Le soin de Dieu et notre perfectionnement

Transcription

Le soin de Dieu et notre perfectionnement
Le soin de Dieu et notre
perfectionnement
God’s care and our perfecting
1 Samuel 19
1
2
3
1
2
3
Saül parla à Jonathan, son fils, et à tous ses serviteurs, de
faire mourir David. Mais Jonathan, fils de Saül, qui avait une
grande affection pour David,
l'en informa et lui dit: Saül, mon père, cherche à te faire
mourir. Sois donc sur tes gardes demain matin, reste dans un
lieu retiré, et cache-toi.
Je sortirai et je me tiendrai à côté de mon père dans le champ
où tu seras; je parlerai de toi à mon père, je verrai ce qu'il dira,
et je te le rapporterai.
And Saul said to his son Jonathan, and to all his servants, to
kill David.
But Jonathan, Saul's son, loved David very much. And
Jonathan told David, saying, My father Saul seeks to kill you.
And now please be careful until morning, and stay in a secret
place, and hide yourself.
And I will go out and stand beside my father in the field where
you are, and I will talk about you with my father. And I will tell
you what I see.
4
5
6
7
4
5
6
7
Jonathan parla favorablement de David à Saül, son père: Que le roi, ditil, ne commette pas un péché à l'égard de son serviteur David, car il
n'en a point commis envers toi. Au contraire, il a agi pour ton bien;
il a exposé sa vie, il a tué le Philistin, et l'Éternel a opéré une grande
délivrance pour tout Israël. Tu l'as vu, et tu t'en es réjoui. Pourquoi
pécherais-tu contre le sang innocent, et ferais-tu sans raison mourir
David?
Saül écouta la voix de Jonathan, et il jura, disant: L'Éternel est vivant!
David ne mourra pas.
Jonathan appela David, et lui rapporta toutes ces paroles; puis il
l'amena auprès de Saül, en présence de qui David fut comme
auparavant.
And Jonathan spoke good of David to Saul his father, and said to him,
Do not let the king sin against his servant, against David, because he
has not sinned against you, and because his works are very good
toward you.
For he took his life in his hand and killed the Philistine, and Jehovah
worked out a great salvation for all Israel. You saw and rejoiced! Why
then will you sin against innocent blood, to kill David without a cause?
And Saul listened to the voice of Jonathan. And Saul swore, As
Jehovah lives, he shall not die.
And Jonathan called David, and Jonathan showed him all those things.
And Jonathan brought David to Saul, and he was in his presence as in
times past.
8
9
10
11
12
8
9
10
11
12
La guerre continuait. David marcha contre les Philistins, et se battit avec
eux; il leur fit éprouver une grande défaite, et ils s'enfuirent devant lui.
Alors le mauvais esprit de l'Éternel fut sur Saül, qui était assis dans sa
maison, sa lance à la main.
David jouait, et Saül voulut le frapper avec sa lance contre la paroi. Mais
David se détourna de lui, et Saül frappa de sa lance la paroi. David prit la
fuite et s'échappa pendant la nuit.
Saül envoya des gens vers la maison de David, pour le garder et le faire
mourir au matin. Mais Mical, femme de David, l'en informa et lui dit: Si tu
ne te sauves pas cette nuit, demain tu es mort.
Elle le fit descendre par la fenêtre, et David s'en alla et s'enfuit. C'est ainsi
qu'il échappa.
And there was war again. And David went out and fought with the
Philistines, and killed them with a great slaughter. And they fled from him.
And the evil spirit from Jehovah was on Saul as he sat in his house with
his spear in his hand. And David played with his hand.
And Saul thought to strike David even to the wall with the spear. But he
burst forth from Saul's presence, and he struck the spear into the wall.
And David fled and escaped that night.
Saul also sent messengers to David's house to watch him and to kill him
in the morning. And David's wife Michal told him saying, If you do not save
your life tonight, tomorrow you shall be killed.
And Michal let David down through a window. And he left and hurried
away, and escaped.
13
14
15
16
17
13
14
15
16
17
Ensuite Mical prit le théraphim, qu'elle plaça dans le lit; elle mit une
peau de chèvre à son chevet, et elle l'enveloppa d'une couverture.
Lorsque Saül envoya des gens pour prendre David, elle dit: Il est
malade.
Saül les renvoya pour qu'ils le vissent, et il dit: Apportez-le-moi dans
son lit, afin que je le fasse mourir.
Ces gens revinrent, et voici, le théraphim était dans le lit, et une peau
de chèvre à son chevet.
Saül dit à Mical: Pourquoi m'as-tu trompé de la sorte, et as-tu laissé
partir mon ennemi qui s'est échappé? Mical répondit à Saül: Il m'a dit:
Laisse moi aller, ou je te tue!
And Michal took an image and laid it in the bed, and put a pillow of
goats' hair at its head, and covered it with a cloth.
And when Saul sent messengers to take David, she said, He is sick.
And Saul sent the messengers to see David, saying, Bring him up to
me in the bed so that I may kill him.
And the messengers came in, and behold, the image was in the bed
with a pillow of goats' hair at its head.
And Saul said to Michal, Why have you deceived me so, and sent
away my enemy so that he has escaped? And Michal answered Saul,
He said to me, Let me go; why should I kill you?
18
19
20
21
18
19
20
21
C'est ainsi que David prit la fuite et qu'il échappa. Il se rendit auprès de
Samuel à Rama, et lui raconta tout ce que Saül lui avait fait. Puis il alla
avec Samuel demeurer à Najoth.
On le rapporta à Saül, en disant: Voici, David est à Najoth, près de
Rama.
Saül envoya des gens pour prendre David. Ils virent une assemblée
de prophètes qui prophétisaient, ayant Samuel à leur tête. L'esprit de
Dieu saisit les envoyés de Saül, et ils se mirent aussi à prophétiser
eux-mêmes.
On en fit rapport à Saül, qui envoya d'autres gens, et eux aussi
prophétisèrent. Il en envoya encore pour la troisième fois, et ils
prophétisèrent également.
And David fled, and escaped, and came to Samuel, to Ramah, and
told him all that Saul had done to him. And he and Samuel went and
lived in Naioth.
And it was told to Saul, saying, Behold, David is at Naioth in Ramah.
And Saul sent messengers to take David. And when they saw the
company of the prophets prophesying, and Samuel standing as
appointed over them, the Spirit of God came on the messengers of
Saul, and they also prophesied.
And they told Saul, and he sent other messengers, and they also
prophesied. And Saul sent messengers the third time, and they
prophesied also.
22 Alors Saül alla lui-même à Rama. Arrivé à la grande citerne
qui est à Sécou, il demanda: Où sont Samuel et David? On
lui répondit: Ils sont à Najoth, près de Rama.
23 Et il se dirigea vers Najoth, près de Rama. L'esprit de Dieu
fut aussi sur lui; et Saül continua son chemin en
prophétisant, jusqu'à son arrivée à Najoth, près de Rama.
24 Il ôta ses vêtements, et il prophétisa aussi devant Samuel;
et il se jeta nu par terre tout ce jour-là et toute la nuit. C'est
pourquoi l'on dit: Saül est-il aussi parmi les prophètes?
22 And he also went to Ramah, and came to a great well in
Sechu. And he asked and said, Where are Samuel and
David? And one said, Behold, at Naioth in Ramah.
23 And he went there to Naioth in Ramah. And the Spirit of God
was on him also, and going on he went and prophesied, until
he came to Naioth in Ramah.
24 And he stripped off his clothes also, and prophesied before
Samuel, even he. And he lay down disrobed all that day and
all that night. Because of this they say, Is Saul also among
the prophets?
Dieu s’occupe de David
God takes care of David
À travers trois serviteurs:
Jonathan, Michal, Samuel
Through three servants:
Jonathan, Michal, Samuel
Ces trois serviteurs
représentent trois étapes
dans notre expérience
These three servants
represent three steps in
our experience
Jonathan
Jonathan avait une
grande affection pour
David
Jonathan loved David
very much
Jonathan parle
favorablement de David
à son père Saul
Jonathan speaks well of
David to his father Saul
Jonathan ramène David à Saul
Jonathan brings David back to
Saul
David se fie complètement à
Jonathan
David completely trusts
David
Jonathan représente le soin de
notre esprit que Dieu nous
donne par un compagnon dans
la vie de l’église
Jonathan represents the care
of our spirit that God gives us
through a companion in the
church life
Michal
Elle avertit David de l’intention
de Saul de le tuer
She warns David of Saul’s
intention to kill him
Elle le fait descendre par la
fenêtre
She lets him down through the
window
Elle prend une idole (un
téraphim) comme un
mannequin
She takes an idol (a teraphim)
to function as a dummy
Elle ment deux fois
She lies two times
Elle donne une fausse
impression du caractère de
David
She gives a false impression of
David’s character
Mical représente la sagesse
humaine dans la vie de l’église
Michal represents human
wisdom in the church life
Mical connaissait-elle Dieu?
Did Michal know God?
Pas comme Jonathan
Not like Jonathan
Elle aime David; elle s’occupe
de lui
She loves David; she takes
care of him
David l’épouse, en acceptant la
main de Dieu, malgré la
mauvaise intention de Saul
David marries her, accepting
the hand of God, despite the
evil intention of Saul
Dieu l’utilise pour protéger David
God uses her to protect David
Elle a une bonne intention, mais
elle ne connaît pas Dieu
She has a good intention, but she
does not know God
Dans la vie de l’église, Dieu
utilisera des frères et des soeurs
pour nous protéger et nous
perfectionner
In the church life, God will use
brothers and sisters to protect us
and perfect us
Parfois les moyens ne sont pas
très spirituels
Sometimes the means are not very
spiritual
Comment est mon coeur? Si mon
coeur est pur, et si j’ai la présence
du Seigneur, je pourrai accepter
tout environnement
How is my heart? If my heart is
pure, and if I have the presence of
the Lord, I will be able to accept
any kind of environment
Mical représente le soin de Dieu de
notre âme et de notre corps
Michal represents God’s care of
our soul and our body
Samuel et les
prophètes
Samuel and the
prophets
Celui qui avait oint
David
The one who had
anointed David
Celui qui l’avait aidé à
être constitué de la
connaissance de Dieu
The one who had helped
him to be constituted with
the knowledge of God
Celui avec la parole de
Dieu
The one with the word
of God
Celui qui élevait d’autres
prophètes (frères et sœurs)
à être constitués
The one who was raising up
other prophets (brothers and
sisters) to be constituted
Cette troisième provision
concerne le témoignage de
Dieu
This third provision is
related to the testimony of
God
Ici, il n’y a plus de
supplications (Jonathan
Here, there is no more
pleading (Jonathan)
Ici, il n’y a plus de ruses
humaines (Mical)
Here there are no more human
strategies (Michal)
Il n’y a que la parole de
Dieu, et sa proclamation
There is only the word of
God and its proclamation
Trois compagnies de
messagers de Saul sont
affectés par la parole et sa
partage
Three companies of Saul’s
messengers are affected by
the word and its sharing
Finalement, Saul
Finally, Saul
Samuel représente le soin de Dieu,
pas seulement pour nos besoins,
mais pour Son propre besoin, pour
Son témoignage, l’église
Samuel represents God’s care, not
only for our own needs, but for His
own need, for His testimony, the
church
Pour élever ceux qui connaissent la
parole, qui connaissent Dieu, et qui
connaissent Son cœur
To raise up those who know the
word (the Bible), who know God,
and who know His heart
Jonathan
Michal
Samuel et les prophètes
Le soin de Dieu de
notre esprit; God’s care
for our spirit
Le soin de Dieu de notre
âme et corps; God’s care
for our soul and body
Le soin de Dieu pour Son
propre besoin, Son
témoignage; God’s care for His
own need, His testimony
À travers un
compagnon; through a
companion
Par la sagesse humaine, Par la parole de Dieu, et sa
avec une bonne intention; partage; by the word of God,
by human wisdom, with a and its sharing
good intention
Suppliant pour David
auprès de son père;
pleading for David with
his father
Aimant David, l’aidant à
s’échapper; loving David
and helping him to
escape
Samuel avait oint David et
l’avait aidé à connaître Dieu;
Samuel had anointed David
and helped him to know God
Faisant la paix entre
Saul et David; making
peace between Saul
and David
Mentant deux fois,
donnant une fausse
impression de David;
lying twice, giving a false
impression of David
Plus de supplications
(Jonathan), plus de ruses
humaines (Mical); no more
pleading (Jonathan); no more
human strategies (Michal)
Une confiance complète
de la part de David; a
complete trust on the
part of David
David accepte ce soin
avec un cœur pur; David
accepts this care with a
pure heart
Les messagers de Saul, et
Saul, sont affectés par la
parole; Saul’s messengers and
Saul are affected by the word