THÈSE DE DOCTORAT L`activité métaphorique dans le langage

Transcription

THÈSE DE DOCTORAT L`activité métaphorique dans le langage
Université « Babeş-Bolyai » de Cluj-Napoca
Faculté des Lettres
École doctorale « Études linguistiques et littéraires »
THÈSE DE DOCTORAT
L’activité métaphorique dans le langage quotidien.
Approche dans la langue roumaine contemporaine
RÉSUMÉ
Directeur de thèse
Prof. Dr. Mircea BORCILĂ
Doctorant
Maria-Alexandrina RUS
(TOMOIAGĂ)
Cluj-Napoca
2014
2
Table des matières
Argument
Ière Partie: Cadre conceptuel
1.1. Aspects fondamentaux concernant le langage
1.1.1. La définition du langage
1.1.2. La linguistique – une science de la culture
1.1.3. L’essence du langage
1.1.3.1.La dimension objective
1.1.3.2.La dimension intersubjective
1.1.4. Le langage est energeia
1.2. Le changement de la perspective sur le langage
1.2.1. Le niveau culturel de l’activité de parler
1.2.1.1.Asymétries entre les plans et les points de vue
1.2.1.1.1. Langue/parole
1.2.1.1.2. Compétence/performance
1.2.2. Les plans du contenu sémantique
1.2.2.1.La désignation
1.2.2.2.Le signifié
1.2.2.3.Le sens
1.2.3. Le plan universel
1.2.3.1.La métaphore est-elle déclenchée par l’incongruence ?
1.2.4. Le plan idiomatique
1.2.4.1.La métaphore est-elle motivée par la compétence idiomatique ?
1.2.5. Le plan individuel
1.3. La linguistique de l’activité de parler
1.3.1. La dénomination
1.3.2. La détermination et les entours
3
1.3.2.1.La détermination
1.3.2.1.1. L’actualisation
1.3.2.1.2. La discrimination
1.3.2.1.3. La délimitation
1.3.2.1.4. L’identification
1.3.2.2.Les entours
1.3.3. La métasémie
1.3.3.1.La métasémie désignationelle
1.3.3.2.La métasémie idiomatique
1.3.3.3.La métasémie du sens
IIème Partie : « La création métaphorique dans le langage » comme forme
définitoire de la créativité sémantique
Chapitre 1
2.1. La sémantique désignationnelle et la sémantique cognitive
2.2.Le schéma imagé
2.1.1.1.Le rôle du schéma imagé dans la création métaphorique
2.1.2. La métaphore dans la vision de la sémantique cognitive
2.1.2.1.La métaphore conceptuelle
2.1.2.1.1. Le principe de l’invariance cognitive
2.1.2.1.2. La grande chaîne des êtres
2.1.2.1.3. La métaphore conceptuelle – repères critiques
2.1.2.1.4. La valorisation de la métaphore conceptuelle dans la sémantique intégrale
2.1.2.2.La corporalité et la création métaphorique
2.1.2.3.La culture et la création métaphorique
2.1.2.4.La capacité conceptuelle et la création métaphorique
2.1.3. Blending conceptuel
2.1.3.1.Les espaces mentaux
2.1.3.2.La structure émergente
2.1.4. La métaphore – entre la sémantique cognitive et la théorie de la pertinence
2.1.4.1.H. P. Grice et J. R. Searle
2.1.4.2.D. Sperber et D. Wilson
4
2.1.4.3.Voies divergentes vers un but commun : la théorie cognitive de la métaphore
Chapitre 2
2.2.La métaphore – activité créative-imaginative
2.2.1. Les modalités métasémiques
2.2.1.1.La modalité métasémique primaire
2.2.1.2.La modalité métasémique secondaire
2.2.1.3.La modalité métasémique tertiaire
2.2.2. Des métaphores conceptuelles dans la langue roumaine
2.2.2.1.Les métaphores conceptuelles de vivification
2.2.2.2.Les métaphores conceptuelles de concrétisation
2.2.2.3.Les métaphores conceptuelles de resystématisation
2.2.3. Domaines-cible récurrents dans la langue roumaine contemporaine
2.2.4. Domaines-source récurrents dans la langue roumaine contemporaine
2.2.5. La désignation métasémique dans la langue roumaine
2.2.5.1.La désignation métasémique de l’être humain
2.2.5.2.La désignation métasémique de la vie sentimentale
IIIème Partie : Projet de systématisation globale des métaphores de l’activité de
parler dans la langue roumaine
Conclusions
Bibliographie
Mots-clefs: linguistique intégrale, sémantique désignationnelle, linguistique de l’activité de
parler, niveau universel du langage, activité de parler, création métaphorique, métasémie,
désignation, sémanticité, signifié, la connaissance du monde, compétence élocutionnelle,
sémantique
cognitive,
contemporaine.
métaphore
conceptuelle,
schéma
imagé,
langue
roumaine
5
Dans notre thèse, « L’activité métaphorique dans le langage quotidien. Approche dans
la langue roumaine contemporaine », nous proposons une investigation sur la création
métaphorique en acte, au niveau universel du langage, du point de vue de la linguistique
intégrale. Le but de l’analyse sur l’activité métaphorique est de saisir le côté dynamique de
tout le processus métaphorique, ayant en vue l’activité de parler métaphoriquement. Nous
avons choisi ce champ d’étude, tout d’abord, grâce à sa nature incitante, controversée et, en
même temps, prodigue, qui a été observée aussi par Eugenio Coseriu, le fondateur de la
linguistique intégrale.
Le caractère créateur de la métaphore linguistique et la créativité du langage en
général se trouvent dans une relation très serrée, en tant qu’activité libre, spécifique de l’être
humain, qui représente une manière fondamentale de se connaître lui-même et tout ce qui
l’entoure. Fondée sur le même principe qui se trouve à la base de la création des contenus
significatifs dans l’activité de parler, la création métaphorique pourrait être considérée
l’étalon de la créativité linguistique comme energeia qui est productive en permanence et qui
est antérieure à sa propre potence. Parce que l’être humain est en contact avec son univers
intérieur et avec l’univers de l’extérieur, il ressent souvent le besoin de désigner et de
dénommer les aspects inédits qu’il saisit. Même si la création linguistique de l’être humain
n’est pas toujours ex novo, la création métaphorique est pourtant très authentique et
innovatrice, par sa représentation et sa « vision » (Coşeriu 1952/2009: 179). L’étude de la
métaphore comme activité, du point de vue de la linguistique du parler, permet l’observation
de l’intention créative qui transforme l’être humain en Démiurge qui crée un monde auquel il
peut penser et dont il peut parler.
Les recherches de Coseriu dans le domaine de la création métaphorique commencent
très tôt, avec l’étude La création métaphorique dans le langage (Coşeriu 1952/2009), où il
définit la métaphore dans une manière très large, comme « expression unitaire, spontanée et
immédiate d’une vision, d’une intuition poétique » (ibidem: 180). Dans cette ample dimension
du phénomène métaphorique, Coseriu inclut l’identification des deux termes hétérogènes
(tête - citrouille), l’hyperbolisation d’un certain aspect de l’objet (le mot medved’ dans les
langues slaves pour désigner l’ours comme « celui qui mange du miel ») et aussi l’ironie, qui
permet l’identification des deux éléments contradictoires (lorsqu’on dit à une personne noire
qu’elle est blonde). Dans une autre étude, où E. Coseriu (1955/2009) proclame la nécessité de
changer la perspective sur le langage et d’en commencer l’approche à partir de l’activité de
parler et non pas de la langue, il situe le thème de la métaphore au niveau universel du
6
langage. Par conséquent, la science qui devrait s’occuper de la création métaphorique en acte,
i.e. dans le processus de désigner la réalité, est la linguistique de l’activité de parler.
Dans ses études ultérieures, Coseriu (1967/1991, 1970/1991) ne s’intéresse plus à la
création métaphorique en particulier, mais il en parle seulement quelques fois, quand il fait la
distinction entre la connaissance intralinguistique et la connaissance extralinguistique. Ayant
proposé le développement de la linguistique du « parler », Coseriu (1995b) a anticipé la
possibilité de fructifier des aspects concernant la connaissance du monde par l’intermédiaire
de la sémantique cognitive qui atteint cette dimension. En plus, dans une étude (Coseriu
1990/2000) critique sur la sémantique cognitive, le fondateur de la sémantique intégrale
admet le rôle du schéma imagé qui peut s’attacher au contenu significatif dans le processus
désignationnel, orienté vers le monde de l’expérience.
Bien que Coseriu ait présenté les prémisses de recherche dans la création
métaphorique et il a anticipé le champ d’étude de la sémantique désignationnelle, ses
perspectives sont restées ouvertes et nous nous proposons de les continuer dans notre thèse.
Ayant comme objectif principal l’étude de la création métaphorique en acte, qui est possible
au niveau universel du langage et du point de vue de l’activité de parler, nous envisageons, en
même temps, de contribuer à la continuation et au développement de la linguistique du
« parler ».
Pour atteindre notre objectif, nous utilisons les méthodes de la sémantique
désignationnelle, présentées dans la linguistique intégrale. Notre approche se penche sur trois
problématiques, dont la première vise à justifier le rôle de la linguistique intégrale, la
deuxième s’intéresse à la situation correcte de la sémantique désignationnelle dans une théorie
linguistique cohérente et la troisième prend en considération l’illustration de la création
métaphorique en acte, en valorisant les ressources de la langue roumaine.
Ière Partie: Cadre conceptuel
La partie théorique de notre recherche contient trois sous-chapitres : Aspects
fondamentaux concernant le langage, Le changement de la perspective sur le langage et La
linguistique de l’activité de parler. Le premier chapitre commence avec la définition du
langage en manière coserienne, comme « activité de connaissance réalisée par des symboles
(ou des signes symboliques) » (Coşeriu 1952/2009: 172), non seulement au moment où il est
créé pour la première fois, mais à chaque réactivation dans l’activité de parler. Notre approche
démarre dans une perspective tellement large, plus précisément à partir du langage en général,
7
parce que la nature du langage est similaire à celle de la création métaphorique en particulier,
comme manières fondamentales de connaissance. En tant que science de la culture, la
linguistique a comme fondement l’intuition des locuteurs, parce que son objet est une activité
libre et infiniment créatrice. Cependant, il faut préciser que la linguistique n’est pas seulement
l’une des sciences de la culture, mais c’est leur fondement même, tout comme le langage en
général et la création métaphorique en particulier se trouvent à la base des autres créations
culturelles. L’essence du langage constitue un autre aspect important et dans ce premier
sous-chapitre nous montrons les particularités du langage parmi les autres activités libres de
l’être humain. Par sa dimension objective, le langage permet de saisir dans une manière
unitaire, intuitive, une « façon d’être » par un acte intentionné d’orienter le signifié vers un
objet, qui n’est pas un certain objet du monde, mais « l’objet mental » qu’on cherche
ultérieurement dans la réalité. Cette première dimension du langage coïncide avec la finalité
du langage, i.e. celle ce signifier, d’être lógos semantikós, avant les autres déterminations
ultérieures, pragmatiques, poétiques ou apophantiques. En manière similaire avec la
dimension objective du langage, il faut préciser que, dans la sémantique désignationnelle, la
création métaphorique a comme finalité constitutive « l’essai de classifier la réalité (…) par
des images » (Coşeriu 1952/2009: 179), avant tous les autres effets cognitifs.
Dans le deuxième sous-chapitre de la première partie, nous présentons les prémisses
épistémologiques qui soutiennent la nécessité de changer la perspective sur le langage, en
renversant le postulat saussurien, car on se situe sur « le terrain » de l’activité de parler et non
pas sur celui de la langue. Par la séparation du niveau culturel de l’activité de parler de celui
biologique, on reconnaît, comme objet de la linguistique, l’activité de parler qui crée la
culture, située par L. Blaga à l’origine de l’être humain. Dans la linguistique intégrale
coserienne, la dimension culturelle de l’activité de parler est réalisée sur trois plans: universel,
historique et individuel et, en plus, elle est suivie de trois points de vue: comme activité,
comme compétence et comme produit (Coseriu 1988/1992). On peut étudier la fonction
significative du langage sur les trois plans : au niveau universel il s’agit de la désignation, au
niveau historique, c’est le signifié et au niveau individuel, la fonction significative c’est le
sens. Pour ce qui est de la séparation du contenu significatif sur les trois plans, son importance
concerne en même temps la créativité linguistique en général et la créativité métaphorique en
particulier.
À partir des trois plans du langage et surtout du plan universel et du plan historique,
nous formulons deux questions qui concernent le problème de la métaphore. La première
question a comme point de départ les jugements de valeur par rapport à l’activité de parler au
8
niveau universel : congruent et incongruent vis-à-vis des principes de notre pensée et de notre
connaissance générale du monde : La métaphore est-elle déclenchée par l’incongruence ? À
notre avis, au moment de la réception de la métaphore on peut parler de l’incongruence par
rapport à quelqu’un qui ne saisit pas l’intention désignationnelle ou la « vision » (Coşeriu
1952/2009:179) de celui qui crée la métaphore. Cependant, ce n’est pas l’incongruence qui se
trouve pas à la base du processus métaphorique, mais l’imagination ou la représentation du
monde. La deuxième question porte sur la compétence idiomatique et sur la possibilité qu’elle
peut motiver la création métaphorique. Si l’on prend en considération les variantes admises
par le système et les limites imposées par la norme, les associations lexicales spécifiques à la
métaphore ne respectent pas la norme, mais elles sont possibles dans le système. Par
conséquent, on peut affirmer que la métaphore valorise le système dans une manière inédite.
Un autre aspect de ce problème est signalé par Coseriu (1967/1991), lorsqu’il sépare la
métaphore intralinguistique (déclenchée par la contradiction entre la dimension syntagmatique
et celle paradigmatique) de la métaphore extralinguistique (basée sur la connaissance de la
réalité extralinguistique). En ce qui nous concerne, nous considérons qu’une telle distinction
n’est pas nécessaire, parce que la création métaphorique sort en dehors de l’espace
intralinguistique, par la représentation, et c’est la raison pour laquelle son étude devrait se
situer sur le terrain de la linguistique désignationnelle.
Le sous-chapitre La linguistique de l’activité de parler présente les coordonnées
principales du ‘projet’ coserien d’initier la sémantique skeuologique, qui vise à rattraper les
aspects du langage qui sont situés avant le système. L’objet d’étude de la grammaire de
l’activité de parler est constitué par les techniques qui constituent onomasein et legein,
contenant la dénomination, la détermination, les entours et la métasémie. La dénomination
permet ‘l’incarnation’ du monde intérieur, elle désigne les choses et les remplace dans
l’activité de parler, en les rendant accessibles dans l’intersubjectivité. La détermination
contient les opérations qui nous permettent de parler de quelque chose d’actuel et de concret,
en utilisant les signes qui sont mises à notre disposition par une certaine langue fonctionnelle.
Le cadre, à son tour, est orienté vers le monde et les circonstances en allant au-delà de ce qui
est effectivement dit. Pour ce qui est de la désignation métasémique, c’est une alternative à la
désignation habituelle, qui apparaît lorsqu’on se trouve devant un aspect inédit dans
l’orientation du signifié vers le monde.
Dans le troisième sous-chapitre de cette première partie de notre thèse, nous
présentons l’histoire de l’approche du processus métaphorique dans la linguistique roumaine
et ses possibilités de se réaliser aux trois niveaux de l’activité de parler. À la base de la
9
perspective intégrale sur le phénomène métaphorique on trouve « la triade théorique BlagaCoşeriu-Borcilă » (Oancea, Obrocea 2009: 187), qui a en commun le rôle cognitif de la
métaphore et sa fonction de désigner la réalité. Blaga est le premier de ces trois scientifiques
qui saisit le rôle de la métaphore de désigner la réalité, pour « venger l’impuissance de
l’expression directe » (Blaga 1937/1969: 277). Eugenio Coseriu, à son tour, inscrit le
problème de la création métaphorique dans une théorie sémantique cohérente et il situe le
thème de la métaphore dans la linguistique de l’activité de parler. A partir de Coseriu, Mircea
Borcilă propose une modification terminologique, en séparant la métaphore (avec une finalité
poétique) de la métasémie (avec une finalité de désigner la réalité dans l’univers de discours
de l’expérience courante). En même temps, M. Borcilă identifie le processus metasémique à
tous les trois niveaux du langage : universel – la métasémie désignationnelle, historique – la
métasémie idiomatique et individuel - la métasémie du sens. En ce qui nous concerne,
l’attention de notre recherche se dirige vers la métasémie désignationnelle, qui peut valoriser
les dimensions skeuologiques à partir de la sémantique cognitive, selon les suggestions
d’Eugenio Coseriu et de Mircea Borcilă.
IIème Partie : « La création métaphorique dans le langage » comme forme définitoire de
la créativité sémantique
La deuxième partie de notre thèse, « La création métaphorique dans le langage »
comme forme définitoire de la créativité sémantique a comme structure deux chapitres, dont
le premier, La sémantique désignationnelle et la sémantique cognitive et le deuxième, La
métaphore – activité créative-imaginative.
Chapitre 1
2.1. La sémantique désignationnelle et la sémantique cognitive
Dans le premier chapitre de la deuxième partie nous envisageons la possibilité de
fructifier, dans la sémantique intégrale, les ressources théoriques de la sémantique cognitive.
Tout d’abord, nous dirigeons notre attention sur le concept de schéma imagé, qui appartient
au réalisme expérientiel, direction de recherche des sciences cognitives, développée par G.
Lakoff et M. Johnson (1980/1985), qui place l’expérience à la base des contenus sémantiques.
Pour configurer la notion de schéma imagé, nous en précisons les propriétés, selon la
10
suggestion de V. Evans et M. Green (2006). Notre attention se dirige surtout vers le rôle du
schéma imagé dans la création métaphorique par la projection de la source vers le cible ou du
physique vers le psychique d’après le modèle de la sémantique cognitive. Les expressions
métaphoriques reflètent plutôt la manière de conceptualiser et d’expérimenter nos émotions,
que la manière dont nous en parlons.
Pour ce qui est de la sémantique désignationnelle intégrale, dans notre thèse nous
montrons que la valorisation du schéma imagé est possible uniquement dans l’espace
intra-significationnel du langage, à partir du signifié et non pas des occurrences particulières
de la réalité. Le point de rencontre des deux sémantiques est prévu par Coseriu (1995b) qui
remarque la nécessité d’une linguistique skeuologique, mais il est achevé par M. Borcilă
(2011-2012, 2013), qui décèle trois paliers sémantiques de l’activité de parler : le palier de la
signification, le palier de la représentation et le palier skeuologique ou de la perception. Bien
que la sémantique cognitive et la sémantique intégrale se rencontrent au palier de la
représentation, son rôle est différent : le schéma imagé cognitif a une origine préconceptuelle, lorsque dans la linguistique intégrale, le schéma imagé est attaché aux signifiés
dans leur orientation vers le monde. En plus, à côté du schéma imagé, on peut attacher aussi
un schéma symbolique, qui a une valeur culturelle et un schéma affectif, à partir d’une
certaine intuition par rapport au signifié.
Un autre point commun entre la théorie intégrale et la théorie cognitive lakovienne se
retrouve dans l’importance accordée à la métaphore « conventionnelle » (Lakoff, Johnson
1980/1985), « de la vie quotidienne », d’un point de vue « non-rhétorique » (Borcilă 20022003: 53) : les deux directions reconnaissent la fonction essentiellement cognitive de la
métaphore. En expliquant le rôle cardinal des métaphores conventionnelles dans la vie
quotidienne, les sémanticiens cognitivistes justifient la présence de la métaphore dans notre
système conceptuel (sous la forme des « concepts métaphoriques » ou des « métaphores
conceptuelles »). Pour la sémantique cognitive, la finalité de la métaphore est justifiée au
niveau conceptuel, qui est antérieur au langage, mais qui devient accessible par le langage et
qui suppose une correspondance conceptuelle entre deux domaines, cible et source. La
projection du domaine-source vers le domaine-cible, dans la métaphore conceptuelle n’est pas
réalisée arbitrairement, mais en fonction de quelques ‘contraintes’ qui se retrouvent dans le
Principe de l’invariance cognitive et dans la hiérarchie de la Grande chaîne des êtres.
La séparation des deux niveaux, conceptuel et linguistique, dans les théories
cognitivistes, a pour conséquence la dichotomie cognitif versus linguistique, qui, à notre avis,
n’est pas justifiée, car on ne peut pas séparer le linguistique du conceptuel, ni le conceptuel du
11
linguistique, parce que le conceptuel prend naissance dans l’espace significatif du langage et
le langage, suppose, lui-même, la conceptualisation. Par conséquent, dans notre approche
nous acceptons et nous valorisons la notion de métaphore conceptuelle similaire au signifié.
Le problème de la conceptualisation est un autre thème que nous traitons dans notre
thèse et il constitue un point de convergence entre les deux sémantiques, en ce qui concerne le
schéma imagé, mais aussi un point de divergence, parce que leur trajectoire est orientée dans
deux directions différentes. Si dans la sémantique cognitive le rôle du schéma imagé est
conceptualisant, ayant une trajectoire ascendante, à partir de l’expérience dans le monde vers
le conceptuel, à travers la représentation, dans la sémantique intégrale, le schéma imagé a un
rôle dans la désignation et une trajectoire descendante. Pour la sémantique intégrale, le
schéma imagé ne prend pas naissance suite à des expériences sensorielles récurrentes, mais il
est associé intuitivement à un signifié dans son orientation vers le monde. Notre objection
principale en ce qui concerne la trajectoire ascendante dans la conceptualisation est que
celle-ci risque de compromettre sa capacité créative, parce qu’elle est simplifiée à une
projection des structures déjà données d’un niveau à l’autre (v. Tableau 1).
Tableau 1, Les niveaux de la conceptualisation et les niveaux de la désignation
12
Pour valoriser la dimension créative de la métaphore, on a cherché, dans la sémantique
cognitive, des méthodes alternatives de recherche, comme la théorie du blending (TB),
proposée par G. Fauconnier et M. Turner (Fauconnier 1997, Fauconnier, Turner 2002, 2008).
Les procédées qui participent à la constitution de la structure émergente dans la TB arrivent à
exploiter la dimension dynamique de la création métaphorique, ce qui nous a permis de faire
une parallèle entre ceux-ci et les trois opérations métasémiques de la sémantique intégrale.
Dans le sous-chapitre La métaphore – entre la sémantique cognitive et la théorie de
la pertinence nous avons l’intention de faire une comparaison entre quelques éléments qui
appartiennent aux théories pragmatiques sur le langage et celles qui sont spécifiques à la
sémantique cognitive, pour montrer la possibilité de ces deux ‘doctrines’ de se compléter.
Bien que, du point de vue des trois niveaux du langage, les théories pragmatiques se situent au
niveau individuel du texte-discours, celles-ci ne s’opposent pas à la sémantique cognitive, qui
s’intéresse
aux
dimensions
skeuologiques
du
langage,
mais,
elles
sont
plutôt
complémentaires. Notre attention se dirige, surtout, vers le rôle fondamental attribué à la
connaissance humaine dans l’activité de parler métaphoriquement. Malgré le fait que les deux
orientations scientifiques ont un objectif commun avec la sémantique intégrale, ayant en vue
la dimension cognitive de la métaphore, notre conclusion est que ces théories ne prennent pas
en considération l’autre dimension essentielle du langage, en général, et de la métaphore, en
particulier : la créativité. Si les recherches cognitives réduisent la création métaphorique à une
simple manifestation linguistique des structures préexistantes dans le système conceptuel, les
pragmaticiens, de l’autre côté, visent les effets cognitifs, qui sont secondaires par rapport à la
finalité constitutive de la créativité linguistique (la création des signifiés), en situant le logos
pragmatique avant le logos sémantique.
Chapitre 2
2.2. La métaphore – activité créative-imaginative
Nos efforts théoriques ont le but de justifier la sémantique élocutionnelle, à partir de
direction ouverte par Eugenio Coseriu en valorisant, du point de vue théorique et
épistémologique, des éléments qui appartiennent à la sémantique cognitive. Dans le deuxième
chapitre de cette deuxième partie de notre thèse, nous nous proposons de montrer que la
linguistique de l’activité de parler n’a pas seulement des valences théoriques, mais elle a aussi
de très riches possibilités pratiques. Lorsqu’il parle du projet de la « grammaire du parler », E.
13
Coseriu (1955/2009) s’occupe uniquement de la désignation par les opérations de
détermination directe, en laissant de côté la détermination métasémique, dimension que nous
essayons de fructifier dans notre recherche.
Pour atteindre notre but, dans une première étape nous mettons ensemble quelques
exemples (un nombre de 773) de métaphores du quotidien dans la langue roumaine
contemporaine, que nous avons introduites dans la section Indice de cette thèse. La
constitution de notre corpus a eu comme point de départ le travail d’Elena Slave (1991), mais
la différence par rapport à celle-ci est marquée par la perspective d’étude du phénomène
métaphorique, celle de la sémantique désignationnelle, par nos efforts concernant une
nouvelle sélection de métaphores, plus actuelles, et par la recherche des aspects authentiques
qui justifient la présence des métaphores dans la vie quotidienne. Dans notre thèse, nous
avons l’intention d’offrir une nouvelle perspective sur le phénomène métaphorique, à partir du
niveau universel du langage, en valorisant les éléments skeuologiques, mais ayant comme
support les signifiés de la langue roumaine. Par conséquent, nous nous proposons de suivre la
finalité désignative du langage et c’est la raison pour laquelle nous organisons les métasémies
désignationnelles en fonction de la cible et non pas en fonction de la source.
Nous commençons notre analyse par les modalités métasémiques formelles, selon la
suggestion faite par le directeur de notre thèse : une modalité primaire, mono-catégorielle, une
modalité métasémique secondaire, bi-catégorielle, et une modalité tertiaire ou copulative. A la
base de ces modalités métasémiques se retrouve la relation entre le thème (le topique) et le
rhème (le véhicule), qui n’est pas syntaxique, car elle est située dans une perspective
désignationnelle. Au niveau universel du langage la finalité en est désignationnelle, le langage
est sémantique et non pas apophantique et il représente la capacité universelle du signe
linguistique de se rapporter à l’extralinguistique : des faits, des sentiments, des choses etc.
Dans notre étude, nous empruntons la notion de métaphore conceptuelle à la
sémantique cognitive, mais avec de nouvelles valences, en la situant dans l’espace
significationnel du langage. A partir de notre corpus, nous avons identifié 49 métaphores
conceptuelles que nous avons classifiées, en fonction de la relation entre la cible et la source
en : 1. métaphores conceptuelles de vivification, 2. métaphores conceptuelles de
concrétisation, 3. métaphores conceptuelles de resystématisation. La première catégorie de
métaphores conceptuelles projette du domaine-source vers le domaine-cible les aspects des
êtres vivants, comme les plantes, dans les métaphores conceptuelles de simple vivification et
les êtres humains, dans les métaphores conceptuelles de personnification. Dans les
métaphores conceptuelles de concrétisation, le domaine-source transfert vers le domaine-cible
14
des repères concernant le mouvement (le sous-type a, motrice), les sens (le sous-type b,
sensoriel) et l’organisation interne (les sous-types c et d, structurel et structurel-descriptif).
Par rapport aux métaphores conceptuelles de concrétisation structurelle, les métaphores de
resystématisation n’ont pas comme finalité la dimension concrète, mais la réorganisation
selon la structure d’un domaine-source différent.
L’analyse du corpus des métaphores de la langue roumaine contemporaine continue
avec la présentation des domaines-cibles et des domaines-sources récurrents (Tableau 2 et
Tableau 3). Il faut préciser qu’on a emprunté la terminologie cible-source à la sémantique
cognitive, mais sans les contraintes spécifiques à la projection source-cible, qui font partie du
Principe de l’invariance cognitive. Les cinq domaines-cibles identifiés ont en commun l’être
humain en général et la vie humaine avec ses particularités : la vie intellectuelle, la vie
sentimentale et la vie sociale. Cet anthropocentrisme de la désignation métaphorique a été
prévu aussi par Eugenio Coseriu 1952/2009), qui situe les sentiments et la manière de se
rapporter au monde à la base de la création métaphorique.
Les domaines-sources identifiés n’ont pas une hiérarchie arbitraire, mais elle
correspond à la Grande chaîne des êtres, qui contient, au premier niveau, les minéraux, les
rocs, le sol, ensuite les corps, les objets et les matériaux, suivis par les plantes, par les
animaux, par l’être humain et, finalement, par le cosmos. La projection de la source vers la
cible est réalisée directement, en identifiant un certain exemplaire du domaine-source avec un
autre exemplaire du domaine-cible, selon les critères qui tiennent de l’aspect ou du
comportement et indirectement, en associant certaines particularités du domaine-source avec
celles de la cible.
L’ETRE HUMAIN EST UN ALIMENT
L’ETRE HUMAIN EST UN ANIMAL
L’ETRE HUMAIN EST UNE CONSTRUCTION
L’ETRE HUMAIN EST UN CORPS SOLIDE
L’ETRE HUMAIN EST UN FLUIDE
L’ETRE HUMAIN EST UN MATERIEL TEXTILE
L’ETRE HUMAIN EST METAL (OBJET EN METAL)
L’ETRE HUMAIN EST NATURE
L’ETRE HUMAIN EST UNE PLANTE
L’ETRE HUMAIN EST SOL
L’ETRE HUMAIN EST UN APPAREIL
L’ETRE HUMAIN EST UN VEHICULE
15
Tableau 2, Les domaines-cibles des métaphores conceptuelles dans la langue roumaine
contemporaine
Nº
Domaine-cible
Métaphores conceptuelles (MC)
Types de métaphores conceptuelles
1.
L’être humain
L’ETRE HUMAIN EST UN ALIMENT
L’ETRE HUMAIN EST UN ANIMAL
L’ETRE HUMAIN EST UNE CONSTRUCTION
L’ETRE HUMAIN EST UN CORPS SOLIDE
L’ETRE HUMAIN EST UN FLUIDE
L’ETRE HUMAIN EST UN MATERIEL TEXTILE
L’ETRE HUMAIN EST METAL (OBJET EN METAL)
L’ETRE HUMAIN EST NATURE
L’ETRE HUMAIN EST UNE PLANTE
L’ETRE HUMAIN EST SOL
L’ETRE HUMAIN EST UN APPAREIL
L’ETRE HUMAIN EST UN VEHICULE
MC de resystématisation
2.
La vie en général
LA VIE EST UN VOYAGE
MC de concrétisation motrice
LA VIE EST UN JOUR
LA VIE EST UN AN
MC de concrétisation structurelle
LES IDEES SONT DES PLANTES
MC de
simple vivification
MC de
personnification générale
MC de
personnification particulière
MC de
concrétisation motrice
3.
La vie
intellectuelle
LES IDEES SONT DES ETRES HUMAINS
LES PENSEES SONT DES ENNEMIS
ANALYSER / PENSER / PLANIFIER SIGNIFIE TRAVAILLER
LES IDEES SONT DES FLUIDES
4.
La vie
sentimentale
LES IDEES SONT DES CONSTRUCTIONS
MC de
concrétisation structurelle
LES SENTIMENTS SONT DES PLANTES
MC de
simple vivification
MC de
personnification particulière
MC de
concrétisation motrice
LES SENTIMENTS SONT DES ENNEMIS
LES SENTIMENTS SONT DES FLUIDES
LE SENTIMENT C’EST UN MOUVEMENT
5.
La vie sociale
LE SENTIMENT C’EST DE LA CHALEUR
LE SENTIMENT (L’ETAT PSYCHIQUE) C’EST UN ETAT PHYSIOLOGIQUE
LA TRISTESSE C’EST UN POIDS
MC de
concrétisation sensorielle
LA DISCUSSION EST UNE PLANTE
LA RELATION INTERHUMAINE EST UNE PLANTE
MC de
simple vivification
LA DISCUSSION (LA PAROLE) EST UN ETRE HUMAIN
MC de
personnification générale
LA DISCUSSION (LA PAROLE) EST UN ENNEMI
MC de
personnification particulière
MC de
concrétisation motrice
DISCUTER SIGNIFIE TRAVAILLER
LE CONFLIT EST UN TRAVAIL
LA DISCUSSION EST UN VOYAGE
LA DISCUSSION / LA PAROLE EST UN FLUIDE
LA DISCUSSION EST UNE LUTTE
LA DISCUSSION (LES ARGUMENTS, LES PAROLES) SONT UN MOUVEMENT
LA RELATION INTERHUMAINE EST UN FLUIDE
LA RELATION INTERHUMAINE EST UN APPAREIL
LE CONTENU (LINGUISTIQUE) SIGNIFIE LE GOUT
LA DISCUSSION SIGNIFIE UN CONTACT PHYSIQUE
LA RELATION INTERHUMAINE EST UN CONTACT PHYSIQUE
MC de
concrétisation sensorielle
LA DISCUSSION (L’ARGUMENT) EST UNE CONSTRUCTION
LA RELATION INTERHUMAINE EST UNE CONSTRUCTION
MC de
concrétisation structurelle
LA DISCUSSION (LA PAROLE) EST UN CORPS SOLIDE
LA RELATION INTERHUMAINE EST UN MATERIEL TEXTILE
LES PAROLES SONT DES FIBRES TEXTILES
MC de
concrétisation structurelle-descriptive
16
Tableau 3, Les domaines-sources des métaphores conceptuelles dans la langue roumaine
contemporaine
Nº
6.
La grande chaîne
des êtres
Cosmos
Domaines-sources
5.
Etre humain
être humain
être humain particulier: ennemi
activités spécifiques à l’être humain: voyage, lutte,
travail
aspects physiologiques: aliment, goût, état
physiologique
4.
Animaux
animaux
3.
Plantes
plantes
2.
Corps, objets,
matériaux
- corps:
types: corps solide, fluide
propriétés: chaleur, contact physique, poids,
mouvement
- objets, matériaux – obtenus par l’intervention humaine:
appareil, construction, fibres textiles, matériaux
textiles, véhicule
1.
Minéraux, rocs,
sols
métal
sol
nature
temps
Dans la grammaire de l’activité de parler, qui contient une série d’opérations qui
concernent les signifiés et qui se situe au niveau universel (désignationnel) du langage, notre
objectif est celui d’illustrer le processus de la désignation métasémique dans la langue
roumaine contemporaine, en ce qui concerne l’être humain et sa vie sentimentale. Les trois
niveaux sémantiques identifiés par Mircea Borcilă (2001-2012, 2013), selon les suggestions
d’Eugenio Coseriu (1995b) nous permettent de valoriser les deux concepts de la sémantique
cognitive : le schéma imagé et la métaphore conceptuelle. Trois opérations (décrites par M.
Borcilă 2011-2012, 2013) sont situées à la base du processus métasémique et elles permettent
la détermination trans-domaniale : l’opération diasémique, l’opération endosémique et
l’opération épisémique.
17
La métasémie est déclenchée par l’impossibilité de désigner directement la réalité et
nous avons montré ce processus en analysant des exemples de notre corpus (voir le Tableau
4). Si le terme A est la cible et le terme B est la source, dans le processus désignationnel, on
essaie d’orienter le signifié A vers le monde, dans la trajectoire descendante qui inclut les
niveaux de la signification, de la représentation et de la perception.
Tableau 4: La métasémie être humain - tigre
A travers cette orientation désignationnelle, il est possible que la vraie nature de
l’aspect saisi dans l’expérience directe avec un certain objet, ne se retrouve pas dans la
signification de A et alors on est obligé de chercher une autre image sous l’angle du signifié
B. Dans l’opération diasémique la ligne trans-domaniale (qui sépare les deux domaines
hétérogènes au niveau de la signification) est annulée. Par conséquent, l’aspect inédit saisit
18
sous l’angle de la signification A peut être associé avec le schéma imagé de B, auquel on peut
attacher également un schéma affectif et un schéma symbolique. La deuxième opération
métasémique, l’endosémie, ne prend pas en considération la signification de B ou l’essence de
B, mais son aspect ou son comportement. Pour ce qui est de la troisième opération,
épisémique, le schéma imagé associé au signifié B passe au-dessus de la ligne transdomaniale, sous l’angle de la signification de A, en remplissant le vide de la représentation.
La dimension essentielle de ce processus métasémique est désignationnelle et elle permet la
possibilité de désigner directement, mais d’une manière expressive, un aspect inédit saisit
dans l’expérience avec un certain objet.
IIIème Partie : Projet de systématisation globale des métaphores de l’activité de parler
dans la langue roumaine
La troisième partie de notre thèse, Projet de systématisation globale des métaphores
de l’activité de parler dans la langue roumaine, expose, tout simplement, un projet de
systématisation du corpus des métaphores dans la langue roumaine contemporaine. Ce corpus
nous a servi initialement pour base empirique dans notre investigation, en fournissant la
possibilité de comprendre les phénomènes sémantiques visés et de définir les opérations et les
modalités métasémiques de la Deuxième partie de notre thèse. Cette dernière partie ébauche
un projet global de systématisation des métaphores dans la langue roumaine, sur deux critères,
dont le premier vise les domaines-cible récurrents (l’être humain, la vie en général, la vie
intellectuelle, la vie sentimentale et la vie sociale), et le deuxième se penche sur le
domaine-source et son influence sur les sujets parlants, ayant en considération son
appartenance à l’univers de discours de l’expérience courante.
En conclusion nous voulons préciser que la contribution principale de notre thèse
consiste dans la continuation du projet intégraliste de constituer la linguistique de l’activité de
parler, en valorisant la création métaphorique. De ce point de vue, nous considérons la
métaphore comme un accomplissement de l’activité de parler « expressivement », par un plus
de contenu cognitif que nous avons essayé de saisir dans nos analyses. Par conséquent, nous
voulons exprimer l’espoir d’avoir réussi à continuer les démarches de nos prédécesseurs de
surprendre la création métaphorique en acte et, en même temps, d’offrir une nouvelle
perspective sur la linguistique de l’activité de parler.
19
Bibliographie
Apresjan, Valentina. 1997. Emotion Metaphors and Cross-Linguistic Conceptualization of
Emotions. Cuadernos de Filología Inglesa 612: 179-195.
Austin, John Langshaw. 1961/2005. Cum să faci lucruri cu vorbele. Traduit par Sorana
Corneanu. Piteşti: Paralela 45.
Bahnaru, Vasile. 2009. Elemente de semasiologie română. Chişinău: Ştiinţa.
Barcelona, Antonio (2003): Introduction. The cognitive theory of metaphor and metonymy
dans Metaphor and Metonymy at a Crossroads. A Cognitive Perspective. Antonio
Barcelona (ed.), Berlin – New-York: Mouton de Gruyter.
Biblia ou Sfânta Scriptură. 2001. Edition jubilaire du Saint Synode, Version selon
Septuaginta, rédigée et annotée par Bartolomeu Valeriu Anania, L’Archevêque de
Cluj.
Blaga, Lucian. 1937/1969. Geneza metaforei. Dans Trilogia culturii. Bucureşti: Editura
pentru Literatură Universală.
Bobăilă, Iulia. 2010. Metafora şi articularea sensului. Aplicaţii la lirica lui Octavio Paz. ClujNapoca, Université „Babeş-Bolyai“: Thèse de doctorat.
Boc, Oana. 2007. Textualitatea literară şi lingvistica integrală. O abordare funcţionaltipologică a textelor lirice ale lui Arghezi şi Apollinaire. Cluj-Napoca: Clusium.
Bologna, Maria Patrizia. 2003. „Au-delà de l’arbitraire du signe“: Iconicità e metafora nell’
‘architectura’ della lingua. Dans Supplemento a Plurilinguismo. Contatti di lingue e
culture. Studi in memoria di Eugenio Coseriu. Edité par V. Orioles. Università degli
Studi di Udine, Centro internazionale sul plurilinguismo.
Borcilă, Mircea. 1987. Paradoxul funcţiilor metaforice în poetica lui Blaga. Tribuna, 4 juin: 2.
Borcilă, Mircea. 1988. Eugenio Coseriu şi orizonturile lingvisticii. Echinox, XX, nº 5: 1, 4-5.
Borcilă, Mircea. 1996. Bazele metaforicii în gândirea lui Lucian Blaga. Limbă şi literatură 1:
28-39.
Borcilă, Mircea. 1997a. Între Blaga şi Coşeriu. De la metaforica limbajului la o poetică a
culturii. Revista de filosofie, XLIV, nº 1-2: 147-163.
20
Borcilă, Mircea. 1997b. Dualitatea metaforicului şi principiul poetic. Dans Eonul Blaga.
Întâiul veac. Recueil de recherches dédié au Centenaire Lucian Blaga (1895-1995),
édité par Mircea Borcilă. Bucureşti: Albatros.
Borcilă, Mircea. 1997c. Marele lanţ al fiinţei. O problemă de principiu în poetica
antropologică. Limbă şi literatură, XLII, nº II: 13-19. Bucureşti: Societatea de Ştiinţe
Filologice din România.
Borcilă, Mircea. 1999. [Compte-rendu] de Marian, Rodica, „Lumile“ Luceafărului, ClujNapoca, Edition Remus, 1999. 500p., dans Dacoromania, Nouvelle série (III-IV),
1998-1999: 277-280.
Borcilă, Mircea. 2002-2003. Lingvistica integrală şi fundamentele metaforologiei.
Dacoromania. VII-VIII: 47-77.
Borcilă, Mircea. 2011-2012. Lingvistică şi poetică antropologică. Conférences doctorales,
Cluj-Napoca, Université „Babeş-Bolyai“, Faculté des Lettres.
Borcilă, Mircea. 2013. Probleme de lingvistică integrală. Conférences de master,
Cluj-Napoca, Université „Babeş-Bolyai“, Faculté des Lettres.
Botet, Serge. 2008. Petit traité de la métaphore. Un panorama des théories modernes de la
métaphore. Strasbourg: Presses Universitaires de Strasbourg.
Buttinelli, Arianna. 2013. Dalla linguistica della parola alla linguistica del parlare. Ipotesi di
un confronto tra Coseriu e Pagliaro. Dans Coseriu: Perspectives contemporaines.
Tome 1. Editori Eugenia Bojoga, Oana Boc, Dumitru-Cornel Vîlcu. Cluj-Napoca:
Presa Universitară Clujeană.
Caballero, Rosario, Ibarretxe-Antuñano, Iraide. 2013. Ways of Perceiving, Moving, and
Thinking: Revindicating Culture in Conceptual Metaphor Research. Journal of
Cognitive Semiotics V (1-2): 268-290 [en ligne] consulté le 23 novembre 2013. URL:
http://www.cognitivesemiotics.com.
Chabrolle-Cerretini, Anne-Marie. 2007a. La vision du monde de Wilhelm von Humboldt.
Histoire d’un concept linguistique. Lyon: ENS Editions.
Chevalier, Jean, Gheerbrant, Alain. 1994. Dicţionar de simboluri (vol. I-III). Bucureşti:
Artemis.
Chomsky, Noam. 1965/s.a. Aspecte ale teoriei sintaxei. Bucureşti: Tipografia Bibliotecii
Centrale de Stat.
Clausner, Timothy C., Croft, William. 1997. Productivity and Schematicity in Metaphors.
Cognitive Science 21 (3): 247-282.
21
Cosnier, Jacques. 2007. Introducere în psihologia emoţiilor şi a sentimentelor. Afectele,
emoţiile, pasiunile. Traduit par Eliza Galan. Iaşi: Polirom.
Coşeriu, Eugeniu. 1952/2004. Sistem, normă şi vorbire. Dans Teoria limbajului şi Lingvistica
generală. Cinci studii. Edition en roumain par Nicolae Saramandu. Bucureşti: Editura
Enciclopedică.
Coşeriu, Eugeniu. 1952/2009. Creaţia metaforică în limbaj. Dans Omul şi limbajul său. Studii
de filozofie a limbajului, teorie a limbii şi lingvistică generală. Iaşi: Editura
Universităţii „Alexandru Ioan Cuza“.
Coseriu, Eugenio. 1955/1969. El plural en los nombres propios. Dans Teoría del lenguaje y
lingüística general. Cinco estudios. Madrid: Gredos.
Coseriu, Eugenio. 1955/2001. Détermination et entours. Dans L’Homme et son langage.
Louvain – Paris – Sterling, Virginia: Editions Peeters.
Coşeriu, Eugeniu. 1955/2009. Determinare şi cadru. Dans Omul şi limbajul său. Studii de
filozofie a limbajului, teorie a limbii şi lingvistică generală. Iaşi: Editura Universităţii
„Alexandru Ioan Cuza“.
Coseriu, Eugenio. 1955/2001. Détermination et entours. Dans L’Homme et son langage.
Louvain – Paris – Sterling, Virginia: Editions Peeters.
Coşeriu, Eugeniu. 1958/1997. Sincronie, diacronie şi istorie. Problema schimării lingvistice.
Version en roumain par Nicolae Saramandu. Bucureşti: Editura Enciclopedică.
Coseriu, Eugenio. 1964/1991. Introducción al estudio estructural del léxico. Dans Principios
de semántica estructural. Version en espagnol par Marcos Martínez Hernández.
Madrid: Gredos.
Coseriu 1964/2001. Pour une sémantique diachronique. Dans L’Homme et son langage.
Louvain – Paris – Sterling, Virginia: Editions Peeters.
Coseriu 1966/2001. Les structures lexématiques. Dans L’Homme et son langage. Louvain –
Paris – Sterling, Virginia: Editions Peeters.
Coşeriu, Eugeniu. 1966/2009. Limbajul şi înţelegerea existenţială a omului actual. Dans Omul
şi limbajul său. Studii de filozofie a limbajului, teorie a limbii şi lingvistică generală.
Iaşi: Editura Universităţii „Alexandru Ioan Cuza“.
Coseriu, Eugenio. 1967/1991. Las solidaridades léxicas. Dans Principios de semántica
estructural. Version en espagnol par Marcos Martínez Hernández. Madrid: Gredos.
Coseriu, Eugenio. 1968/1991. Las estructuras lexemáticas. Dans Principios de semántica
estructural. Version en espagnol par Marcos Martínez Hernández. Madrid: Gredos.
22
Coseriu, Eugenio. 1970/1991. Significado y designación a la luz de la semántica estructural.
Dans Principios de semántica estructural. Version en espagnol par Marcos Martínez
Hernández. Madrid: Gredos.
Coşeriu, Eugeniu. 1972/2009. Universaliile limbajului şi universaliile lingvisticii. Dans Omul
şi limbajul său. Studii de filozofie a limbajului, teorie a limbii şi lingvistică generală.
Iaşi: Editura Universităţii „Alexandru Ioan Cuza“.
Coseriu 1973/2001. L’étude fonctionnelle du vocabulaire: précis de lexématique. Dans
L’Homme et son langage. Louvain – Paris – Sterling, Virginia: Editions Peeters.
Coşeriu, Eugeniu. 1973/2000. Lecţii de lingvistică generală. Traduit de l’espagnol par
Eugenia Bojoga. Chişinău: ARC.
Coseriu, Eugenio. 1976/2001. Vers une typologie des champs lexicaux. Dans L’homme et son
langage. Louvain: Editions Peeters.
Coşeriu, Eugeniu. 1976/2009. Logica limbajului şi logica gramaticii. Dans Omul şi limbajul
său. Studii de filozofie a limbajului, teorie a limbii şi lingvistică generală. Iaşi: Editura
Universităţii „Alexandru Ioan Cuza“.
Coşeriu, Eugeniu. 1977/2009. Omul şi limbajul său. Dans Omul şi limbajul său. Studii de
filozofie a limbajului, teorie a limbii şi lingvistică generală. Iaşi: Editura Universităţii
„Alexandru Ioan Cuza“.
Coseriu, Eugenio. 1980/2007. Lingüística del texto. Introducción a la hermenéutica del
sentido. Madrid: Arco/Libros.
Coseriu 1981/2001. Les procédés sémantiques dans la formation des mots. Dans L’Homme et
son langage. Louvain – Paris – Sterling, Virginia: Editions Peeters.
Coseriu, Eugenio. 1983/2001. Le changement linguistique n’existe pas. Dans L’Homme et son
langage. Louvain – Paris – Sterling, Virginia: Editions Peeters.
Coşeriu, Eugeniu. 1985/2009. Competenţa lingvistică. Ce este ea în realitate? Dans Omul şi
limbajul său. Studii de filozofie a limbajului, teorie a limbii şi lingvistică generală.
Iaşi: Editura Universităţii „Alexandru Ioan Cuza“.
Coşeriu, Eugeniu. 1987/2002-2003. Universaliile limbajului (şi celelalte). Dacoromania. VIIVIII: 15-45.
Coseriu, Eugenio. 1988/1992. Competencia lingüística. Elementos de la teoría del hablar.
Madrid: Gredos.
Coseriu, Eugenio. 1989/2001. Principes de syntaxe fonctionnelle. Dans L’Homme et son
langage. Louvain – Paris – Sterling, Virginia: Editions Peeters.
23
Coseriu, Eugenio. 1990/2000. Structural semantics and ”cognitive“ semantics. Logos and
language: Journal of General Linguistics and Language Theory. 1 (2000), vol. I: 1942.
Coşeriu, Eugeniu. 1992. Principiile lingvisticii ca ştiinţă a culturii. Apostrof, III, nº 11 (30):
11, 14.
Coşeriu, Eugeniu. 1992/2009. Semn, simbol, cuvânt. Dans Omul şi limbajul său. Studii de
filozofie a limbajului, teorie a limbii şi lingvistică generală. Iaşi: Editura Universităţii
„Alexandru Ioan Cuza“.
Coşeriu, Eugeniu. 1994. Prelegeri şi conferinţe (1992-1993). Iaşi: Institutul de Filologie
romană „A. Philippide“.
Coseriu, Eugenio. 1995a. Actualisation, discrimination, délimitation. La deixis dans le cadre
de la détermination nominale. Dans Diachronie et variation linguistique. La deixis
temporelle, spatiale et personnelle. Édité par Rika Van Deyck. Gent: Communication
& Cognition.
Coseriu, Eugenio. 1995b. My Saussure. Dans Saussure and Linguistics Today. Édité par Tulio
de Mauro et Shigeaki Sugeta. Roma: Bulzoni Editore.
Coseriu, Eugenio. 1998. Tesis acerca del “significado”. Lexis: Revista de lingüística y
literatura 22, nº 1: 83-86.
Coşeriu, Eugeniu. 1999. Starea actuală a problemei ‘limbajul şi viziunea lumii’. Prelegere
rostită
la
Cluj-Napoca,
20
mai
1999.
Transcription
réalisée
par
Emma
Tămâianu-Morita.
Coseriu, Eugenio. 1999/2001. Dix thèses à propos de l’essence du langage et du signifié.
Texto!, vol. VI, nº 2, [en ligne] juin 2001, consulté le 18 juillet 2013. URL:
http://www.revue-texto.net/Inedits/Coseriu_Theses.html.
Coşeriu, Eugeniu. 1999/2004. Filozofia limbajului. Dans In memoriam Eugeniu Coşeriu.
Bucureşti: Editura Academiei Române.
Coseriu, Eugenio. 2000/2010. Orationis fundamenta. Rugăciunea ca text. Transilvania,
XXXIX, nº 9, septembrie 2010: 1-12.
Coşeriu, Eugeniu. 2003/2011. Istoria filozofiei limbajului de la începuturi până la Rousseau.
Version roumaine et indice par Eugen Munteanu et Mădălina Ungureanu. Bucureşti:
Humanitas.
Crăciunescu, Pompiliu. 2008. Integralismul şi lumea sensului. Convorbiri literare, CXLIV, nº
2: 113-114.
24
Dan, Simina-Maria. 2010. Semantica textemelor româneşti. Abordare în perspectivă
integralistă. Cluj-Napoca, Université „Babeş-Bolyai“: Thèse de doctorat.
Dan, Simina Maria. 2013. Les textèmes comme solidarités discursives-culturelles.
Préliminaires à une approche du «discours répété» en roumain. Dans Coseriu:
Perspectives contemporaines. Editeurs Eugenia Bojoga, Oana Boc, Dumitru-Cornel
Vîlcu. Cluj-Napoca: Presa Universitară Clujeană.
De Saussure, Ferdinand. 1916/1998. Curs de lingvistică generală. Traduction et préface par
Irina Izverna Tarabac. Iaşi: Polirom.
Dobrovol’skij, Dimitrij, Piirainen, Elisabeth. 2005. Figurative Language: Cross-Cultural and
Cross-Linguistic Perspectives. Amsterdam: Elsevier.
Esenova, Orazgozel. 2007. Plant Metaphors for the Expression of Emotions in the English
Language. Beyond Philology, nº 5. [en ligne], consulté le 7 décembre 2013. URL:
http://www.fh.ug.gda.pl/images/plant_metaph.doc.
Evans, Vyvyan, Green, Melanie. 2006. Cognitive Linguistics. An Introduction. Edinburgh:
Edinburgh University Press.
Fauconnier, Gilles. 1997. Mappings in Thouhgt and Language. Cambridge: Cambridge
Univesity Press.
Fauconnier, Gilles, Turner, Mark. 2002. The Way We Think. Conceptual Blending and the
Mind’s Hidden Complexities. New York: Basic Books.
Fauconnier, Gilles, Turner, Mark. 2008. Rethinking Metaphor. Dans The Cambridge
Handbook of Metaphor and Thought. Édité par Raymond W. Gibbs Jr. Cambridge:
Cambridge University Press.
Faur, Elena. 2013a. Semantica cognitivă şi emergenţa studiilor elocuţionale. Cluj-Napoca,
Universitatea „Babeş-Bolyai“: Thèse de doctorat.
Faur, Elena. 2013b. Integral Semantics and Conceptual Metaphor: Rethinking Conceptual
Metaphor Within an Integral Semantics Framework. Journal of Cognitive Semiotics V
(1-2):
108-139
[en
ligne],
consulté
le
23
novembre
2013.
URL:
http://www.cognitivesemiotics.com.
Faur, Elena. 2013c The Conceptual Metaphor in Integral Semantics. Dans Coseriu:
Perspectives contemporaines. Tome 2. Editori Eugenia Bojoga, Oana Boc, DumitruCornel Vîlcu. Cluj-Napoca: Presa Universitară Clujeană.
Frege, Gottlob. 1892/1948. Sense and Reference. The Philosophical Review, vol. 57, nº 3:
209-230, [en ligne], consulté le 13 août 2013.
25
URL:
http://www.naturalthinker.net/trl/texts/Frege,Gottlob/Frege,%20Gottlob%20-
%20Sense%20and%20Reference.pdf.
Gardes Tamine, Joëlle. 2011. Au cœur du langage. La métaphore. Paris: Honoré Champion
Editeur.
Gencărău, Oana Aurelia, Gencărău, Ştefan. 2012. Glosele şi extensiunile textuale ca strategii
de traducere. Un caz particular de traducere în franceză: Marin Sorescu, La lilieci.
Studii de ştiinţă şi cultură, volume VIII, nº 2: 57-67.
Gibbs, Raymond W., Tendahl, Markus. 2006. Cognitive Effort and Effects in Metaphor
Comprehension: Relevance Theory and Psycholinguistics. Mind & Language vol. 21,
nº 3: 379-403.
Goatly, Anderw. 1997. The Language of Metaphors. Londra, New York: Routledge.
Goatly, Andrew. 2002-2005. Metalude [en ligne], consulté le 29 septembre 2013. URL:
http://www.ln.edu.hk/lle/cwd/project01/web/home.html.
Grady, Joseph, Taub, Sarah, Morgan, Pamela. 1996. Primitive and Compound
Metaphors.Dans Conceptual Structure, Discourse and Language. Édité par Adele E.
Goldberg. Stanford, California: CSLI Publications.
Grady, Joseph, Oakley, Todd, Coulson, Seana. 1999. Blending and Metaphor. Dans Metaphor
in Cognitive Linguistics. Édité par G. Steen et R. Gibbs. Philadelphia: John Benjamins
[en
ligne],
consulté
le
18
octobre
2013.
URL:
http://cogweb.ucla.edu/CogSci/Grady_99.html.
Grice, Herbert Paul. 1975. Logic and Conversation. Dans Syntax and Semantics, vol. 3,
Speech Acts. Édité par Peter Cole et Jerry L. Morgan. New York: Academic Press.
Hansen-Løve, Ole. 1972. La révolution copernicienne du langage dans l’œuvre de W. Von
Humboldt. Paris: Librairie philosophique J. Vrin.
Humboldt, Wilhelm von. 1820/1974. La recherche linguistique comparative dans son rapport
aux différentes phases du développement du langage. Dans Introduction à l’œuvre sur
le kavi et autres essais. Traduction et introduction par Pierre Caussat. Paris: Editions
du Seuil.
Humboldt, Wilhelm von. 1821/2000. De l’influence de la diversité de caractère des langues
sur la littérature et la culture de l’esprit. Dans Sur le caractère national des langues et
autres écrits sur le langage. Paris: Editions du Seuil.
Humboldt, Guillaume de. 1822/1969. De l’origine des formes grammaticales suivi de Lettre à
M. Abel Rémusat. Traduit par Alfred Tonnelé. Bordeaux: Editions Ducros.
26
Humboldt, Wilhelm von. 1835/1974. La différence de construction du langage dans
l’humanité et l’influence qu’elle exerce sur le développement spirituel de l’espèce
humaine. Dans Introduction à l’œuvre sur le kavi et autres essais. Traduction et
introduction par Pierre Caussat. Paris: Editions du Seuil.
Humboldt, Wilhelm von. 1836/2008. Despre diversitatea structurală a limbilor şi influenţa ei
asupra dezvoltării spirituale a umanităţii. Version roumaine, introduction, note sur la
traduction, tableau chronologique bibliographie et indices par Eugen Munteanu.
Bucureşti: Humanitas.
Humboldt, Wilhelm von. 1974. Introduction à l’œuvre sur le kavi et autres essais. Traduction
et introduction par Pierre Caussat. Paris: Editions du Seuil.
Ibarretxe-Antuñano, Iraide. 2013. The relationship between conceptual metaphor and culture.
Intercultural Pragmatics 10 (2): 315-339.
Ikegami, Takashi, Zlatev, Jordan. 2007. From Pre-representational Cognition to Language.
Dans Body, Language and Mind. Vol. I: Embodiment. Édité par T. Ziemke, J. Zlatev,
R. Frank. Berlin: Mouton de Gruyter.
Indurkhya, Bipin. .1992. Metaphor and Cognition. Dordrecht: Kluwer Academic Publisher.
Ioniţă, Vasile. 1985. Metafore ale graiurilor din Banat. Timişoara: Edition Facla.
Johnson, Mark. 1987. The Body in the Mind. The Bodily Basis of Meaning, Imagination and
Reason. Chicago and London: The University of Chicago Press.
Kant, Immanuel. 1930/1998. Critica raţiunii pure. Traduit par Nicolae Bagdasar et Elena
Moisuc, IIIème édition soignée par Ilie Pârvu. Bucureşti: IRI.
Kövecses, Zoltán. 2004. Metaphor and Emotion. Language, Culture, and Body in Human
Feeling. Cambridge: Cambridge University Press & Editions de la Maison des
Sciences de l’Homme.
Kövecses, Zoltán. 2005. Metaphor in Culture. Universality and Variation. Cambridge:
Cambridge University Press.
Kövecses, Zoltán. 2008. Conceptual theory. Some criticisms and alternative proposals.
Annual Review of Cognitive Linguistics 6 (2008): 168-184.
Kövesces, Zoltán. 2010. Metaphor. A practical introduction. Oxford: Oxford University
Press.
Lakoff, George. 1990. The Invariance Hypothesis: is abstract reason based on imageschemas?. Cognitive Linguistics. 1, 1: 39-74.
Lakoff, George. 1987. Women, Fire and Dangerous Things. What Categories Reveal about
the Mind. Chicago and London: The University of Chicago Press.
27
Lakoff, George, Espenson, Jane, Schwartz, Alan. 1991. Master Metaphor List. Second
Edition, Cognitive Linguistics Group, University of California at Berkeley [en ligne],
consulté
le
29
septembre
2013.
URL:
http://araw.mede.uic.edu/~alansz/metaphor/METAPHORLIST.pdf.
Lakoff, George, Johnson, Mark. 1980/1985. Les métaphores dans la vie quotidienne. Paris:
Les Editions de Minuit.
Lakoff, George, Johnson, Mark. 1999. Philosophy in the Flesh. The Embodied Mind and its
Challenge to Western Thought. New York: Basic Books.
Lakoff, George, Turner, Mark. 1989. More than Cool Reason. A Field Guide to Poetic
Metaphor. Chicago and London: The University of Chicago Press.
Laplace, Colette. 1994. Théorie du langage et théorie de la traduction: les concepts-clefs de
trois auteurs: Kade (Leipzig), Coseriu (Tübingen), Seleskovitch (Paris). Paris: Didier
Erudition.
Lazăr, Lucian. 2002-2003. Criterii de tipologizare a câmpurilor lexicale. Dacoromania. VIIVIII: 77-99.
Le Guern, Michel. 1973. Sémantique de la métaphore et de la métonymie. Paris: Librairie
Larousse.
Mandler, Jean Mattler. 2004. The Foundations of Mind. Origins of Conceptual Thought.
New-York: Oxford University Press.
Marian, Rodica. 1999. Lumile Luceafărului (o reinterpretare a poemului eminescian). ClujNapoca: Edition Remus.
Marian, Rodica. 2014. Luceafărul. Text poetic integral. Studii. Cluj-Napoca: Eikon.
Martínez del Castillo, Jesús Gerardo. 2003. La teoría del hablar, una teoría del conocimento.
Odisea, 3: 131-154.
Martínez del Castillo, Jesús Gerardo. 2004/2011. Lingvistica rostirii. Logosul semantic şi
logosul apofantic. Édition, traduction et préface par Cristian Paşcalău. Cluj-Napoca:
Argonaut & Scriptor.
Moeschler, Jacques. 1993. Lexique et pragmatique. Les données du problème. Cahiers de
linguistique française, nº 14, Actes du V-ème Colloque de pragmatique de Genève:
495-506.
Moeschler, Jacques. 2012. Conversational and conventional implicatures. Dans Cognitive
Pragmatics. Édité par H.J. Schmid, Berlin, Mouton de Gruyter, 407-434 [en ligne],
consulté le 27 octobre 2013.
28
URL: http://www.unige.ch/lettres/linguistique/moeschler/publication_pdf/implicaturemoeschler-def.pdf.
Moeschler, Jacques, Reboul, Anne. 1994/1999. Dicţionar enciclopedic de pragmatică. ClujNapoca: Echinox.
Müller, Cornelia. 2008. Metaphors Dead an Alive, Sleeping and Walking. A Dynamic View.
Chicago, London: University of Chicago Press.
Munteanu, Cristinel. 2011. Pentru o justă înţelegere a conceptului de „semnificat“ la Eugeniu
Coşeriu. Anuar de lingvistică şi istorie literară LI: 259-276.
Munteanu, Eugen. 2005. Eugenio Coseriu. Fundamente filosofice ale unei „lingvistici
integrale“. Hermeneia. I numéro spécial: 126-135.
Munteanu, Roxana. 2012. Elemente de poetică simbolic-mitică în romanul contemporan
românesc. Cluj-Napoca: Accent.
Noica, Constantin. 1987. Cuvânt împreună despre rostirea românească. Bucureşti: Editura
Eminescu.
Oancea, Ileana, Obrocea, Nadia. 2009. Dincolo de retorică. Metafora în viziune integralistă.
Analele Universităţii de Vest din Timişoara XLVII: 175-187.
Paşcalău, Cristian. 2012. Formele textuale simple. Premise constructive şi operaţii semantice
definitorii. Cluj-Napoca, Universitatea „Babeş-Bolyai“: Thèse de doctorat.
Pragglejaz Group. 2007. MIP: A Method for Identifying Metaphorically Used Words in
Discourse. Metaphor and Symbol 22 (1): 1-39.
Prandi, Michele. 2002a. La métaphore: de la définition à la typologie. Langue française 134:
6-20.
Prandi, Michele. 2002b. Métonymie et métaphore: parcours partagés dans l’espace de la
communication. Semen 15 [en ligne] 29 avril 2007, consulté le 18 juillet 2013. URL:
http://semen.revues.org/2386.
Recanati, François. 2008. Philosophie du langage (et de l’esprit). Paris: Gallimard.
Ricœur, Paul. 1975. La métaphore vive. Paris: Editions du Seuil.
Rose, Serafim. 2000/2006. Cartea Facerii, crearea lumii şi omul începuturilor. Traduit par
Constantin Făgeţan. Bucureşti: Sophia.
Santibáñez Sáenz, Francisco. 1999. Constraints on Metaphor: Some Notes on the Role of the
Invariance Principle in Metaphoric Mappings. Revista Española de Lingüística
Aplicada 13: 177-187.
Schulz, Patricia. 2002. Le caractère relatif de la métaphore. Langue française 134: 21-37.
29
Searle, John R. 1979. Metaphor. Dans Metaphor and Thought. Édité par Andrew Ortony.
Cambridge: Cambridge University Press.
Sonesson, Göran. 2007. From the Meaning of Embodiment to the Embodiment of Meaning: A
Study in Phenomenological Semiotics. Dans Body, Language and Mind. Vol. I:
Embodiment. Édité par T. Ziemke, J. Zlatev, R. Frank. Berlin: Mouton de Gruyter.
Sontag, Susan. 1978. Illness as Metaphor. New York: Farrar, Straus and Giroux.
Sontag, Susan. 1995. Boala ca metaforă. SIDA şi metaforele ei. Traduction, préface et tableau
chronologique par Aurel Sasu. Cluj-Napoca: Editura Dacia.
Sperber, Dan, Wilson, Deidre. 1986/1989. La pertinence. Communication et cognition.
Traduction en français par Abel Gerschenfeld et Dan Sperber. Paris: Les Editions de
Minuit.
Sperber, Dan, Wilson, Deidre. 2008. A Deflationary Account of Metaphors. Dans The
Cambridge Handbook of Metaphor and Thought. Édité par Raymond W. Gibbs Jr.
Cambridge: Cambridge University Press.
Stefanowitch, Anatol. 2007. Words and their metaphors. A corpus-based approach. Dans
Corpus-based Approches to Metaphor and Metonymy. Édité par A. Stefanowitch et S.
Th. Gries. Berlin: Mouton de Gruyter [en ligne] consulté le 14 août 2013, URL:
http://www-user.uni-bremen.de/~anatol/docs/ms_wordsmetaphor.pdf.
Şăineanu, Lazăr. 1907. La création métaphorique en français et en roumain. Halle A. S.
Verlag von Max Niemeyer.
Şăineanu, Lazăr. 1887/1999. Semasiologia limbii române. Studii istorice despre tranziţiunea
sensurilor. Timişoara: Editura de Vest.
Talmy, Leonard. 2000. Toward a Cognitive Semantics. Vol. I. Cambridge: MIT Press.
Tamine, Joëlle. 1979. Métaphore et syntaxe. Langages 12/54: 65-81.
Tendahl, Markus, Gibbs, Raymond W. 2008. Complementary perspectives on metaphor:
Cognitive linguistics and relevance theory. Journal of Pragmatics 40 (2008): 18231864.
Tomasello, Michael. 1999. The Cultural Origins of Human Cognition. Cambridge,
Massachusetts: Harvard University Press.
Tomoiagă, Maria-Alexandrina. 2013a. La métaphore dans l’activité de parler. Studia UBB
Philologia LVIII, 2: 201-214.
Tomoiagă, Maria-Alexandrina. 2013b. La traduction des métaphores du langage quotidien.
Atelier de Traduction 19: 77-93.
30
Tomoiagă, Maria-Alexandrina. 2013c. Metafora lingvistică în perspectivă elocuţională. Limba
română (Chişinău) 5-6 (215-216): 157-163.
Tomoiagă, Maria-Alexandrina. 2013d. La métaphore médicale de la vie quotidienne. Dans
Francontraste: L’affectivité et la subjectivité dans le langage. Edité par Bogdanka
Pavelin Lesic. Mons: CIPA
Tamine, Joëlle (2011): Au cœur du langage. La métaphore. Paris: Honoré Champion Editeur.
Trabant, Jürgen. 1992. Humboldt ou le sens du langage. Liège: Mardaga.
Trabant, Jürgen. 1999. Traditions de Humboldt. Paris: Editions de la Maison des sciences de
l’homme.
Turner, Mark. 1990. Aspects of the Invariance Hypothesis. Cognitive Linguistics. 1, 2: 247255.
Vianu, Tudor. 1957. Problemele metaforei şi alte studii de stilistică. Bucureşti: Editura de
Stat pentru literatură şi artă.
Vilarnovo Caamaño, Antonio. 1993. Lógica y lenguaje en Eugenio Coseriu. Madrid: Gredos.
Vîlcu, Cornel. 2002-2003. De la semnificat la designat. Excurs despre logos semantikos.
Dacoromania VII-VIII: 141-157.
Vîlcu, Cornel. 2007. Premise fenomenologice în teoria lingvistică integralistă. Componenta
husserliană a gândirii lui Eugeniu Coşeriu. Cluj-Napoca, Universitatea „BabeşBolyai“: Thèse de doctorat.
Vîlcu, Cornel. 2010. Orizontul problematic al integralismului (Integralism şi fenomenologie –
vol. I). Cluj-Napoca: Argonaut & Scriptor.
Vlad, Carmen. 2000. Textul aisberg. Cluj-Napoca: Casa Cărţii de Ştiinţă.
Vucheva, Evgenia. 2006. El plano del significado desde la perspectiva abierta por Eugenio
Coseriu. Rilce - Servicio de Publicaciones de la Universidad de Navarra [en ligne]
consulté le 15 septembre 2013. URL: http://hdl.handle.net/10171/6744.
Wilson, Deidre, Sperber, Dan. 2004. Relevance Theory. Dans Blackwell’s Handbook of
Pragmatics. Édité par L. Horn et G. Ward. Oxford: Basil Blackwell.
Yu, Ning. 2008. Metaphor from Body and Culture. Dans The Cambridge Handbook of
Metaphor and Thought. Édité par Raymond W. Gibbs Jr. Cambridge: Cambridge
University Press.
Zagaevschi Cornelius, Lolita. 2005. Funcţii metaforice în Luntrea lui Caron de Lucian Blaga.
Abordare în perspectivă integralistă. Cluj-Napoca: Clusium.
Zinken, Jörg. 2007. Discourse metaphors: The link between figurative language and habitual
analogies. Cognitive Linguistics 18-3: 445-466.
31
Zlatev, Jordan. 2007a. Embodiment, Language and Mimesis. Dans Body, Language and
Mind. Vol. I: Embodiment. Édité par T. Ziemke, J. Zlatev, R. Frank. Berlin: Mouton
de Gruyter.
Zlatev, Jordan. 2007b. Intersubjectivity, Mimetic Schemas and the Emergence of Language.
Intellectica/2-3, nº 46-47: 123-152.
Zlatev, Jordan. 2008. The Dependence of Language on Consciousness. Journal of
Consciousness Studies, 15, nº 6: 34-62.
Zlatev, Jordan. 2009a. The Semiotic Hierarchy: Life, Consciousness, Signs and Language.
Cognitive Semiotics. Special Issue on Anthroposemiotics vs. Biosemiotics, vol. 4: 170201.
Zlatev, Jordan. 2009b. Levels of Meaning, Embodiment and Communication. Cybernetics
and Human Knowing, vol. 14, nº 3-4: 149-174.
Zlatev, Jordan. 2010. Phenomenology and Cognitive Linguistics. Dans Handbook on
Phenomenology and Cognitive Science. Édité par S. Gallagher, D. Schmicking.
Dordrecht: Springer.
Zlatev, Jordan. 2011. From Cognitive to Integral Linguistics and Back Again. Intellectica/2,
nº 56: 125-147.
Zlatev, Jordan, Blomberg, Johan, Magnusson, Ulf. 2012. Metaphor and Subjective
Experience. A study of motion-emotion metaphor in English, Swedish, Bulgarian, and
Thai. Dans Moving Ourselves, Moving Others: Motion and emotion in
intersubjectivity, consciousness and language. Édité par Ad Foolen, Ulrike M. Lüdtke,
Timothy P. Racine, Jordan Zlatev. John Benjamins Publishing Company.