67 Gaetano Donizetti LES MARTYRS Grand opera in

Transcription

67 Gaetano Donizetti LES MARTYRS Grand opera in
Gaetano Donizetti
LES MARTYRS
Grand opera in four acts
Libretto by Eugène Scribe
First performance: 10 April 1840, Paris Opéra
ORIGINAL CAST
Polyeucte Gilbert Duprez
PaulineJulie Dorus-Gras
SévèreJean-Etienne-Auguste Massol
FélixProsper Dérivis
Callisthènes
Jacques-Emil Serda
Néarque
Pierre François Wartel
Un Chrétien
François Gély (stage name Molinier)
The action takes place in Mélitène, capital of Armenia.
By restoring various cuts made to the score of Les Martyrs before the first performances
in Paris, the present recording allows us to hear several passages of music never before
played in public, and to appreciate the opera in a version much closer to Donizetti’s
original intentions. For ease of reading these restored cuts are shown here in blue.
67
CD1 77’21
ACT 1
[1] Overture
CHORUS OF CHRISTIANS
O Dieu tutélaire, O toi notre père Qui règne sur terre comme dans les cieux,
Dieu tutélaire, Qui règne sur terre comme dans les cieux.
Oh protecting God,
Oh you our father
Who reigns on earth as in heaven,
Protecting God,
Who reigns on earth as in heaven.
SCENE I
Néarque, Polyeucte, Chorus of Christians.
The scene depicts some catacombs, accessed by a staircase cut into the rock. In the foreground, to
the right of the audience, stand some Roman tombs, one of which is particularly magnificent. On
the left, about three-quarters of the way back, is the entrance to a cave leading to other tombs. It is
dark. Several groups of Christians have come down into the catacombs. One group is already in the
underground passages; the other group is still at the top of the staircase.
[2] CHORUS
Amis… silence...
Friends… be silent...
Du silence…Be silent…
O voûte obscure, ô voûte immense,
Oh dark vault, oh immense vault,
Où règne la paix des tombeaux,
Where the peace of tombs prevails,
Que rien ne trouble ton silence, Let nothing disturb your silence,
Que rien n’éveille nos bourreaux !
Let nothing alert our oppressors!
68
Marchons sans crainte
Let us walk without fear
Dans cette enceinte
In this devout
Pieuse et sainte
And holy precinct
Où Dieu conduit nos pas !
To which God guides our steps!
Dans le mystère In mystery
Et la prière
And in prayer
Attendons, frère,
Let us wait, brother,
Un glorieux trépas !
For glorious death!
Heureux martyreHappy martyrdom
Auquel j’aspire bientôt,
Which I yearn for soon,
Bientôt va luire l’instant,
Soon the moment will shine,
Où notre sang avec courage,
When our blood shall bravely
Va rendre hommage
Pay homage
Et témoignageAnd salute
Au fils du Dieu vivant !
The son of the living God!
They all walk into the cave on the left to celebrate the mysteries; Polyeucte is about to follow them.
Néarque stops him.
[3] NEARQUE
Arrêtons-nous, Polyeucte, et dans l’instant suprême
Où tu viens réclamer l’eau sainte
du baptême, Chrétien nouveau, le Dieu dont nous suivons la loi
A-t-il mis dans ton cœur et l’audace et la foi ?
POLYEUCTE
Oui, son culte divin et m’anime
et m’enflamme. Let us stop, Polyeucte,
and at the supreme moment
When you come to ask for the holy water of baptism,
New Christian, has the God whose
law we follow
Put faith and bravery in your heart?
Yes, his divine religion inspires and enflames me.
69
NEARQUE
Toi naguère l’ami de nos persécuteurs !
You who were once the friend of our persecutors!
Toi gendre de Félix, de ce gouverneur infâme
You, the son-in-law of Felix, that vile governor
Qui contre les chrétiens signala Who has treated the Christians so
ses rigueurs !...
harshly!...
POLYEUCTE
avec enthousiasmeenthusiastically
Dieu m’a parlé !... Dieu seul régnera dans God has spoken to me!... God alone
mon âme !
will reign in my soul!
NEARQUE
Tu braveras pour lui la mort, le déshonneur,
For him, will you brave death, dishonour,
Et plus encore… les pleurs d’une épouse chérie ?
And more… the tears of a beloved wife?
POLYEUCTE
Ah ! pour elle j’aspire à l’immortelle vie !
Ah, it is for her that I yearn for
immortal life!
Tu sais si je l’adore, et tu vis ma douleur,
You know how much that I adore her,
and you saw my sorrow
Quand Pauline à mes vœux allait être ravie.
When Pauline was about to be taken from me.
J’implorais tous nos dieux, pour prolonger I begged all our gods to prolong her life!
ses jours !
« Rendez-la moi, disais-je ! » et nos dieux “Give her back to me, I said!” and our
étaient sourds !
gods were deaf to my pleas!
Alors, dans mon amour, dans ma fureur So, out of love, perhaps out of fury,
peut-être,
Vers le Dieu des chrétiens que je persécutais, Reluctantly I lifted my heart to the God
J’élevais malgré moi mon cœur et je disais :
Of the Christians whom I persecuted,
saying:
70
Michael Spyres
(Polyeucte)
71
De la terre et des cieux si vous êtes le maître, If you are the master of heaven and earth,
Montrez votre pouvoir !... rendez-moi tout Show your authority!... give me back all
mon bien,
my happiness,
Dieu de la terre, rendez-moi tout mon bien,
God of earth, give me back all my
happiness,
Rendez-moi ce que j’aime !... et je serai Give me back what I love!... and I shall
chrétien !
become a Christian!
Sur ma tête soudain retentit le tonnerre,
Thunder suddenly crashed about my head,
Et Pauline rouvrit ses yeux à la lumière !...
And Pauline reopened her eyes to the light!...
Et des cieux réjouis j’entendis les accents !
And I heard music from the joyful
heavens!
C’était la voix de Dieu, qui disait : Je t’attends ! It was the voice of God, who said:
I am waiting for you!
[4]
Que l’onde salutaire
Let the waters of salvation
S’épanche sur mon front !
Flow over my brow!
Oui, sur mon front !
Yes, over my brow!
Et les maux de la terre pour moi,
And the evils of the earth for me,
Tous les maux disparaîtront !
All the evils will disappear!
Je dirai tes louanges
I will sing your praise
Au ciel comme ici-bas !
In heaven as here on earth!
Roi du ciel et des anges,
King of heaven and the angels,
Reçois-moi dans tes bras !
Receive me in your arms!
They head towards the cave on the left, and stop when they notice a Christian hurrying down the
staircase at the back.
[5] NEARQUE
Viens, suis-moi…
Come, follow me…
72
SCENE III
Néarque, Polyeucte, a Christian.
[6] NEARQUE
Que viens-tu nous apprendre ?
What do you come to tell us?
THE CHRISTIAN
Vers ces lieux se dirige un cortège nombreux,
A large procession is heading for this place,
De loin, j’ai reconnu les soldats odieux
From far off, I recognised the hateful soldiers
Du gouverneur Félix !
Of Governor Félix!
POLYEUCTE
à Néarqueto Néarque
Ils viennent vous surprendre !
They are coming to catch you in the act!
NEARQUE
Non, ces lieux sont sacrés et pour eux et No, this place is sacred both for them
pour nous !
and for us!
De leurs nobles aïeux ils renferment les tombes,
It holds the tombs of their noble
forefathers,
Et ces noirs souterrains, ces vastes catacombes,
And these dark underground passages,
these vast catacombs,
Nous permettent, ami, de braver leur courroux.
Allow us, my friend, to brave their wrath.
POLYEUCTE
Ah ! dût-il éclater, c’est le but où j’aspire !
Ah, were it to fall upon us, that is my heart’s desire!
Le baptême pour moi sera près du martyre !
Baptism for me will be close to martyrdom!
POLYEUCTE & NEARQUE
Marchons !... Dieu nous attend !
Let us go!... God awaits us!
They enter the cave on the left and the door closes behind them.
73
Wynne Evans
(Néarque)
74
SCENE IV
Pauline, Women’s Chorus.
Enter several Roman maidens and slaves carrying vessels, three-legged braziers, incense, flowers and
lustral water. Pauline is among them and slowly comes forward. They descend the staircase carved
into the rock, followed by several soldiers who stop on the steps of the staircase.
[7] PAULINE
à une de ses femmes
to one of her women
Eloignez de ces lieux
Send away this guard
Ce garde, que Félix nous donna pour escorte !
Whom Felix gave us as an escort!
montrant le cénotaphe qui est à droite
gesturing towards the cenotaph on
the right
Dans ce séjour de paix je ne crains rien… In this peaceful abode, I fear nothing…
j’apporte
I bring
Au tombeau de ma mère et mes pleurs et My tears and my wishes to my mother’s
mes vœux.
tomb.
Elle se prosterne sur les marches du tombeau. She falls to her knees on the steps of the
Pendant ce temps, une de ses femmes fait un tomb. In the meantime, one of her
signe aux soldats qui se retirent et disparaissent.
women makes a sign to the soldiers,
who withdraw and disappear.
Pour rendre Proserpine à nos désirs propice
To make Proserpine look favourably on
our desires
Offrons d’abord, mes sœurs, un pieux sacrifice ;
First, my sisters, let us offer a pious sacrifice;
Répandez l’eau lustrale, allumez vos flambeaux
Pour the lustral water, light your torches
En l’honneur de nos dieux, protecteurs In honour of our gods, who protect these
des tombeaux.
tombs.
[8] MAIDEN’S CHORUS
Jeune souveraine,Young sovereign,
O puissante reine,
Oh mighty queen,
Ton sceptre d’ébène
Your ebony sceptre
75
Régit les enfers !
Governs hell!
Quelle beauté mâle
What virile beauty
Règne en ton front pâle
Reigns on your pale brow
Où brillent l’opale
Where gleam the opal
Et les cyprès verts.
And green cypresses.
Daigne nous sourire
Deign to smile upon us
De ce sombre empire
From that dark kingdom
Soumis à tes lois,
Subject to your laws,
Et reçois ces roses
And receive these roses,
Fraîchement écloses,
Newly opened and
Belles comme toi !
Beautiful as you!
On effeuille des roses sur le tombeau, et les
They pull the petals off the roses and
jeunes filles reprennent l’Hymne à Proserpine.
scatter them over the tomb, and the
maidens sing the ‘Hymn to Proserpine’
once more.
Jeune souveraine,Young sovereign,
O puissante reine, Oh mighty queen,
Ton sceptre, etc.Your ebony sceptre, etc.
SCENE V
Pauline, one of her women. The sacred fire is lit in the three-legged braziers. They sprinkle the
lustral water and hang verbena circlets over the corners of the tomb, while the maidens form
groups and perform funerary dances during the previous chorus.
[9] PAULINE
à ses compagnes
Allez ! laissez-moi maintenant.
ONE OF HER WOMEN
Quoi, seule dans ces lieux !
to her companions
Go! Leave me now.
What, alone in this place!
76
PAULINE
Oui, pendant un instant !
Yes, for a while!
voyant qu’elles hésitent à obéir
seeing that they are not sure whether to obey
Je le veux !...
That is my will!...
All the women climb back up the stairs at the back and disappear.
[10] PAULINE
seule, et s’approchant du tombeau
alone, drawing closer to the tomb
Toi qui lis dans mon cœur, ô ma mère !
You, who see into my heart, oh mother!
O toi, qui fus témoin de l’amour de Sévère,
Oh you, who witnessed the love of Sévère,
De ces nœuds par toi-même approuvés !... And those bonds you yourself approved
et, qu’hélas !
of!... and which, alas!
A pour jamais brisés le destin des combats,
Were forever undone by the destiny of battle,
De l’époux généreux que me donna mon père,
Tell me again about the virtues, the noble nature,
Redis-moi les vertus, le noble caractère ;
Of the generous husband given to me by my father;
Dis-moi qu’il faut l’aimer… et pour mieux Tell me I must love him … and in order
le chérir,
to love him better,
De l’amant qui n’est plus chasse le souvenir ! Banish the memory of the lover who lives no more!
O ma mère, ma mère !
Oh, mother, mother!
[11]
Qu’ici ta main glacée
May your icy hand
Bénisse ton enfant !
Bless your child here!
Bannis de sa pensée
Banish from her mind
Cruel et doux tourment !
Harsh yet sweet agony!
77
Joyce El-Khoury
(Pauline)
78
Image, qui m’est chère,
Mais moins que mon honneur,
Fuyez !... Et toi, ma mère,
Reviens calmer mon cœur.
Entends ma voix, ma mère,
Rends-moi tout mon bonheur.
A la fin de cet air, on entend dans la caverne, à
gauche, les chants des chrétiens, et Pauline écoute avec effroi.
Image, which is dear to me,
But less so than my honour,
Be gone!... And you, mother,
Return to ease my heart.
Hear my voice, mother,
Give me back all my happiness.
At the end of this aria, the Christians can be heard singing in the cave on the left, and Pauline listens in terror.
Prayer of the Christians, outside, as Polyeucte is baptised.
[12] CHORUS OF CHRISTIANS
dans les coulissesoffstage
O Dieu tutélaire !
Oh protecting God!
O toi, notre père !
Oh you, our father!
Qui règnes sur terre
Who reigns on earth
Comme dans les cieux,
As in heaven,
Ta gloire immortelle
Your immortal glory
A lui se révèle,
Is revealed to him,
Et, chrétien fidèle,
And, faithful Christian,
Il tiendra ses vœux !
He will keep his vows!
Pauline, who has walked closer to the cave and has listened carefully, cries out at these final words
and returns trembling to the edge of the stage.
PAULINE
Qu’ai-je entendu ?... le chant de cette What have I heard?... the singing of that secte impie,
ungodly sect,
Infâmes !Vile!
Fuyons !... Eh bien, c’en est fait de moi !
I must flee!... Well then, I’m done for!
79
Fuyons !...I must flee!...
At that moment, the door of the cave opens. Several Christians come out and make their way to the
staircase at the back.
PAULINE
revenant au bord du théâtre
Il est trop tard !
tombant à genoux
S’il faut succomber sous leurs coups,
Vengez-moi, dieux puissants !
coming back to the edge of the stage
It is too late!
falling to her knees
If I must die from their blows,
Avenge me, mighty gods!
SCENE VI
Pauline, downstage, kneeling by her mother’s tomb; all the Christians come out of the cave and
cluster around Néarque and Polyeucte.
[13] POLYEUCTE
s’avançant et apercevant sa femme, pousse
coming forward and seeing his wife,
un cri de surprise
cries out in surprise
Pauline !...Pauline!...
PAULINE
avec effroi et ne pouvant en croire ses yeux
terror-stricken and unable to believe her eyes
Mon époux !
My husband!
Hearing this cry, Néarque and the Christians step forward; others, at a sign from Néarque, go to stand
at intervals up the staircase at the back, as if keeping watch over their companions.
POLYEUCTE
prenant sa femme par la main en l’amenant au bord du théâtre
Imprudente ! téméraire !
taking his wife by the hand and leading
her to the edge of the stage
Foolish woman! Reckless woman!
80
Qui t’amène parmi nous ?
Who brings you here among us?
montrant les chrétiens
gesturing towards the Christians
Du Dieu saint qui nous éclaire
Have you come to brave the wrath
Viens-tu braver le courroux ?
Of the holy God who enlightens us?
PAULINE
avec horreurhorrified
Ah, Ô blasphème !... O sacrilège !
Ah, oh blasphemy!... Oh sacrilege!
Quoi Polyeucte… mon époux,
What Polyeucte… my husband,
Du Dieu saint qui nous protège,
Dares to brave the wrath,
Oses-tu braver le courroux?
of the holy God who protects us.
POLYEUCTE
montrant les chrétiens
gesturing towards the Christians
Je suis leur ami… leur frère.
I am their friend… their brother.
PAULINE
avec douleursorrowfully
Toi ! partager leur erreur ?
You! Share their mistaken beliefs?
POLYEUCTE
Mon cœur s’ouvrit à la lumière !
My heart opened to the light!
PAULINE
Tu peux croire un imposteur !
You can believe an imposter!
POLYEUCTE
Il mérite ma croyance.
He deserves my belief.
PAULINE
Sur lui mépris et pitié !
Scorn and pity on him!
POLYEUCTE
Un Dieu puissant, immense
A great and mighty God
PAULINE
Un fourbe !... Un crucifié !
A charlatan!... A crucified man!
CHORUS OF CHRISTIANS
Dieu !God!
81
POLYEUCTE
Tais-toi !Be silent!
PAULINE
Ton Dieu est un fourbe, un imposteur !
Your God is a charlatan, an imposter!
avec méprisscornfully
Un crucifié !
A crucified man!
NEARQUE & THE CHRISTIANS
à genouxon their knees
O blasphème !
Oh blasphemy!
PAULINE
Châtiment aux impies,
Punishment for the ungodly,
Anathème sur eux,
An anathema on them,
Et sur toi qui renies
And on you who deny
Et son culte et ses dieux !
His religion and his gods!
NEARQUE
aux chrétiens
to the Christians
Prions pour elle !
Let us pray for her!
Viens ! et du haut des cieux,
Come! and from heaven on high,
O lumière éternelle !
Oh eternal light!
Brille enfin à ses yeux !
Shine at last in her eyes!
POLYEUCTE
Tais-toi, je t’en supplie,
Be silent, I beseech you,
Pauline, je t’en supplie, tais-toi,
Pauline, I beseech you, be silent,
Je suis chrétien !
I am a Christian!
Prions pour elle !
Let us pray for her!
Viens, et du haut des cieux, Come, and from heaven on high,
Brille enfin à ses yeux !
Shine at last in her eyes!
Prions pour elle, prions le roi des cieux,
Let us pray for her, let us pray to the king of heaven,
O lumière éternelle !
Oh eternal light!
82
Et brille enfin à ses yeux !
Shine at last in her eyes!
Prions le roi des cieux,
Let us pray to the king of heaven,
Oui, prions pour l’impie qui méconnaît Yes, let us pray for the ungodly woman
les cieux !
who does not recognise heaven!
PAULINE
Châtiment aux impies ! etc.
Punishment for the ungodly! etc.
POLYEUCTE
Tais-toi, je t’en supplie ; etc.
Be silent, I beseech you; etc.
NEARQUE & THE CHORUS
Prions ! prions pour elle !
Let us pray! Let us pray for her!
Viens, et du haut des cieux,
Come, and from heaven on high,
O lumière éternelle,
Oh eternal light,
Brille enfin à ses yeux !
Shine at last in her eyes!
Prions, prions pour elle,
Let us pray, let us pray for her,
Prions le roi des cieux !
Let us pray to the king of heaven!
[14] NEARQUE
au chrétien qui s’avance vers lui effrayé
to the Christian coming over, looking frightened
Quel danger nous menace, et d’où vient What danger threatens us, and why are
ta terreur ? you so afraid?
A CHRISTIAN
Un favori de l’empereur,
A favourite of the emperor,
Un proconsul farouche, impitoyable,
A cruel and merciless proconsul,
Aujourd’hui même arrive, et son bras Arrives this very day, and his formidable
redoutable
arm
Vient stimuler encore l’ardeur de nos bourreaux,
Et réclamer pour nous des supplices nouveaux.
83
Will further stir up the fervour of our
oppressors
And demand new punishments for us.
NEARQUE
froidementcoldly
Nous sommes prêts !
We are ready!
POLYEUCTE
avec enthousiasmeenthusiastically
Oui bravant leur colère,
Yes, braving their anger,
Je cours me dévouer à leurs coups.
I rush to sacrifice myself to their blows.
PAULINE
se jetant au-devant de lui
throwing herself before him
Ah ! tais-toi !
Ah, be silent!
Au proconsul et surtout à mon père,
Conceal a secret which will keep my oath!
Cache un secret qui gardera ma foi !
From the proconsul and above all from my father!
POLYEUCTE
Moi !... renier le Dieu qui m’anime Me!... Deny the God who moves and
et m’éclaire !
enlightens me!
PAULINE
Si tu m’aimes, tais-toi !... tais-toi !
If you love me, be silent!... be silent!
Ou je meurs à tes pieds de douleur et d’effroi !
Or I shall die at your feet from grief and terror!
Polyeucte helps Pauline up and lovingly holds her close, while the Chorus continues softly.
[15] POLYEUCTE
Objet de ma constance,
Amour de ton époux,
Que Dieu dans sa clémence,
T’appelle parmi nous !
PAULINE
Si tu m’aimes, silence !
Object of my constancy,
Beloved of your husband,
May God in his mercy,
Summon you among us!
Silence, if you love me!
84
Je t’implore à genoux.
I implore you on my knees.
Redoute leur vengeance,
Fear their vengeance,
Et sauve mon époux !
And save my husband!
NEARQUE & THE CHORUS
Dans l’ombre et le silence,
In darkness and in silence,
Amis, séparons-nous.
Friends, let us go our separate ways.
Dieu veillera sur nous !
God will watch over us!
Pauline leads Polyeucte away. We see them climbing up the staircase carved into the rock. Néarque
and the Christians hurry after them.
ACT II
Félix, the Governor of Armenia, in his study. At the back, lictors are waiting for his orders. To the
right, several secretaries are taking down the words of an edict, which Félix is finishing dictating.
SCENE I
[16] FELIX
au premier secrétaire
Achevez ! Pollion, – transcrivez ces édits
Par qui sont les chrétiens condamnés et proscrits !
[17]
Dieux des Romains, dieux de nos pères,
Je servirai votre courroux !
Dieux des Romains qu’adoraient nos pères,
Je veux vivre et mourir pour vous !
Par vous, glorieuse et féconde
Rome élève un front immortel !
to the first secretary
Finish it! Pollion – copy out these edicts
Which condemn and outlaw the
Christians!
Gods of the Romans, of our fathers,
I will serve your wrath!
Mighty Gods of the Romans who were
worshipped by our fathers,
I want to live and die for you!
Glorious and fertile through you,
Rome lifts up its immortal head!
85
A vous donc l’empire du ciel,
Comme à nous l’empire du monde !
Dieux des Romains, de nos pères, etc.
So you have dominion over heaven,
As we have dominion over the world!
Gods of the Romans, of our fathers, etc.
SCENE II
As above, several palace officials; Pauline, who enters looking thoughtful and troubled.
[18] FELIX
allant au-devant d’elle
going to stand before her
Viens, ma fille ; je sais que ta pieuse haine
Come, daughter; I know your pious hatred
Déteste, comme moi, cette race chrétienne
Detests this Christian race as I do,
Et se réjouira d’un édit rigoureux
And will be gladdened by a strict edict
Qui punit l’imposture et défend les vrais dieux !
That punishes impostors and defends the true gods!
Tiens, lis !
Here, read this!
Il prend sur la table un exemplaire de l’édit et
He picks up a copy of the edict from the le lui donne.
table and hands it to her.
PAULINE
le regardant et à part
looking at it, and aside
O ciel !...Oh heavens!...
lisant avec émotionreading with emotion
« Au nom de l’empereur Décie,
“In the name of Emperor Decius,
« Félix, ancien consul, gouverneur Félix, former consul, Governor of
de l’Arménie…
Armenia…”
FELIX
voyant qu’elle s’arrête
seeing that she has stopped
Poursuis donc !
Go on!
86
Brindley Sherratt
(Félix)
87
PAULINE
continuantcontinuing
« A quiconque oserait en ces lieux
“Whoever dares in this place
« Donner ou recevoir baptême…
To give or receive baptism…”
à partaside
Grand dieux !...
Great gods!...
« La mort !... »
“Shall be put to death!...”
Tremblante, elle est prête à laisser échapper
Trembling, she is about to drop the
l’écrit dont Félix s’empare, et qu’il montre
document when Félix grabs it and shows aux officers.
it to the officials.
FELIX
La mort !... Vous le voyez… J’atteste,
Death!... You see… I give my pledge
Par Jupiter lui-même et le courroux céleste,
That by Jupiter himself and his
heavenly wrath,
Que, fût-ce sur ma fille et sur mon propre sang,
The just punishment would mercilessly befall
Tomberait sans pitié le juste châtiment !
Even my own daughter and my own kin!
[19]
Mort à ces infâmes,
Death to those vile men,
Livrez aux flammes,
To the flames send
Leurs enfants, et leurs femmes,
Their children, and their wives,
Leur or et leurs biens.
Their gold and their goods.
Oui, pour cette race,
Yes, no pity and no pardon
Ni pitié, ni grâce ;
For that race;
Qu’à jamais s’efface
Let the name of the Christians
Le nom des chrétiens !
Forever be erased!
FELIX & THE CHORUS
Mort à ces infâmes,
Death to those vile men,
Livrez, livrez aux flammes,
And to the flames send
Leur or et leurs biens
Their gold and their goods.
88
remettant l’édit aux licteurs qui attendent
handing over the edict to the waiting lictors
FELIX
Publiez cet édit !...
Proclaim this edict!...
Les licteurs sortent.
The lictors leave.
Toi, qui tiens la foudre,
You, who wield the thunder,
Jupiter vengeur,Vengeful Jupiter,
Viens réduire en poudre
Grind to dust
Un peuple imposteur.
A race of imposters.
En ce moment on entend en dehors publier l’edit.
At that moment we hear the edict being Les sons de la trompette accompagnent la reprise
proclaimed outside. The repeat of the Stretta
de la stretta.
is accompanied by the sound of trumpets.
[20] PAULINE
à partaside
Tout mon sang se glace,
My blood runs cold,
La mort le menace !
He is under threat of death!
Ni pitié, ni grâce,
No pity and no pardon,
Car il est chrétien !
Because he is a Christian!
ENSEMBLE – PAULINE, FELIX, CHORUS
Mort à ces infâmes, etc.
Death to those vile men, etc.
Oui, pour cette race, etc.
Yes, no pity and no pardon, etc.
THE SECRETARIES & THE SLAVES
Mort, pour cette race,
Death, no pity and no pardon
Ni pitié, ni grâce ;
For that race;
Qu’à jamais s’efface
Let the name of the Christians
Le nom des chrétiens !
Forever be erased!
Les secrétaires et les esclaves sortent.
The secretaries and officials leave.
89
SCENE III
Félix, Pauline, sinking onto a chair, trembling.
[21] FELIX
s’approchant d’elle
going over to her
D’où te vient, mon enfant, cette sombre What is the reason for this gloomy
tristesse,
sadness, my child,
Et ces pleurs que souvent j’ai surpris dans And for those tears which often I have
tes yeux ?
glimpsed in your eyes?
Est-ce le souvenir d’un amour malheureux ?
Is it the memory of an unhappy romance?
PAULINE
Sévère eut mes serments ! Sévère eut ma Sévère had my pledges! Sévère had
tendresse,
my love,
Et j’en conviens sans crime !... Un glorieux And it is no crime to admit it!...
trépas
A glorious death
A frappé ce héros au milieu des combats !
Felled that hero in the midst of battle!
Et son ombre, sans doute, a pardonné… And his ghost, without doubt,
Mon père,
forgave me… father,
Quand j’acceptai de vous l’époux que When I accepted from you the husband
je révère !...
I revere!...
avec exaltationexultantly
Et que j’aime !... Oui, mon cœur est à lui sans And whom I love!... Yes, my heart retour.
belongs to him forever.
à partaside
Depuis que ses dangers ont doublé mon amour.
Since the dangers he faces have
redoubled my love.
90
SCENE IV
Félix, Pauline, Callisthènes the high priest, accompanied by several other priests. Magistrates of the
people and several leading citizens.
[22] CALLISTHENES
s’adressant à Félix
addressing Félix
Déjà l’on voit au loin, dans nos Already we can see in the distance
immenses plaines,
the standards
Briller les étendards des légions romaines !
Of the Roman legions gleaming on our
vast plains!
Voici le proconsul nommé par l’empereur,
Here is the proconsul appointed by
the emperor,
Son favori, dit-on, et son ambassadeur.
His favourite, it is said, and his ambassador.
FELIX
Quel est-il ?
What kind of man is he?
CALLISTHENES
Un héros connu dans ses batailles,
A hero renowned in his battles,
Et dont Rome longtemps pleura les funérailles !
And whose death was long lamented
by Rome!
Triomphant… mais blessé… presque mort… Victorious… but wounded… almost
ce guerrier
dead… that warrior
Chez le Parthe vaincu fut deux ans prisonnier !
Was held captive for two years by
defeated Parthia!
Et de notre empereur la faveur tutélaire,
And the protecting favour of our emperor
Pour rendre à nos soldats un chef si redouté,
Paid a ransom, they say, of two
thousand prisoners
Par deux mille captifs l’a, dit-on racheté !
To return such a feared leader to our soldiers!
FELIX
Et quel est ce héros ?
And who is this hero?
91
Clive Bayley
(Callisthènes)
92
CALLISTHENES
C’est le jeune Sévère !
It is young Sévère!
PAULINE
poussent un cri
crying out
Sévère ! Sévère !...
Sévère! Sévère!...
Félix veut s’approcher de sa fille pour l’engager Félix wants to go to his daughter to urge
à modérer son émotion. Mais Callisthènes her to control her emotions. But
l’entraîne au-devant du proconsul, ils sortent. Callisthènes leads him away to meet the
proconsul, and they exit.
[23] PAULINE
seule, et ne pouvant réprimer un élan de joie
alone, unable to suppress an outburst of joy
Sévère existe !... Un dieu sauveur,
Sévère is alive!... A saviour God
Des sombres bords un dieu l’envoie!
A God sends him back from the dark shores!
Transports d’ivresse et de bonheur
Wild happiness and excitement
Qui font battre mon cœur !
That cause my heart to race!
s’arrêtantstopping
Que dis-je ?... ô ciel !... coupable erreur !
What am I saying?... Oh heavens!... guilty error!
Cachons, hélas, cachons ma joie !
I must hide, alas, I must hide my joy!
Devant vos lois, devoir ! honneur,
Before your laws, duty! honour,
Tais-toi !... tais-toi, mon cœur !
Be silent!... Be silent, my heart!
She returns to her chambers. The scene changes to represent the main square of Mélitène, adorned
with magnificent buildings, porticoes, statues and obelisks. At the far end stands a triumphal arch.
93
SCENE V
Crowds of people are hurrying to the square to see the proconsul arrive; the lictors appear first and
show the people where to stand. The first Roman legions come through the triumphal arch:Velites,
lightly armed soldiers, more heavily armed soldiers, eagle-bearers and standard-bearers. Then Sévère
on a splendid chariot drawn by four horses abreast. Young girls dance around the chariot, throwing
flowers and waving laurel branches. These are followed by delegations from the main trades. Then
slaves, flute players and gladiators. A final division of Roman soldiers brings up the rear of the
procession which disperses to the joyful shouts of the people and during the following chorus.
[24] CHORUS
Gloire à vous, Mars et Bellonne !
Glory to you, Mars and Bellona!
Gloire à toi, jeune héros !
Glory to you, young hero!
La victoire te couronne
Victory crowns you with laurels
Et partout suit tes drapeaux !
And accompanies your flags everywhere!
Par ton bras, heureuse et fière,
By your arm, fortunate and proud,
Rome voit les rois vaincus !
Rome sees the kings defeated!
Et le sceptre de la terre
And the sceptre of the earth
Est aux fils de Romulus !
Falls to the sons of Romulus!
[25] SEVERE
qui est descendu de son char et s’avance au
who has dismounted from his chariot
milieu de peuple
and is walking among the people
Valeureux habitants de l’antique Arménie,
Valiant inhabitants of ancient Armenia,
Je viens dans vos cités, au nom de l’empereur,
I come to your cities, in the name of the emperor,
Arrêter les efforts de cette secte impie
To halt the campaigns of that ungodly sect
Qui sème en vos foyers la discorde et l’erreur !
Which brings discord and error into your homes!
Esclaves révoltés, qu’ils fléchissent la tête,
Let those rebellious slaves bow their heads,
Que dans l’ombre adorant leurs faux dieux, While secretly worshipping their false gods,
leur prophète
their so-called prophet,
94
Ils respectent nos lois, nos temples et nos Let them respect our laws, temples
dieux…
and gods...
Et mon bras protecteur va s’étendre sur eux !
And my protective arm will extend over them!
à part et s’avançant au bord du théâtre
aside and walking to the edge of the stage
La clémence est facile, alors qu’on est heureux !
It is not hard to be merciful when you are happy!
[26]
Amour de mon jeune âge,
Love of my younger days,
Toi dont la douce image
You whose sweet image
Au sein de l’esclavage
While in slavery
Soutint ma vie et mon espoir !
Sustained my life and hope!
Les dieux daignèrent m’entendre
The gods who deigned to hear me
A moi vont donc te rendre !... Will then give you back to me!...
Beau jour qui vient luire, The fine day that has just dawned,
Air pur que je respire,
The fresh air that I breathe,
Tout semble ici me dire :
Everything here seems to tell me:
C’est elle enfin que je vais voir !...
She is the one I shall see at last!...
Amour de mon jeune âge,
Love of my younger days,
Tout semble ici me dire,
Everything here seems to tell me,
Je vais la voir !...
I shall see her!...
SCENE VI
As above, Félix, followed by the aediles and magistrates of the city, who come to stand before Sévère.
[27] SEVERE
avec joiejoyfully
C’est son père !
It is her father!
avec inquiétude et regardant autour de lui
anxiously looking around
95
Et Pauline And Pauline
à partaside
Ah ! sans doute elle ignore
Ah, she probably has no idea
Que pour l’aimer, Sévère existe encore !
That Sévère is still alive because of loving her!
[28] FELIX
s’avançant vers Sévère
walking over to Sévère
Les dieux ont conservé des jours si précieux !
The gods have kept such precious days in store!
Et quand notre empereur près de nous vous And when our emperor sends you here
envoie,
to us
A l’aspect d’un héros souffrez qu’un peuple Allow a happy nation, upon seeing a
heureux
hero,
Laisse éclater, seigneur, ses transports et sa joie.
To express, my lord, its ecstasy and joy.
Félix holds out his hand to Sévère and, followed by the aediles and other magistrates, they go to stand
on a tribune on the right. The divertissement begins. Félix stands and steps down from the tribune
with Sévère, and they both walk to the edge of the stage.
CD2 74’01
DANSES
[1] No. 1 ‘Lutte des Gladiateurs’
[2] No. 2 ‘Pas de deux’
[3] No. 3 ‘Danse Militaire’
[4] FELIX
à Sévèreto Sévère
De Décius, notre souverain maître,
From Decius, our lord and master,
96
David Kempster
(Sévère)
97
Vous m’apportez, seigneur, les suprêmes décrets ! You bring me, Lord, some supreme
decrees!
SEVERE
Plus tard je les ferai connaître !
Later I will make them known!
Mais sa bonté pour moi rêva d’autres projets !
But his favours to me conceived of other plans!
En me cherchant d’avance une épouse chérie,
And seeking out a beloved wife for me in advance,
Il prétend, pour sa dot, lui donner l’Arménie.
He intends, for her dowry, to give her Armenia.
FELIX
à partaside
O ciel !Oh heavens!
SEVERE
à Félixto Félix
Me permettant de choisir !... et mon choix, Allowing me to choose!... and my choice,
Vous le devinez bien, devait tomber sur celle
You will easily guess, falls upon the woman
Que j’avais tant aimée, et que toujours fidèle
I once loved so much and whom, ever faithful,
J’aime plus que jamais !...
I love more than ever!...
Apercevant Pauline, qui à côté de Polyeucte et Glimpsing Pauline, who has left her
suivie de ses femmes descend du palais de son
father’s palace beside Polyeucte,
père et s’avance au milieu de la place. followed by her women, and is walking
into the square.
C’est elle !... je la vois !
There she is!... I see her!
98
SCENE VII
As above, Pauline, Polyeucte and accompanying maidens. Néarque and several Christians walking
behind Polyeucte.
[5] PAULINE
à part et s’avançant lentement
aside and coming forward slowly
Soutenez-moi ! Divinité suprême !
Help me! Supreme Deity!
SEVERE
à part aside
O moments désirés qu’envieraient les Oh long-desired moments that the very
dieux mêmes !
gods would envy!
allant au-devant d’elle avec tendresse.
going to greet her affectionately
Je revois en ces lieux Pauline !...
I see Pauline again in this place!...
PAULINE
avec dignité et lui montrant Polyeucte
proudly, gesturing to Polyeucte
Et son époux ! And her husband!
SEVERE
stupéfaitamazed
O ciel ! que dites-vous ?
Oh heavens! What are you saying?
Son époux ?
Her husband?
avec passionpassionately
Je te perds, toi que j’adore.
I am losing you, you whom I adore.
Je te perds et sans retour,
I am losing you and forever,
Et je dois cacher encore And still I must conceal
Ma fureur et mon amour !
My fury and my love!
La perfide, l’infidèle,
Faithless and unfaithful, alas, she
Me ravit, hélas ! son cœur,
Steals her heart away from me!
Quand j’aurais donné pour elle,
When for her I would have given
Et mes jours et mon bonheur !
My life and my happiness!
99
[6] POLYEUCTE
regardant Sévère et s’adressant à Néarque
looking at Sévère and addressing Néarque
Voilà le proconsul, ce guerrier magnanime
Is that the proconsul, the magnanimous
warrior
Qui, des chrétiens zélé persécuteur,
Who, zealous persecutor of the
Christians,
Vient exercer contre eux, sa brillante valeur ?
Comes to wield his notable valour
against them?
SEVERE
De César blâmez-vous le décret légitime ?
Do you disapprove of Caesar’s legitimate decree?
POLYEUCTE
Défendre le malheur vous paraît-il un crime ?
Do you regard the prevention of woe as
a crime?
PAULINE
à Sévère qui fait un geste de surprise
to Sévère, who makes a gesture of surprise
Ah ! Polyeucte honore et respecte un héros !
Ah, Polyeucte honours and respects a hero!
POLYEUCTE
Polyeucte a toujours méprisé les bourreaux !
Polyeucte has always despised torturers!
SEVERE
Obéir à César est un devoir…
Obeying Caesar is a duty…
POLYEUCTE
Peut-êtrePerhaps
Au-dessus de César il est un autre maître.
There is another master higher than Caesar.
SEVERE
s’avançant vers lui d’un air menaçant
approaching him threateningly
Et lequel ?
And who would that be?
100
PAULINE
à demi-voix à Polyeucte, et lui faisant signe de se taire
Ah ! de grâce !...
in a low voice to Polyeucte, gesturing
to him to be quiet
Ah, for pity’s sake!...
SCENE VIII
As above, Callisthènes, and several priests.
[7] CALLISTHENES
à Félix et à Sévère
to Félix and to Sévère
O blasphèmes nouveaux !
Oh further blasphemy!
Outrageant de nos dieux la majesté suprême,
Insulting the supreme majesty of our gods,
On prétend qu’en secret, au milieu des tombeaux, It is said that, among the tombs,
Un chrétien cette nuit a reçu le baptême !
A Christian, tonight, received baptism!
POLYEUCTE
vivement et s’adressant à Sévère
briskly addressing Sévère
Eh bien ! que tardez-vous à punir leurs forfaits ?
Well then! Why do you delay in punishing their crimes?
Valeureux proconsul, vos licteurs sont-ils prêts ?
Valiant proconsul, are your lictors ready?
SEVERE
froidementcoldly
Ils feront leur devoir !
They will do their duty!
PAULINE
à demi-voix et à mains jointes conjurant in a low voice and with her hands
Polyeucte de se taire pressed together, begging Polyeucte to be silent
Ah ! j’ai votre promesse !
Ah, you promised!
101
SEVERE
à Callisthènesto Callisthènes
Poursuivez le coupable.
Find the guilty man.
PAULINE
à Polyeucte qui s’avance et veut parler
to Polyeucte who has stepped forward and is about to speak
Ah ! pour moi, taisez-vous !
Ah, be silent for me!
NEARQUE
bas à Polyeucte et sévèrement
quietly and severely to Polyeucte
Pour vos frères !... du moins.
For your brothers... at least!
A ce mot Polyeucte s’arrête et baisse la tête,
At this, Polyeucte stops and hangs his pendant que Pauline, qui ne le quitte pas,
head, while Pauline, who remains by his continue près de lui ses instances.
side, continues pleading with him.
SEVERE
regardant Pauline près de son époux
looking at Pauline beside her husband
Ah ! pour lui sa tendresse
Ah, her affection for him
Redouble la fureur de mes transports jaloux.
Intensifies my violent jealousy.
[8] POLYEUCTE
à part et montrant Pauline
aside and gesturing towards Pauline
Dieu puissant qui voit mon zèle,
Mighty God who sees my zeal,
Que ta foi règne en son cœur.
May your faith reign in her heart.
Puisses-tu prendre pour elle
May you take for her
Et mes jours et mon bonheur !
My life and my happiness!
PAULINE
à part, montrant Polyeucte
aside, gesturing towards Polyeucte
Ah, dieux puissants qu’ici j’implore,
Ah, mighty gods whom I beseech here,
Et qu’il brave en ses discours,
And whom he defies in his speeches,
Malgré lui, veillez encore
Keep watch still, against his will,
Sur sa gloire et sur ses jours !
Over his glory and his life!
102
Joyce El-Khoury (Pauline), Sir Mark Elder (conductor), Brindley Sherratt (Félix)
and David Kempster (Sévère) rehearsing in the Opera Rara Music Library.
103
Dieux puissants, veillez encore
Mighty gods, keep watch still!
Sur sa gloire et sur ses jours !
Over his glory and his life!
SEVERE
à part, regardant Pauline
aside, looking at Pauline
Je te perds, toi que j’adore.
I am losing you, you whom I adore.
Je te perds, et sans retour.
I am losing you and forever,
Et je dois cacher encore
And still I must conceal
Ma fureur et mon amour !
Both my fury and my love!
La perfide, l’infidèle,
Faithless and unfaithful, alas, she
Me ravit, hélas ! son cœur,
Steals her heart away from me!
Quand j’aurais donné pour elle,
When for her I would have given
Et mes jours et mon bonheur !
My life and my happiness!
POLYEUCTE
Oui, sur elle que j’adore
Yes, make the light shine at last
Fais enfin briller le jour,
On the woman I adore,
[Et mon âme qui t’ignore1]
[And my soul which does not know you]
Brûlera d’un saint amour.
Will burn with a holy love.
Dieu puissant,Mighty God,
Oui sur elle fais enfin briller le jour.
Yes, make the light shine on her at last.
NEARQUE & THE CHRISTIANS
Dieu puissant, toi que j’adore,
Mighty God, you whom I adore,
Que leurs yeux s’ouvrent au jour !
May their eyes be opened to the light!
Et leur âme qui t’ignore
And their hearts which do not know you
Brûlera d’un saint amour !
Will burn with a holy love!
CALLISTHENES, FELIX & THE CHORUS
Jupiter, toi que j’implore,
Jupiter, you whom I implore,
Que par toi de ce séjour
May you banish that race
__________________________________
1
Donizetti did not set this line to music, but we have included it here to make sense of the text.
104
Cette race qui t’abhorre
Who despises you
Soit bannie et sans retour !
From this abode forever more!
Callisthènes and the priests walk over to Sévère and signal to him that he is expected at the temple.
The procession begins moving again. Félix, Sévère and Callisthènes walk at the head of the priests;
the soldiers follow them and people cluster around them shouting joyfully as Néarque and Pauline
lead Polyeucte away.
CHORUS
Gloire, gloire à vous Mars et Bellone etc.
Glory, glory to you Mars and Bellona, etc.
ACT III
The women’s chambers. Pauline’s bedroom.
SCENE I
Pauline, alone, sitting by a table and day-dreaming; then Sévère.
[9] PAULINE
Dieux immortels, témoins de mes justes alarmes,
Je confie à vous seuls mes tourments et mes larmes.
Eloignez de mon cœur un fatal souvenir
Dont mon honneur s’indigne et que je veux bannir !...
se retournant et apercevant Sévère qui vient
d’entrer dans son appartement et qui
s’arrête près d’elle
Ah !... qui vous a permis de franchir cette enceinte ?...
105
Immortal gods, witnesses to my just fears,
To you alone I entrust my agony and
my tears.
Banish from my heart a fatal memory
Which affronts my honour and which I
want to cast out!...
turning round and noticing Sévère, who has just entered her chambers and who comes to stand beside her
Oh!... Who gave you permission to
come in here?...
SEVERE
Qui perdit tout espoir ne connaît plus He who has lost all hope knows no
la crainte…
fear…
Je sais tout !... oui, je sais quel destin rigoureux,
I know everything!... yes, I know what
harsh fate,
Hélas vous a forcée à subir un autre nœud.
Alas forced you to endure another bond.
PAULINE
L’époux que j’ai choisi méritait ma tendresse…
The husband whom I chose deserved
my love…
Et je l’aime !...
And I love him!...
SEVERE
Par pitié, laisse-moi l’ignorer !
For pity’s sake, let me remain in
ignorance!
Laisse-moi croire encore, avant que d’expirer,
Let me continue to believe, before I die,
Que la mort seule, et non l’oubli de ta promesse,
That only death could have parted us,
Aura pu nous séparer.
And not the fact that you forgot your promise.
[10]
En touchant à ce rivage,
When reaching this shore,
Tout m’offrait la douce image
Everything afforded me the sweet image
D’un jour pur et sans nuage,
Of a clear, cloudless day,
Qui présage le bonheur !
Which is a sign of happiness!
Soudain gronde le tonnerre
Suddenly the thunder rumbles
Soudain fuit une erreur si chère,
Suddenly so dear an error disappears,
Et je reste sur la terre,
And I remain on this earth,
Seul, en proie à ma douleur !
Alone, wracked with grief!
PAULINE
à partaside
Souvenir cruel et tendre
Cruel and tender recollection
Que sa voix vient de me rendre.
That his voice has just brought back to me
106
Malgré moi je crains d’entendre
Et de plaindre ses tourments !
Du passé craignons les charmes.
Dieux témoins de mes alarmes,
A ses yeux cachez mes larmes
Et le trouble de mes sens.
s’adressant à Sévère qui s’avance vers elle
Quel était votre espoir ?
SEVERE
Un seul !... de te revoir !
PAULINE
Tais-toi !... le châtiment
Tous les deux nous attend,
Toi, si tu parles !... moi, je t’écoute !.. Va-t’en ! Sévère va-t’en !
SEVERE
Quoi ! te quitter encore !
PAULINE
Tu le dois !
SEVERE
Je ne peux.
Mais toi, ton cœur ignore
Et l’amour et ses feux !
PAULINE
Si Dieu te laissait maître
De lire dans ce cœur, Tu n’oserais peut-être
L’accuser !...
Against my will I fear to hear
And to pity his agony!
Let us fear the delights of the past.
Gods, who witness my fears,
From his eyes conceal my tears
And the turmoil of my senses.
addressing Sévère, who moves closer to her
What were you hoping for?
One thing... to see you again!
Be silent!... Punishment
Awaits both of us,
You, if you speak!... me, if I listen!...
Go away!
Sévère, go away!
What! Leave you already!
You must!
I cannot.
But you, your heart takes no heed
Of love and its fires!
If God gave you the power
To read what is in this heart,
You might not dare
To blame it so!...
107
SEVERE
avec joiejoyfully
O bonheur !
Oh happiness!
PAULINE
Qu’ai-je dit ?... trouble extrême !
What have I said?... Intense confusion!
SEVERE
O moment enchanteur !
Oh blissful moment!
PAULINE
Je m’abuse moi-même !...
I do myself wrong!...
SEVERE
Laisse-moi mon erreur,
Let me remain in error,
Doux rêve de bonheur !
Sweet dream of happiness!
Oh Pauline.Oh Pauline.
[11] PAULINE
Ne vois-tu pas, qu’hélas ! mon cœur
Do you not see that, alas, my heart
Succombe et cède à sa douleur !
Succumbs and yields to its sorrow!
Mais, par amour ou par pitié,
But, out of love or out of pity,
Que cet aveu soit oublié !
Let that confession be forgotten!
Laisse à mon âme un seul espoir,
Leave my soul one hope alone,
Le sentiment de son devoir !
The sense of its duty!
Que mon courage et mes efforts,
Let my courage and my endeavours,
Du moins, m’épargnent les remords !...
At least, spare me all remorse!...
Pour expirer, c’est désormais
Dying now would mean
Assez de mes regrets !
An end to my regrets!
Va-t’en ! va-t’en ! et pour jamais !
Go away! Go away! and forever!
SEVERE
Ah, ne vois-tu pas que ta rigueur
Do you not see that your severity
Déchire et brise, hélas ! mon cœur ?
Rends and breaks, alas, my heart?
Ainsi, toujours et sans pitié,
So, always and without pity,
Tout mon amour est oublié,
All my love has been forgotten,
108
Et je n’ai plus même l’espoir
And I can no longer even hope
De te parler, de te revoir !
To talk to you, or see you again!
Mais tu le veux, il faut encore,
But that is your wish, so I must again
Et loin de toi, chercher la mort !
Seek death far away from you!
Pour la trouver c’est désormais
Finding death now would mean
Assez de mes regrets.
An end to my regrets.
Adieu, cruelle, adieu, et pour jamais.
Farewell, cruel woman, farewell, and forever.
PAULINE
Puisse trouver Sévère, May Sévère find,
Après tant de malheur,
After so much sorrow,
Une félicité digne de sa valeur !
Happiness worthy of his merit!
SEVERE
Puisse le ciel, content des maux qu’il me May heaven, satisfied with the woes it
destine,
sends my way,
Combler de jours heureux, Polyeucte et Shower Polyeucte and Pauline with
Pauline !
happy days!
At the end of this duet, Sévère exits through the door on the right. Pauline collapses grief-stricken
onto her chair, then jumps up quickly when Polyeucte pensively enters through the door on the left.
SCENE II
Pauline, Polyeucte.
[12] PAULINE
C’est Polyeucte !... mon époux !
POLYEUCTE
se parlant à lui-même
Coupable erreur !... mensonge insigne !
Dont ma raison murmure, et dont mon cœur s’indigne.
109
It is Polyeucte!... my husband!
talking to himself
Guilty error!... unparalleled lie!
Against which my reason complains,
and my heart protests.
PAULINE
D’où viennent cet air sombre et ce secret Why this gloomy demeanour and
courroux ?
unspoken anger?
POLYEUCTE
Pour fêter dignement ce proconsul barbare,
To celebrate that barbaric proconsul in style
Un pompeux sacrifice au temple se prépare.
They are preparing a grand sacrifice at the temple.
PAULINE
Mon père me l’a dit !... nous y paraîtrons tous !
My father told me!... We will all attend!
Ne m’y suivrez-vous pas ?
Won’t you come with me?
POLYEUCTE
Moi !... que je sacrifie
Me!... Make a sacrifice
Aux faux dieux encensés par votre idolâtrie !...
To the false gods lauded by your idolatry!...
Moi qui suis de la croix l’étendard triomphant.
I who am the triumphant standard of the cross.
PAULINE
Ah ! je vous le demande !
Ah, I’m asking you to!
POLYEUCTE
Et Dieu me le défend !
And God forbids me to do so!
PAULINE
Si vous m’aimiez, cruel !...
If you loved me, cruel man!...
POLYEUCTE
Si je t’aimis !...
If I loved you!...
Ah, je t’aime, je t’aime,
Ah, I love you, I love you,
Moins peut-être que Dieu, mais bien plus Perhaps less than God, but much more
que moi-même.
than myself.
110
[13]
Mon seul trésor, mon bien suprême,
Tu m’es plus chère que moi-même,
Et Dieu seul partage avec toi
Mon amour et ma foi !
Mais paraître en temple où vous allez courir !
C’est servir les faux dieux… les tiens !... Jamais ! plutôt mourir !
Tu pleures… ah ! pardon… hélas ! j’avais des armes
Contre la mort… mais non contre tes larmes !
Tu le vois, je t’aime,
Peut-être autant que Dieu.
Ah, ne pleures plus, mon bien suprême,
Je cède à tes larmes !... je t’aime ! etc.
My only treasure, my supreme happiness,
You are dearer to me than myself,
And God alone shares with you
My love and my faith!
But showing up at that temple you are rushing to
Would be to serve the false gods… Yours!...
Never! I’d rather die!
You weep … Ah, forgive me… Alas!
I had weapons
Against death… but not against your tears!
You see, I love you,
Perhaps as much as God.
Ah, don’t weep, my supreme happiness,
I yield to your tears!... I love you! etc.
SCENE III
Polyeucte, Pauline, Félix.
[14] FELIX
à Polyeucteto Polyeucte
O mon fils !... ce guerrier, cet ami si fidèle,
O my son!... that warrior, that friend so loyal,
Ce Néarque !...
That Néarque!...
POLYEUCTE
Achevez…Go on…
FELIX
C’est un traître !... un rebelle !
He’s a traitor!... a rebel!
Un chrétien !
A Christian!
111
PAULINE
vivementsharply
On vous trompe !...
You have been misled!...
FELIX
Il en convient lui-même !
He admits it himself!
Un nouveau prosélyte a reçu le baptême !
A new convert was baptised
Mais Néarque s’obstine à nous taire son nom.
But Néarque stubbornly conceals his name.
Polyeucte fait un geste pour s’avancer.
Polyeucte makes as if to step forward.
PAULINE
se jetant au-devant de lui et s’adressant à son père
throwing herself in front of him and addressing her father
Ah ! pour des insensés n’est-il pas de pardon ?
Ah, is there no mercy for madmen?
FELIX
Aux autels de nos dieux conduit en sacrifice,
Led to the altars of our gods for sacrifice,
Il va dans les tourments révéler son complice !
He will in agony reveal his accomplice!
à Polyeucte qui tressaille, et lui prenant
taking Polyeucte, who is trembling, by le brasthe arm
Evitez ce spectacle !... et du temple sacré,
Avoid that sight!... and the sacred temple,
Vous… son ami…
You… his friend…
PAULINE
vivementsharply
Fuyez !... n’y venez pas !
Flee!... don’t go there!
POLYEUCTE
froidement et à demi-voix coldly and in a low voice
J’irai !...I will go!...
bien décidéresolutely
J’irai !...I will go!...
112
Pauline walks away with her father, glancing beseechingly at Polyeucte, begging him not to follow,
then she looks joyfully up at the sky, seeing that he has stayed behind.
SCENE IV
Polyeucte, alone.
[15] POLYEUCTE
Oui, j’irai dans leurs temples !
Yes, I will go to their temples!
Bientôt tu m’y verras ;
Soon you will see me there;
Dieu saint qui me contemple,
Holy God who gazes upon me,
Et qui conduis mon bras !
And who guides my arm!
Par ton souffle inspiré,
Inspired by your spirit,
J’irai !...I will go!...
Oui, l’instant est venu !... Dieu m’appelle Yes, the time has come!... God summons
et m’inspire !
me and inspires me!
Oui, je dois d’un ami partager le martyre !
Yes, I must share the martyrdom of a friend!
Allons, et, des bourreaux pour hâter le signal,
Come, and, to hasten the signal, let us shatter
Allons briser ces dieux de pierre et de métal !
The oppressors’ gods of stone and metal!
Il sort.He leaves. The scene changes to the temple of Jupiter, which is reached by a very high, wide staircase. Around
the temple is a sacred wood.
113
SCENE V
Callisthènes and the priests emerge from the temple carrying three-legged braziers, sacred vessels
and the images of the gods, which they place on the steps leading up to the temple. The people come
out of the sacred wood. Fire is lit in the braziers. Priests and maidens wearing olive crowns decorate
the altar with garlands of verbena and sacred bandelets. The sacrifice begins. Sacred vessels and
goblets for the libations are handed to the sacrificer by young priests. Others burn incense in the
incense burners. The victims are brought in. The High Priest takes the salted cake made of flour
and honey, and, holding it over the altar, sprinkles it with wine. He tastes the wine then hands it
to the assistants gathered around him to taste. At a sign from the High Priest, the sacrificers kill
the victim who is laid on the altar for examination by the auspices, who consult his entrails. Once
the sacrifice is over, the High Priest washes his hands, recites the sanctioned prayers and makes the
final libations.
[16] CALLISTHENES, CHORUS OF PRIESTS & PEOPLE
Dieu du tonnerre,
God of thunder,
Ton front sévère
Your stern brow
Emeut la terre
Moves the earth
Et fait aux cieux
And makes the gods
Trembler les dieux !
Tremble in heaven!
Juge implacableImplacable and
Et redoutable :
Fearsome judge:
Pour le coupableMerciless
Impitoyable !...
To the guilty!...
Doux et clément
Gentle and merciful
Pour l’innocent !
To the innocent!
WOMEN’S CHORUS
Maître du monde,
Master of the world,
Ta main féconde
Your hand fertilises
La terre et l’onde
The earth and waters
114
Du haut des cieux,
From heaven on high,
Entends nos vœux !
Hear our vows!
Ta main couronne
Your hand crowns
Flore et Pomone,
Flora and Pomona,
Par toi rayonne
By you, the wheat ears
L’épi qui donne
Bloom and yield
A nos travaux
New tributes
Tributs nouveaux !
To our work!
CALLISTHENES
Oui, point de grâce !
Yes, no mercy!
Punis l’audace de cette race
Punish the temerity of this race
Qui nous menace !
Which threatens us!
Et par l’enfer,
And with hell,
O Jupiter !Oh Jupiter!
Callisthènes, montrant la statue de Jupiter
Callisthènes, pointing at the statue of Jupiter
CHORUS
Mort à l’impie
Death to the ungodly man
Qui l’injurie
Who insults him
Et te défie !
And defies you!
Qu’il soit proscrit,
May he be banished,
Qu’il soit maudit !
May he be cursed!
Oui, point de grâce !
Yes, no mercy!
Punis l’audace
Punish the temerity
De cette race
Of this race
Qui nous menace !
Which threatens us!
Et par l’enfer,
And with hell,
O Jupiter…Oh Jupiter…
Mort à l’impie, etc.
Death to the ungodly man, etc.
115
[17] CALLISTHENES
à Sévèreto Sévère
A tes pieds, proconsul, on traîne la victime !
They drag the victim before you, proconsul!
SEVERE
Qu’a-t-il fait ?
What has he done?
NEARQUE
Adorer son Dieu… voilà son crime !
Worshipped his God… that is his crime!
SEVERE
Adorez-le dans l’âme et n’en témoignez rien,
Worship him in your soul and do it secretly,
Et nos lois, à ce prix, protègent les chrétiens.
And, at that price, our laws protect the Christians.
CALLISTHENES
Mais son zèle fougueux, bravant toutes limites,
But his ardent zeal, defying all limits,
Va cherchant parmi nous de nouveaux Tries to find new converts among us!
prosélytes !
Hier encore… réponds ?...
Just yesterday… Will you answer?...
PAULINE
à partaside
Je frémis de terreur !
I’m shaking with terror!
CALLISTHENES
Quel était ce chrétien ?
Who was this Christian?
SEVERE
Au nom de l’empereur, quel est-il ?
In the name of the emperor, who is he?
CALLISTHENES
Quel est-il ? réponds, ou les tortures…
Who is he? Answer, or face torture…
NEARQUE
froidementcoldly
Ni toi, ni tes bourreaux, n’en avez d’assez Neither you, nor your torturers, have
sûres,
methods sure enough,
116
Et tes faux dieux n’ont pas de pouvoir assez Nor your false gods power enough
grand
Pour forcer un chrétien à trahir son serment !
To force a Christian to break his oath!
[18] SEVERE
Quoi ! des dieux la voix sainte
What! The holy voice of the gods
Ne peut rien obtenir ?
Can obtain nothing from you?
CALLISTHENES & THE PRIESTS
Son nom ?... son nom ?...
His name?... his name?...
PAULINE
à partaside
De crainteI shall faint
Je me sens défaillir !
With fear!
Néarque se tait, moment de silence
Néarque keeps quiet, a moment of silence
CALLISTHENES
Que la mort nous délivre Let death deliver us
De ses impiétés !
From his ungodly acts!
Allez, et qu’on le livre
Come, let us hand him over
Au fer des bourreaux !...
To the executioners’ blades!...
POLYEUCTE
sortant du temple et paraissant au haut de
coming out of the temple and appearing l’escalier
at the top of the staircase
Arrêtez !...Stop!...
PAULINE
à partaside
O ciel !...Oh heavens!...
POLYEUCTE
C’est son complice que vous cherchez ?... You were looking for his accomplice?...
ALL
Parlez…Speak…
117
POLYEUCTE
C’est moi !
It is me!
ALL
Qui ? lui ! Who? Him!
POLYEUCTE
Moi-même !... Me!... me!...
ALL
Grands dieux !...
Great gods!...
PAULINE
Ah ! je me meurs d’effroi !
Oh, I shall die of fear!
[19] SEVERE, CALLISTHENES, FELIX & THE CHORUS
avec horreurhorrified
Jusqu’au sein du sanctuaire,
Deep within the sanctuary,
Le parjure qu’il profère
The treachery he utters
A d’effroi glacé la terre,
Has chilled the earth with terror,
Et le ciel ne tonne pas !
And heaven doesn’t thunder!
Dieus puissant, vous qu’il blasphème,
Mighty Gods, you whom he blasphemes,
Frappez-le de l’anathème,
Strike him down with an anathema,
Au-delà du tombeau même,
Beyond the very tomb,
Punissez ses attentats !
Punish his attacks!
PAULINE
Dieu puissant, ô Dieu suprême
Mighty God, Oh supreme God
Contre eux tous, contre lui-même
Against them all, against himself
Viens, défends l’époux qui m’aime
Come and defend the husband who loves me,
Ne permet pas son trépas !
Do not allow his death!
POLYEUCTE
Feu divin, sainte lumière,
Divine fire, holy light,
Qui m’embrase et qui m’éclaire,
Which enflames and enlightens me,
Je m’élance de la terre,
I soar up from the earth,
118
Michael Spyres (Polyeucte) and
Sir Mark Elder (conductor)
119
Et je brave le trépas !
And I defy death!
Oui, l’eau sainte du baptême,
Yes, the holy water of baptism,
De la foi vivant emblème,
The living symbol of faith,
Me rapproche de Dieu même,
Brings me closer to God himself,
Qui du ciel me tend les bras !
Who from heaven reaches out his arms to me!
NEARQUE
Feu divin, sainte lumière,
Divine fire, holy light,
Qui m’embrase et qui m’éclaire, etc.
Which enflames and enlightens me, etc.
[20] FELIX
Lui-même a voulu son supplice.
He himself desired his execution.
PAULINE
Ah, cruel!Ah, cruel man!
CALLISTHENES
Entraînez-le !
Take him away!
FELIX
Qu’on obéisse !
Obey him!
PAULINE
Ah ! par pitié !...
Ah, for pity’s sake!...
mon père, un seul instant ;
Father, for just one second;
Daignez m’entendre !
Deign to hear me!
CALLISTHENES, FELIX & THE CHORUS
Il est coupable !
He is guilty!
PAULINE
à Callisthènesto Callisthènes
Ah, pour lui sois clément !
Ah, be merciful to him!
voyant qu’il détourne la tête
seeing that he turns his head away
Non, tu dois être inexorable !
No, you have to be merciless!
à Félixto Fèlix
Mais toi, toi, mon père, But you, you, father,
120
J’implore ton secours !
I beg for your help!
C’en est fait de mes jours
My life is over
Si tu n’obtiens ici sa grâce
Unless you obtain mercy for him here
De Sévère !
From Sévère!
Elle se jette aux genoux de Callisthènes.
She throws herself at Callisthènes’ feet.
FELIX
Oh ciel !Oh heavens!
Pour lui que puis-je faire ?
What can I do for him?
SEVERE
à partaside
Grand Dieu, inspirez-moi !
Great God, inspire me!
POLYEUCTE
courant à Paulinerushing over to Pauline
O comble d’infamie !
Oh supreme disgrace!
Lui demander ma vie!
To beg him for my life!
Relève-toi !Get up!
PAULINE
étendant les bras vers tout le monde
reaching out towards everyone
Grâce !...Mercy!...
POLYEUCTE
Relève-toi !Get up!
Il la relève et monte les degrés du temple sur He helps her to her feet and walks up
lesquels Néarque est placé au milieu the steps of the temple where Néarque
des prêtres.
is standing surrounded by priests.
PAULINE
sur le devant du théâtre
downstage
Dieux immortels, prenez donc sa défense !
Immortal gods, protect him!
POLYEUCTE
du haut des marchesfrom the top of the steps
Inutile espérance !
Vain hope!
121
Tes dieux ne peuvent rien ; et sous mes Your gods can do nothing; and under
coups vengeurs
my avenging blows
Tombez, dieux imposteurs !
Fall, imposter gods!
Il renverse les idoles et les vases sacrés qui He knocks over the idols and the sacred
sont à sa droite et à sa gauche, et il les foule
vessels to his right and left, then tramples
aux pieds.
on them.
CALLISTHENES, FELIX, SEVERE, PAULINE
O délire ! ô fureur !
Oh madness! Oh fury!
Jours de deuil et d’horreur !
Days of mourning and horror!
POLYEUCTE & NEARQUE
Oui, sous nos coups vengeurs,
Yes, under our avenging blows,
Tombez, tombez, dieux imposteurs !
Fall, fall, imposter gods!
PAULINE
Qu’as-tu fait ?
What have you done?
POLYEUCTE
Mon devoir !
My duty!
[21] POLYEUCTE
avec exaltationexultantly
Je crois en Dieu, roi du ciel et de la terre,
I believe in God, the king of heaven and earth,
Seul Dieu puissant, que je crains et révère,
The one mighty God, whom I fear and revere,
Et devant lui, dieux d’argile et de pierre,
And before him, gods of clay and stone,
Tombez, dieux, tombez sous mon bras triomphant ! Fall, gods fall, beneath my triumphant arm!
De vos bourreaux que la hache s’apprête !
Let your executioners’ axe be ready!
O saint martyre !... ô pieuse conquête !...
O holy martyrdom!... Oh pious
conquest...!
Déjà pour nous, déjà la palme s’apprête ;
Already for us, already the palm frond is ready;
Dieu nous appelle et le ciel nous attend !
God summons us and heaven waits for us!
122
PAULINE
O sort affreux ! ô comble de misère !
Oh horrible fate! Oh supreme misery!
Maudit au ciel et maudit sur la terre,
Cursed in heaven and cursed on earth,
A qui pourrais-je adresser ma prière ?
To whom could I address my prayer?
Dieu des chrétiens !... toi qu’il dit si puissant,
God of the Christians!... you whom he claims is so mighty,
Ah ! si ton bras peut calmer la tempête,
Ah, if your arm can calm the storm,
Et le ravir à la mort qui s’apprête,
And snatch him from the death which awaits,
Devant ton front je vais courber ma tête.
I will bow my head before your face.
SEVERE
O sort fatal, ô devoir trop austère !
Oh mortal fate, oh duty too severe!
Je dois dicter cet arrêt sanguinaire,
I must enforce this bloody judgement,
Et sans pouvoir accueillir sa prière And unable to answer her prayer
Je vois ses pleurs et mon tourment.
I see her tears and my torment.
Lui qui jadis me ravit ma conquête,
He who once stole my conquest from me
En vain mon cœur dont le courroux s’arrête
In vain my heart whose wrath is stopped
Veut l'arracher au trépas qui s'apprête
Would snatch him from the death which awaits
L’amour le veut, le devoir le défend.
Love wishes it so, but duty forbids it.
FELIX, CALLISTHENES, THE PRIESTS & THE PEOPLE
Dieux infernaux, prenez votre conquête.
Infernal gods, take your conquest.
A vos tourments je voue ici sa tête !
I sacrifice his head now to your torture!
Que le fer brille et la flamme s’apprête !
Let the blade shine and the flame be ready!
Ils sont maudits, et l’enfer les attend !
They are cursed, and hell awaits them!
CALLISTHENES
aux prêtres, leur faisant signe
signalling to the priests
Obéissez ! Entraînez-le !
Obey! Take him away!
123
PAULINE
Non, je ne puis le croire !
No, I cannot believe it!
à Félixto Félix
Tout coupable qu’il est, c’est ma vie et He may be guilty, but he’s my life and
mon bien !
my happiness!
FELIX
Qui reconnaît nos dieux !
Who acknowledges our gods!
POLYEUCTE
Je suis chrétien !...
I am a Christian!...
FELIX
Adorez-les, te dis-je, ou meurs !
Worship them, I tell you, or die!
POLYEUCTE
Je suis chrétien !...
I am a Christian!...
Félix fait un signe et les prêtres emmènent Félix makes a sign and the priests lead
Polyeucte.Polyeucte away.
PAULINE
Où le conduisez-vous ?
Where are you taking him?
CALLISTHENES & FELIX
A la mort !
To his death!
POLYEUCTE
A la gloire !
To glory!
Polyeucte and Néarque are taken inside the temple. Everyone surges out in confusion.
124
CD3 36’50
ACT IV
The inner apartment of the Governor of Armenia. Félix is sitting at a table. Pauline is kneeling
beside him.
SCENE I
Félix, Pauline.
[1] FELIX
L’arrêt est prononcé, tous chrétiens sont rebelles !
PAULINE
N’écoutez point pour lui ces maximes cruelles.
PAULINE
Mon père !... au nom des dieux !
FELIX
Ne réclamez pas
Ces dieux dont l’intérêt demande son trépas.
PAULINE
Au nom de l’Empereur, dont vous tenez la place !
FELIX
L’Empereur le condamne, et Sévère aujourd’hui
Vient faire exécuter ses décrets !
125
The judgement has been pronounced,
all Christians are rebels!
Do not heed those cruel maxims for him.
Father!... in the name of the gods!
Do not call on them,
Those gods who have good reason to demand his death.
In the name of the emperor, whose
position you hold!
The emperor condemns him, and
Sévère today
Has come to see his decrees carried out!
David Kempster
(Sévère),
Joyce El-Khoury
(Pauline)
and Brindley Sherratt
(Félix)
126
PAULINE
avec effroifrightened
Ah ! c’est lui !
Ah, it is him!
SCENE II
As above, Sévère.
SEVERE
s’adressant à Félix et sans voir addressing Félix and without noticing
d’abord Pauline Pauline at first
Le peuple s’indigne et murmure ;
The people are up in arms and protest;
Il croit qu’oubliant votre foi,
They believe that, forgetting your faith,
Vous voulez, magistrat parjure,
You intend, disloyal magistrate,
Soustraire un coupable à la loi.
To protect a guilty man from the law.
FELIX
à demi-voix à Pauline
in a low voice to Pauline
Tu l’entends ?
You hear him?
SEVERE
Il veut sa victime !
They want their victim!
PAULINE
Et votre zèle légitime
And in your justifiable zeal
Vient la chercher, sans doute ?....
You come to get him, no doubt?....
SEVERE
apercevant Paulinenoticing Pauline
O ciel !Oh heavens!
PAULINE
se tournant vers son père
turning to her father
Mais vous écouterez les pleurs de votre fille !
But you will listen to your daughter’s tears!
127
FELIX
L’Empereur et les dieux sont plus que The emperor and the gods mean more
ma famille !
than my family!
PAULINE
à son père
to her father
Eh bien ! vous m’y forcez, cruel !
Very well! You force me to do it, cruel man!
se jetant aux pieds de Sévère
throwing herself at Sévère’s feet
[2]
Oui, par la foi jurée,
Yes, by the pledge sworn,
Par ton ancien amour,
By your former love,
Eperdue, éplorée…
Distraught and tearful…
Je t’invoque en ce jour !
I appeal to you on this day!
Oui, de celui qui m’aime
Yes, I embrace the knees
J’embrasse les genoux,
Of the man who loves me,
Et m’adresse à lui-même
And appeal to him
Pour sauver mon époux !
To save my husband!
FELIX
à sa fille
to his daughter
Levez-vous ! levez-vous,
Get up! Get up,
Ou craignez mon courroux !
Or fear my anger!
SEVERE
troublédisconcerted
Pauline… à mes genoux !
Pauline… at my knees!
Pour sauver son époux !
To save her husband!
Tu le veux ?... tu le veux ?... compte sur You want him?... you want him?... mon secours,
You can count on my aid,
Je défends Polyeucte et sauverai ses jours !
I shall defend Polyeucte and save his life!
[3] PAULINE
O dévouement sublime !
Oh sublime devotion!
O digne et noble cœur !
Oh dignified and noble heart!
128
A ta voix magnanime
To your magnanimous voice
Je devrai le bonheur.
I shall owe my happiness.
SEVERE
Arrachons la victime
Let us snatch the victim
A leur juste fureur !
From their rightful fury!
Et qu’au moins son estime
And at least her esteem
Me reste en ma douleur !
Shall remain to me in my pain!
FELIX
Qui défend la victime
He who defends the victim
Approuve son erreur ;
Condones his error;
C’est partager son crime
He shares his crime
Aux yeux du ciel vengeur !
In the eyes of vengeful heaven!
Aux yeux d’un dieu vengeur !
In the eyes of a vengeful god!
[4] SEVERE
entraînant Félix
taking Félix aside
Oui, venez arracher Polyeucte au trépas !
Yes, come and snatch Polyeucte from death!
Je le dis !... je le veux !
I say it!... That is my will!
FELIX
avec dignitéwith dignity
Moi, je ne le veux pas !
But it is not mine!
PAULINE & SEVERE
étonnésamazed
Qui ?... vous ?...
Who?... You?...
FELIX
Oui, moi ! qui seul règne en cette province !
Yes, me! The sole ruler of this province!
à Sévèreto Sévère
Moi, plus que vous, fidèle à l’honneur, Me, who, more than you, is true to
à mon prince !
honour, to my prince!
129
prenant un papier sur la table
Qui signai, ce matin, cet édit… qu’en ce lieu
J’ai publié moi-même à la face des dieux !
Où je voue à la mort le chrétien et l’impie,
Fût-ce ma propre fille !...
SEVERE
Et ce fatal serment,
Vous le tiendrez ?
FELIX
Même au prix de mon sang !
J’imite vos chrétiens !...
Ils meurent pour leur Dieu !... je mourrais pour les miens !
[5] FELIX
Leur voix immortelle
Réchauffe mon zèle.
Oui, que l’infidèle
Soit puni par eux !
Que ce sacrifice
Par moi s’accomplisse.
Qui sert la justice,
Sert aussi les dieux !
PAULINE
à son père
D’un chrétien rebelle
Epouse fidèle,
A toi j’en appelle,
Ecoute mes vœux !
picking up a document from the table
Who wrote, this morning, this edict… that in this place
I myself issued in the sight of the gods!
In which I sentence Christian and
ungodly persons to death,
Were that person my own daughter!...
And you will keep
This fatal oath?
Even at the cost of my blood!
I am imitating your Christians!...
They die for their God!... I would die for
my gods!
Their immortal voice
Rekindles my zeal.
Yes, let the infidel
Be punished by them!
Let this sacrifice
Be performed by me.
He who serves justice,
Serves also the gods!
to her father
The faithful wife
Of a rebellious Christian,
I appeal to you,
Listen to my wishes!
130
David Kempster
(Sévère)
131
Qu’à ma voix propice
Let your heart be moved
Ton cœur s’attendrisse,
Hearing me with favour,
Et que je fléchisse
And let me sway
Mon père et les dieux !
My father and the gods!
SEVERE
à Félixto Félix
A tes lois rebelle,
This faithful sword
Ce glaive fidèle
Rebellious to your laws,
Combattra pour elle
Will fight for her
En face des dieux !
Before the gods!
Pour elle propice,
My protective hand
Ma main protectrice
Treating her with favour,
Brave ta justice,
Defies your justice,
Le peuple et les dieux !
The people and the gods!
On entend des cris au-dehors.
Shouts are heard outside.
CHORUS
A la mort les chrétiens odieux !
Death to the hateful Christians!
Et qu'ils soient déchirés à nos yeux !
And let them be torn limb fromlimb as
we watch!
FELIX
Entendez-vous ces cris ?
Do you hear those shouts?
SEVERE
Je trouverai des armes !...
I will find some weapons!...
FELIX
Que vos propres soldats tourneront Which your own soldiers will turn
contre vous !
against you!
PAULINE
à son père, en lui montrant Sévère to her father, pointing to Sévère
Ainsi donc, plus que lui, sans pitié pour mes So you have even less pity than him
larmes… Oh mon père !
for my tears… Oh father!
132
FELIX
Non !... et si je puis encore te rendre No!... and if I can still give you back
ton époux !
your husband!
Malgré tous ses forfaits…
Despite all his crimes…
se tournant au fond du côté du peuple turning towards the people at the back
Et malgré leur menace,
And despite their threats,
Qu’il abjure son culte !
Let him recant his religion!
PAULINE
O ciel !...Oh heavens!...
FELIX
Et je fais grâce !
And I will pardon him!
Qu’il se repente !... et je sauve ses jours !
Let him repent!... and I will save his life!
Mais toi seule à nos dieux peux le rendre !...
But you alone can bring him back to our gods!...
PAULINE
Ah ! j’y cours !
Ah, I’ll make haste!
Pauline sort en courant.
Pauline rushes out.
The scene changes to a barred cell near the amphitheatre; a cell where the condemned wait for
execution.
SCENE III
[6] POLYEUCTE
étendu sur un banc de pierre et se réveillant
lying on a stone bench and waking up
Rêve délicieux dont mon âme est émue,
Delicious dream which stirred my soul,
C’était Pauline !... oui, c’est elle que j’ai vue…
It was Pauline!... yes, it was she whom
I saw…
Sur un nuage d’or s’élevant vers le ciel !...
On a golden cloud rising towards heaven!...
133
Et tous deux… prosternés aux pieds de And both of us… prostrate before the
l’Eternel…
Eternal…
« Ton Dieu sera le mien…et ta vie est “Your God will be mine…and your life is
ma vie !... »
my life!...”
Disait-elle… O bonheur !... ô célestes She said… Oh happiness!... Oh heavenly
amours !...
love!...
Et j’entendais au loin une sainte harmonie,
And in the distance I heard a holy
harmony,
Et les cieux répétaient… : « Réunis pour And heaven repeated…: “Together
toujours ! »
forever!”
Toujours !... toujours !... Ah ! ce n’est point Forever!... Forever!... Ah, it isn’t a dream
un rêve.
at all.
ecoutantlistening
J’entends encore ce chant retentir jusqu’à moi !
I can still hear that singing ringing in my ears!
Dieu des chrétiens, vers qui ma prière s’élève,
God of the Christians, to whom my prayer ascends,
Appelle à toi Pauline !...
Summon Pauline to you!...
SCENE IV
Polyeucte, Pauline.
PAULINE
paraissant au fond
Oui, c’est lui que je vois !...
courant et l’embrassant
Mon époux !... Polyeucte !
POLYEUCTE
toujours à genoux
Ah ! je priais pour toi !
appearing at the back
Yes, it is him I see!...
running and embracing him
My husband!... Polyeucte!
still on his knees
Ah, I was praying for you!
134
PAULINE
vivementwarmly
Je veux sauver tes jours !
I want to save your life!
POLYEUCTE
Je veux sauver ton âme !...
I want to save your soul!...
L’éclairer aux rayons d’une céleste flamme !
To bathe it in the light of a heavenly flame!
PAULINE
Que dis-tu, malheureux ?... qu’oses-tu What are you saying, you wretch?...
souhaiter ?
what do you dare wish for?
POLYEUCTE
Ce que de tout mon sang je voudrais acheter !
That which I would like to purchase with all my blood!
[7]
Seigneur, de vos bontés il faut que je l’obtienne !
Lord, look favourably on me and grant
my wish!
Elle a trop de vertus pour n’être pas chrétienne !
She has too many virtues not to be a Christian!
Avec trop de mérite il vous plût la former
It pleased you to create her with too much
merit
Pour ne pas vous connaître, et ne pas vous aimer ! For her not to know you and not to love you!
priantpraying
PAULINE
C’est peu de me quitter, tu veux donc Not only do you wish to leave me, but
me séduire ?...
you also want to lead me astray?...
POLYEUCTE
C’est peu d’aller au ciel, je veux vous Not only do I wish to go to heaven, I
y conduire !
also want to take you there!
PAULINE
Vaines illusions !
Vain illusions!
135
POLYEUCTE
avec enthousiasmeenthusiastically
Célestes vérités !
Heavenly truths!
PAULINE
de même
in the same tone
Etrange aveuglement !
Strange blindness!
POLYEUCTE
de même
in the same tone
Eternelle clarté !
Eternal light!
[8] PAULINE
Pour toi, ma prière,
For you, my prayer,
Ardente et sincère,
Ardent and sincere,
D’un juge, d’un père
Softens the wrath
Fléchit le courroux !
Of a judge, a father!
Des dieux qu’il encense
Believe again
Reprends la croyance ;
In the gods he worships;
Soudain sa clémence
Suddenly his mercy
Me rend un époux !
Will give me back a husband!
POLYEUCTE
Qu’importe ma vie,
What does my life matter,
Sauvée ou ravie,
Whether saved or taken from me,
Si Dieu, que je prie,
If God, to whom I pray,
Te guide au bonheur ?...
Guides you to happiness?...
O Dieu que j’adore !
Oh God whom I adore!
O Dieu qu’elle ignore !
Oh God whom she ignores!
Descends ! je t’implore !
Descend! I implore you!
Et parle à son cœur !
And speak to her heart!
à Pauline qui lui fait un geste suppliant
to Pauline, who makes a beseeching gesture to him
Les biens de la terre
Earthly goods
136
Ne sont rien pour moi ;
Mean nothing to me;
Toi seule m’es chère,
You alone are dear to me,
Je pleure sur toi !
I weep for you!
PAULINE
Mais songe au martyre,
But think about martyrdom,
Et crains les tourments !
And fear the agony!
POLYEUCTE
Du Dieu qui m’inspire
Hear the voice of the
Entends les accents.
God who inspires me.
At that moment heavenly music is heard, and a beam of light enters the cell.
PAULINE
avec la plus grande émotion
with huge emotion
Je vois… je sais…
I see… I know…
Je crois, je suis désabusée.
I believe, my eyes are opened.
[9]
Miracle soudain…Sudden miracle…
Lumière immortelleImmortal light,
Sa flamme nouvelle
Its new flame
Embrase mon sein !...
Sets my heart on fire!...
POLYEUCTE
avec joie et crainte
with joy and fear
Mon cœur n’y peut croire.
My heart cannot believe it.
PAULINE
avec enthousiasmeenthusiastically
Le jour a lui.
The light has shone.
POLYEUCTE
Céleste victoire !...
Heavenly victory!...
Tu veux donc aussi….
So you also want….
137
PAULINE
La mort et la gloire !
Death and glory!
POLYEUCTE
Peut-être ton âme
Perhaps your soul
S’abuse en sa foi !
Is mistaken in its faith!
PAULINE
Que Dieu qui m’enflamme
Let God who enflames my heart
Réponde pour moi !
Reply for me!
POLYEUCTE
Un sort si prospère s’annonce pour toi.
Such a rich fate is in store for you.
PAULINE
Les biens de la terre ne sont rien pour moi !
Earthly goods mean nothing to me!
POLYEUCTE
Mais songe au martyre,
But think about martyrdom,
Et crains les tourments…
And fear the agony…
PAULINE
Du Dieu qui t’inspire
I hear the voice
J’entends les accents.
Of the God who inspires you.
POLYEUCTE
Mon cœur n’y peut croire, My heart cannot believe it,
Céleste victoire !...Heavenly victory!...
PAULINE
Oui.Yes.
Ah, la lumière immortelle,
Ah, the immortal light,
A moi se révèle !...
Reveals itself to me!...
POLYEUCTE
Il est donc vrai !... ma crainte est vaine ;
It is true then!... my fears are in vain;
La foi sainte brille à tes yeux !
Your eyes shine with holy faith!
à Pauline qui se met à genoux et étendant Pauline kneels and he puts his hands
138
Joyce El-Khoury (Pauline), David Kempster (Sévère), Brindley Sherratt (Félix)
and Clive Bayley (Callisthènes) rehearsing in the Opera Rara Music Library
139
les mains sur sa tête.
on her head.
Des mains d’un époux sois chrétienne,
By a husband’s hands be a Christian,
Et que ma voix t’ouvre les cieux !
And may my voice open your way to heaven!
la relevantraising her up
Lève-toi !... Dieu qui nous rassemble
Get up!... God who brings us together
Nous réserve le même sort !
Has the same fate in store for us!
Et maintenant, marchons ensemble,
And now, let us walk together,
Marchons à la gloire, à la mort !
Let us walk to glory, to death!
Le bruit des harpes célestes recommence.
The heavenly harp music begins again.
[10] PAULINE
O sainte mélodie !
Oh holy melody!
Concerts harmonieux !
Harmonious choruses!
Par vous l’âme ravie
Through you the delighted soul
S’élance vers les cieux !
Soars towards heaven!
Allons, chrétiens fidèles,
Come, faithful Christians,
Allons, voici l’instant.
Come, this is the time.
PAULINE & POLYEUCTE
C’est Dieu qui nous appelle,
It is God who summons us,
C’est Dieu qui nous attend !
It is God who waits for us!
Toujours unis tous deux
Both of you forever united
Sur terre et dans les cieux…
On earth and in heaven…
O sainte mélodie ! etc.
Oh holy melody! etc.
At that moment, the guards appear. They try to separate Pauline from Polyeucte, but she won’t leave
him and they both leave the cell with their arms around each other. The guards follow them.
140
The scene changes to represent a vast peristyle leading to the amphitheatre. At the back, and through
some railings, part of the amphitheatre can be glimpsed with its tiers of seats packed with spectators,
the box for the proconsul and the governor, and, in the lower part, the barred pens where the wild
animals are kept.
SCENE V
Some of the people are already filling the immense tiered seating area of the amphitheatre. Others
are hurrying to the arena and looking for seats.
[11] CHORUS
Il nous faut et des jeux et des fêtes.
We need games and celebrations.
A la mort ces chrétiens odieux !
Death to those hateful Christians!
Livrez-les aux lions furieux,
Give them to the raging lions,
Et qu’ils soient déchirés à nos yeux.
And let them be torn limb from limb as we watch.
Traînez-les aux lions furieux,
Drag them in to the raging lions,
Et qu’ils soient déchirés par eux.
And let them be torn limb from limb by them.
Aux bêtes tous les chrétiens,
Give all the Christians to the wild
animals,
Livrez-les à la mort !
Send them to their death!
During this chorus, Félix, Sévère and the lictors have entered through the gates on the right of the
peristyle. Callisthènes and the priests enter through the left-hand gate.
[12] CALLISTHENES
s’adressant à Félix
Au peuple impatient nous devons ce spectacle.
Seigneur, à ses plaisirs c’est mettre trop d’obstacle.
speaking to Félix
We owe the impatient people this
entertainment.
Lord, this is obstructing their enjoyment
too much.
141
SEVERE
bas à Félix
quietly to Félix
Polyeucte à ses pleurs a-t-il voulu céder ?
Has Polyeucte yielded to her tears?
FELIX,
de même à Sévère et avec inquiétude
quietly and anxiously to Sévère
Ma fille ne vient pas !
My daughter hasn’t come back!
CALLISTHENES
à Félixto Félix
C’est trop longtemps tarder !
We have been waiting too long!
THE PEOPLE
A la mort les chrétiens !... Que la fête Death to the Christians!... Let the
commence !
celebrations begin!
CALLISTHENES
C’est à vous, gouverneur, de rendre
It is up to you, Governor, to deliver the la sentence.
sentence.
Félix slowly climbs the steps leading up to his tribune.
CALLISTHENES & THE PEOPLE
Commencez !...Begin!...
FELIX
debout, du haut de sa tribune et avec émotion
with emotion, standing on his tribune
Livrez donc aux lions furieux
Give the Christians unrepentant about
their crimes,
Les chrétiens endurcis dans leur crime, et And all those who now wish to
tous ceux
share their faith
Qui voudraient désormais partager To the raging lions!
leur croyance !
142
THE PEOPLE
s’écartant et démasquant la porte à droite
Ils viennent !... les voici !
moving apart and revealing the
gate on the right
They’re coming…! Here they are!
SCENE VI
Felix, on the tribune; Sévère, on the steps of the tribune; Callisthènes and the priests at the base
of the tribune; Polyeucte and Pauline, brought in by the lictors to stand in the middle of the
amphitheatre. Both of them are dressed in white.
[13] FELIX
les apercevantnoticing them
Grands dieux !
Great gods!
SEVERE
de même
in the same tone
O désespoir !
Oh despair!
Pauline !...Pauline!...
FELIX
du haut de la tribune et lui tendant les bras
from the top of the tribune and holding
out his arms to her
Que fais-tu, ma fille ?
What are you doing, daughter?
PAULINE
froidementcoldly
Mon devoir !
My duty!
Notre Dieu, notre foi sont les mêmes,
Our God, our faith are the same,
Et je dois partager son trépas !
And I must share his death!
ALL
Toi !...You!...
143
PAULINE
Frappez !Do your worst!
CALLISTHENES
aux prêtres et au peuple
to the priests and the people
Entendez ses blasphèmes !
Listen to her blasphemy!
SEVERE
descendant les marches de l’escalier
walking down the steps of the staircase
Elle invente un forfait qui n’est pas !
She is inventing a crime that doesn’t
exist!
CALLISTHENES
Viens-tu donc pour défendre le crime…
Do you come here to stand against crime…
Ou les dieux ?
Or stand up for the gods?
SEVERE
Ah ! je veux lui parler !
Ah, I want to speak to her!
s’approchant de Pauline
walking over to Pauline
Du devoir innocente victime,
Innocent victim of duty,
Quoi ! tu meurs !
What! You will die!
PAULINE
Sans pâlir ! sans trembler !
Without blanching! Without trembling!
FELIX
Oh ma fille, Oh Pauline…
Oh my daughter, oh Pauline…
SEVERE
Tu meurs en épouse !...
You will die as a wife!...
POLYEUCTE
avec fiertéwith pride
En chrétienne !...
As a Christian!...
CALLISTHENES
Tu l’entends !
You hear him!
144
SEVERE
à Paulineto Pauline
Daigne entendre ma voix qui te prie,
Deign to hear my voice, which begs you,
Non pour moi, qui renonce au bonheur !
Not for me, who renounces happiness!
lui montrant Félix évanoui entre les bras pointing to Félix, who has fainted in the
de ceux qui l’entourent
arms of those around him
Mais frappant une fille chérie,
But watch your father dying of sorrow
Vois ton père expirer de douleur !
At striking down a beloved daughter!
Innocente victime,Innocent victim,
Vois ton père expirer de douleur !
Watch your father dying of sorrow!
PAULINE & POLYEUCTE
Ah ! Unis sur la terre, Ah, united on earth,
Unis dans les cieux !
United in heaven!
Unis pour vous, pour mon père,
United for you, for my father,
Nous prions tous les deux.
We both pray.
CHORUS OF PEOPLE
Il nous faut et des jeux et des fêtes, etc.
We need games and celebrations, etc.
SEVERE
Daigne entendre ma voix qui te prie,
Deign to hear my voice who begs you,
Non pour moi, qui renonce au bonheur !
Not for me, who has renounced happiness!
Mais perdant une fille chérie,
But watch your father dying of sorrow
Vois ton père expirer de douleur !
At losing a beloved daughter!
FELIX
revenant à lui
regaining consciousness
Je te perds, ô ma fille chérie,
I’m losing you, oh beloved daughter,
Rien ne peut t’arracher à l’erreur !
Nothing can rescue you from error!
Et par moi tu vas m’être ravie,
And by me you will be taken from me,
O ma fille ! ô devoir ! ô douleur !
Oh my daughter! Oh duty! Oh sorrow!
145
CALLISTHENES
Traînez-les, livrez-les tous aux bêtes,
Drag them in, give them to the wild
animals,
Et qu’ils soient déchirés sous nos yeux !
Let them be torn limb from limb as
we watch!
A la mort.
To their death.
PAULINE
Je dois partager son trépas!
I must share his death!
[14] CALLISTHENES
Ah ! voici le signal du supplice !
Ah, there’s the signal for the execution!
CHORUS OF CHRISTIANS
au dehorsoutside
Gloire à toi, notre père !
Glory be to you, our father!
Pour toi, le seul vrai Dieu,
For you, the one true God,
Nous disons à la terre
We say farewell
Un éternel adieu ! To the earth forever!
POLYEUCTE
Entends-tu les chrétiens ?
Do you hear the Christians?
PAULINE
Gloire à Dieu !
Glory be to God!
CALLISTHENES
Aux lions livrez-les !
Give them to the lions!
Les chrétiens odieux !
The hateful Christians!
Obéissez!Obey!
SEVERE & FELIX
Ah ! d’un père,
Ah, for pity’s sake, respect
Par pitié, respectez la douleur !
A father’s sorrow!
The lictors bring Néarque and several Christians in chains into the middle of the amphitheatre, and
they gather around Polyeucte and Pauline. During the following chorus, the animal tamers stand
near the cages in which the wild beasts are kept, ready to open them at a signal from Callisthènes.
146
CHORUS OF PRIESTS
Mort à l’impie
Death to the ungodly
Qui l’injurie,
Who insults him,
Qu’il soit proscrit
May he be outlawed
Qu’il soit maudit !
May he be cursed!
POLYEUCTE, PAULINE, NEARQUE & THE CHRISTIANS
O sainte mélodie, etc.
Oh holy melody, etc.
At a signal from Callisthènes, the people still in the amphitheatre run away in fear.
SEVERE
Non pour moi, qui te prie
Not for me, who implores you
Pour ton pére, pitié de sa douleur!
For your father, have pity on his sorrow!
POLYEUCTE & PAULINE
Mon époux, marchons!
My husband, let’s go!
Sévère draws his sword and tries to stand in front of Pauline; but he is dragged away by his soldiers.
The animal tamers have just opened the cages. All the spectators cry out. Félix covers his head and
faints. All the Christians kneel. Pauline has run into Polyeucte’s arms. He is the only one standing to
wait for death. A roar is heard. The lions are about to attack.
END OF THE OPERA
147
Michael Spyres (Polyeucte), Joyce El-Khoury (Pauline) and Sir Mark Elder (conductor)
with the Orchestra of the Age of Enlightenment. Curtain call from Opera Rara’s
concert performance at the Royal Festival Hall, London, on 4 November 2014.
148