kurmancî - Institut kurde de Paris
Transcription
kurmancî - Institut kurde de Paris
KURMANCÎ hejmar 30 payîz 2001 Min ev nivîsî ne ji bo sahibrewacan Belkî ji bo biçûkêd Kurmancan Ehmedê Xanî (Sedsala XVII) rojnameya taybetî ya Enstîtuya Kurdî ya Parîsê li ser pirsên zaravê kurmancî Civîna Sevrê 29 çirî - 4 teÒrîn 2001 Civîna 30 emîn a Kurmancî di navbera rojên 29/10 ta 4/11/2001 an de li bajarê Sevrê (nêzî Parîsê), li Fransa civiya. BeÒdarên civînê li ser peyvên dunavî, amanên axîni, stranên folklorî, devoka Botan, ferhenga partî-kurdî, peyvên kurdî di zimanên cîran de û îdyomên kurdî xebitîn... Rojan Hazim (Hekarî), Hamîd Kiliçasalan (Mêrdîn), Emîn Narozî (Batman), Kendal Nezan (Diyarbekir), Selam Nûman (QamiÒlo), Cemal Onursal (Cizîr), Zinar Soran (Dêrik), Behroz …ucaî (Kotol), Newzad …ukrî (Duhok), Têmûrê Xelîl (Rewan) û ReÒo Zîlan (Agirî) beÒdar bûn. Di vê civînê de Mistefa Aydofian (Mêrdîn), Lutfî Baksî (Xerzan), ElîÒêr (Wan), Encamên civînê di vê hejmara Kurmancî de tên belav kirin. Amanên axînî Amadekar : ELÎ…ÊR Amanên axînî ji axa sor a taybetî tên çêkirin. Ev axa han li hemî ciyan tune. Tenê li wan navçeyên ku heye ev meslekê han tê kirin. Ew amanên em ê li vir behsa wan bikin, ên di civaka kurdî ya klasîk de kurdî amanên axînî (ji axê) axesor, axa sor, xweliya sor: axa ji bo çêkirinavan amanan tê bikaranîn korsor: ew ciyê axesor tê anîn qewax: qewaq; pîrot kesên vî meslekî dikin qewaxî: qewaqî, pîrotî kûre: kûrhe, kurh xarat kirin: kûre kirin, sotin çembil: çimbil, çemil sewîl: Òerbik cêr: cer, kûz, kwîz nîvçe: çêrik, cêrê biçûk kûp: kilûz, kivî den: dene dîz dîzik hatine bikaranîn ew in û niha piraniya wan nayên bikaranîn û wenda bûne. Ji xwe mebest ji vê xebatê jî parastina navê van amanên axînî û termên di meslek de tên bikaranîn e. tirkî çanak çömlek kÈrmÈzÈ kil fransizî poterie argile, rouge îngilîzî earthenware clay, red kil ocafiÈ çömlekçi çömlekçilik çömlekçi ocafiÈ çömlefii piÒirmek kulp küçük su testisi testi ortanca testi küp büyük su ya Òarap küpü çömlek küçük çömlek, güveç banc d’argile potier métier de potier four du potier faire cuire la poterie anse cruchon cruche cruche de taille moyenne jarre pour conserver le fromage grande jarre à eau ou à vin marmite en terre cuite petite marmite en terre cuite clay banc potter potter’s trade potter’s oven baking pottery handle (of jug) small jug earth jug Medium sized jar a jar for keeping cheese a big wine or water jar an earthenware pot a small earthenware pot Sewîl, Òerbik, destî Sewîla yek çembil (çimbil), qubqubok Nîvdene - dene, den - dena duçembil PiÒavk (li henek ciyan jê re hincan dibêjin Cêr, cer, kwîz, kûz Kas, kasik Dîz, dîzik, kûp, Qom Paç Tendûr, tenûr GadoÒk (li hinek ciyan jê re gadoÒ tê gotin) Peyvên kurdî-îranî di zimanên cîran de 1 - Di zimanê tirkî de (V) Amadekar: ReÒo ZÎLAN Behroz …UCAÎ lacivert: laciwerd, far: lacewerd lades: yadest, ladest, far: yaddaÒt laf: laf, lev, le’f, far: laf lafazan: lafazan (=çenebaz), far; lafzen lafiar: lexer, laxer (kerê laxer, hêstira laxer) , far: la‹er lâl: lal, far: lal lale: lale, far: lale lavaÒ: lewaÒ, lewaÒe, loÒ, far: lewaÒ lefien: legan, legen, far: legen leke: leke, far: lek, lekke leken: lakan lenger: lenger, far: lenger leÒ: leÒ, laÒ, far: leÒ, laÒ leylek: leglek, leglege, far: leklek lök: lok, far: lûl lüle: lûle, lûlik, far: lûle maderÒahi: maderÒahî, far: maderÒahî mala: male, far: male marpuç: marpîç, merpîç, marpêç, far: marpîç maÒa: maÒe, far: maÒe maya: maye, meya (meyandin), far: maye mayhoÒ: meyxweÒ, far: mayxoÒ, meyxoÒ mazÈ: mazî, far: mazu mefier: meger, far: meger, peh: meger mekik: mekûk, far: mekûk mehter: mehter, far: mehter, peh: meh (mezin, mes)-ter(tir) mestir meme: memik, far: meme, lat: mamma menekÒe: binefÒ, far: benefÒe, peh: venefÒek menengiç/ melengiç: menenguÒ (=kizwan, qezwan, Òînok, Òengêl), lat: pistacia terebinthis menteÒe: menteÒe (=rizde), far: bend-keÒîden, bend-keÒe merdane: merdane, far: merdane merdiven: nerdiwan, far: nerdiban mert: merd, mêr, far: merd mest: mest, far: mest mestane: mestane, far: mestane meÒe: mêÒe (=daristan), bîÒî, far: bîÒe, peh: vîÒek mey:1) mey (=cureyek dûdûk); 2) mey (=Òerab), far: mey meÒin: mêÒin (=mî, mih, mer), far: mîÒîn meyhane: meyxane, far: meyxane meyve, meyva: mêwe, far: mîve meze: meze, far: meze, peh: mezek mÈh: mix, mîx, far: mîx, peh: mîx mihmandar: mêhmandar, mêvandar, far: mêhmandar mihrecan: mihrîcan, mihrecan, far: mihrcan, peh: mîtregan mihriban: mihrîban, far: mihrban mine: mîne, far: mîna mintan: mîntan, far: nimtene mis, misk: misk, far: muÒk mor: mor mum: mûm (=find, findik), far: mûm murdar, mundar: mirdar, far: murdar muÒta: muÒta, far: muÒte Müjde / muÒtu: mizgîn, mizgînî, far: mujde mühür: mohr, mor, far: mohr, per: muhr nacak: necax, nacax: tevÒoyê yek devî, far: neçek naçar: neçar, naçar (=bêçar), far: naçar nadide: nadîde, neditî, far: nadîde nah: nex (=bend, ben, ta), far: nex nahoÒ: ne xweÒ, naxoÒ, far: naxoÒ nam: nav, far: nam, peh: nam namaz: nivêj, nimêj, far: nemaz, peh: nemaz name: name, far: name, peh: namek namert: nemerd, namerd, far: namerd namzet: namzed, far: namzed nankör: nankor, far: nankûr nar: hinar, henar, far: enar, peh: enar nargile: nargîle, nêrgele, far: nargîl narh: nirx, nerx, far: nirx, nerx narin: narîn narinc: narinc, nareng, far: nareng naz: naz, far: naz naznin: nazenîn, far: nazenîn nazik: nazik, far: nazuk, peh: nazik neft: neft, nift, far: neft, peh: nipt nem: nem, nêm, far: nem, peh: nem nergis: nêrgiz, far: nergis, peh: nergîs, lat: narcissius neÒter: neÒter, niÒtir, niÒter, far: neÒter, nîÒter Nevruz: newroz, nûroj, far: nowroz, peh: nokroç nevzat: nûza, newzad, far: nowzad ney: ney, nay, far: ney neyzen: neyjen, neyzen, far: neyzen niÒadir: niÒadir, far: niÒadir fransizî lapis lazuli, azur un pari fait avec le bréchet d’une volaille parole verbeux, phraseur, bavard décharné, faible, émacié, maigre muet, sans parole tulipe galette de pain très fine, plate et large bassin (en cuivre, alluminium ou plastique) 1) tâche, marque, défaut; 2) honte, déshonneur chaussures de neige 1) pilier d’un pont; 2) ancre cadavre, charogne, carcasse cigogne chameau mâle 1) tuyau, tube; 2) boucle (de cheveux) matriarcal truelle 1) tuyau; 2) tuyau du narghileh tisonnier levain, présure agréablement acide glande de chêne mais, cependant navette bande de musiciens de palais ottomans mamelle, mamelon, sein, nichon violette fruit de térébinthe îngilîzî lapis lazuli, azure a bet over the whishbone of a fowl word, speech windbag thin and weak, lean, skinny (animal) mute, speechless tulip large flat a thin unleven bread large bowl, bassin 1) stain, spot of dirt, mark; 2) shame, dishonor snow shoes 1) pillar of bridge; 2) anchor carcass, carrion stork male camel 1) pipe, tube; 2) curl (hair) matriarchal trowel, mason’s trowel 1) hose-pipe, garden hose; 2) tube of a hookab tongs, pincers leaven, yeast pleasantly acid gall nut, oak apple but, however weaver’s shuttle band of musicians who played at Ottoman palaces teat, nipplle, breast violet fruit of terebinth tree charnière, gond bravement, à la manière d’un homme escalier généreux, brave ivre, grisé avec ivresse, comme un ivre cuir de mouton, cuir 1) vin; 2) variété de haut-bois en roseau brebis cabaret, taverne fruit hors d’oeuvre, généralement pour accompagner le vin clou hôte, personne qui accueille, accueillant festival, anciennement festivités marquant l’équinoxe clément, affectionné 1) émail; 2) cadran d’une montre 1) veste traditionnelle d’apparat réversible sans bouton et sans col; 2) tunique musk violet 1) bougie; 2) cire 1) sale, impropre; 2) viande d’un animal qui n’est pas égorgé selon les preceptes de l’islam, impropre à la consommation outil métalique du cordonnier pour aplatir et assouplir les coutures bonne nouvelle sceau, tampon hachette, herminette qui n’a pas de remède rare, précieux fil de laine déplaisant, désagréable nom prière musulmane 1) livre; 2) lettre, message lâche, méprisable, vil candidat ingrat grenade narghileh 1) tarif, prix fixé officiellement; 2) prix délicat, tendre, fin agrume manière, coquetterie grâcieuse délicat, fragile, fin, élégant naphte, pétrole humidité, moiteur narcisse lancette, bistouri fête du nouvel an kurde et iranien (célébré le 21 mars) nouveau-né flûte de roseau joueur de ney ammoniac hinge manly, bravely stairs, staircase brave, generous drunk like a drunk sheepskin leather, leather 1) wine; 2) kind of reed aboe ewe tavern, wine shop fruit savory tidbits that acompany drinking, apetizer, hors d’oeuvre nail host, hospitable person festival clement, affectionate 1) enamel; 2) dial (of clock) or watch 1) kind of outer shirt without collaror boutons; 2) tunic 2 musk violet 1) candle; 2) wax 1) dirty, filthy, unclean; 2) ritually unclear meat metal tool used by shoemakers for flattening and smoothing seams good news seal, stamp large axe with a hammer on the back helpless, who has no remedy rare, precious raw thread or yarn of any sort unpleasant, disagreeable name Moslem prayer 1) book; 2) letter, message despicable, vile, coward candidate, applicant ungrateful pomegranate water-pipe, hoolab 1) price, officially fixed price; 2) price slender, delicate, tender citrus fruits coquetry, affected graceful, delicately beautiful delicate, fragile, elegant naphta, petrole moisture, dampness narcissus lancet the Kurdish and Iranian New Year’s Day (march 21) new-born child a reed flute ney player ammonia, salamoniac nihavent: nehawend, far: nehawend nilüfer: nîlûfer, far: nîlûfer, peh: nîloper, lat: nymphea niÒan: nîÒan, far: niÒan, peh: niÒan niÒasta: niÒaste, niÒa; far: niÒaster, peh: niÒasteh niyaz: niyaz, far: niyaz, peh: niyaz nümune /numune: nimûne, far: numûne nümayiÒ: nimayiÒ, far: numayîÒ nümayiÒkar: nimayiÒkar, far: numayîÒkar un mode de musique orientale nénuphar 1) signe, marque, indication; 2) cible; 3) décoration amidon 1) supplication, prière; 2) désir, souhait 1) échantillon; 2) exemple démonstration, manifestation démonstrateur, manifestant an oriental makam waterlily 1) sign, mark, indication; 2) target; 3) decoration starch (from wheat used for food) 1) suplication, prayer; 2) wish, desire 1) sample; 2) example demonstration, appearance demonstrator, who makes a show Îdyomên kurdî Amadekar : Hemîd KILIÇASLAN Mistefa AYDOflAN kurdî li benda girêka xwe bûyîn: girêya xwe li piÒt heçik xistin li ber çavan reÒ bûyîn/kirin li ber hilma (bîhna) yekî bûyîn: bîhna (sebra) xwe pê derxistin li ber yekî/ tiÒtekî ketin: heyfa xwe pê anîn li ber ketin : serwext bûn li ber ketin : bi ber ketin li ber xwe ketin li li li li ber... nenêrîn ber peyva/devê yekî bûyîn : ber devê yekî sekinîn ber tayê tolikê reqisîn : li ber bayê sayî reqisîn tirkî köprüden geçene kadar ayÈya dayÈ demek gözünde kararmak/ karartmak birine teselli kaynafiÈ olmak fransizî se montrer complaisant le temps d’aboutir à ses fins tomber en disgrâce/ discréditer, dénigrer être la consolation de qn. înglîzî to appear obliging while working to achieve one’s own ends to fall into disgrace, to discredit or denigrate to be s.o.’s consoler hayÈflanmak avoir de la peine pour qn./qch., être triste anlamak comprendre, saisir 1) etkilenmek; 2) kapsamÈna girmek, içermek inclure, comprendre 1) utanmak; 2) üzülmek 1) avoir honte, se sentir honteux ; (bazÈ yörelerde) 2) s’en faire, être peiné (dans certaines régions) ne pas tenir rigueur, se montrer indulgent fazla üstüne düÒmemek laf kapmak için tetikte olmak rester attaché aux lèvres de qn. to to to 1) 2) be sorry for s.o. understand, to grasp include, to comprise to be ashamed, to feel ashamed; to be upset (in some regions) düÒünmeden iÒe soyunmak to rush into s.th. without thinking of the consequences to lie immoderately to beg, to implore to console to coax, to soften s.o. up not to hold s.th against s.o., to be indulgent to hang onto s.o.’s lips boÒa atmak yalvarmak, yakarmak teselli etmek günül almak s’engager dans une action sans réfléchir à ses conséquences mentir sans mesure supplier consoler amadouer dünden razÈ birinin hatÈrÈndan ötürü eli varmamak être plus que prêt, ne pas demander mieux to be more than ready, to be keen ne pas réagir par respect pour qn. not to react out of respect for s.o. en gözdesini almak frapper au coeur, priver qn. de son atout principal taper sur les nerfs de qn., excéder frapper à la tête (litt.) se frapper les genoux : se lamenter, regretter trébucher, se prendre les pieds strike s.o. in the heart, deprive s.o.of their strongest card get on s.o.’s nerves, exasperate s.o. to strike at the head to lament, to regret, (lit.to strike one’s knees) to stumble havasÈnda gitmek diÒine göre olmak kendini birÒey saymak birbirine açÈlmak meydana yayÈlmak üstesinden gelinemez bir duruma getirmek biribirine girmek aylak aylak dolaÒmak révéler ses désirs par son comportement consommer la totalité d’un repas ou d’une boisson se laisser influencer par qn., agir sous l’influence de qn. suivre qn., être à la remorque de qn. être au goût de qn. être à la portée de qn se prendre pour qn., avoir la grosse tête déclarer les hostilités, ouvrir le feu se répandre s’écraser devant qn. se battre avec ardeur errer, battre le pavé to reveal one’s desires by one’s behaviour to consume the whole of one’s meal or drink to let oneself be influenced, to act under s.o’s influence to follow s.o. to be to s.o.’s taste, to be available to s.o. to be big headed to open hostilities, to open fire to lie on the ground to break down before s.o. to fight keenly, to wander, to walk up and down bahane aramak sÈfÈrÈ tüketmek ortada kalmak birinin eksiklifiini yüzüne vurmak kÈç üstüne oturmak chercher un prétexe rester sur le cul être abandonné à son sort reprocher publiquement à qn. ses fautes se fixer, se calmer, s’asseoir to to to to to tur atmak dinç olmak, zinde olmak çÈkmaza girmek incitmek, gücendirmek inada bindirmek flâner, faire un tour être en forme, être en bonne condition physique se trouver dans l’impasse froisser, offenser s’engager dans un bras de fer avec qn. li xwe danîn/ danan li xwe rast kirin : xwe dan dest li xwe Òikênandin = Òikestin tenezül etmek kendini ele vermek üzüntüden veya bir hastalÈktan ötürü zayÈflanmak li xwe Òikandin ödün vermek, geri adÈm atmak, defierÈni düÒürmek benzemek açlÈktan nefesi kokmak daigner s’avouer coupable, se livrer prendre sur soi, être affecté, maigrir à cause des soucis, des peines ou de maladie concéder, faire des concessions to take a stroll, to idle to be fit, to be in a good physical condition to find oneself at a dead end to offend, to ruffle s.o. to engage in a tug of war with s.o. (metaphorically) to diegn to admit one’s guilt, to give oneself up to be upset, to get thin with worry, sorrow or illness li ber xwe xistin li ber geriyan/gerîn li ber dilê yekî gerîn/ çûn û hatin : le ber gerîn ber dil de çûn : dilê yekî kirîn, li ber dil dan, dilê yekî girtin li bin zikê xwe xistin : li dilê xwe xistin li çavên yekî heyirî mayîn : li ber xatirê çavên yekî heyirî man, ji ber xatirê yekî ÒaÒ mayîn li çaviyê xistin : li çav xistin li cênîkên yekî xistin : dan serê yekî li serî xistin/dan li çonga xwe xistin/dan tepesi atmak baÒÈna vurmak dizini dövmek li develingên xwe likumîn : li daw û delingên xwe likumîn litimîn, kelipîn, hilingivtin, ertilîn : hiltepilîn li dora xwe çûn û hatin tökezlemek, etefii ayafiÈna dolaÒmak arzularÈnÈ davranÈÒlarÈyla belirtmek li eniya xwe xistin : binê quÒxanê dan ber hemedan li ber bayê yekî ketin : bi ber bayê yekî ketin silip süpürmek (yemek için), dibini bulmak (içecek için) havasina kapÈlmak li li li li li li li li li li li li li li li li li li li li gor bayê yekî çûyîn : li bayê yekî çûyîn gor diranê (dinan) yekî bûyîn : xurê yekî bûn gunê xwe banîn : xwe serê ker hesibandin hev teqandin meydanê pehn bûn ber yekî pehn bûn/ kirin ber hev pehn bûn nanê ariyê gerîn : li qula çavê xwe gerîn, hiÒê xwe gerîn peleke nexwendî gerîn qûnê rûniÒtin : li ser Òindikê rûniÒtin rastê man : li ariyê man ser dilê yekî pîvaz hûr kirin ser dûvê (boçik, terî, kurî, dêl) xwe rûniÒtin : ser qûna xwe rûniÒtin ser xwe gerîn ser xwe bûn tehtê rast hatin : rastî korerêyî hatin telê yekî ketin kirrê hev ketin li yekî çûyîn/ hatin : bi yekî ve çûyîn li zenga diranan bûyîn ressembler à qn., tenir de qn. crever de faim 3 look for an excuse remain on one’s arse, to do nothing be left to one’s fate publicly reproach s.o. for their faults calm down, to stay out, to sit down to concede, to make concessions to ressemble s.o., to take after s.o. to be starving Peyvên stranên folklorî Amadekar : Emîn NAROZÎ kurdî kul tirkî 1) iltihaplÈ yara, çÈban; 2) derd, elem kula Helebê ca: ka fîÒek: fiÒek, berik mîrat mîrata Eyneliyê ray Halep çÈbanÈ hele fiÒek miras kahrolasÈ AynalÈ tüfek 1) rey, oy; 2) fikir, görüÒ raya giÒtî miÒêwre: Òêwir miÒêwre danîn hefad xweÒmêr: mêrê qenc, ciwanmêr qar: qahr kamu oyu danÈÒma toplanÈp biribiriyle danÈÒmak fedayi kibar ve cesur kiÒi kahÈr li xwe danîn oxilme rojên oxilmên giran 1) kendine yedirmek, tenezül etmek; 2) kabullenmek, itiraf etmek savaÒta birbirini deneme zor savaÒ günlerinde maqûl, n. ileri gelen, defierli, makul kÈÒi maqûl, adj. hirç nemayê! hêçî zilaman: hêçê zilaman golgenî: gola genî gamêÒê golgeniyan uygun, makul, akla yakÈn ayÈ ölesi! azgÈn yifiit bataklÈk, sulaklÈk 1) bataklÈk camuÒu; 2) güçlü savaÒçÈ kolî beranan: kolê beranan 1) cesur koç; 2) korkusuz, cesur kiÒÈ hilm zû kirin: lezandin kihêl tewle hevsar: riÒme doxriÒme: serhevsar qerpûza (qebûsa) zîn gizmeyên Òiftelî pêÒibir ji neyaran standin: pêÒî li neyaran birîn mezel: gor, tirb, qebr sêwî mehkûm firar teres çima: çira, ji bo çi bêxweyî, bêkes 1) buhar; 2) nefes; 3) ÈsÈ acele etmek saf kan Arap at, soylu at tavla yular yular baÒÈ at semerinin önündeki çemberimsi parça körüklü çizmeler düÒmanÈn taaruz hatÈnÈ kesmek satar zordestî kaxizê nexêrê pêsîrtengî kudik çavbixwîn çav niqandin kostek, n.f., kosteka saetê qondere xemilandin tor, tora masiyan tor û bext xwe avêtin tor û bextê yekî koru baskÈ zulüm kara haber dar, sÈkÈntÈ, zorluk (ayÈ ya da domuz) yavru(su) gözüne kan bürünen, belalÈ göz kÈrpmak köstek kundura süslemek afi, balÈk afiÈ insaf, Òeref birinin insafÈna ya da onuruna sÈfiÈnmak bedew pêÒenî: pêÒenîk, tuncik lome baweÒîn gidîno! güzel kakül sitem, serzeniÒ yelpaze gidi, hey gidi! fransizî 1) plaie infectieuse, abcès, pustule; 2) peine, souffrance plaie d’Alep eh bien; allons donc cartouche héritage le foutu fusil 1) vote, suffrage; 2) opinion, jugement opinion publique consultation se réunir en consultation garde armée, combattant gentilhomme, chevalier 1) grief, souffrance; 2) colère 1) daigner; 2) reconnaître, avouer dans la guerre, se tester, se hâter les jours des épreuves difficiles, en pleine guerre notable, noble, personne distinguée, en vue raisonnable, approprié ours que je meurre (pour toi) guerrier féroce marécage 1) buffle des marécages: puissant; 2) guerrier puissant 1) bouc combatif, courageux; 2) brave, vaillant 1) vapeur; 2) souffle; 3) chaleur se dépêcher pur-sang arabe écurie bride poignée ouvragée de la bride, rênes pommeau de la selle bottes à soufflet couper la route d’avancement de l’ennemi tombe, tombeau orphelin condamné, hors-la-loi fugitif, évadé lâche, vil, minable, maquereau pourquoi sans amis, sans protection mezar öksüz hükümlü, kanun kaçafiÈ fÈrari, kaçak pezevenk, alçak neden, niçin sahipsiz, kimsesiz bosquet oppression, persécution mauvaise nouvelle, message funeste adversité, difficulté, épreuve difficile petit (d’ours ou de cochon) belliqueux ciller chaîne d’une montre chaussure parer, orner, décorer filet de pêche justice, honneur s’en remettre à qn, à son sens de l’honneur et de justice beau mèche de cheveux reproche éventail ah ! 4 îngilîzî infected wound, boil, abscess, pustule; 2) pain, suffering Aleppo boil now then! well! cartridge heritage, inheritance damned rifle! 1) vote; suffrage; 2) opinion, judgement public opinion consultation to come together for consultation armed guard, fighter gentleman, knight 1) deep sorrow, complaint; 2) anger 1) to deign, to condescend; 2) to confess to test onself, to hurry (in war time) days of hardship, in wartime distinguished person, public figure, notable, noble reasonnable, appropriate bear may I die (for you) ferocious warior marsh, swamp 1) water buffalo; 2) powerful warior 1) an aggressive he-goat; 2) brave, courageous 1) steam; 2) breath; 3) warmth to hurry up thorough-bred Arab (horse) stable (for horses) bridle reins (ornamented) pommel Wellingtons bar the enemy’s advance grave, tomb orphan outlaw fugitive, escaped prisoner coward, villain, pimp why without friends or relations, without support or protection bush oppression, persecution bad news adversity, difficulty, sore trial pups (said of pigs or bears only) bellicose to blink watch chain shoe to embellish, to decorate, to adorn fishing net fairness, justice, honour to rely on s.o., on their sense of honour beautiful lock of hair reproach fan oh ! Peyvên dunavî Amadekar : ReÒo ZÎLAN Peyvên dunavî ew peyv in ku gelek caran ji bo xurtkirina kakil û puxteya meram û mebestekê tên bi kar anîn. Ew peyvên ku li dû hev tên gotin, dikarin bo nimûne peyvên hevmane yan jî dijmane bin. Carina jî dikarin du peyvên ji aliyê naverokê ve ji hev cuda bin. Lê gava ku ew bi hev re di hevokekê de tên bi kar anîn, êdî maneyeke taybetî didin, naveroka meram û kama di dil de têrmanetir, xurttir û berfirehtir dikin. Di zimannasîyê de ji peyvên holê re “hendiadys” û yan jî “binomial phrase” dibêjin. Peyva “hendiadys”, ya ji zimanê yûnanî û latîniya nû ye, bi maneya “yek bi rêya didoyan” e. Ango rewÒa ku bîr û fikir, meram û mebesta tê de bi rêya bihevvegirêdana du gotinan tête derbirîn. Mebest jê ew e, ku mirov naveroka ew tiÒtê ku dixwaze bibêje û bîne zimên, bi rêya bikaranîna du peyvan mefhûmê tîne zimên û salox dide. Bi kurdî, me çêtir dît, ku em jê re wek term PEYVÊN DUNAVï bibêjin. Ji xwe termên “hendiadys” yan jî “binomial phrase” her di vê maneyê de ne. kurdî dunav dunavî peyvên dunavî tirkî çift isim çift ismili binomial sözcükler fransizî binôme binomiale phrase ou terme binomiale îngilîzî binomial binomial binomial phrase li min ad û eman be li ser ad û emana xwe man agir û alav: agir û pêt: xezeb agir û alav jê dibare / ji devê wî derdikevê ap û birazî : mam û biraza, ap û birazê di Òorbê de ap û birazî ne söz, and, yemin yemin olsun... sözünde durmak öfke, bela ateÒ püskürüyor 1) aynÈ kandan ; 2) çÈkar ortaklÈfiÈ çorbada ortaktÈrlar serment,engagement je jure... tenir sa parole, tenir son engagement colère noire, furie il est dans une colère noire, furieux 1) du même sang, 2) alliance d’intérêt ils partagent la même soupe, ils sont associés pour la soupe survolté, chauffé à blanc collant, personne dont on n’arrive oath, vow, commitment I swear keep one’s word, respect one’s commitments anger, fury he is furious, in a temper 1) of the same blood, 2) an alliance of interests they share the same soup, they clubbed together for the soup furious, white hot with anger clinging, someone it is impossible to shake off 1) nettoyage, mise à sac ; 2) passage au peigne fin 1) nettoyer, balayer, mettre à sec ; parcourir d’un bout à l’autre anéantir, exterminer oisif, désoeuvré coq à l’âne parler du coq à l’âne situation, condition il a une bonne situation provision, munition il a épuisé ses munitions honneur et vertu il est d’une effronterie sans limites climat le climat de ce pays ne me convient pas être sur la même longueur d’onde être trempé jusqu’à la corde refuser tout compromis ; être intraitable bien irrigué, riche en eau un village riche riche en eau tout mouillé, trempé être trempé jusqu’à la corde, sous la pluie cri de détresse, appel au secours nostalgie aspirer à, avoir la nostalgie gémissement gémir, se lamenter destin, sort son destin était de finir ses jours dans ce pays lamentation crier de douleur, se lamenter 1) terre ; 2) nombreux, innombrable minauderie, coquetterie fin, finalité, destin final 1) cleaning up, sacking ; 2) searching with a fine toothed comb 1) to clean up, sweep up, sack, search from end to end annihilate, exterminate idle, at loose ends jumping from one subject to another talking about all sorts of unconnected subjects situation, state, he is well off supplies, ammunition he has exhausted his ammunition honor and virtue he has lost all sense of shame climate this country’s climate doesn’t suit me to be on the same wave length to be soaked to the skin to refuse any compromise, well irrigate, well watered a well watered village wet through, soaked to be soaked to the skin, out in the rain cry, cry for help longing, yearning, nostalgia to aspire to, to be nostalgic sobbing, to sob, to lament destiny, fate his destiny was to finish his days in this country lamentation to cry with pain, to lament 1) earth 2) numerous, uncountable coquetry, whims end, aim, final destiny A ad û eman: ehd û eman: ad û qerar: ehd û qerar ar û agir : agir û bizot agir û pîÒo : bela ar û av keskin, aÒÈrÈ bela ya da sakÈz gÈbi yapÈÒan pas à se débarrasser 1) sÈlÈp süpürme ; 2) didik didik etme li ar û av dan silÈp süpürmek ; 2) didik didik etmek ar û zar : ar û zar nehiÒtin : kilîta reÒ li derî xistin aÒ û kaÒ : ne aÒ e ne kaÒ aÒ û baÒ : aÒ û bajar ji aÒ û baÒ peyivîn ar û aÒ ar û aÒê wî baÒ e ar û ajar ar û ajarê wî nema ar û namûs ar û namûs nehiÒt av û ba : av û hewa : iqlîm av û bayê vî welatî li min nayê av û ba bûn av û delav : av û derav : av û delav bûn xwe nedan ber tu av û delavan av û kanî : co û kanî gundekî bi av û kanî av û sêlav (an zêlav) li ber barane bûn av û sêlav (zêlav) ax û eman ax û keser : hesret ax û keser kiÒandin axîn û nalîn, ax û nalîn axîn û nalîn kiÒandin ax û av : qismet, nesîb ax û ava wî li welatê wî bû ax û ox : ax û wax : ay û oy ax û ox kirin ax û xwelî : gelek, pir az û naz : naz û nûz axirî û aqîbet : dawiya dawîn ocafiÈnÈ söndürmek iÒsiz güçsüz geliÒigüzel, dereden tepeden dereden tepeden bahsetmek halüvakt, hal hali vakti iyidir 1) cephane ; 2) sermaye cephanesi ya da sermayesi tükendi ar ve namus ar ve namus bÈrakmadÈ iklim, hava bu ülkenin iklimi bana yaramÈyor aynÈ havadan olmak, uyumlu olmak sÈrÈm sÈklÈm Èslanmak uzlaÒmaya gelmemek, uzlaÒÈcÈ olmamak sulak ; suyu bol sulak bir köy sÈrÈlsÈklam yafimurdan sÈrÈlsÈklam olmak feryat hasret, özlem hasret çekmek inleme inlemek kÈsmet, nasip kÈsmeti aülkede idi figan, ah ve oh figan etmek 1) toprak ; 2) çok, bol nazlanma, ÒÈmarma akibet, son B ba û babelîsk (bablîsok, babîsok, bobelîsk) tourbillon de poussière tourbillon fort forte tempête tempête de pluie pleine attention, tout oreille regarder attentivement fardeau, charge un tel est devenu un fardeau pour moi ancêtre, aieux amis proches, intimes ils sont des amis très proches une femme qui écarte toute relation sexuelle avec quelqu’un : que tu sois pour moi un père ou un frère bax û baxçe : bax û bostan yeÒillik verdure beg û axa : axa û begler : beg û axeler hakim tabaka, bey ve afialar notables, aristocrates berf û baran : befir û baran yafiÈÒ précipitation, pluie ou neige fortune, chance bext û miraz (mirad), bext û siûd, bext û talîh, bext û Òans baht, talih biçûk û eyal : jin û zarok aile, çoluk çocuk famille, ménage birc û kela (kelhe) kale ; güçlü dayanak forteresse ; appui puissant bîhn û berate : ser û Òûn ; seraÒûn iz trace bê bîhn û berate çû iz bÈrakmadan gitmek disparaître sans laisser de trace bîhn û hilm Soluk ; haber souffle, signe de vie bîhn û hilma wî nayê sesi sedasÈ duyulmuyor il ne donne pas de signe de vie bûk û zava 1) gelin güvey ; 2) elini iÒe sürmeyen, nazlÈ 1) jeunes mariés ; 2) qui s’abstiennent de travailler, qui se croient privilégiés bûk û zerî genç ve güzel kÈzlar jeunes beautés ba û bager ba û bahoz ba û baran bal û dên Bal û dêna xwe dan bar û piÒtî : giranî filankes ji min re bû bar û piÒtî bav û bapîr, bab û bapîr, bav û kal bav û bira : bab û bira : kesên pir nêzîkî hev bav û birayê hev in tu bav û birayê min bî hortum Òiddetli kasÈrga Òiddetli fÈrtÈna güçlü yafimur, yafimur fÈrtÈnasÈ pür dikkat dikkatlice bakmak, dikkatli olmak yük, afiÈrlÈk felan bana yük oldu ata çok yakÈn dost ya da sahip çok yakÈn dosttular (kadÈn) : babam kardeÒim olasÈn, yani seninle erkek – kadÈn iliÒkim olamaz 5 a whirlwind of dust strong whirlwind strong storm, tempest rain storm full attention to cook at with full attention burden, load this person has become a burden to me ancestor, ancestors close friends they are very close friends a woman who prevents any sexual relations with someone : let us be like brother and sister greenery public figures, aristocrats precipitation, rain or snow fortune, luck family, household fortress, a strong support a trace to disappear without leaving any trace breath, sign of life he has given no sign of life 1) newly wed 2) people who do no work, who consider themselves above it young beauties bejn û bal behs û xeber ber û piÒt : paÒ û pê, paÒepê, berpaÒ, berepaÒ, piÒtpîÒtkî bel û boq bîhn û bo Bîhn û bex (bax, box, box) boy pos ses seda, haber ters kaba saba hoÒ koku lafiÈm kokusu taille, stature nouvelle à l’envers grossier, mal dégrossi senteur, odeur agréable relent d’égoût height, stature news inside out, back to front rude, rough fragrance, pleasant scent smell of a sewer can û ceger can û cesed : can û cendek ramûsanek li can û cesedê min kerem ke genç, delikanlÈ ; lümpen genç can cifier, çok sevgili can ceset canÈma bir öpücük kerem et young men, sprightly young men darling, beloved body and soul, human being satify me (my body and soul) with a kiss car û bar : car û baran, car caran, carina(n) cil û caw dikana cil û cawan cil û berg cins û cibîliyet cî û nivîn : cih û nivîn cî (cih) û war : bi cih û war e xwedî cî û war bûn cot û cobar xwedî cot û cobar e bazen, ara sÈra manifatura, dokuma manifaturacÈ dükan giysi, elbise soy sop yatak 1) yer yurt ; 2) ispatlÈ yer yurt sahibi olmak, yerleÒmek çift çubuk çift çubuk, su saban, ziraat, sahibidir jeunes gens bouillonnants chéri, très aimé corps et âme, être humain gratifie-moi (mon corps et mon âme) d’un baiser parfois tissu, étoffe marchand de tissus vêtement, habit lignage, ascendance lit endroit où vivre, foyer s’installer, fonder un foyer agriculture qui possède un domaine agricole, une ferme C cahil û cihûl sometimes cloth cloth merchant clothes lineage, ancestry bed place to live in, home to settle down, to make a home agriculture, owner of an estate, of a farm, a landowner Devoka Botan Amadekar : Cemal ONURSAL kurdî ceynik: cênîk cincîlk: colandik, colan, colang çilmûyî: xîtko, kilmîÒ, kilmîÒo, çilmo, liçîko, xîtko, pozbilîk, bêvillîk dihûl: dehul, dahol, def devfilitî: devsist, devberdayî ehd û behd: dudilî di ehdûbehdîtî de bîn gangilûk: xingilok, kurîÒk hachacîlûk: hechecik, hecîreÒk, dûvmeqesk qamÒîr: qamçî, qamirçî kelevajî: tewÒo mewÒo, beredayî kerresih: kerresî marmarîÒûk: marmarok, margîsk, mazelîk, mazîzerk moxone: maxwene, maqey mêÒmirî: dixwerenedîtî, nêzmirî pîzpîzûk: pîzpîzk, pîpîk, tûtûk, pîzpîzok, firfîrk qifÒik: qaÒilk, qelpîÒk qulîpaçik: qulopanî, qulopazî, qulopank, teqle qûsk: qewsik, çeqelîk, çetel sipeh: spî, spih Òilid: qurnaz, kone, xesûk, fenek ziftik: pizik, pirzik, pirsik segurî: gurêx serdan: seredan; serlêdan çûn serdana yekî serik dan yekî/cîkî serhatî / serpêhatî serniviz: serÒor, sernixûn, serniz, sernizim sêlim: silim, silme, derence, seleme, pêstirk, nêrdewan, pêlkane, pêlekan sêpanûk: sîpane, binder, binderî, Òêmîk, Òêmûk derîzan: derazîn, derçik, bersivk, asîtan, dergeh stireh: sitir, strû, strî, Òax, quloç Òape: aÒût, aÒît, herez, berfende, renî, Òepe Òewk: nêk, nêhk, nîk, çengel tal: gog, hol, tepik, top, Òepî, tip, tepe, tek, çîz tefÒû: tevÒo, tevÒî tep tep kirin tew: qat tew tew danîn ser hev weke: wek, wekî, mîna, minanî,fena, Òubî, Òitî, nola, notra, notila, wekû, nolanî xewmaÒ zikzikî: serdevkî, deverû, zikûzik, li ser zik zîz kirin: zîzikandin zîz bîn tirkî Òakak salÈncak sümüklü fransizî tempe balançoire morveux davul afizÈ sÈkÈ olmayan, sÈr tutamayan tereddüt, kararÈzlÈk ikircikli olmak, tereddüt etmek kÈvÈrcÈk kÈrlangÈç kÈrbaç, kamçÈ abuk sabuk, ters, efiri büfirü güneÒ görmeyen yamaç kertenkele yoksa bezgin, uyuÒuk, üÒengen düdük yara kabufiu takla çatallastik bit kurnaz sivilce kurt köpefii ziyaret birini ziyaret etmek birini/biryeri ziyaret etmek serüven baÒÈ efiik, kabahatli, suçlu merdiven grosse caisse indiscret, qui ne sait pas tenir sa langue hésitation, indécision hésiter bouclé, frisé hirondelle cravache incohérent, décousu, tordu, absurde versant ne recevant pas le soleil, ubac lézard sinon léthargique, indolent sifflet brindille culbute lance-pierre pou rusé, malin acné chien-loup visite rendre visite à qn visiter qn/un lieu aventure qui a la tête basse, fautif échelle îngilîzî temple (anatomy) swing glandered (animals) snotty-nosed (human) bass drum indiscrete, blabber-mouth hesitation to hesitate curly, fizzy (hair) swallow whip, scourge incoherent, nonsensical north-facing side lizard if not, otherwise lethargic, indolent whistle brambles somersault catapault louse shrewd, cunning, sly pimple wolf-dog, wolfhound visit to visit s.o. to visit s.o./somewhere adventure hanging his head, at fault ladder eÒik dergah boynuz çÈfi olta ifinesi top keser kabahat kabahat iÒlemek kat, katlama kat kat dizmek gibi seuil cour (d’une maison) corne avalanche crochet balle, ballon herminette faute commettre une faute pli ranger les vêtements les uns sur les autres comme threshold courtyard (of a house) horn (0f an animal) avalanche fishhook, hook ball, balloon adze fault, offense to commit a fault, to do wrong fold, pleat to stack clothes up like, as mahmur, uykulu yüzü koyun, yüz üstü hÈzla çevirmek, hÈzla döndürmek çok hÈzlÈ dönmek languide, qui a du mal à se réveiller à plat ventre, (dormir) sur le ventre faire tourner rapidement, pivoter tourner très vite, tournoyer à grande vitesse sleepy, languid face downwards, lying on one’s stomach to make s.th. turn rapidly, to spin or pivot to turn round rapidly, to spin rapidly Têbîni : Di hejmara 29 an de ev peyvên han bi rengekî ÒaÒ hatie nivîsîn yan jî wergerandin. Em wan ji nû ve di vê hejmarê de belav dikin. kurdî çarik: hîzar, çarÒev, eba dayîn gulîvandik: gulîfank: kelef, gac, peng, penge kûlik: holik, kepr malxezûr: xezûran risasî: zirincî, qirÒûnî tirkî kadÈn çarÒafÈ dadÈ iplik çilesi çardak kayÈnpedergiller kurÒun rengi fransizî tchador nourrice écheveau treille, tone belle-famille; les parents de l'épouse gris, gris de plomb 6 îngilîzî chador child's nurse hank, skein (of thread) trellis, bower in-laws, wife's parents lead colored, gray Ferhenga partî-kurdî (III) Amadekar: Behroz …UCAÎ partî Òad (c) Òadîft Òadmaneg ÒefÒêr Òah Òeb Òeh- tirkî mutlu mutluluk, Òenlik saadet, mutluluk kÈlÈç Òah gece yapabilmek fransizî heureux bonheur, félicité bonheur sabre chah, roi, souverain nuit pouvoir îngilîzî happy happiness happiness sword, sabre shah, king, sovereign night to be able, can Òehr Òehrar, Òehrdar Òehrarîft Òembet Òeng Òerm Òermjed Òerx (Òerij) ? ÒeÒt ÒewÒîbeh Òîfor Òîft Ònaseg Òoh Òohom srû stor Òuban Òûrên tabtar tar tarîg tast tebil têj ten teng terazûg terkuman ters texl tirstoxm trêfÒ tû, to tûran tusîg wad waj, wajwajargan war warwaran wawer wawerîft wefr wehiÒt wênwerdyûn wes wetter wigah wigahîft wiÒanwîst wiwar wiyaban wxazwxazeg wxed wxerd wxerdîg wxeÒ wxeÒîft kurdî Òa, Òad Òadî, Òahî, Òayî Òadmanî, Òadimanî ÒimÒêr, Òûr, Òîr Òah Òev Òê- (Òiyan), Òe, weÒe Behdînan: Òiyan = karîn MereÒ: Òe kirin Xorasan: weÒe kirin Òehr, Òeher, Òar, Òehr Òehrdar, Òehredar Òehrdarî, Òehredarî Òembî, Òemî Òeng (çeng) Òerm Òermeza, Òermezar, Òermizar Òêr Òêst, ÒêÒt çû-, Òî-(dimilkî) Òibîle, Òivîle, Òivêle Òeypûr, Òapûr Òîr nasÒeÒ ÒeÒem strû, strî, strih stûr Òivan Òûr, Òor, sûr, swîr, sur tav, hetav tarr tar tarî, tarîk tas tepilk, tipilk, teplik tîj, tûj ten teng, tengî, tengasî, tengavî terazû, terazî, terezî tercuman tirs tehl, tahl, tal tirstoxim, tuxm, tov tirÒ tu, te tûran tisî, tirsî ba vaj- (dimilkî) bêj-, -vêjbazirgan werd barbaran bawer bawerî befir, berf behiÒt, bihiÒt, beheÒt, bihuÒt bîngerdûn, gerdûm bes beter guwah guwahî weÒîn, weÒan bîst vawêr, vawar- vavêr kirin, vavartin biyaban, yaban xwazxwazok, xwazxwazok xwe xward, xwar xwarek, xwereg, xurek xweÒ, xoÒ xweÒî Òehir, ülke hakim, kral krallÈk cumartesi çeng, harp utanç, haya mahcup aslan altmÈÒ gitmek keçi yolu borazan süt tanÈyan altÈ altÈncÈ boynuz kalÈnd çoban tuzlu ÈÒÈk, ÈÒÈldama karanlÈk yan, çevre karanlÈk tas darbuka keskin, sivri cisim, ten dar, darlÈk terazi tercüman korku acÈ korkmak tohum, soy ekÒi sen taÈran yavan rüzgar söyleme, söz tücar, bazirgan kÈzÈl gül yafimak yafimur inanç inanç kar cennet bakmak kafinÈ yeter beter Òahit, tanÈk tanÈklÈk silkelemek yirmi tasnif, ayÈrmak çöl istek, arzu isteyen, dileyen kendi, öz yenilmiÒ yemek hoÒ hoÒluk ville, pays seigneur, roi, souverain royaume, domaine samedi harpe honte honteux lion soixante aller sentier trompette lait sachant, qui sait six sixième corne épais pâtre, berger salé lumière, brillance obscurité côté, autour obscur bol tambourin aigu corps détresse, souffrance balance interprète peur amer avoir peur semence, race, lignée acide tu, toi nom géographique vide vent dire, mot marchand rose pleuvoir pluie croyance croyance neige paradis voir charrette tractée par un boeuf assez pire témoin témoignage secouer vingt triage, séparation désert souhait, désir désireux, demandeur soi mangé manger, nourriture plaisant, agréable agrément, plaisir wxeÒnam wyag xan xan xayeg xweÒnav cih, cî, cîh, cêga xanî kan, kanî hêk namÈ iyi olan yer ev kaynak, çeÒme yumurta de bonne réputation place, lieu, endroit maison source oeuf town, homeland, country lord, king,sovereign kingdom, domain saturday harp shame ashamed lion sixty to go path trumpet milk knowing, sense six sixth horn thick shepherd salty light, brightness dark, darkness side, around dark bowl tambourine, sharp body suffering, distress balance, scales interpreter fear bitter, sharp to fear, be afraid seed, line, race acid, sour thou place name in Parthian empty air, wind saying, word, speach merchant rose to rain rain belief belief snow paradise to see ox-drawn cart enough, too much worse witness testimony to shake twenty sorting, separating desert wish, hope, desire desirous, asking for self eaten to eat, food, a meal pleasant, agreable pleasantness, pleasure of good reputation place, location house, home spring, source egg 7 xendind xeÒên xiÒtig xizxoj xo xuft xwan Xweday xweh xwemn yawêd yawêdan yawer yemeg yezd yud yuwan zadeg zahag zanzanend zanûg zawer zayzemîg zên zernên zer‹ong zir zrêh zûr ken(în) hêÒîn xiÒt xizxoÒ, xweÒ, xoj xûd xeft, xewt, xevt xwan, xan, xanik : (xanika sifreyê) Xwedê xweh xewn cawîd cawîdan car cêwî, cêmik yezd cuda, cihê ciwan zade, zayî zar(ok) zanzana, zane ejno, ejnû, junî, jinû zor zêzevî, zemîn zîn zêrîn, zêrî zêrgûn zerre, zerî (dimilkî) zerya, derya zûre (dimilkî) gülümseme mavi kerpiç sürünmek, kaymak hoÒ mififer uyuÒmuÒ, olan sofra tahtasÈ sourire bleu brique glisser bon, plaisant heaume ayant dormi plateau de repas smiling blue brick creep pleasant, good helmet having slept tray, table sahip, tanrÈ kÈzkardeÒ uyku, rüya ebedi ebedi kere ikiz tanrÈ ayrÈ genç ofiul, çocuk çocuk bilmek bilen, bilgin diz güç, kuvvet dofiurmak, dofimak toprak silah, pusat altÈndan, altÈn rengi altÈn rengi kalp deniz yalan, yalan dolan seigneur, Dieu soeur sommeil, rêve éternel éternel nombre de fois jumeaux dieu séparé jeune, jeune homme enfant, fils enfant connaître qui sait, savant, connaisseur genou force, puissance enfanter, donner naissance sol, terre arme, glaive doré doré coeur mer faux, mensonger the Lord, God sister sleep, dream eternal, eternal number of times twins god separate youth, young man child, son child to know one who knows, a wise man knee strength, power bear, give birth to, be born earth, soil weapon, sword golden golden heart sea falsehood, deceitful Hesp Amadekar : Hemîd KILIÇASLAN kurdî 1 pêÒenîk: berenîk 2 serpozk 3 bingewrî 4 doxriÒme/serhevsar, doxhevsar 5 qerpûz; qebûsa zîn, qaÒa zîna pêÒ 6 zêrbend 7 navteng, kolan 8 zengo (rikêb): zengî 9 binzîn / bincil: berzînk 10 qûÒ 11 berçênîk 12 serkele, serguh 13 terkî 14 berkapka zîn 15 zîn 16 kuvana zîn 17 qaÒa zîna paÒ 18 lîwan riÒme: hevsar xurc; xurcik, xurcezîn, paÒzînk qamçî, qamirçî, qamÒîr qirbaç tirkî alÈnlÈk burunluk bofiazaltÈ yular baÒÈ eyer kaÒÈ göfiüslük kolan üzengi efier altÈ (çul) paldum fransizî frontal muserolle sous-gorge (les) rênes pommeau poitrail sangle étrier tapis de selle croupière montant du filet baÒlÈk (kulaküstü) tétière terki croupe saçak frange eyer selle eyer çatÈsÈ yayÈ arçon eyerin ark kaÒÈ trousequin gem mors yünden örülen yular bride en laine tissée pour chevaux heybe besace, bissac en laine tissée kamçÈ fouet kÈrbaç cravache îngilîzî forehead strap nose band throat-band reins pommel chest saddle-girth stirrup saddle cloth crupper head-stall croup fringe, bangs saddle saddle-bow cantel bit woven wool bridle saddle bag (woven wool) whip horse whip / , 0 + - 1 ) * 2 . } ' (k) qirbaç (t) kÈrbaç (f) cravache (î) whip ( & - (k) doxriÒme/serhevsar doxhevsar (t) yular baÒÈ (f) les rênes (î) reins % KURMANCÎ $ MAGAZINE LINGUISTIQUE KURDE ! " # Supplément du bulletin de liaison et d’information N° C.P. : 65913 A.S. © INSTITUT KURDE DE PARIS 106, rue La Fayette, 75010 Paris - France www.fikp.org Directeur de la publication : ReÒo ZÎLAN Réalisation : S. ILITCH & M. HASSAN 8