d‘une niche, sous un banc ou une sous-pente de toit. • L‘éclairage dans la cabine doit avoir une installation correspondante aux conditions d‘utilisation : donc doivent être protégé contre les éclaboussures d‘eau et être adapté à des températures avoisinantes 140. C‘est pourquoi ne doivent être installées que des lampes de 40 Watt maximum en liaison avec le poêle à sauna. • Un seul poêle à sauna doit être monté dans la cabine avec la puissance de chauffage adapté (voir tableau 2). • Dans toute la cabine de sauna doivent être prévues des persiennes et des fentes d‘aération d‘air. Les persiennes doivent toujours se situer sous le poêle à sauna approximativement à 5 ou 10 cm au-dessus du sol. Les dimensions moyennes des persiennes et des fentes d‘aérations d‘air sont données dans le tableau. • • Les ventilations doivent toujours être placées diagonalement par rapport au poêle a sauna, et ne doivent pas être fermées. F L‘organisation du sauna (poêle à sauna, appareil de commande, éclairage, etc. ) doit être effectuée uniquement par un électricien local autorisé ainsi que pour la connexion au réseau. Tous les câbles à l‘intérieur du sauna doivent être adaptés à des températures avoisinantes 140° C. Une ligne en silicone est adéqua25 Raccordement électrique te. Les câbles mono conducteurs de lignes électriques doivent être protégés au moyen de tubes métalliques souples. Le diamètre moyen en coupe transversale de la ligne électrique ainsi que la grandeur de la cabine de sauna sont donnés dans le tableau Ce travail peut être fait par votre électricien sans autres explications et selon les schémas de raccordements ci-données et suivant les schémas de connexions propres à chaque appareil de commande. • Cependant il fut prendre garde à ce que le sol ne soit pas fait en matériaux facilement inflammables ( bois, revêtement synthétique du sol). Le plus adéquat pour un sauna est un sol en carrelage céramique. Faite attention que la ligne électrique de prise à la terre installé ne soit pas visible sur le mur intérieur de la cabine. Dans la plupart des cabines de sauna les ouvertures d‘arrivé d‘air et des tuyaux vides pour les câbles sont déjà encastrés. • Le chauffage par le sol dans une cabine de sauna entraîne une température plus élevée de la surface du revêtement Dans le cas ou aucun tuyau vide se trouve dans le mur de votre cabine, forez un trou d‘environ au niveau de la sortie du câble du poêle à sauna. Passez le câble jusqu‘a l‘extérieur de la cabine et suffisamment pour atteindre l‘appareil de commande. • Pour la distance du poêle entre le grillage de securité resp. la banque et d‘autres matériaux inflammables, suivez les mesures du poêle à sauna correspondant. La hauteur du grillage de sécurité doit correspondre à peu près à la hauteur du poêle de devant. A l‘extérieur de la cabine le câble doit (comme tous les autres câbles de raccordement, de liaison au réseau et d‘éclairage de la cabine) être protégé de tout dommage par exemple en déplaçant le tuyau de l‘installation ou en le mettant dans une baguette pour câble. Attention! Cher client, selon les prescriptions valables, le branchement électrique du poêle de sauna et du boîtier de commande ne doit être effectué que par le spécialiste du magasin d‘électroménager authorisé. Pour cette raison nous aimerions mentionner sur le fait qu‘en cas de réclamation, nous vous demanderons de bien vouloir nous présenter la copie de votre facture du magasin d‘électroménager qui a effectué le branchement. 26 F Exemple de raccordement électrique d‘un sauna Sensor N S1 U V W WB WM N Sensor L1 L2 L3 Limiter Saunasteuergerät control unit max. 9 kW NUVW Attention! Que la ligne neutre N soit toujours branché. 400 V AC 3N 9 kW Fusible de Dim. min. de Liaison Liaison Puissance protection Dimensions Poids sans Branchement pour volume l'arrivée et de secteur appareil de du poêle appareil de de montage pierres et électr. de cabine l'évacuation - appareil de commande commande selon DIN en cm emballage d'air commande four en A 6,0 kW 7,5 kW 9,0 kW 3N AC 50 Hz 400 V 3 x 16 78** / 37,5 / 36 4 - 6 m³ 35 x 3 cm * 6 - 8 m³ 35 x 4 cm * 7 - 10 m³ 35 x 5 cm * 9 - 14 m³ 35 x 6 cm * 1500W Disjoncteur (LSG) nécessaire à utiliser avec les appareils de commande non ECON A1 ECON A2 ECON H2 EMOTEC B6000 EMOTEC DC9000 EMOTEC DC9000 DB/DL EMOTEC HCS9003 EMOTEC HCS9003 DB/DL 11,0 kg 5 x 2,5² 1500W U V W N PE U V W N PE 4,5 kW 1500W 1500W 400 V AC 3N 1500W 1500W 400 V AC 3N 2666W 2666W 2666W 8,0 kW 5 x 1,5² 12,5 kg Toutes les indications sur les sections des conduites sont des sections minimales en mm² de conduites en cuivre. *Ou selon indication du fabricant der la cabine **avec 18 cm de hauteur par rapport au sol F 27 Montage 34 A - Poêle mural Dimensions moyennes La hauteur moyenne a l‘intérieur de la cabine doit être de 1,90 m. La distance perpendiculaire entre le bord supérieur du sauna et le plafond du sauna soit d‘au moins de 90 cm. Grillage de sécurité Données techniques Tension: 400 V AC 3N 50 Hz 37,5 cm 8 cm 8 cm 36,0 cm Mur de la cabine 8 cm Puissance absorbée: 8,0; 9,0 kW d‘après le modèle Illu. 1 Hauteur: 730 mm avec 180 mm de hauteur par rapport au sol 1. Le support mural du poîle à sauna doit être centré par rapport à l‘ouverture d‘air et fixé solidement au mur de la cabine avec les vis en contre-plaqué. (illustrations 2 et 3). Largeur: 375 mm, Profondeur: 360 mm Poids des pierres de remplissages: 15 kg Courant de dérivation max. 0,75 mA pour chaque kW de puissance de chauffage Support mural Poêle à sauna pour usage dans un sauna familiale L‘appareil de chauffage pour sauna est certifié VDE avec les appareils de commandes type KSS 01, KSS 02 or KVS 02. Ouverture d‘arrivée d‘air Illu. 2 Doivent être compris à la livraison: min . 1 poêle à sauna 10 34 1 sachet d‘accessoires comprenant cm 1 câble de raccordement PG 16 Support mural 3 vis Parker B 4,2 x 9,5 Ouverture d‘arrivée d‘air 4 vis en bois 1 ensemble de pierre à sauna dans 1 sac en toile à part Illu. 3 Le poêle à sauna est prévu pour un branchement avec une tension de 400 V 3N AC. 28 F 5. Pour plus de sécurité vissez au moyen de vis Parker le bord du poêle à sauna avec le support mural. (illustration 7) 2. L‘ ensemble du raccordement électrique doit correspondre au schéma de connexion. Un schéma se situe aussi sur la face intérieure du boîtier du câble de raccordement. 3. Le boîtier de jonction doit être fermé avec son couvercle. Employez pour cela 2 vis Parker. Vis de sécurité Illu. 7 Boîtier du câble de accordement Illu.4 Raccord du câble borne de raccordement Contre-écrou Illu. 5 4. L‘ appareil de sauna doit être accroché au support mural grâce à la fente se situant sur sa paroi arrière. Il faut aussi mettre un „ écarteur „. ( illustration 6) Attention! Cher client, selon les prescriptions valables, le branchement électrique du poêle de sauna et du boîtier de commande ne doit être effectué que par le spécialiste du magasin d‘électroménager authorisé. Pour cette raison nous aimerions mentionner sur le fait qu‘en cas de réclamation, nous vous demanderons de bien vouloir nous présenter la copie de votre facture du magasin d‘électroménager qui a effectué le branchement. Illu. 6 F 29 Les pierres à sauna Entretien Les pierres à sauna sont des produits natureIs. Vérifiez que les pierres sont de la même proportion en moyenne. Les pierres à sauna peuvent être attaquer par la forte concentration d‘humidité et au fil du temps se décomposer. Adressez-vous dans ce cas à votre fournisseur du sauna. Tous les poêles à sauna sont pauvres en matériaux corrosifs. Si vous voulez de longues années de plaisirs avec votre poêle à sauna, il vous faut I‘ entretenir. Ainsi il faut que vous fassiez attention que les ouvertures d‘arrivée d‘air et de sortie d‘air soient toujours libres. Celles-ci peuvent être facilement bouché par des poussières et des moutons de poussières conduisant ainsi à la réduction de la convection de l‘air et la diminution de la température. Les pierres livrées avec votre poêle à sauna doivent être lavées soigneusement à l‘ eau claire et disposée dans le support prévu de manière à ce que le courant de convection de l‘air puisse circuler librement entre les pierres (illustrations 9 et 10). La quantité de pierre suffit pour créer une vaporisation adéquate, à compter environ 10 cl d‘eau pour chaque m3 de volume de la cabine. Attendez toujours environ 10 min entre chaque „infusion“. Après les pierres doivent de nouveau se réchauffer suffisamment. Au besoin nettoyer l‘appareil à froid. Si vous constatez éventuellement des défauts ou des traces d‘usures, adressez-vous à votre revendeur de sauna ou directement à l ‚usine de production. Au cas ou vous ne vous serviriez pas de votre sauna pendant une période conséquente, vérifier avant toute nouvelle mise en marche qu‘ aucune serviette ou quelconque autre objet ne repose sur le poêle ou le vaporisateur. N‘ajouter jamais à l‘eau d‘huiles parfumées et n‘utiliser jamais d‘alcool ou de concentré non- dilué. Attention! Risque d‘incendie. FAITE TRES ATTENTION ! Il ne faut pas que les pierres soient entassées dans le support mais disposé grossièrement, ainsi les intervalles entre les pierres permettent un passage fluide de l‘air chaud. 30 F poêle à sauna avec le fil de protection ! Pour le branchement il faut respecter les mesures de sécurité suivant DIN VDE 0100 partie 703 ! Si vous ne vous servez pas de votre poêle à sauna pendant une période assez longue, nous vous recommandons le chauffage une fois toutes les 6 semaines pour éviter une trop forte concentration d‘humidité sur les résistances. Cette norme rend le rapport suivant valide dans votre plus nouvelle dépense, depuis février 2006, le paragraphe 703.412.05 ; Citation : L‘électricien autorisé est responsable du raccordement correct du poêle à sauna et de ce fait, le fabricant ne prend pas la responsabilité ! L‘additionnel doit être projeté pour tous les circuits électriques du Sauna par un ou plusieurs le dispositif de protection de courant de défaut (RCDs) avec un jet de différence de calcul plus en grande partie que 30 mA, exclus de lui sont Saunachauffage. La norme EN 60335-1 DIN VDE 0700 partie 1 de Janvier 2001 dit le suivant dans l‘article 13; citation: Le courant de fuite à la température de service ne doit pas dépasser les valeurs suivantes: - pour les appareils de chauffage stationnaires de la classe de protection 1 ce sont 0,75 mA; ou 0,75 mA à chaque kW de consommation de courant de l‘appareil dépendant de la valeur la plus haute avec une valeur limitée à 5 mA. Au cas où on a prévu l‘installation d‘un déclencheur par courant de défaut, il faut faire attention à ce que aucun autre appareil soit protecté par le même déclencheur par courant de défaut. En raison du niveau technologique actuel, les résistances de chauffage ne peuvent être fabriquées sans que l‘air ambiant ne les rende humides. Ceci peut provoquer un courant de défaut instantanément élevé lors du chauffage. Si le disjoncteur de protection déclenche à la mise en marche, il sera nécessaire de vérifier l‘installation électrique encore une fois. Il est également possible que le remplissage d‘oxyde de magnésium dans les éléments de chauffage s‘est enrichi d‘humidité de l‘air ambiant et en réchauffant cela provoque le déclenchement du disjoncteur de protection. Il ne s‘agit pas d‘une faute du fabricant mais d‘un procédé physique. Dans ce cas, vous devez faire contrôler votre poêle à sauna par un professionnel qui va surveiller le déroulement du chauffage et à l‘occasion de quoi le fil de protection sera débranché. Après environ 10 min., l‘humidité sur la résistance électrique sera éliminée. N‘oubliez pas de raccorder de nouveau votre F 31 Procédé de renvoi (RMA) – Informations pour tous les renvois ! Chère cliente, cher client, Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir avec les articles commandés. Au cas où vous ne seriez exceptionnellement pas entièrement satisfait, nous vous prions de bien vouloir tenir compte des procédures décrites ci-dessous. Ce n’est qu’ainsi que nous pourrons vous garantir un déroulement du procédé de renvoi de marchandise en toute facilité. Dans le cas de tous les renvois de marchandises, veuillez absolument tenir compte des indications suivantes ! • Toujours remplir complètement la fiche RMA et la joindre aux marchandises renvoyées avec une copie de la facture/ ticket de caisse. Ne pas coller ces documents sur la marchandise ou son emballage. Sans ces documents, il ne sera pas possible de traiter votre requête • Les envois en port dû sur le territoire allemand seront refusés et retournés à l’expéditeur aux frais de ce dernier ! Veuillez toujours demander le numéro RMA pour pouvoir effectuer le renvoi à un prix économique. • Veillez au fait de bien renvoyer la marchandise sans traces visibles d’utilisation avec l’ensemble complet et inchangé d’accessoires, le tout dans l’emballage d’origine non endommagé. • Veuillez également utiliser un emballage secondaire supplémentaire stable et résistant, rembourrez ce dernier avec du polystyrène, des journaux ou matériaux similaires. Les endommagements du produit liés au transport sont à la charge de l’expéditeur. Type de réclamation : 1) Endommagement durant le transport • Veuillez contrôler immédiatement le contenu de votre paquet et signalez tout dommage engendré durant le transport à votre société de transport (coursier/ entreprise de transport). • Ne pas utiliser les marchandises endommagées ! • Faites émettre une confirmation écrite des dommages constatés par la société de transport concernée. • Signalez immédiatement les dommages à votre vendeur par voie téléphonique. Ce dernier vous informera alors de la procédure à suivre. • Lorsque le carton de transport est endommagé, veuillez utiliser un carton plus grand pour l’y placer. Joindre absolument la confirmation de l’endommagement émise par la société de transport ! 32 2) Défauts de livraison • La durée de garantie légale est de 2 ans. Si l’article livré est défectueux, si des accessoires manquent ou bien si un article erroné ou une quantité d’article erronée ont été livrés, veuillez contacter votre vendeur. Ce dernier discutera alors du cas spécifique avec vous et s’efforcera de vous proposer la solution la plus avantageuse pour vous, en tant que client. • Pour un renvoi économique sur le territoire de l’Allemagne, le fabricant vous fournira un numéro RMA. • Chaque renvoi d’articles doit être effectué dans l’emballage d’origine, incluant tous les accessoires y appartenant. Veuillez bien emballer la marchandise pour éviter qu’elle ne soit endommagée durant le transport. En cas de livraison d’un article erroné, veuillez ne pas l’utiliser F 3) Problèmes d’installation et de fonctionnement • Veuillez lire d’abord entièrement le manuel fourni et respectez en particulier les instructions de montage et d’installation qui y sont formulées. • Le vendeur doit de préférence toujours être votre interlocuteur privilégié, car il est la personne qui connaît au mieux « son propre ! produit et également d’éventuels cas problématiques pouvant survenir. • En cas de problèmes au niveau du fonctionnement d’un article, veuillez d’abord vérifier si la marchandise ne présente pas un défaut matériel. Grâce au contrôle de qualité intense ayant lieu à l’usine, les appareils neufs ne présentent que très rarement des défauts. Nederlands Inhoudsopgave Reglementair voorgeschreven gebruik .................................................................34 Algemene aanwijzingen .......................................................................................34 Belangrijke aanwijzingen ......................................................................................35 Elektrische aansluiting .........................................................................................36 Voorbeeld van een aansluiting van een sauna-installatie .....................................37 Montage 34 A - wandoven ....................................................................................38 Technische gegevens......................................................................................38 Minimumafstanden ..........................................................................................38 Saunastenen .........................................................................................................40 Onderhoud en verzorging .....................................................................................40 Terugzendprocedure (RMA) - aanwijzingen voor alle terugzendingen! ................42 NL 33 Geachte klant, Algemene aanwijzingen U hebt een hoogwaardig technisch apparaat aangekocht, waarmee u jarenlang plezier bij het saunabaden zal beleven. Dit saunaverwarmingstoestel werd in overeenstemming met de actuele Europese veiligheidsnormen geconstrueerd, getest en in de fabriek conform de kwaliteitsnorm DIN EN ISO 9001:2000 vervaardigd. Om u te informeren werden deze uitvoerige gebruiksaanwijzing en montage-instructies voor u opgemaakt. Gelieve in het bijzonder de belangrijke aanwijzingen en de gegevens over de elektrische aansluiting in acht te nemen. Wij wensen u stimulerende ontspanning en aangenaam saunaplezier. Controleer allereerst, of het saunaverwarmingstoestel in een onbeschadigde toestand bij u aangekomen is. Gelieve door het transport veroorzaakte schade onmiddellijk aan de transportonderneming te rapporteren of u te wenden tot de firma, die voor de levering instond. Reglementair gebruik voorgeschreven Dit saunaverwarmingstoestel is uitsluitend voor het gebruik voor de verwarming van saunacabines in verbinding met een gepast bedieningsapparaat bestemd. Iedere verdergaande toepassing geldt als zijnde in strijd met de bepalingen! Tot een reglementair voorgeschreven gebruik behoort ook de naleving van de gebruikelijke bedrijfs-, onderhouds- en instandhoudingsvoorwaarden. Voor afwijkende, eigenmachtig doorgevoerde wijzigingen en daaruit voortvloeiende beschadigingen is de fabrikant niet aansprakelijk; het risico draagt enkel de veroorzakende persoon. 34 Gelieve in acht te nemen dat u slechts tot een optimaal saunaklimaat kunt komen als de cabine met haar toegevoerde en afgevoerde lucht, het saunaverwarmingstoestel en het bedieningsapparaat op elkaar afgestemd zijn. Gelieve de door de leveranciers van uw sauna ter beschikking gestelde gegevens en informatie in acht te nemen. De saunaverwarmingstoestellen verwarmen uw saunacabines door opgewarmde convectielucht. Daarbij wordt er frisse lucht uit de luchttoevoeropening aangezogen, die door de verwarming naar boven stijgt (convectie) en vervolgens in de cabine gecirculeerd wordt. Een gedeelte van de verbruikte lucht wordt door de luchtafvoeropening in de cabine naar buiten geduwd. Hierdoor ontstaat het typische saunaklimaat, waarbij er in uw sauna vlak onder het plafond temperaturen van ca. 110 °C bereikt worden, die door het temperatuurgradiënt in de cabine tot op ca. 30-40 °C in het voetbereik dalen. Daarom is het niet ongewoon, wanneer het bijvoorbeeld aan de temperatuurvoeler boven de oven 110 °C warm is, maar de thermometer, die ca. 2025 cm onder het plafond van de cabine aan de saunawand gemonteerd is, slechts 85 °C aangeeft. Doorgaans is de badtemperatuur bij een maximale temperatuurinstelling binnen het bereik van de bovenste ligbank tussen 80 ° en 90 °C gesitueerd. Gelieve in acht te nemen dat in de cabine boven het saunaverwarmingstoestel altijd de hoogste temperatuurwaarden ontstaan en daar ook de temperatuurvoelers en veiligheidsbegrenzers in overeenstemming met de in de montage-instructies van de bedieningsapparaten vermelde gegevens aangebracht dienen te worden. Wanneer er voor de eerste keer opgewarmd wordt, kan het tot een lichte geurvorming door de verdamping van grondstoffen uit de productieprocédés komen. Verlucht na dit procédé uw cabine vooraleer u met het saunabad begint. NL bel1. Belangrijke aanwijzingen In geval van een ondeskundige montage bestaat er gevaar voor brand. Gelieve deze montage-instructies zorgvuldig door te nemen. Gelieve in het bijzonder de maatgegevens en de hierna volgende aanwijzingen in acht te nemen. • Dit apparaat is niet bestemd voor volwassenen (uitsluitend kinderen), met beperkte fysieke gesteldheid en beperkt sensorisch of geestelijk vermogen of door gebrek aan ervaring en/of gebrek aan kennis. Het apparaat wordt voor uw zekerheid door een bevoegde persoon toezicht gehouden en u ontvangt aanwijzingen hoe het apparaat te gebruiken is. • Op kinderen dient toezicht gehouden te worden, om er zeker van te zijn, dat er met het apparaat niet gespeeld wordt. • De montage en aansluiting van het saunaverwarmingstoestel, van het bedienings-apparaat en van andere elektrische bedrijfs-middelen mogen uitsluitend door een vakman doorgevoerd worden. Daarbij dienen in het bijzonder de noodzakelijke beschermings-maatregelen conform VDE 0100 v. § 49 DA/6 en VDE 0100 deel 703/120006-2 in acht genomen te worden. • Saunaverwarmingstoestel en bedieningsapparaat mogen uitsluitend in saunacabines van geschikt, harsvrij en onbehandeld materiaal (bijvoorbeeld Scandinavisch sparrenhout) geïnstalleerd worden. • In de saunacabine mag er uitsluitend een saunaoven met het vereiste verwarmingsvermogen gemonteerd worden (zie tabel 2). • IIn iedere saunacabine dienen er verluchtingssleuven en ontluchtingssleuven voorzien te worden. De verluchtingssleuven moeten steeds achter het saunaverwar-mingstoestel, ca. 5 tot 10 cm boven de vloer aangebracht worden. De minimumafmetingen van de verluchtingssleuven en de ontluchtingssleuven vindt u in ta- • De ontluchting wordt steeds diagonaal schuin ten opzichte van het saunaverwarmingstoestel in de achterste saunawand in de onderste zone aangebracht. De respectievelijke verluchting en ontluchting mogen niet afgesloten worden. Gelieve de door de leverancier van uw saunacabine verstrekte aanwijzingen in acht te nemen. • Voor respectievelijk regeling en besturing van het saunaverwarmingstoestel dient één bedieningsapparaten gebruikt te worden. Dit bedieningsapparaat wordt op een geschikte plaats aan de buitenwand van de cabine bevestigd, de bijbehorende voelerkasten worden in overeenstemming met de bij de bedieningsapparaten gevoegde montage-instructies in het interieur van de saunacabine geplaatst. • Opgelet: bedekking en niet-reglementair voorgeschreven gevuld stenenreservoir veroorzaken gevaar voor brand! • Vergewis u telkens vóór de inbe drijfstelling dat er geen voorwerpen op het saunaverwarmingstoestel gelegd worden. • Opgelet: zich tijdens de werking voordoende, hoge temperaturen aan het saunaverwarmingstoestel kunnen in geval van aanraking tot brandwonden leiden. • Het saunaverwarmingstoestel is niet voor de inbouw of installatie in een uitsparing onder de bank of onder een dakhelling bestemd. • Het saunaverwarmingstoestel niet bij een gesloten luchtinlaatopening in gebruik nemen. • De cabineverlichting met de bijbehorende installatie moet in de uitvoering „Beschermd tegen spatwater“ en voor een omgevings-temperatuur van 140 °C geschikt zijn. NL 35 • De sauna-inrichting (saunaverwarmingstoestel, bedieningsapparaat, verlichting enz.) mag uitsluitend door een plaatselijk toegelaten elektro-monteur door middel van een vaste aansluiting op het stroomnet aangesloten worden. Alle aansluitlei-dingen, die in het interieur van de cabine geïnstalleerd worden, moeten voor een omgevingstemperatuur van minstens 140 °C geschikt zijn. Van groot nut is een siliconenleiding. Indien er als aansluitleiding leidingen met 1 leidingdraad gebruikt worden, moeten deze door een buigzame metalen buis beschermd worden. Voor de minimale dwarse doorsnede van de aansluitleiding en de geschikte grootte van de cabine in • In principe dient er in acht genomen te worden dat het saunaverwarmingstoestel niet op een vloer van licht ontvlambaar materiaal (hout, vloerbekleding van kunststof of dergelijke) geplaatst mag worden. Nuttige vloerbe-kledingen in sauna‘s zijn ceramische tegels. • Vloerverwarming in de sauna zorgt voor een hogere oppervlaktetemperatuur van de saunavloer. • De hoogte van het oven beschermrek moet ongeveer even hoog als de voorkant van de oven zijn. Elektrische aansluiting Deze werkzaamheid zal uw elektromonteur zonder verdere toelichting in overeenstemming met het aansluitschema en conform het in het respectievelijke bedieningsapparaat gekleefde schakeldiagram kunnen doorvoeren. Gelieve achter in acht te nemen dat stroomvoerende leidingen om veiligheidsredenen nicht zichtbaar aan de binnenwanden van de cabine mogen geïnstalleerd worden. Bij de meeste saunacabines zijn er daarom reeds in het wandelement met de luchttoevoeropening lege buizen voor de kabelinstallatie ingevoegd. Indien er in uw cabine geen lege buizen aanwezig zijn, boort u vlak naast het saunaverwarmingstoestel, waar de kabels uit het saunaverwarmingstoestel komen, een opening in de cabinewand en leidt u de kabel door deze opening naar buiten naar het bedieningsapparaat . Ook aan de buitenzijde van de cabine dient de kabel net als alle andere aansluitkabels (toevoerleiding naar het stroomnet en naar de cabineverlichting) tegen beschadiging beschermd te worden, bijvoorbeeld door de installatie in installatiebuizen of door de plaatsing van houten afdeklijsten. Opgelet! Geachte klant, Volgens de geldende voorschriften is de elektrische aansluiting van de saunaoven en van de besturingsinrichting van de sauna uitsluitend door een vakman van een gemachtigd elektriciteitsbedrijf toegelaten. Wij vestigen er nu al uw aandacht op dat er in geval van een garantieclaim een kopie van de factuur vanwege het uitvoerende elektriciteitsbedrijf voorgelegd dient te worden. 36 NL Voorbeeld van een aansluiting van een sauna-installatie Sensor N S1 U V W WB WM N Sensor L1 L2 L3 Limiter Saunasteuergerät control unit max. 9 kW NUVW Opgelet! Steeds nulleider N mee aanklemmen 400 V AC 3N 9 kW 4,5 kW 4 - 6 m³ 35 x 3 cm * 6,0 kW 6 - 8 m³ 35 x 4 cm * 7 - 10 m³ 35 x 5 cm * 9 - 14 m³ 35 x 6 cm * 7,5 kW 9,0 kW 3N AC 50 Hz 400 V 3 x 16 Gewicht zonder stenen en verpakking VoedingsAansluitmachtleiding leiding schaakelar stroomnet bedienings(LSG) naar het apparaat noodzakelijk bedienings- oven apparat 11,0 kg 5 x 2,5² 78** / 37,5 / 36 12,5 kg 1500W 1500W U V W N PE U V W N PE OvenMinimumBeveiliging vermogen Elektrische Inbouwmaten Voor cabine- afmetingen van bedieningsconform aansluiting de ventilatie en in cm volumes apparaat in A DIN ontluchting 1500W 1500W 400 V AC 3N 1500W 1500W 400 V AC 3N 2666W 2666W 2666W 8,0 kW 5 x 1,5² nee aan gebruik met bedienings-apparaten ECON A1 ECON A2 ECON H2 EMOTEC B6000 EMOTEC DC9000 EMOTEC DC9000 DB/DL EMOTEC HCS9003 EMOTEC HCS9003 DB/DL Alle gegevens over leidingdoorsneden zijn minimale dwarse doorsneden in mm² koperen leiding. *Of volgens aanduiding van de fabrikant van de cabine *bij 180 mm vloerafstand NL 37 Montage 34 A - wandoven Minimumafstanden De minimale hoogte van de saunacabine moet aan de binnenzijde 1,90 m bedragen. Technische gegevens Spanning: 400 V AC 3N 50 Hz Beschermrooster Krachtontneming: 8,0; 9,0 kW afhankelijk van de uitvoering 37,5 cm 8 cm 8 cm 36,0 cm Bij de montage van het saunaverwarmingstoestel dient erop gelet te worden dat de verticale afstand tussen de bovenkant van het saunaverwarmingstoestel en het plafond van de sauna minstens 90 cm bedraagt. Cabinewand 8 cm Afb. 1 Hoogte: 730 mm bij 180 mm vloerafstand Breedte:375 mm, diepte: 360 mm Steenvulling: 15 kg Afvoerstroom: mingscapaciteit max. 0,75 per kW verwar- 1. Wandklem in overeenstemming met de afbeeldingen 2 en 3 in het midden boven de luchtinlaatopening met de bijgevoegde spaanplaatschroeven aan de cabinewand vastschroeven. Saunaoven voor het gebruik in sauna voor particulieren. Wandophanging Tot de omvang van de levering behoren: Luchtinlaatopening 1 saunaoven 1 zakje met accessoires met Afb. 2 1 St. kabelschroefstukPG 16 min . 3 St. plaatschroeven B 4,2 x 9,5 4 St. spaanplaatschroeven 34 1 eenheid saunastenen afzonderlijk in een textielzakje cm Wandophanging Luchtinlaatopening Het saunaverwarmingstoestel is voor een aansluitspanning van 400 V AC 3N door middel van een voor sauna‘s bestemd bedieningsapparaat voorzien. 38 10 Afb. 3 NL 2. Aansluitleiding volgens het stroomkringschema aansluiten. Een stroomkringschema is in de aansluitruimte aangebracht. 5. Het saunaverwarmingstoestel door middel van plaatschroef door de aan de achterste rand van de oven gesitueerde boring aan de wandklem borgen (afbeel- 3. Aansluitdoos met het deksel, afstandshouder naar buiten, afsluiten. Gebruik hiervoor 2 plaatschroeven (afbeelding 4). Borgschroef Afstandshouder aansluitdoos Afb. 7 Afb.4 Kabelschroefstuk Aansluitklem Contramoer Afb. 5 4. Het saunaverwarmingstoestel met de opnames-leuven van de achterwand in de wandklem vasthaken en tegen de afstandshouder leggen (afbeelding 6). Opgelet! Geachte klant, Volgens de geldende voorschriften is de elektrische aansluiting van de saunaoven en van de besturingsinrichting van de sauna uitsluitend door een vakman van een gemachtigd elektriciteitsbedrijf toegelaten. Wij vestigen er nu al uw aandacht op dat er in geval van een garantieclaim een kopie van de factuur vanwege het uitvoerende elektriciteitsbedrijf voorgelegd dient te worden. Afb. 6 NL 39 Saunastenen Onderhoud en verzorging De saunasteen is een natuurlijk product. Controleer de saunastenen met regelmatige tussentijden. De saunastenen kunnen in het bijzonder door scherpe infusieconcentraten aangetast worden en na verloop van tijd uiteenvallen. Contacteer eventueel de leverancier van uw sauna. Alle saunaverwarmingstoestellen zijn van corrosiearm materiaal. Opdat u echter lang plezier aan uw saunaverwarmingstoestel beleeft, dient u het apparaat te onderhouden en te verzorgen. Daarbij moet u erop letten dat de in de aanzuigzone gesitueerde openingen en koelplaten steeds vrij zijn. Deze kunnen door het aanzuigen van de frisse lucht met pluisjes en stof gemakkelijk verstopt geraken. Daardoor wordt de luchtstroming van het saunaverwarmingstoestel beperkt en kunnen er zich ongeoorloofde temperaturen voordoen. De bijgeleverde saunastenen onder stromend water grondig wassen en zodanig in het stenenreservoir leggen, dat de convectieluchtstroming goed tussen de stenen door kan circuleren. De hoeveelheid saunastenen volstaat om een stoomstoot teweeg te brengen, waarbij ca. 10 cl water per m³ cabinevolume verdampt wordt. Wacht na iedere infusie ca. 10 minuten tot de volgende infusie. Pas dan werden de saunastenen terug voldoende verhit. Doe bij het infusiewater nooit meer infusiemiddelen of snel verdampende olie als er op deze verpakkingen aangegeven werd. Gebruik nooit alcohol of onverdunde concentra- Reinig en ontkalk zo nodig de apparaten. Gelieve u in geval van zich voordoende fouten of slijtageverschijnselen tot uw saunahandelaar of rechtstreeks tot de fabrikant te wenden. Indien u uw sauna gedurende een langere periode niet gebruikt, vergewist u zich vóór een nieuwe inbedrijfstelling dat er geen doeken, reinigingsmiddelen of andere voorwerpen op het saunaverwarmingstoestel of de verdamper gelegd werden. GELIEVE BESLIST IN ACHT TE NEMEN! Stenen in het stenenreservoir van de saunaoven niet opstapelen maar gewoon door elkaar leggen opdat er zoveel mogelijk tussenruimten voor de doorstromende, hete lucht overblijven. 40 NL Aanwijzing Afvoerstroom bij saunaverwarmingstoestellen Bij de installatie dient DIN VDE 0100 deel 703 in acht genomen te worden! Deze norm legt de volgende verklaring af in uw nieuwste uitgaven,sinds Februari 2006, paragraaf 703.412.05 geldig; Citaat: Extra moet voor alle elektrische kringen van de Sauna door één of meerdere de beschermingsapparaat van de foutenstroom (RCDs) met een stroom van het berekeningsverschil niet meer grotendeels worden gepland dan 30 mA, die van het worden uitgesloten Saunaverwarmend zijn. In dit geval moet de oven door een vakman onder toezicht opgewarmd worden waarbij de beveiligingskabel niet bevestigd is. Nadat het vocht na 10 min. uit de staven verdwenen is, moet de oven weer met de beveiligingskabel verbonden worden! Wordt de sauna langere tijd niet gebruikt, dan bevelen wij aan om ca. elke 6 weken op te warmen zodat de verwarmingsstaven niet vochtig worden. De technisch installateur is verantwoordelijk voor aansluiting van de oven volgens de voorschriften en daardoor is aansprakelijkheid van de fabrikant uitgesloten. De EN 60335-1 DIN VDE 0700 deel 1 van januari 2001 zegt in alinea 13 het volgende; citaat: De lekstroom mag bij bedrijfsstemperatuur de volgende waarden niet overschrijden: - bij vaste verwarmingsapparaten met beveiligingsklasse 10,75 mA; of 0,75 mA per kW vermogen van het toestel, al naargelang de hoogste waarde, met een maximale waarde van 5mA Wordt er toch een lekstroombeveiligingsinstallatie (FI-beveiligingsschakelaar) ingebouwd, dan is het van belang dat er geen andere elektrische apparaten via deze FI-beveiligingsschakelaar beveiligd worden. Bij de huidige stand van de techniek kunnen er nog geen verwarmingselementen voor saunaovens geproduceerd worden die aan de uiteinden geen vocht aan de omgevingslucht onttrekken. Daardoor kan bij opwarmen korte tijd verhoogde lekstroom optreden. Als bij inbedrijfsname de Fl-veiligheidsschakelaar uitgeschakeld wordt, dan moet de elektrische installatie nogmaals gecontroleerd worden. Het is echter ook mogelijk dat de magnesiomoxidevulling in de verwarmingsstaven tijdens opslag of transport vochtig is geworden en dat dat bij opwarmen leidt tot het uitschakelen van de FI-schakelaar. Dit is een natuurlijk proces en geen fout van de fabrikant. NL 41 Terugzendprocedure (RMA) - aanwijzingen voor alle terugzendingen! Geachte cliënte,Geachte klant, Wij wensen u veel plezier met de bestelde artikelen. Voor het geval, dat u dan al eens bij wijze van uitzondering niet helemaal tevreden zou zijn, verzoeken wij u om nauwkeurige inachtneming van het verloop van de hierna volgende procedure. Enkel in dit geval is een snelle en vlotte afhandeling van de terugzendprocedure gewaarborgd. Gelieve bij alle terugzendingen onvoorwaardelijk in acht te nemen! - Het bestaande RMA-document steeds volledig invullen en samen met een kopie van de factuur bij de terugzending voegen! Gelieve niet aan het artikel of aan de verpakking ervan te kleven. Zonder deze documenten is er geen behandeling mogelijk. - Ongefrankeerde zendingen binnen Duitsland worden afgewezen en gaan gepaard met kosten terug naar de afzender! Gelieve steeds het RMA-nummer voor een voordelige terugzending op te vragen. - Gelieve in acht te nemen dat u het artikel zonder zichtbare sporen van gebruik met een ongewijzigde, volledige omvang van de levering in de onbeschadigde, originele verpakking terugzendt. - Gelieve een bijkomende stabiele en onbreekbare verpakking te gebruiken, vul deze eventueel met Styropor, kranten of dergelijke op. Door transport veroorzaakte schade omwille van een gebrekkige verpakking valt ten laste van de afzender. Aard van de klacht: 1. Door transport veroorzaakte schade • Gelieve onmiddellijk de inhoud van uw pakje te controleren en iedere door het transport veroorzaakte schade bij uw transportbedrijf (pakketvervoerder/expeditie) te rapporteren. • Gelieve beschadigde artikelen niet te gebruiken! • Laat door het transportbedrijf een schriftelijke bevestiging van de schade opmaken. • Gelieve de schade onmiddellijk telefonisch bij uw handelaar te rapporteren. Hij spreekt dan met u de verdere werkwijze af. • Gelieve in geval van beschadigd transportkarton een grotere secundaire verpakking te gebruiken. De bevestiging van de schade door het transportbedrijf beslist bijvoegen! 42 2. Foutieve levering • De wettelijke garantieperiode bedraagt 2 jaar. Indien het geleverde artikel gebreken vertoont, indien er accessoires ontbreken of indien het verkeerde artikel of de verkeerde hoeveelheid geleverd werd, gelieve dan met uw handelaar contact op te nemen. Hij spreekt met u het op zichzelf staande geval af en zorgt voor een onmiddellijke, klantvriendelijke oplossing. • Voor terugzendingen binnen Duitsland met lage kosten ontvangt u van de fabrikant een RMA-nummer. • Iedere artikelterugzending moet in de originele verpakking van het artikel met de volledige omvang van de levering plaatsvinden. • Gelieve het artikel te verpakken om beschadigingen te voorkomen. Gelieve bij een foutieve levering het artikel niet te gebruiken! NL 3. Problemen met installatie en werking • Gelieve in eerste instantie de bijgeleverde handleiding volledig door te nemen en vooral ook daarin vermelde montage- of installatie-instructies in acht te nemen. • De handelaar dient steeds uw eerste contactpersoon te zijn, want hij is het best met het “huiseigen” product vertrouwd en kent eventuele probleemgevallen. • Gelieve in geval van problemen met de werking van een artikel in eerste instantie na te gaan, of het artikel een zakelijk gebrek vertoont. Op basis van de door de fabrikant doorgevoerde kwaliteitscontrole zijn defecten bij nieuwe apparaten zeer zeldzaam Español Contenido Uso conforme a su destino ...................................................................................44 Indicaciones generales .........................................................................................44 Indicaciones importantes ......................................................................................45 Conexión eléctrica ...............................................................................................46 Ejemplo de conexión correcta de un sistema de sauna .......................................47 Montaje 34 A .........................................................................................................48 Datos técnicos.................................................................................................48 Distancias mínimas .........................................................................................48 Piedras de sauna ..................................................................................................50 Mantenimiento y cuidado ......................................................................................50 Procedimiento de Autorización para Devolución de Material ...............................52 E 43 Estimada clienta, estimado cliente: Indicaciones generales Tenga en cuenta que sólo obtendrá un clima óptimo de sauna si la cabina con su entrada y salida de aire, el aparto calefactor de sauna y el control han sido regulados el uno con los otros. Usted ha adquirido un aparato de alto valor técnico que le proporcionará muchos años de placer en sesiones de sauna. Este aparato calefactor para sauna se construyó según los actuales estándares europeos de seguridad y se inspeccionó y fabricó en planta según el estándar de calidad DIN EN ISO 9001:2000. Preste atención a todos los datos e informaciones provistos por su suministrador de sauna. Los aparatos calefactores de sauna calientan su cabina de sauna por medio de aire de convección recalentado. Para ello se aspira aire fresco por la abertura de entrada de aire y se recalienta, sube por el recalentamiento (convección) y luego circula por la cabina. Una parte del aire utilizado es evacuada fuera de la cabina por la abertura de salida de aire. El resultado es el desarrollo típico del clima de sauna, alcanzando directamente debajo del techo una temperatura de 110° C y su nivel a ras del suelo baja a 30-40° C por enfriamiento. Por ello, no es inusual si por ejemplo el sensor de temperatura encima del calentador registra 110° C, pero el termómetro, que está montado en la pared de la sauna aproximadamente 20 - 25 cm por debajo del techo, sólo indica 85° C. Con una regulación máxima de temperatura, la temperatura en el banco superior oscila normalmente entre 80°C y 90° C. Este manual de montaje y modo de empleo detallado ha sido confeccionado para su información. Preste especial atención a las indicaciones importantes y a los datos referentes a la conexión eléctrica. Le deseamos una recreación estimulante y sesiones de sauna restauradoras. En primer lugar controle si el aparato calefactor de sauna le fue entregado intacto. En caso de daños por transporte, dirija su reclamo inmediatamente a la firma transportadora o a la firma que le ha suministrado el aparato. Uso conforme a su destino Tenga en cuenta que las temperaturas más altas en la cabina siempre se miden encima del calefactor de sauna y allí también deberán colocarse el sensor y el limitador de temperatura según los datos indicados en las instrucciones de montaje del regulador. Este calefactor para saunas está determinado solo y exclusivamente para ser usado para calentar cabinas de saunas, en combinación con el correspondiente aparato de control. ¡Cualquier otro uso que exceda este marco se considera como de no conforme a su destino! Al uso conforme a su destino pertenece igualmente la observancia de las condiciones de funcionamiento, mantenimiento y conservación. Durante la primer puesta en marcha es posible que se perciba un leve olor como consecuencia de la evaporación de sustancias empleadas en la fabricación. Ventile su cabina después de este procedimiento y antes de comenzar con las sesiones de sauna. El fabricante no responde de las modificaciones arbitrarias ni de los daños de aquí resultantes; el riesgo para ello corre exclusivamente por parte del usuario. 44 E na de sauna. Indicaciones importantes • Para la regulación y el control del calefactor de sauna deberá usarse una de las unidades de control mencionadas más adelante. Esta unidad de control se montará en un lugar adecuado en la pared exterior de la cabina, la caja del sensor pertinente en el interior de la cabina según las instrucciones de montaje de unidades de control adjuntas ¡Existe peligro de incendio si el sistema es montado incorrectamente! Lea atentamente estas instrucciones de montaje. Preste especial atención a las medidas indicadas y a las siguientes instrucciones: • Este aparato no está determinado para personas (ninos tampoco) que tengan retraso mental o capacidad física o sensoria reducida. Tampoco debe ser utilizada por personas que no tengan experiencia, a menos que sean vigiladas por alguien que tenga responsabilidad sobre su seguridad. Se debe dar instrucciones para utilizar este dispositivo. • El calefactor no está previsto para una instalación o montaje en un rincón debajo del banco o de una inclinación de techo. • • Ninos deben ser vigilados para asegurar, que no juegen con este aparato. Atención: Cobertura y carga inapropiada del recipiente de piedras puede representar peligro de incendio. • • La unidad de control y de otros dispositivos eléctricos sólo deberán ser efectuados por un persona especializada, prestando especial atención a las medidas de seguridad según VDE 0100 v. § 49 DA/6 y VDE 0100 parte 703/2006-2 Verifique antes de cada puesta en marcha que no hayan sido co locados objetos sobre el calefactor de sauna. • • El calefactor y la unidad de control de la sauna sólo deben instalarse en cabinas de material de bajo contenido de resina y no tratados, como p.ej. piceas nórdicas. Atención: Temperaturas altas en el calefactor durante su operación pueden ocasionar quemaduras al contacto. • No poner en marcha el calefactor con el orificio de entrada de aire cerrado. • La iluminación de la cabina con su correspondiente instalación debe ser apropiada para „a prueba de salpicaduras“ y una temperatura ambiente de 140° C. Por lo tanto, sólo deberá instalarse una lámpara certificada VDE de máximo 40 Watt en conexión con el calefactor de sauna. • En la cabina sólo debe montarse un calefactor de sauna con la capacidad de calefacción apropiada (véase Tabla 2). • Toda cabina de sauna deberá estar provista orificios de ventilación. Los orificios de ventilación siempre deberán estar dispuestos detrás del calefactor de la sauna, aprox. 5 a 10 cm sobre el suelo. Véase las medidas mínimas de los orificios de ventilación en la Tabla 1. • • La desaireación se coloca siempre en diagonal al calefactor en la pared posterior de la sauna en el área inferior. La ventilación y desaireación no deben cerrarse. Preste atención a todas las instrucciones provistas por su suministrador de la cabiE La conexión fija a la red del siste ma de sauna (calefactor de la sauna, unidad de control, iluminación, etc.) sólo podrá realizarla un electricista local autorizado. Todo el cableado en el interior de la cabina debe ser apropiado para una temperatura ambiente mínima de 140° C. Es adecuado un cableado de silicona. Los cables monoconductores deben ser protegidos por un tubo de metal flexible. Véase en Tabla 2 el corte transversal mí45 Conexión eléctrica nimo de la línea de conexión y el tamaño apropiado de la cabina en relación a la potencia de conexión en kW. Este trabajo lo podrá efectuar su electricista sin mayor explicación según el esquema de conexión indicado y el diagrama de circuito pegado en la correspondiente unidad de control. • Véase en el diagrama de medidas del correspondiente calefactor de sauna la distancia horizontal (lateral) entre el calefactor y la pared de la sauna. Asimismo, véase en el diagrama de medidas la distancia entre el borde inferior del calefactor y el suelo. En caso de calefactores de pie, la distancia está determinada por el zócalo. Considere que por razones de seguridad los cables bajo tensión no deben ser instalados visiblemente en el interior de la cabina. Por ello, en la mayoría de las cabinas de sauna ya vienen insertados canalizaciones en el elemento de la pared junto con la abertura de ventilación. • Fundamentalmente deberá observarse que el calefactor no podrá colocarse sobre una base de material fácilmente inflamable (madera, revestimientos sintéticos o similares). Lo más adecuado para una sauna es un suelo de losa cerámica. Si su cabina no estuviese provista de canalizaciones, realice una perforación en la pared de la cabina de aprox. 10 - 12mm inmediatamente al lado del calefactor en el lugar de donde salga el cable del calefactor y conduzca el cable hacia fuera por esta perforación y luego hacia la unidad de control. Tanto el cable como todas las demás conexiones (conexión a la red y con la iluminación de la cabina) en la pared exterior de la cabina deberán ser protegidas ante daños, p.ej. instalando canalizaciones o listones cobertores de madera. • Calefacción bajo el suelo en saunas conduce a un aumento de temperatura de la superficie del suelo • Véase en el diagrama de medidas correspondiente a cada calefactor la distancia entre la rejilla protectora del calefactor o el banco y otros materiales inflamables y el calefactor. La altura de la rejilla protectora del calefactor debe corresponder aproximadamente con la altura del calefactor. ¡Atención! Estimado cliente, Según las disposiciones vigentes, la conexión eléctrica y los controles de la sauna solo podrán ser realizadas por un especialista de un establecimiento especializado electricista autorizado. Por este motivo mencionamos aquí que, en caso de un reclamo de garantía, deberá presentar una copia de la factura del establecimiento especializado que haya efectuado el trabajo. 46 E Ejemplo de conexión correcta de un sistema de sauna Sensor N S1 U V W WB WM N Sensor L1 L2 L3 Limiter Saunasteuergerät control unit max. 9 kW NUVW ¡Atención! Conectar siempre el conductor neutral N 400 V AC 3N 9 kW 4,5 kW 6,0 kW 7,5 kW 9,0 kW 3N AC 50 Hz 400 V 3 x 16 78** / 37,5 / 36 Para un volumen de cabina Medida mínima de la ventilación 4 - 6 m³ 35 x 3 cm * 6 - 8 m³ 35 x 4 cm * 7 - 10 m³ 35 x 5 cm * 9 - 14 m³ 35 x 6 cm * Peso sin piedras ni embalaje Conexión red - unidad de control Conexión unidad de control - estufa 12,5 kg 1500W Necesario aparato de distribución de potencia (LSG) A utilizar con las unidades de control no ECON A1 ECON A2 ECON H2 EMOTEC B6000 EMOTEC DC9000 EMOTEC DC9000 DB/DL EMOTEC HCS9003 EMOTEC HCS9003 DB/DL 11,0 kg 5 x 2,5² 1500W U V W N PE U V W N PE Protección Potencia por fusible Medidas de la Conexión de la unidad de montaje estufa eléctrica de control en cm según en A DIN 1500W 1500W 400 V AC 3N 1500W 1500W 400 V AC 3N 2666W 2666W 2666W 8,0 kW 5 x 1,5² Todas las indicaciones sobre las secciones de los cables son secciones mínimas en mm² línea de cobre. *O según las indicaciones del constructor de la cabina **con 180mm distancia al suelo E 47 Montaje 34 A Distancias mínimas La altura mínima en el interior de la cabina de la sauna debe ser de 1,90 m. Durante la instalación del calefactor de la sauna deberá observarse de que la distancia perpendicular entre el calefactor y el techo de la sauna sea de por lo menos de 90 cm. 36,0 cm Pared de la cabina Datos técnicos Consumo de energía: 4,5; 6,0; 7,5; 9,0 kW según versión 37,5 cm 8 cm 8 cm Rejilla protectora r Tensión: 400 V AC 3N 50 Hz 8 cm Illustr. 1 Altura: 730mm con 180mm distancia al suelo 1. Atornillar en la pared de la cabina el soporte con los tornillos de placas de sujeción provistos según Ilustr. 2 + 3 en el centro sobre el orificio de entrada de aire. Ancho: 375mm, profundidad: 360mm Capacidad de carga de piedras: 15 kg Corriente de salida: máx. 0,75 mA según la potencia calorífica Calefactor de sauna para el uso en sauna familiar Soporte de pared Orificio entrada aire La entrega se compone de: de de Illustr. 2 1 calefactor de sauna 1 bolsa de accesorios con min . 1 racor atornillado para cables PG16 10 34 3 tornillos para chapa B 4,2x9,5 cm 4 tornillos para contraplaca 1 juego de piedras de sauna, en bolsa de paño separada Soporte de pared Orificio entrada aire El calefactor de la sauna está previsto únicamente para una conexión de 400 V AC3. 48 de de Illustr. 3 E 2. Conectar la línea de conexión según el diagrama de conexión. Un diagrama de conexión está pegado en lugar de conexión. 5. Fijar el calefactor al soporte con un tornillo para contraplaca a través de la perforación en el borde posterior del calefac- 3. Cerrar con la tapa la caja de toma corriente, distanciador hacia fuera. Utilice para ello 2 tornillos para chapa (Ilustr. 4). Tornillo de fijación Caja Terminal - Distanciador Illustr. 7 Illustr.4 Racor de cable Borne de conexión Contratuerca Illustr. 5 4. Colocar el calefactor con las ranuras de sujeción en la pared posterior en el soporte y apoyar en el distanciador (Ilustr. 6). ¡Atención! Estimado cliente, Según las disposiciones vigentes, la conexión eléctrica y los controles de la sauna solo podrán ser realizadas por un especialista de un establecimiento especializado electricista autorizado. Por este motivo mencionamos aquí que, en caso de un reclamo de garantía, deberá presentar una copia de la factura del establecimiento especializado que haya efectuado el trabajo. Illustr. 6 E 49 Piedras de sauna Mantenimiento y cuidado La piedra de sauna es un producto natural. Controle las piedras de la sauna en intervalos regulares. Especialmente por adición de concentrados pueden dañarse las piedras de sauna y descomponerse con el tiempo. Dado el caso, consulte con su proveedor de sauna. Todos los calefactores de sauna están fabricados con materiales de baja corrosión. Si desea disfrutar largos años de su calefactor de sauna, deberá mantener y cuidar el aparto. Deberá cuidar que la abertura de entrada de aire y la chapa de radiación siempre estén libres. Estas pueden obturarse fácilmente por la absorción de aire fresco con pelusas y polvo. Esto reduce la convección del aire del calefactor de sauna y pueden producirse temperaturas inaceptables. Lavar detenidamente las piedras suministradas bajo agua corriente y colocar en el recipiente para piedras de la tal forma que la corriente de aire por convección pueda circular bien entre las piedras De ser necesario, limpie o descalcifique el aparato. Diríjase a su vendedor o directamente al fabricante de la sauna en caso de presentarse desperfectos o marcas de desgaste. La cantidad de piedras de infusión es suficiente para producir un impulso de vapor, evaporando éste aprox. 10 cl de agua por m3 de volumen de cabina. Después de cada infusión espere aprox. 10 min. hasta la próxima infusión. Recién entonces las piedras de la sauna se habrán recalentado suficientemente. En caso de no utilizar su sauna por un tiempo prolongado, controle antes de una nueva puesta en marcha que no hayan sido colocados encima del calefactor o del vaporizador paños, limpiadores u otros objetos. Nunca adhiera más agentes de infusión o aceites perfumados de los indicados en las instrucciones. Nunca use alcohol o concentrados no diluidos. ¡Atención! Peligro de incendio. ¡Observe atentamente! No encimar las piedras en el recipiente para piedras en el calefactor de sauna, sino ponerlas sueltas para que quede suficiente espacio para el aire caliente circulante. 50 E Instrucciones Corriente de escape en calefactores de sauna En la instalación debe prestarse atención a la DIN VDE 0100 Parte 703. En este caso debe calentarse la estufa bajo la supervisión de un técnico, no estando embornado el conductor de protección. Después de que haya estado saliendo humedad de las varillas de calefacción durante más o menos 10 min debe volver a conectarse la estufa al conductor de protección. Si no se utilizase la estufa de sauna durante un período largo de tiempo, recomendamos realizar un calentamiento aproximadamente cada 6 semanas para que las varillas de calefacción no acumulen humedad. Este estándar hace la declaración siguiente válida en su más nuevo gasto, desde febrero de 2006, párrafo 703.412.05; Cita: El adicional se debe planear para todos los circuitos eléctricos del Sauna por unos o más el dispositivo de la protección de la corriente de avería (RCDs) con una corriente de la diferencia del cálculo más en gran parte de 30 mA, excluidos de él son Saunacalefacción. El instalador electricista es el responsable de la correcta conexión de los aparatos calefactores, quedando así excluida cualquier responsabilidad del fabricante. La norma EN 60335-1 DIN VDE 0700 Parte 1 de enero de 2001 afirma lo siguiente en el apartado 13; cita: La corriente de fuga no debe sobrepasar los siguientes valores a temperatura de funcionamiento: - en caso de aparatos calefactores fijos de la clase de protección 1, 0,75 mA; o 0,75 mA por kW medido del aparato, dependiendo de cuál sea el valor mayor, con un valor máximo de 5 mA. Si no obstante estuviese instalado un dispositivo de protección de corriente de fuga (interruptor de protección FI), entonces debe prestarse atención a que no se protejan con este interruptor de protección FI otros dispositivos eléctricos. Según los conocimientos técnicos actuales todavía no pueden fabricarse cuerpos calefactores tubulares para estufas de sauna que no formen humedad en los extremos a partir del aire ambiental. Por ello durante el calentamiento puede surgir una corriente de fuga excesiva durante un breve periodo de tiempo. Por tanto si durante la puesta en marcha se disparase el interruptor de protección, debe volver a revisarse la instalación eléctrica. También es posible que durante el almacenamiento o el transporte se haya acumulado humedad a partir del aire ambiental en el relleno de óxido de magnesio de las varillas calefactoras y que durante el calentamiento provoque que se dispare el interruptor de protección. Esto es un proceso físico y no un defecto de fabricación. E 51 Procedimiento de Autorización para Devolución de Material (RMA – Return Material Authorisation) – Instructivo aplicable a todas las devoluciones. Muy estimada clienta, muy estimado cliente: Deseamos que disfrute de los artículos que ha pedido, aunque alguna vez puede suceder que no esté totalmente satisfecho con ellos. Si este fuere excepcionalmente el caso, le rogamos atenerse al procedimiento descrito a continuación, sin omitir ningún paso. Sólo así le garantizamos que el trámite de devolución se desarrolle de manera rápida y sin inconvenientes. ¡Por favor, tenga en cuenta lo siguiente en todas las devoluciones! • Complete siempre el comprobante RMA que acompaña al producto. No omita ningún dato. A la devolución del artículo adjunte también una copia de la factura de compra. Sírvase no pegar ni adherir los comprobantes al artículo o al envase. Sin la documentación solicitada no será posible tramitar el reclamo. • No se aceptarán envíos con pago en destino o revertido dentro de Alemania. Estos serán devueltos con cargo al remitente. Para la devolución de productos a menor costo solicite siempre el número RMA. • Por favor tenga en cuenta que el producto sea devuelto completo y sin evidencias de haber sido usado, dentro de su envase original, y en perfecto estado. • Tenga a bien colocar el envase original dentro de un envoltorio adicional resistente y a prueba de roturas. Eventualmente utilice telgopor / styropor, diarios o elementos similares para amortiguar el contenido. Los daños que se produzcan durante el transporte por defectos del embalaje quedarán a cargo del remitente. Tipos de reclamo: 1) Daños por transporte • Sírvase verificar de inmediato el contenido del paquete y denuncie todo daño por transporte a su empresa de transportes (servicio de encomiendas / agente de cargas). • ¡Por favor, no utilice la mercadería averiada! • Solicite a la empresa de transportes o encomiendas un comprobante que certifique por escrito el daño ocasionado. • Denuncie de inmediato por teléfono el daño en el comercio donde adquirió el producto. El comerciante acordará con usted los siguientes pasos: • Si la caja utilizada para transportar el artículo estuviere dañada, utilice un envoltorio adicional de mayor tamaño para colocarla dentro. ¡No omita colocar en el envoltorio el certificado de averías de la empresa de transporte! 52 2) Entrega por error o defectuosa 3) Problemas de instalación y funcionamiento • El período legal de garantía es de dos años. Si el artículo enviado estuviere fallado, le faltaren accesorios o le fuere enviado el artículo o la cantidad equivocados, sírvase tomar contacto con el comercio donde adquirió el producto. El comerciante acordará con usted cómo proceder en cada caso particular y se ocupará de facilitar una solución inmediata favorable al cliente. • Realice primeramente una lectura completa y atenta de las instrucciones que acompañan el producto y aténgase a las indicaciones de colocación o instalación. • Para devoluciones a menor costo dentro de Alemania, el fabricante le entregará un número RMA. • Cada devolución de artículos deberá realizase en su envase original y comprender el envío original completo. Tenga a bien embalar el producto para evitar daños. Si por error hubiese recibido un artículo equivocado, ¡por favor no lo utilice! E • En caso de duda, consulte siempre en el comercio donde adquirió el producto. Su comerciante es el primer interlocutor válido, el más familiarizado con el producto “de la casa” y los eventuales problemas. • En caso de problemas de funcionamiento del producto, verifique primero si tiene algún daño físico, aunque gracias a los controles de calidad que se realizan en fábrica es muy raro que los equipos nuevos tengan defectos de origen. český Rejstřík knihy Účelu odpovídající použití .....................................................................................54 Obecné pokyny .....................................................................................................54 Důležitá upozornění ..............................................................................................55 Instalace a připojení řídící jednotky ......................................................................56 Schéma elektr. zapojení .......................................................................................57 Technická data ................................................................................................58 Minimální odstupy ...........................................................................................58 Saunové kameny ..................................................................................................60 Postup zpětného zasílání (RMA) – pokyny pro všechny zpětné zásilky! ...............62 CZ 53 Vážení zákazníci, Obecné pokyny Koupili jste si hodnotný technický výrobek, se kterým zažijete dlouhá léta radosti při saunování. Tato saunová kamna jsou konstruována a přezkoušena dle aktuálních evropských norem a zhotovena v závodě dle norem kvality DIN EN ISO 9001:2000. Optimálního klimatu ve Vaší sauně lze dosáhnout jen tehdy, když jsou přívod a odvod vzduchu, saunová kamna a řídící jednotka vzájemně sladěny. Pro Vaši informaci byl zhotoven tento podrobný návod na instalaci a použití. Obzvláště pozorně čtěte údaje o elektrickém připojení. Přejeme Vám povzbuzující odpočinek a příjemné saunování. Zkontrolujte nejdřív, jestli jsou Vaše saunová kamna neporušená. Škody vzniklé při transportu neprodleně reklamujte u dodavatele nebo u firmy, která Vám zajistila transport Účelu odpovídající použití Toto topné těleso pro saunu je určeno výhradně jen k zahřívání kabin sauny, ve spojení s odpovídajícím řídícím přístrojem. Každé jiné použití neplatí jako účelu odpovídající! K účelu odpovídajícímu použití patří i dodržování obvyklých provozních, údržbářských a opravných podmínek. Dbejte proto údajů a informací Vašeho dodavatele sauny. Saunová kamna ohřívají Vaší saunovou kabinu horkým konvektivním vzduchem. Přitom se přívodním otvorem nasává čerstvý vzduch, který po ohřátí stoupá vzhůru (konvekce) a poté obíhá v kabině. Část spotřebovaného vzduchu v kabině je vytlačována odvodním otvorem ven. Tak vzniká typické saunové klima, při kterém jsou přímo pod stropem dosahovány teploty až okolo 110°C, které pak kvůli teplotnímu spádu klesnou na přibližných 30-40°C u podlahy.Proto není neobvyklé, když teplotní čidlo umístěné nad kamny hlásí 110°C a teploměr umístěný 2025cm pod stropem kabiny ukazuje jen 85°C. Saunovací teplota se pohybuje při nastavené maximální dosažitelné teplotě v místě horního místa pro ležení mezi 80°C a 90°C. Ujistěte se, že nejvyšší teploty v kabině se vyskytují vždy jen nad kamny, kam se také musí instalovat teplotní čidlo a bezpečnostní omezovač, jak je dále uvedeno v návodu montáže řídící jednotky. Při prvním ohřátí může dojít k tvorbě lehkého zápachu, který vzniká vypařováním zbytků provozních látek z výroby. Vyvětrejte proto Vaší kabinu před začátkem vlastního saunování Za škody vzniklé samovolnými změnami na spotřebiči výrobce neručí; riziko nese jen ten, kdo je zapříčinil. 54 CZ Důležitá upozornění Nebezpečí požáru v případě neod borné montáže! Čtěte prosím tento návod na montáž pozorně. Dodržte obzvláště rozměrové údaje a následující pokyny. • Tento přístroj není určen k obsluze lidmi (včetně dětí) s omezenými fyzickými, smyslovými nebo duševními schopnostmi, nebo lidmi s nedostatečnými zkušenostmi a/nebo vědomostmi, jedině, že by tito obsluhu prováděli pod dohledem osob zodpovědných za jejich bezpečnost, popř. od nich obdrželi poučení, jak se přístroj používá. • Děti by měli být pod dohledem, aby bylo zajištěno, že si s přístrojem nehrají. • Montáž a připojení kamen, řídící jednotky a jiných elektrických zařízení smí provádět jen odborný pracovník. • Saunová kamna a řídící jednotka smějí být použity jen v kabinách z vhodného, neošetřeného materiálu chudého na pryskyřici (např. norský smrk). • Saunová kamna nejsou určena k zástavbě do výklenku nebo pod zešikmení střechy. • Pozor: přikrytí kamen nebo nesprávné umístění kamenů může způsobit požár! • Ujistěte se před každým zapnutím kamen, že na nich neleží žádné předměty. • Pozor: Vysoké teploty povrchu ka men, které při provozu vznikají, mohou při dotyku vést k popáleninám! • Saunová kamna nejsou určena k zástavbě do výklenku nebo pod zešikmení střechy. • Neuvádějte kamna do provozu, pokud je uzavřen přívodní otvor vzduchu. • Osvětlení kabiny a jemu příslušná instalace musí být v provedení zavřené svítidlo a vhodné pro provozní teploty do 140°C. Proto se ve spojení se saunovými kamny smí instalovat jen vyzkoušené saunové svítidlo s max. výkonem 40W. • • V kabině sauny smí být nainstalována jen jedna saunová kamna s příslušným výkonem (viz tabulka 2). • V každé saunové kabině musí být otvory pro přívod a odvod vzduchu. Přívodní otvor musí být vždy umístěn za saunovými kamny, přibližně 5-10cm vysoko od podlahy. Minimální rozměry přívodního a odvodního otvoru najdete v tabulce 1. • Odvodní otvor je umístěn úhlopříčně přesazený na spodní straně zadní stěny sauny. Přívodní a odvodní otvory nesmí být uzavřeny. Dbejte prosím pokynů vašeho dodavatele kabiny sauny. • Pro regulaci, popř. řízení saunových kamen je nutná jedna z později zmíněných řídících jednotek. Tato jednotka je umístěna na vhodném místě na vnější straně stěny kabiny, příslušná tělesa čidel pak dle přiloženého návodu na montáž uvnitř kabiny. Zařízení sauny (saunová kamna, řídící jednotka, osvětlení atd.) smí napevno k síti připojit jen certifikovaný elektromontér. Všechny připojovací vedení, která jsou položena v interiéru sauny, musí být určena pro teploty min. 140°C. Vhodné je silikonové vedení. Pokud jsou jako připojovací vedení použity jednožilové kabely, musí být tyto chráněny ohebnými kovovými rourami. Minimální průřezy vedení a vhodná velikost kabiny vzhledem k instalovanému výkonu topení najdete v tabulce 2. • Vodorovný odstup mezi kamny a stěnou kabiny najdete v rozměrovém obrázku příslušných saunových kamen, stejně tak i minimální odstup spodní hrany kamen a podlahy kabiny sauny. U kamen, které stojí na podlaze, je minimální odstup určen výškou podstavce. • Obecně platí, že kamna nesmí stát na podlaze z lehce hořlavého materiálu (dřevo, umělohmotná podlahová krytina apod.). Vhodné jsou keramické dlaždice. CZ 55 • Minimální vzdálenost mezi ochrannou mříží kamen a lehací lavicí popř. jinými hořlavými materiály najdete v rozměrovém obrázku příslušných kamen. Výška ochranné mříže musí odpovídat výšce kamen. Instalace a připojení řídící jednotky Tuto práci provede Váš elektromontér dle schématu zapojení a dle obrázku zapojení, který je nalepen na řídící jednotce. Ujistěte se ovšem, že kabely vedoucí proud nejsou z bezpečnostních důvodů viditelně vedeny na zdech kabiny. Téměř všechny saunovací kabiny mají v přívodním otvoru vzduchu umístěny prázdné roury pro průchod kabelů (obr. 1) Pokud ve Vaší kabině žádné prázdné roury nejsou, vyvrtejte v bezprostřední blízkosti saunovacích kamen v místě, kde kabel vychází z kamen, otvor o průměru 10-12mm do stěny kabiny a veďte jím kabely ven k řídící jednotce (obr. 1). Také na vnější straně kabiny by měly být všechny kabely (připojení k síti, přípojka osvětlení kabiny atd.) chráněny před poškozením, např. položením do instalačních rour nebo instalací krycích lišt. Pozor! Vážený zákazníku, dle platných předpisů musí připojení kamen k elektrické síti provést autorizovaný elektroinstalatér. Proto Vás již nyní upozorňujeme, že v případě uplatnění záruky požadujeme předložení kopie účtenky (faktury) za instalaci. 56 CZ Schéma elektr. zapojení Sensor S1 U V W WB WM N Sensor N L1 L2 L3 Limiter Saunasteuergerät control unit max. 9 kW NUVW Pozor! Vždy pøipojte i nulový vodiè! 400 V AC 3N 9 kW Jištění řídicího přístroje v A Montážní rozměry v cm 4,5 kW 6,0 kW 7,5 kW 9,0 kW 3N AC 50 Hz 400 V 3 x 16 78** / 37,5 / 36 pro objem kabiny Nejmenší rozměr Hmotnost bez pro větrání a kamenů a obalu odvětrání 4 - 6 m³ 35 x 3 cm * 6 - 8 m³ 35 x 4 cm * 7 - 10 m³ 35 x 5 cm * 9 - 14 m³ 35 x 6 cm * Spojení síť řídicí přístroj 12,5 kg 1500W Výkonový Spojení řídicí spínací přístroj použití s řídicími přístroji přístroj pec (LSG) nutný 11,0 kg 5 x 2,5² 1500W U V W N PE U V W N PE Výkon pece elektr. přípoj podle DIN 1500W 1500W 400 V AC 3N 1500W 1500W 400 V AC 3N 2666W 2666W 2666W 8,0 kW 5 x 1,5² ne ECON A1 ECON A2 ECON H2 EMOTEC B6000 EMOTEC DC9000 EMOTEC DC9000 DB/DL EMOTEC HCS9003 EMOTEC HCS9003 DB/DL Všechny údaje k průřezům vedení jsou minimální průřezy v mm² měděného vedení. *Anebo podle údajů výrobce kabiny **při 18 cm odstupu od podlahy CZ 57 Montáž Minimální odstupy 34 A Vnitřní výška kabiny musí obnášet minimálně 1,90m. Při montáži saunových kamen je nutné dodržet minimální svislý odstup horní hrany kamen od stropu sauny 90cm. 36,0 cm Stěna kabiny Technická data 37,5 cm 8 cm 8 cm ochranny mříž 8 cm Obr. 1 Napětí: 400 V AC 3N 50 Hz Příkon: 8,0; 9,0 kW dle provedení Výška: 730 mm při 180 mm odstupu od podlahy 1. Držáky na zdi zašroubovat přiloženými vruty do stěny kabiny souměrně nad přívodním otvorem vzduchu. Šířka: 375 mm, Hloubka: 360 mm Náplň kamenů: 15 kg Svodový proud: max. 0,75 mA / kW výkonu Držák na zdi Saunová kamna pro nasazení v rodinných saunách Přívodní otvor vzduchu Obr. 2 Součástí balení jsou: min . 1 saunová kamna 10 34 cm 1 váček s příslušenstvím s 1ks kabelová průchodka se závitem Držák na zdi 3ks šroub do plechu B 4,2 x 9,5 Přívodní otvor vzduchu 4ks vrut do dřeva 1 balení saunových kamenů jednotlivě v látkovém obalu Obr. 3 Saunová kamna jsou určena k napájení napětím 400V AV 3N přes řídící jednotku sauny. 58 CZ 5.Přišroubovat dvěma jisticími šrouby dírami na zadní hraně kamen k držákům na zdi (obr. 7). 2.Dle schématu zapojení připojit napájecí vedení. Schéma zapojení je umístěno u svorkovnice. 3.Připojovací skříň zavřít víkem. Použijte dva přiložené šrouby do plechu (obr. 4). Distanční držák musí směřovat ven. Jisticí šroub Distanční držák připojovací skřín Obr. 7 Obr.4 Kabelová průchodka Připojovací svorka Kontramatka Obr. 5 4.Saunová kamna zavěsit štěrbinou na zadní straně na držáky na zdech a opřít o distanční držák (obr. 6). Pozor! Vážený zákazníku, dle platných předpisů musí připojení kamen k elektrické síti provést autorizovaný elektroinstalatér. Proto Vás již nyní upozorňujeme, že v případě uplatnění záruky požadujeme předložení kopie účtenky (faktury) za instalaci. Obr. 6 CZ 59 Saunové kameny Saunový kámen je přírodní produkt. Kontrolujte kameny v pravidelných odstupech. Kameny mohou být narušeny hlavně agresivními polévacími koncentráty a mohou se časem rozpadnout. Informujte se u Vašeho dodavatele sauny. Umyjte kameny, které jsou obsahem balení, důkladně pod tekoucí vodou a umístěte je do držáku kamenů tak, aby mohl vzduch mezi nimi dobře proudit. Množství kamenů zabezpečuje výron páry v množství, kdy se na každý m3 kabiny odpaří asi 10cl vody. Mezi jednotlivými poléváními počkejte min. 10 minut. Teprve poté jsou kameny opět dostatečně zahřáté. Nepřidávejte do vody nikdy více polévacích prostředků nebo éterických olejů, než je uvedeno na obalu. Nikdy nepoužívejte alkohol nebo nenaředěné koncentráty. Pozor! Nebezpečí požáru! Všechny díly zařízení jsou zhotovena z nereznoucích materiálů. Aby Vám ovšem Vaše saunová kamna dlouho vydržela, měli byste je pravidelně udržovat. Přitom musíte stále dávat pozor na to, aby žádné otvory a krycí plechy, které se nacházejí v sací části, nebyly zakryté. Tyto se mohou snadno zanést prachem a nečistotami, které jsou obsaženy v nasávaném vzduchu. Tím může být proudění vzduchu narušeno a může dojít k nepřípustnému nárůstu teploty. Čistěte, popř. odvápňujte přístroj dle potřeby. Pokud se vyskytnou poruchy nebo stopy opotřebení, obraťte se na Vašeho prodejce nebo přímo na výrobce. Pokud jste Vaší saunu delší dobu nepoužívali, ujistěte se před novým zapnutím, že na kamnech neleží žádné ručníky, čisticí prostředky nebo jiné předměty. DŮLEŽITÉ UPOZORNĚNÍ! Kameny v držáku nikdy nevrstvěte. Položte je vedle sebe tak, aby mezi nimi zůstalo co nejvíce volného prostoru pro proudící vzduch. 60 CZ Upozornění Svodový proud saunových kamen Pokud je instalována ochrana proti svodovému proudu, je nutné zajistit, že žádný jiný spotřebič na tuto ochranu nebude připojen. Současný stav techniky nedovoluje vyrobit trubkové vytápění saunových kamen, které by ze vzduchu neodsávalo vlhkost. Tím může při roztápění dojít ke krátkodobému výskytu svodového proudu. Pokud při sepnutí do provozu zareaguje ochrana proti svodovému proudu a přístroj odpojí, musí být elektrická instalace i kamna přezkoušena. Je totiž možné, že se náplň topných článku (magnesium oxid) při transportu obohatila vzdušnou vlhkostí, což při uvedení do provozu vede k sepnutí ochrany proti svodovému proudu. Toto je fyzikální proces, není to chyba výrobce. V tomto případě musí být kamna pod dohledem odborného pracovníka ohřáta, přičemž ochranný vodič musí být odpojen. Po asi 10min. vlhkost z článků vyprchá a ochranný vodič musí být opět připojen. Pokud sauna není delší dobu používána, doporučujeme zahřát přesto každých 6 týdnů kamna, aby se články nemohly nasytit vlhkostí. Za řádné připojení kamen k síti je zodpovědný elektroinstalatér. Veškeré ručení výrobce za toto je vyloučeno! CZ 61 Postup zpětného zasílání (RMA) – pokyny pro všechny zpětné zásilky! Vážená zákaznice, vážený zákazníku, přejeme Vám hodně radosti s objednaným zbožím. V případě, že byste výjimečně nebyli zcela spokojení, prosíme Vás o přesné dodržování následně uvedených postupů. Pouze v tomto případě je zaručena rychlá a bezproblémová realizace postupu zpětného zasílání Dodržujte, prosím, bezpodmínečně u všech zpětných zásilek! • Přítomný RMA doklad vždy vyplňte kompletně a přiložte ke zpětné zásilce společně s kopií faktury! Prosím, nelepit na zboží ani na jeho obal. Zpracování bez těchto podkladů není možné. • Nevyplacené zásilky v rámci Německa budou odmítnuty a budou vráceny odesílateli s povinností uhradit náklady! Vždy si, prosím, vyžádejte č. RMA pro cenově zvýhodněnou zpětnou zásilku. • Respektujte, prosím, že zboží musí být posláno zpět bez viditelných stop použití v nezměněném kompletním rozsahu dodání v nepoškozeném originálním obalu. • Použijte, prosím, dodatečný stabilní přebal odolný proti rozbití, případně ho vyložte styroporem, novinami a pod. Škody vzniklé při dopravě způsobené vadným balením jdou k tíži odesílatele. Druh stížnosti: 1) Škoda vzniklá při dopravě 3) Problémy s instalací a funkcí překontrolujte • Zákonná záruční lhůta činní 2 • Prosím, okamžitě obsah svého balíku a nahlaste, prosím, veškeré škody vzniklé při dopravě u svého dopravního podniku (balíková služba/spedice). • Poškozené nepoužívejte! zboží • Od dopravního podniku si nechte vystavit písemné potvrzení o škodě. • Škodu, prosím, okamžitě nahlaste telefonicky u svého obchodníka. Tento pak s vámi domluví další postup. • V případě poškozeného dopravního kartonu použijte, prosím, dodatečný větší přebalový karton. Potvrzení škody od dopravního podniku musí být bezpodmínečně přiloženo! 62 2) Vadná dodávka roky. Jestliže je dodané zboží vadné, jestliže chybí díly příslušenství nebo jestliže bylo dodáno chybné zboží nebo chybné množství, spojte se, prosím, se svým obchodníkem. Tento s vámi dohodne individuální případ a bude se snažit nalézt okamžité řešení ke spokojenosti zákazníka. • Pro cenově zvýhodněné zpětné zásilky v rámci Německa dostanete od výrobce č. RMA. • Každá zpětná zásilka zboží se musí uskutečnit v originálním obalu zboží v kompletním rozsahu dodání. Prosím, zabalte zboží, aby se tak zabránilo poškození. Zboží v případě chybné dodávky, prosím, nepoužívejte! CZ • Prosím, přečtěte si nejprve celý dodaný návod a dodržujte především zde uvedené montážní n e b o instalační pokyny. • Obchodník by měl být vždy vaší první kontaktní osobou, protože je nejlépe seznámen s „vlastním firemním“ produktem a zná eventuální problémové případy. • V případě problémů s funkcí zboží zkontrolujte nejprve, prosím, zda je na zboží věcný nedostatek. Na základě kontroly jakosti v závodě se defekty u nových zařízení vyskytují velmi zřídka. Italiano Indice Utilizzo conforme alle prescrizioni ........................................................................64 Indicazioni generali ..............................................................................................64 Indicazioni importanti ...........................................................................................65 Montaggio e allacciamento elettrico ....................................................................66 Esempio di collegamento di un impianto sauna ..................................................67 Montaggio stufa a muro 34 A ...............................................................................68 Dati tecnici: ....................................................................................................68 Distanze minime .............................................................................................68 Pietre per sauna .............................................................................................70 Manutenzione e pulizia ........................................................................................70 Procedura di rispedizione (RMA) – Avvisi da osservare per ogni rispedizione! ..............72 I 63 Gentili clienti, Indicazioni generali Tenere presente che un clima ottimale per sauna può essere raggiunto solo se la cabina con l‘aria di alimentazione e di scarico, il riscaldatore della sauna e l‘apparecchio di controllo sono sintonizzati. Avete acquistato un pregiato apparecchio tecnico con il quale potrete godere a lungo del bagno nella sauna. Questo riscaldatore per sauna è stato costruito, controllato secondo le norme di sicurezza europee e fabbricato nello stabilimento del fabbricante secondo la norma sulla qualità DIN EN ISO 9001:2000. Osservare le indicazioni e informazioni del vostro forniture di sauna. I riscaldatori per saune riscaldano la vostra cabina di sauna mediante aria di convezione riscaldata. L‘aria fresca viene aspirata dal ventilatore e attraverso il riscaldamento sale verso l‘alto (convezione) e poi viene ventilata all‘interno della cabina. Una parte dell‘aria consumata viene espulsa verso l‘esterno mediante lo sfiatatoio. In questo modo viene creato il tipico clima da sauna, per il quale viene raggiunta direttamente sotto il soffitto una temperatura di ca. 110°C che scende fino a ca. 30-40°C nella zona del pavimento. Per questo motivo non è anormale che il sensore della temperatura sopra la stufa segni 110°C e il termometro montato ca. 20-25 cm sotto il soffitto della cabina visualizzi solo 85°C. Di norma, con l‘impostazione della temperatura massima, la temperatura della sauna si trova nel campo compreso tra 80°C e 90°C. Le seguenti istruzioni per il montaggio e l‘uso sono state redatte per vostra informazioni. Osservate in particolare le avvertenze importanti e le indicazioni relative all‘allacciamento elettrico. Vi auguriamo un buon relax e buon divertimento nella sauna. Prima di tutto verificare che il riscaldatore della sauna fornito sia privo di errore. Eventuali danni di trasporto devono essere reclamati immediatamente presso lo spedizioniere oppure presso la ditta fornitrice. Tenere presente che nella cabina sopra il riscaldatore si trovano i valori della temperatura più alta e quindi le sonde della temperatura e i limitatori di sicurezza devono essere montati secondo le indicazioni delle istruzioni per il montaggio per apparecchi di comando. Utilizzo conforme alle prescrizioni Questo apparecchio di riscaldamento per sauna è adatto esclusivamente al riscaldamento di cabine sauna ed è da utilizzare insieme a una centralina adeguata. Durante il primo riscaldamento si può verificare una lieve emissione di odori causati dall‘evaporazione di combustibili dai processi di fabbricazione. Dopo questa procedura aerate la cabina prima di iniziare la sauna. Qualsiasi altra forma di utilizzo è da intendersi in contrasto con le disposizioni emanate! Un utilizzo conforme alle prescrizioni include anche il rispetto delle correnti disposizioni in materia di funzionamento, assistenza e manutenzione. Il produttore non si assume alcuna responsabilità per modifiche apportate di propria iniziativa né per danni che dovessero risultarne; il rischio è a totale carico del responsabile. 64 I inferiore. Indicazioni importanti In caso di un montaggio improp rio si possono generare pericoli d‘incendio! Leggere attentamente le presenti istruzioni per il montaggio. • Per la regolazione o il comando della stufa della sauna deve essere usato uno degli apparecchi di comando indicati più avanti nel testo. Osservare in particolare le indicazioni di misura e le seguenti avvertenze. L‘apparecchio di comando viene fissato in un punto appropriato sulla parete esterna della cabina, mentre la rispettiva scatola della sonda all‘interno della cabina secondo le istruzioni per il montaggio allegate agli apparecchi di comando. • Questa apparecchiatura non e‘ adatta a persone (compresi bambini) con capacita‘ motorie, psichiche e sensoriali limitate; cosí come per persone con mancanze d’esperiienza e coscienza. In questo caso é necessaria la presenza di persone che garantiscano un controllo e si assumano la responsabilitá di mostrare e indicare il funzionamento dell’apparecchiatura. • Assicuratevi che i bambini non usino l’apparecchiatura come un giocattolo. • Il montaggio e il collegamento della stufa, dell‘apparecchio di comando e di altri mezzi d‘esercizio elettrici devono essere eseguiti da personale specializzato. A tale proposito devono essere osservate le misure di sicurezza necessarie secondo VDE 0100 v. § 49 DA/6 e VDE 0100 parte 703/2006-2. • Attenzione: una copertura non re golare del contenitore delle piet re genera rischi di incendi • Assicurarsi prima di ogni messa in esercizio che non si trovino og getti sul riscaldatore. • Attenzione: temperature elevate che si verificano durante il funzio namento possono causare bruciature. • Il riscaldatore non è adatto per il montaggio in una nicchia sotto la panca o sotto un‘inclinazione del tetto. • Non mettere in funzione il riscaldatore per saune con il ventilatore chiuso. • L‘illuminazione della cabina con la rispettiva installazione deve corrisponde alla versione „a prova di schizzi d‘acqua“ ed essere adatta ad una temperatura ambiente di 140°C. Per questo motivo in combinazione con la stufa deve essere installata esclusivamente una lampada per sauna conforme a VDE con max. 40 Watt. • La stufa per saune e l‘apparecchio di comando devono essere impiegati esclusivamente nelle cabine della sauna di materiale appropriato, non trattato e a basso contenuto di resina (p. es. abete del nord). • Nella cabina può essere montata solo una stufa con la potenza riscaldante necessaria (vedi tabella 2). • • Ogni cabina per sauna deve essere dotata di sfiatatoio e ventilatore. I ventilatori devono sempre essere disposti dietro alla stufa, ca. 5-10 cm sopra il pavimento. Le dimensioni minime dello sfiatatoio e della ventilazione è riportata nella tabella 1. • Lo sfiatatoio viene sempre montato spostato diagonalmente verso la stufa sulla parete posteriore della sauna nella parte I L‘attrezzatura della sauna (forno per sauna, apparecchio di comando, illuminazione ecc..) può solo essere allacciata alla rete mediante collegamenti fisso da parte di un elettro-installatore localmente autorizzato. Tutte le condutture di collegamento posate all‘interno della cabina devono essere adatte per una temperatura ambiente di minimo 140°C. Siconsiglia una conduttura di silicone. Se vengono impiegate condutture di collegamento mo65 novie, queste devono essere protette da un tubo metallico pieghevole. Il diametro minimo della conduttura di collegamento e la dimensione giusta della cabina in rapporto alla potenza allacciata in kW sono riportate nella tabella 2. Montaggio e allacciamento elettrico Questo lavoro può essere eseguito dal vostro elettro-installatore senza ulteriori dichiarazioni secondo suddetto schema elettrico e secondo incollato sul rispettivo apparecchio di comando. • La distanza tra il bordo inferiore della stufa e il pavimento deve corrispondere minimo a fig. 3. Di norma deve essere garantito che la stufa non venga appoggiata sul pavimento. Si consiglia di applicare come rivestimento del pavimento nella zona della sauna maioliche di ceramica o simili. Tenere presente che per motivi di sicurezza le linea conduttrici non devono essere posate a vista sulle pareti della cabina. Per questo motivo nella maggior parte delle cabine per sauna l‘elemento della parete con l‘alimentazione dell‘aria è dotata di canaline per la posa dei cavi. • La distanza tra la grata di protezione della stufa o della panca e degli altri materiali infiammabili dalla stufa deve corrispondere minimo a 4 cm. L‘altezza della grata di protezione della stufa corrispondere all‘altezza anteriore della stufa. Se la vostra cabina non è dotata di canaline, eseguire in corrispondenza della stufa, dove il cavo esce dalla stufa, un buco di ca. 10-12 mm nella parete della cabina e fate passare il cavo attraverso il buco fino all‘esterno per collegarlo all‘apparecchio di comando. Anche sulla parete ester- na della cabina il cavo, come tutti gli altri cavi di collegamento (allacciamento alla rete e all‘illuminazione della cabina) deve essere protetto da eventuali danneggiamenti, p. es. attraverso la posa di tubi di installazione o l‘applicazione di listelli di legno. Attenzione! Gentile cliente, secondo le disposizioni in vigore il collegamento elettrico della stufa per saune e del comando della sauna deve essere eseguito esclusivamente da personale specializzato di un rivenditore autorizzato. Facciamo quindi presente che in caso di un diritto di garanzia deve essere presentata una copia della fattura del rivenditore 66 I Esempio di collegamento di un impianto sauna Sensor N S1 U V W WB WM N Sensor L1 L2 L3 Limiter Saunasteuergerät control unit max. 9 kW NUVW Attenzione! Collegare sempre il conduttore zero N. 400 V AC 3N 9 kW 4,5 kW 6,0 kW 7,5 kW 9,0 kW 3N AC 50 Hz 400 V 3 x 16 78** / 37,5 / 36 Dispositivo di Dimensione Peso senza Collegamento Collegamento commutazione minima pietre e dispositivo di dispositivo di di potenza ventilazione imballaggio controllo rete controllo forno (LSG) e spurgo necessario 4 - 6 m³ 35 x 3 cm * 6 - 8 m³ 35 x 4 cm * 7 - 10 m³ 35 x 5 cm * 9 - 14 m³ 35 x 6 cm * 11,0 kg 5 x 2,5² 12,5 kg 1500W 1500W U V W N PE U V W N PE Potenza Protezione Dimensioni forno Allacciamento per volume dispositivo di di montaggio secondo elettrico cabina controllo in A in cm DIN 1500W 1500W 400 V AC 3N 1500W 2666W 1500W 400 V AC 3N 2666W 2666W 8,0 kW 5 x 1,5² no da usare con i dispositivi di controllo ECON A1 ECON A2 ECON H2 EMOTEC B6000 EMOTEC DC9000 EMOTEC DC9000 DB/DL EMOTEC HCS9003 EMOTEC HCS9003 DB/DL Tutti i dati relativi ai diametri delle condutture sono diametri minimi in mm² di conduttura di rame. *Oppure secondo i dati del fabbricante di cabine **con 180 mm di distanza dal suolo I 67 Montaggio stufa a muro 34 A Distanze minime L‘altezza minima della cabina per la sauna deve essere di 1,90 m. Durante il montaggio della stufa per saune assicurarsi che la distanza verticale tra il bordo superiore della stufa e il soffitto della sauna corrisponda minimo a 90 cm e quella orizzontale (laterale ) tra la stufa e la parete della cabina minimo a 4 cm della 36,0 cm Parete cabina Grata di protezionedella stufa Tensione: 400 V AC 3N 50 Hz Potenza assorbita: 8,0; 9,0 kW secondo la versione 37,5 cm 8 cm 8 cm Dati tecnici: 8 cm Fig. 1 Altezza: 730 mm con 180 mm di distanza dal suolo Larghezza: 375 mm, profondità 360 mm Riempimento pietre: 15 kg 1. Avvitare il supporto a muro alla parete della cabina secondo la fig. 2 + 3 al centro sopra l‘entrata dell‘aria mediante le viti per pannelli truciolari fornite. Corrente di derivazione: max. 0,74 mA per ogni kW di potenza riscaldante Stufa per sauna per uso domestico Fissaggio al muro E n t r a t a dell‘aria Entità della fornitura Fig. 2 Stufa per sauna 1 sacchetto accessori con min . 1 giunzione cavi PG 16 34 3 viti per lamiere B4,2 x 9,5 4 viti per pannelli truciolari cm Fissaggio al muro Unità pietre per sauna separate nel sacchetto di stoffa E n t r a t a dell‘aria La stufa per sauna è adatta per una tensione di corrente di 400 V AC 3 N mediante l‘apparecchio di comando sauna. 68 10 Fig. 3 I 2. Collegare la conduttura di collegamento secondo lo schema elettrico. Uno schema elettrico è incollato sul lato interno del coperchio della casse delle connessioni. 5. Fissare la stufa al supporto a muro mediante la vite per lamiere nel foro sul bordo posteriore della stufa (fig. 7). 3.Chiudere la scatole delle connessioni con il coperchio con il distanziatore verso l‘esterno. A tale scopo utilizzare 2 viti per lamiere (fig. 4). Vite di sicurezza Distanziatore scatola delle connessioni Fig. 7 Fig.4 avvitamento cavi morsetto controdado Fig. 5 4. Appendere la stufa da sauna con le fessure della parete posteriore nel supporto a muro e applicare il distanziatore. Fig. 6. Attenzione! Gentile cliente, secondo le disposizioni in vigore il collegamento elettrico della stufa per saune e del comando della sauna deve essere eseguito esclusivamente da personale specializzato di un rivenditore autorizzato. Facciamo quindi presente che in caso di un diritto di garanzia deve essere presentata una copia della fattura del rivenditore Fig. 6 I 69 Pietre per sauna Manutenzione e pulizia La pietra per sauna è un prodotto naturale. Controllare le pietre a distanze regolari. Le pietra per sauna possono essere aggredite soprattutto da concentrati di infusione forti e si decompongono con il tempo. Eventualmente contattate il vostro fornitore della sauna. Tutti i riscaldatori sono di materiale anticorrosivo. Per poter usufruire a lungo del vostro riscaldatore, si consiglia di eseguire i lavori di manutenzione e pulizia. A tale proposito tenere presente che le aperture dei ventilatori e degli sfiatatoi presenti nella zona di aspirazione devono sempre essere liberi. Questi possono facilmente essere intasati in seguito all‘aspirazione di aria fresca. A quel punto la convezione dell‘aria del riscaldatore viene limitata e possono verificarsi temperature non ammissibili. Sciacquare le pietre fornite sotto acqua corrente e introdurle nell‘apposito contenitore, in modo tale da garantire un flusso d‘aria di convezione della stufa. La quantità di pietre di sauna è sufficiente da vaporizzarsi approssimativamente. Cl 10 di acqua per il tester cubico dello spazio della baracca. Aspetti circa 10 minuti dopo ciascuno che si versa prima della aggiunta dell‘acqua ancora. Ciò permette che le pietre riscaldino sufficientemente. Non aggiunga mai più additivi o olii eterei all‘acqua del vapore che è indicato sui on tenitori. Non usi mai l‘alcool o i concentrati non diluiti. Attenzione! Rischio d‘incendio. Pulire e decalcificare gli apparecchi all‘occorrenza. In presenza di eventuali difetti o fenomeni di usura, rivolgetevi al vostro fornitura della sauna o direttamente allo stabilimento del fornitore. Se non utilizzate la vostra sauna per un periodo di tempo prolungato, assicuratevi sempre prima di rimetterla in esercizio che non siano presenti panni o altri oggetti sul riscaldatore o sull‘evaporatore. AVVERTENZE DA SEGUIRE TAS SATIVAMENTE! Le pietre nel contenitore delle pietre della stufa non devono essere ammucchiate, ma depositate in modo tale da creare sufficienti spazi intermedi per l‘aria calda. 70 I Durante l‘installazione deve essere osservata la norma DIN VDE 0100 parte 703! Questa norma, nella sua ultima versione valida da febbraio 2006, con modifiche comma 703.412.05 prescrive; Citazione: La protezione aggiuntiva per tutti i circuiti elettrici della sauna deve essere prevista mediante uno o più dispositivi di sicurezza contro correnti di disturbo (RCD) con una corrente di differenza di taratura massima di 30 mA, ad esclusione dei riscaldamenti per saune. La direttiva EN 60335-1 DIN VDE 0700 parte 1 di gennaio 2001 impone al comma 13 quanto segue, citazione: Alla temperatura d‘esercizio la corrente di derivazione non deve superare i seguenti valori: - per gli apparecchi termici fissi della classe di protezione I 0,75 mA; oppure 0,75 mA per ogni kW di assorbimento di taratura dell‘apparecchio, a seconda del valore più alto, con un valore massimo di 5 mA. Se viene installato un dispositivo di protezione contro correnti di disturbo (interruttore di sicurezza FI), tenere conto del fatto che nessun altra utenza elettrica sia protetta mediante lo stesso interruttore di sicurezza FI. Secondo l‘attuale stato della tecnologia ad oggi non sono stati ancora fabbricati corpi di riscaldamento tubolari per stufe per sauna, che non assorbono umidità dall‘aria dell‘ambiente alle estremità. Per questo motivo durante il riscaldamento può verificarsi brevemente una corrente di disturbo maggiore. Se durante la messa in esercizio dovesse scattare l‘interruttore di protezione FI, è necessario ricontrollare l‘installazione elettrica. E‘ anche possibile che il riempimento di ossido di magnesio all‘interno delle barre di riscaldamento si sia arricchito di umidità dell‘aria dell‘ambiente durante lo stoccaggio o il trasporto e al momento del riscaldamento ha provocato l‘intervento dell‘interruttore di sicurezza FI. Questo è un processo fisico e non un difetto di fabbrica. In questo caso la stufa deve essere riscaldato da personale specializzato sotto sorveglianza, senza il collegamento dell‘interruttore di sicurezza. Dopo che l‘umidità è fuoriuscita dalle barre di riscaldamento dopo ca. 10 min., la stufa deve essere nuovamente collegata con il conduttore di sicurezza! Se la stufa non viene utilizzata per un periodo prolungato, consigliamo di riscaldarla ca. ogni 6 settimane in modo tale che le barre di riscaldamento non possano arricchirsi di umidità. Per l‘allacciamento regolare degli apparecchi di riscaldamento è responsabile l‘elettro-installatore e quindi il fabbricante declina ogni responsabilità a tale proposito! I 71 Procedura di rispedizione (RMA) – Avvisi da osservare per ogni rispedizione! Egregia/o cliente, Le auguriamo buon divertimento con gli articoli da Lei ordinati. Se, per un caso eccezionale, non dovesse essere completamente soddisfatto, La preghiamo di attenersi scrupolosamente alle seguenti procedure. Soltanto in questo caso sarà possibile garantire un rapido ed ineccepibile svolgimento della procedura di rispedizione. Si prega di rispettare le seguenti istruzioni valide per tutte le rispedizioni! • Compilare sempre l’intero formulario RMA ed allegarlo alla rispedizione assieme alla copia della fattura! Si prega di non incollarlo sulla merce o sul suo imballaggio. Senza questi documenti non sarà possibile evadere la Sua richiesta. • Spedizioni non affrancate all‘interno della Germania vengono in ogni caso respinte e rispedite al mittente addebitandogli i rispettivi costi! La preghiamo di richiedere sempre il N° RMA per una rispedizione a basso costo. • La preghiamo di tener presente che la merce va rispedita priva di segni di usura visibili assieme all’intero ambito di fornitura ed utilizzando la confezione originale intatta. • La preghiamo di utilizzare un imballaggio supplementare esterno robusto e a prova di rottura, imbottendolo eventualmente con polistirolo, giornali o simili. I danni di trasporto causati da un imballaggio incorretto sono a carico del mittente. Tipo di reclamo: 1) Danno di trasporto 2) Vizi di fornitura • La preghiamo di controllare immediatamente il contenuto del Suo pacchetto e di segnalare ogni danno di trasporto alla Sua impresa di trasporto (servizio inoltro pacchi/spedizioniere). • Il periodo di garanzia legale è di 2 anni. La preghiamo di contattare il Suo rivenditore in caso di difetto dell’articolo fornito o di accessori mancanti nonché in caso di fornitura di un articolo o di una quantità non conforme all’ordinazione. Il rivenditore discuterà con Lei i particolari del caso e si adopererà per trovare un’immediata ed agevole soluzione . • Si prega di non utilizzare la merce danneggiata! • È necessario farsi rilasciare una conferma scritta del danno da parte dell’impresa di trasporto. • La preghiamo di segnalare subito telefonicamente il danno al Suo rivenditore, il quale si metterà d’accordo con Lei in merito all’ulteriore modo di procedere. • In caso di danneggiamento del cartone di trasporto, si prega di inserire quest’ultimo in un altro cartone più grande. È assolutamente necessario allegare la conferma del danno emessa dall’impresa di trasporto! 72 • La Casa costruttrice Le comunicherà un N° RMA per una rispedizione economica all‘interno della Germania • Ogni restituzione di articoli deve avvenire utilizzando la confezione originale dell‘articolo ed inviando l’intero ambito di fornitura. La preghiamo di imballare la merce, in modo da evitare danneggiamenti. In caso di vizi di fornitura la preghiamo di non utilizzare l’articolo! I 3) Problemi di installazione e di funzionamento • La preghiamo di leggere dapprima interamente le istruzioni per l’uso fornite in dotazione e di rispettare le gli avvisi per il montaggio e l‘installazione in esse contenuti. • Il rivenditore dovrebbe essere in ogni caso il Suo primo interlocutore, poiché egli conosce meglio di tutti i prodotti da lui venduti ed è in grado di riconoscere gli eventuali problemi. • In caso di problemi relativi al funzionamento di un articolo, La preghiamo di verificare dapprima l’effettiva presenza di un difetto della merce. Gli apparecchi nuovi vengono sottoposti ad un controllo della qualità presso la Casa costruttrice e sono pertanto raramente difettosi.