Le soin de Dieu et notre perfectionnement
Transcription
Le soin de Dieu et notre perfectionnement
Le soin de Dieu et notre perfectionnement God’s care and our perfecting 1 Samuel 19 1 2 3 1 2 3 Saül parla à Jonathan, son fils, et à tous ses serviteurs, de faire mourir David. Mais Jonathan, fils de Saül, qui avait une grande affection pour David, l'en informa et lui dit: Saül, mon père, cherche à te faire mourir. Sois donc sur tes gardes demain matin, reste dans un lieu retiré, et cache-toi. Je sortirai et je me tiendrai à côté de mon père dans le champ où tu seras; je parlerai de toi à mon père, je verrai ce qu'il dira, et je te le rapporterai. And Saul said to his son Jonathan, and to all his servants, to kill David. But Jonathan, Saul's son, loved David very much. And Jonathan told David, saying, My father Saul seeks to kill you. And now please be careful until morning, and stay in a secret place, and hide yourself. And I will go out and stand beside my father in the field where you are, and I will talk about you with my father. And I will tell you what I see. 4 5 6 7 4 5 6 7 Jonathan parla favorablement de David à Saül, son père: Que le roi, ditil, ne commette pas un péché à l'égard de son serviteur David, car il n'en a point commis envers toi. Au contraire, il a agi pour ton bien; il a exposé sa vie, il a tué le Philistin, et l'Éternel a opéré une grande délivrance pour tout Israël. Tu l'as vu, et tu t'en es réjoui. Pourquoi pécherais-tu contre le sang innocent, et ferais-tu sans raison mourir David? Saül écouta la voix de Jonathan, et il jura, disant: L'Éternel est vivant! David ne mourra pas. Jonathan appela David, et lui rapporta toutes ces paroles; puis il l'amena auprès de Saül, en présence de qui David fut comme auparavant. And Jonathan spoke good of David to Saul his father, and said to him, Do not let the king sin against his servant, against David, because he has not sinned against you, and because his works are very good toward you. For he took his life in his hand and killed the Philistine, and Jehovah worked out a great salvation for all Israel. You saw and rejoiced! Why then will you sin against innocent blood, to kill David without a cause? And Saul listened to the voice of Jonathan. And Saul swore, As Jehovah lives, he shall not die. And Jonathan called David, and Jonathan showed him all those things. And Jonathan brought David to Saul, and he was in his presence as in times past. 8 9 10 11 12 8 9 10 11 12 La guerre continuait. David marcha contre les Philistins, et se battit avec eux; il leur fit éprouver une grande défaite, et ils s'enfuirent devant lui. Alors le mauvais esprit de l'Éternel fut sur Saül, qui était assis dans sa maison, sa lance à la main. David jouait, et Saül voulut le frapper avec sa lance contre la paroi. Mais David se détourna de lui, et Saül frappa de sa lance la paroi. David prit la fuite et s'échappa pendant la nuit. Saül envoya des gens vers la maison de David, pour le garder et le faire mourir au matin. Mais Mical, femme de David, l'en informa et lui dit: Si tu ne te sauves pas cette nuit, demain tu es mort. Elle le fit descendre par la fenêtre, et David s'en alla et s'enfuit. C'est ainsi qu'il échappa. And there was war again. And David went out and fought with the Philistines, and killed them with a great slaughter. And they fled from him. And the evil spirit from Jehovah was on Saul as he sat in his house with his spear in his hand. And David played with his hand. And Saul thought to strike David even to the wall with the spear. But he burst forth from Saul's presence, and he struck the spear into the wall. And David fled and escaped that night. Saul also sent messengers to David's house to watch him and to kill him in the morning. And David's wife Michal told him saying, If you do not save your life tonight, tomorrow you shall be killed. And Michal let David down through a window. And he left and hurried away, and escaped. 13 14 15 16 17 13 14 15 16 17 Ensuite Mical prit le théraphim, qu'elle plaça dans le lit; elle mit une peau de chèvre à son chevet, et elle l'enveloppa d'une couverture. Lorsque Saül envoya des gens pour prendre David, elle dit: Il est malade. Saül les renvoya pour qu'ils le vissent, et il dit: Apportez-le-moi dans son lit, afin que je le fasse mourir. Ces gens revinrent, et voici, le théraphim était dans le lit, et une peau de chèvre à son chevet. Saül dit à Mical: Pourquoi m'as-tu trompé de la sorte, et as-tu laissé partir mon ennemi qui s'est échappé? Mical répondit à Saül: Il m'a dit: Laisse moi aller, ou je te tue! And Michal took an image and laid it in the bed, and put a pillow of goats' hair at its head, and covered it with a cloth. And when Saul sent messengers to take David, she said, He is sick. And Saul sent the messengers to see David, saying, Bring him up to me in the bed so that I may kill him. And the messengers came in, and behold, the image was in the bed with a pillow of goats' hair at its head. And Saul said to Michal, Why have you deceived me so, and sent away my enemy so that he has escaped? And Michal answered Saul, He said to me, Let me go; why should I kill you? 18 19 20 21 18 19 20 21 C'est ainsi que David prit la fuite et qu'il échappa. Il se rendit auprès de Samuel à Rama, et lui raconta tout ce que Saül lui avait fait. Puis il alla avec Samuel demeurer à Najoth. On le rapporta à Saül, en disant: Voici, David est à Najoth, près de Rama. Saül envoya des gens pour prendre David. Ils virent une assemblée de prophètes qui prophétisaient, ayant Samuel à leur tête. L'esprit de Dieu saisit les envoyés de Saül, et ils se mirent aussi à prophétiser eux-mêmes. On en fit rapport à Saül, qui envoya d'autres gens, et eux aussi prophétisèrent. Il en envoya encore pour la troisième fois, et ils prophétisèrent également. And David fled, and escaped, and came to Samuel, to Ramah, and told him all that Saul had done to him. And he and Samuel went and lived in Naioth. And it was told to Saul, saying, Behold, David is at Naioth in Ramah. And Saul sent messengers to take David. And when they saw the company of the prophets prophesying, and Samuel standing as appointed over them, the Spirit of God came on the messengers of Saul, and they also prophesied. And they told Saul, and he sent other messengers, and they also prophesied. And Saul sent messengers the third time, and they prophesied also. 22 Alors Saül alla lui-même à Rama. Arrivé à la grande citerne qui est à Sécou, il demanda: Où sont Samuel et David? On lui répondit: Ils sont à Najoth, près de Rama. 23 Et il se dirigea vers Najoth, près de Rama. L'esprit de Dieu fut aussi sur lui; et Saül continua son chemin en prophétisant, jusqu'à son arrivée à Najoth, près de Rama. 24 Il ôta ses vêtements, et il prophétisa aussi devant Samuel; et il se jeta nu par terre tout ce jour-là et toute la nuit. C'est pourquoi l'on dit: Saül est-il aussi parmi les prophètes? 22 And he also went to Ramah, and came to a great well in Sechu. And he asked and said, Where are Samuel and David? And one said, Behold, at Naioth in Ramah. 23 And he went there to Naioth in Ramah. And the Spirit of God was on him also, and going on he went and prophesied, until he came to Naioth in Ramah. 24 And he stripped off his clothes also, and prophesied before Samuel, even he. And he lay down disrobed all that day and all that night. Because of this they say, Is Saul also among the prophets? Dieu s’occupe de David God takes care of David À travers trois serviteurs: Jonathan, Michal, Samuel Through three servants: Jonathan, Michal, Samuel Ces trois serviteurs représentent trois étapes dans notre expérience These three servants represent three steps in our experience Jonathan Jonathan avait une grande affection pour David Jonathan loved David very much Jonathan parle favorablement de David à son père Saul Jonathan speaks well of David to his father Saul Jonathan ramène David à Saul Jonathan brings David back to Saul David se fie complètement à Jonathan David completely trusts David Jonathan représente le soin de notre esprit que Dieu nous donne par un compagnon dans la vie de l’église Jonathan represents the care of our spirit that God gives us through a companion in the church life Michal Elle avertit David de l’intention de Saul de le tuer She warns David of Saul’s intention to kill him Elle le fait descendre par la fenêtre She lets him down through the window Elle prend une idole (un téraphim) comme un mannequin She takes an idol (a teraphim) to function as a dummy Elle ment deux fois She lies two times Elle donne une fausse impression du caractère de David She gives a false impression of David’s character Mical représente la sagesse humaine dans la vie de l’église Michal represents human wisdom in the church life Mical connaissait-elle Dieu? Did Michal know God? Pas comme Jonathan Not like Jonathan Elle aime David; elle s’occupe de lui She loves David; she takes care of him David l’épouse, en acceptant la main de Dieu, malgré la mauvaise intention de Saul David marries her, accepting the hand of God, despite the evil intention of Saul Dieu l’utilise pour protéger David God uses her to protect David Elle a une bonne intention, mais elle ne connaît pas Dieu She has a good intention, but she does not know God Dans la vie de l’église, Dieu utilisera des frères et des soeurs pour nous protéger et nous perfectionner In the church life, God will use brothers and sisters to protect us and perfect us Parfois les moyens ne sont pas très spirituels Sometimes the means are not very spiritual Comment est mon coeur? Si mon coeur est pur, et si j’ai la présence du Seigneur, je pourrai accepter tout environnement How is my heart? If my heart is pure, and if I have the presence of the Lord, I will be able to accept any kind of environment Mical représente le soin de Dieu de notre âme et de notre corps Michal represents God’s care of our soul and our body Samuel et les prophètes Samuel and the prophets Celui qui avait oint David The one who had anointed David Celui qui l’avait aidé à être constitué de la connaissance de Dieu The one who had helped him to be constituted with the knowledge of God Celui avec la parole de Dieu The one with the word of God Celui qui élevait d’autres prophètes (frères et sœurs) à être constitués The one who was raising up other prophets (brothers and sisters) to be constituted Cette troisième provision concerne le témoignage de Dieu This third provision is related to the testimony of God Ici, il n’y a plus de supplications (Jonathan Here, there is no more pleading (Jonathan) Ici, il n’y a plus de ruses humaines (Mical) Here there are no more human strategies (Michal) Il n’y a que la parole de Dieu, et sa proclamation There is only the word of God and its proclamation Trois compagnies de messagers de Saul sont affectés par la parole et sa partage Three companies of Saul’s messengers are affected by the word and its sharing Finalement, Saul Finally, Saul Samuel représente le soin de Dieu, pas seulement pour nos besoins, mais pour Son propre besoin, pour Son témoignage, l’église Samuel represents God’s care, not only for our own needs, but for His own need, for His testimony, the church Pour élever ceux qui connaissent la parole, qui connaissent Dieu, et qui connaissent Son cœur To raise up those who know the word (the Bible), who know God, and who know His heart Jonathan Michal Samuel et les prophètes Le soin de Dieu de notre esprit; God’s care for our spirit Le soin de Dieu de notre âme et corps; God’s care for our soul and body Le soin de Dieu pour Son propre besoin, Son témoignage; God’s care for His own need, His testimony À travers un compagnon; through a companion Par la sagesse humaine, Par la parole de Dieu, et sa avec une bonne intention; partage; by the word of God, by human wisdom, with a and its sharing good intention Suppliant pour David auprès de son père; pleading for David with his father Aimant David, l’aidant à s’échapper; loving David and helping him to escape Samuel avait oint David et l’avait aidé à connaître Dieu; Samuel had anointed David and helped him to know God Faisant la paix entre Saul et David; making peace between Saul and David Mentant deux fois, donnant une fausse impression de David; lying twice, giving a false impression of David Plus de supplications (Jonathan), plus de ruses humaines (Mical); no more pleading (Jonathan); no more human strategies (Michal) Une confiance complète de la part de David; a complete trust on the part of David David accepte ce soin avec un cœur pur; David accepts this care with a pure heart Les messagers de Saul, et Saul, sont affectés par la parole; Saul’s messengers and Saul are affected by the word