elite r63-elite r45 - FONMAR.COM Fabricante de Prensas para
Transcription
elite r63-elite r45 - FONMAR.COM Fabricante de Prensas para
TYRE REPAIR ELITE R63-ELITE R45 Vulcanizing machinery for reparation of OTR tyre injuries 30 años con el reparador Desde nuestros comienzos, siempre hemos seguido de cerca las opiniones y necesidades de nuestros clientes. De los reparadores, conocemos las necesidades que hacen que nuestras máquinas tengan esos “detalles” que marcan diferencias. De los fabricantes de neumáticos tenemos información de primera mano a cerca de novedades que aparecen en el mercado y de líneas de investigación. Escuchar, diseñar y desarrollar 30 years with the repairer From our first days, we have always listened to the opinions and requirements of our customers. From the repairers, we know about the needings that make that our machines hold those “details” that set the difference. From the tyre producers we have truthful information concerning the novelties of the market and procedures of investigation. Listening, developing, producing and testing. 30 ans de collaboration avec le réparateur Depuis nos débuts nous avons suivi de très près les opinions et nécessités de nos clients. Nous connaissons les besoins des réparateurs ce qui nous a permit la création de machines avec quelques “détails” qui font la différences. Nous obtenons l´information de première main de la part des fournisseurs de pneumatiques, des nouveautés du marché mais aussi de l´investigation. Écouter, développer, fabriquer et tester. 1970 El fundador, D Antonio Foncillas comienza la fabricación de prototipos para vulcanización de bandas transportadoras The founder, D Antonio Foncillas starts the production of prototypes to vulcanize conveyor belts. Le fondateur M. Antonio Foncillas commence avec la fabrication de prototypes de vulcanisation de bandes transporteuses. Der Gründer, D Antonio Foncillas beginnt mit der Herstellung von Prototypen für die Vulkanisation von Transportbänder. Il fondatore, D Antonio Foncillas comincia la fabbricazione di prototipi per vulcanizzazione di nastri trasportatori. 1975 Se empiezan a fabricar los primeros prototipos de máquinas de reparación de neumáticos y se comienza la comercialización a nivel local The first prototypes of machines for tyre repair start being manufactured, together with their local marketing. Mise en place de la fabrication des premiers prototypes de machines de réparation de pneumatiques et plus tard, début de la commercialisation local. Beginn der Herstellung von Prototypen für die Reparatur von Autoreifen und Beginn des Verkaufes auf lokaler Ebene. Iniziamo a fabbricare i primi prototipi di macchine di riparazione di pneumatici ed il commercio su livello locale 1982 Se crea FONMAR S.A. y se expande la comercialización nacional, Los primeros modelos Retu / Reca / Elite empiezan a comercializarse en el extranjero. FONMAR S.A. is established and the national marketing starts.The first models of Retu / Reca / Elitebegin to be sold out of Spain. FONMAR S.A. est née, début de la commercialisation nationale.Les premiers modèles Retu/Reca / Elitecommencent à être commercialisés à l´étranger. Gründung der Firma FONMAR S.A. und Beginn der Kommerzialisierung auf nationaler Ebene.Die ersten Modelle Retu / Reca / Elite beginnen sich auf dem ausländischen Markt zu verkaufen. FONMAR S.A. è creata e comincia il commerciointernazionale.Iniziamo il commercio all´stero deiI primi modelli Retu / Reca / Elite. 1985 FONMAR S.A. consigue la medalla de plata al mejor invento en el Salón Internacional de Inventos y Nuevas Técnicas de Ginebra. FONMAR S.A. gets the silver medal to the best invention in the International Exhibition of Inventions and New techniques in Geneva. FONMAR S.A. obtient la médaille d´argent á la meilleure invention au Salon International d´Inventions et Nouvelles Techniques de Genève. FONMAR S.A. erhält die Silbermedaille für die beste Erfindng auf dem Internationalen Salon fÜr Erfindungen und neuen Techniken in Genf / Schweiz. FONMAR S.A. acquista la consigue la medaglia d´argento alla migliore invenzione nel Fiera Internazionale di invenzioni e nuove tecnici di Ginevra. 1987 Nace COMERCIAL FAVEN S.A., filial de FONMAR S.A., distribuidor para España de maquinaria FONMAR y de accesorios para máquinas de reparación de neumáticos (parches, válvulas, disoluciones). 30 Jahre mit dem Vulkaniseur Seit der Entstehung unserer Firma haben wir die Meinungen und Bedürfnisse unserer Kunden stets aus der Nähe verfolgt. Von den Vulkaniseuren kennen wir deren Bedürfnisse, was dazu führt, dass unsere Maschinen mit deren “Details” von anderen Herstellern abzeichnet. Von den Reifenherstellern erhalten wir Informationen aus erster Hand über Neuigkeiten auf dem Markt und Investitionslinien. Hören, entwickeln, herstellen und ausprobieren. 30 anni con il riparatore Dal nostro inizio, sempre abbiamo seguito con attenzione l´opinione e necessitè ddei nostrI clienti. Dai riparatori, conosciamo le necessitè che fanno che nostre macchine avvano codesti “dettaglio” che differenziano a noi. Dai fabbricanti di pneumatici avviamo informazione di prima mano verso novitè che apparono nel mercato e di linea di investigazione. Sentire, sviluppare fabbricare y sperimentare. COMERCIAL FAVEN S.A., is born, sister company of FONMAR S.A., dealer for Spain of FONMAR machinery, and accessories for machines for tyre repair (patches, valves, and adhesives). COMERCIAL FAVEN S.A. est crée, filiale de FONMAR S.A. distributeur en Espagne de machines et accessoires pour MRN (rustines, valves et dissolution) FONMAR Ensteht die Firma COMERCIAL FAVEN S.A. Filiale von FONMAR S.A., Verteiler in Spanien für Maschinen von FONMAR und Zubehöre für Maschinen der Reparation von Reifen (Pflaster, Ventilen und Lösungen). Nasce COMERCIAL FAVEN S.A., filiale di FONMAR S.A., distributore per Spagna di macchinario FONMAR e accessorii per MRN (toppe, valvole, dissolutezze). 1991 FONMAR S.A se consolida como fabricante de maquinaria y empieza a colaborar con Michelín en la formación de reparadores de neumáticos. FONMAR S.A grows stronger as producer of machinery and starts collaborating with Michelin in training for tyre repairers. FONMAR S.A est devenue fabricant de machine et commence à collaborer avec Michelin dans la formation de réparateurs de pneumatiques. FONMAR S.A festigt sich als Hersteller von Maschinen und beginnt die Zusammenarbeit mit MIchelin in der Ausbildung von Vulkaniseuren. FONMAR S.A è conglobata como fabbricante di macchinario e comincia a y empieza a collaborare con Michelín nella formazione di riparatori di pneumatici. 1995 Más de 100 máquinas vendidas en Francia. Comienza la expansión por Méjico, Argentina, Alemania, Inglaterra, y países del Este de Europa. More than 100 machines sold in France. The expansion to Mexico, Argentina, Germany, England, and the countries of the Eastern Europe takes place. Plus de 100 machines vendues en France. Plus tard, début de l´expansion au Mexique, en Argentine, en Allemagne, en Angleterre et dans les pays de l´Europe de l´Est. Mehr als 100 Maschinen in Frankreich verkauft. Es beginnt die Ausdehnung nach Mexiko, Argentinien; Deutschland, England und Osteuropäische Länder. Più di 100 macchine vendite nella Francia. Comincia la espansione a Messico, Argentina, germania, Inghilterra, e paesi dell´ Europa orientale. 2003 FONMAR S.A. se consolida como empresa líder en maquinaria de vulcanización en todo el mundo FONMAR S.A. is consolidated as the world leader in machinery for vulcanisation FONMAR S.A. renforce son rang de leader mondiale dans le domaine des machine à vulcaniser. FONMAR S.A., ist weltweiter Lider in der Herstellung von Vulkanisationsmaschinen FONMAR s.a. è consolidata como ditta leader nel macchinario de vulcanizzazione in tutto il mondo La fórmula perfecta: Vulcanización en caliente + La maquinaria tecnológicamente más avanzada = Reparación de máxima calidad The perfect way: Hot vulcanization + Technologically most advanced machine = Highest quality repair La vulcanización en caliente es el único sistema que puede devolver al neumático reparado el potencial de vida y la seguridad que tenía antes de sufrir la rotura ya que reproduce el mismo procedimiento que se sigue en la fabricación de un neumático nuevo. Todas las gamas de maquinaria para la reparación de neumáticos Fonmar, Retu, Reca y Elite utilizan moldes intercambiables que permiten una perfecta adaptación al contorno de cualquier neumático, evitando así cualquier tipo de deformación. Con la nueva gama Elite para neumáticos OTR no importa si la herida está en la banda de rodamiento, el hombro o el flanco, nuestras máquinas están diseñadas para reparar con garantias las heridas más grandes aconsejadas por los fabricantes. Hot vulcanization is the only system that can bring back the repaired tyre the potential lifetime and safety that had before broken because it duplicates the same process as in the manufacturing of a new tyre. The whole range of Fonmar machinery for tyre repair (ranges Retu, Reca and Elite) uses interchangeable moulds to reach a perfect adaptation of any tyre shape avoiding, in this way, any kind of deformation. With the new range Elite for OTR tyres, don't mind if the placement of the injure is in tread, sidewall or shoulder. Our presses are designed to repair under guarantee without any problem injures even bigger than those recommended by manufacturers. La formule parfaite: La vulcanisation à chaud est le seul système qui rend au pneumatique réparé, son potentiel de durabilité et la sécurité qu'il avait avant d'être endommagé, puisqu'elle reproduit le même processus mis en place lors de la fabrication d'un pneumatique neuf. Vulcanisation à chaud + La machine munie de la Technologie la plus avancée = Réparation d’une qualité maximale Toutes les gammes de machine Fonmar pour la réparation des pneumatiques, Retu, Reca et Elite utilisent des moules interchangeables qui permettent une parfaite adaptation au contour de n'importe quelpneu et évite tout type de déformation du pneu réparé. Die perfekte Formel: Heissvulkanisation + Fachkenntnismässig die meist fortgeschrittene Maschine = Reparation von höchster Qualität La formula perfetta: Vulcanizzazione a caldo + Il macchinario tecnológicamente più avanzato = Riparazione de massima qualità Avec la nouvelle gamme Elite pour pneumatiques OTR, peu importe si la blessure se trouve sur la bande de roulement, l'épaule ou le flanc du pneu, nos machines sont conçues pour réparer sans problème les blessures les plus grandes conseillées par les fabricants. Die Heissvulkanisation ist das einzige System, welches dem reparierten Reifen die Lebenskraft und die Sicherheit zurückgeben kann, die beim Reissen/Brechen verloren ging, da die Wiedererzeugung den gleichen Vorgang nachbildet wie die Herstellung eines neuen Reifens. Die ganze Serie der Maschinen Fonmar Retu, Reca und Elite wird mit austauschbaren Matrizen benützt, welche eine perfekte Anpassung des Umrisses des Reifens erlaubt, und allfällige Verformungen verhindert. Mit der neuen Serie Elite für OTR-Reifen spielt es keine Rolle, ob die Wunde/Riss auf der Lauffläche, Schulter oder Seitenwand ist. Unsere Maschinen sind hergestellt worden, um alle Wunden (welche von den Reifenherstellern geraten werden) reparieren zu können. La vulcanizzazione a caldo è l´unico sistema che può restituire al pneumatico riparato la potenzialità di vita e la sicurezza che aveva prima di sopportare la rottura giacchè riproduze il procedimento della fabbricazione di un pneumatico nuovo. Tutta la gamma di macchinario per la riparazione de pneumatico Fonmar (mod. Retu, Reca ed Elite) utilizza modelli scambiabili che permettono un perfetto adattamento sul contorno de qualsiasi pneumatico ed evitano qualisiasi tipo di deformazione. Con la nuova gamma Elite per pneumatici OTR non è importante si la ferita è sulla pedata, spalla o fianco. La nostre macchine sono disegnate per riparare senza problemi le ferite più grandi consigliate per I fabbricanti. REPARACIÓN REPAIR REPARATION REPARATION RIPARAZIONE El éxito de las reparaciones Una reparación de garantías es posible gracias al trabajo de personal cualificado así como de la máquina elegida para vulcanizar. La nueva gama de prensas Elite garantiza un acabado perfecto del neumático, hasta en las heridas más grandes (consultar tabla de reparación de heridas). Con las vulcanizadoras Fonmar no importa si la herida esta en el rodamiento, hombro o flanco. Los modelos Elite están diseñados específicamente para evitar deformaciones gracias a una perfecta adaptación, permitiendo también la reconstrucción de tacos desgastados. Success in repairs Der Erfolg des Reparierens A guaranteed repair is posible thanks to qualified staff and the machine selected to vulcanise. The new range of presses Elite guarantees a perfect repair of the tire, including the biggest injures (see maximum reparable sizes). With Fonmar vulcanizers don't mind if the placement of the injure is in tread, sidewall or shoulder. Elite models are designed specifically to avoid deformations thanks to a perfect adaptation, allowing also the reconstruction of worn studs. Eine garantierte Reparation ist möglich dank qualifiziertem Personal und der richtig gewählten Vulkanisationsmaschine. Die neue Serie Elite garantiert eine perfekte Endverarbeitung des Reifens, der grössten Wunden (gemäss Tabelle der Reifenhersteller). Mit den Vulkanisiermaschinen Fonmar spielt es keine Rolle, ob die Wunde/Riss auf der Lauffläche, Schulter oder Seitenwand ist, denn die Serie Elite ist speziell hergestellt worden um Verformungen zu verhindern, dies dank einer perfekten Anpassung, welche es auch erlaubt eine Rekonstruktion von abgenützten Stollen zu erzielen. Le succès des réparations Une réparation de garantie est possible grâce au travail d'un personnel qualifié et du choix d'une bonne machine à vulcaniser. La nouvelle gamme Elite garantie une finition parfaite du pneu, même pour les blessures les plus grandes (consulter le tableau de réparation des blessures).Avec les machines à vulcaniser Fonmar, peu importe si la blessure se trouve sur la bande de roulement, l'épaule ou le flanc du pneu. Les modèles Elite sont conçus spécialement pour éviter toute déformation grâce à une parfaite adaptation des moules. Reparación real de un neumático Michelin 27.00.R49 Live repair of a Michelin 27.00.R49 Réparation réelle d'un pneu Michelin 27.00.R49 Reale Reparation eines Michelin Reifens 27.00.R49 Riparazione reale de un pneumatico Michelin 27.00.R49 Il successo della riparazione. Una riparazione di garanzia è possibile con il lavoro de personale qualificato e la macchina prescelta per vulcanizzare. La nueva gamma de presse Elite garante una finitura perfetta del pneumatico, anche in ferite più grandi (consultare tavola de riparazione de ferite). Con le macchine Fonmar non è importante si la ferita è sulla pedata, spalla o fianco. I modelli Elite sono disegnate per evitare deformazioni per mezzo di una perfetta adattamento, permettendo la ricostruzione del pneumatico logorato PREPARACIÓN DEL NEUMÁTICO TYRE PREPARATION VORBEREITUNG DES REIFENS PRÉPARATION DU PNEUMATIQUE PREPARAZIONE DEL PNEUMATICO A El proceso de reparación comprende las siguientes etapas: A. Saneamiento de la herida y colocación del parche. B. Reconstrucción de la zona dañada del neumático. C. Colocación de la manta térmica (calentamiento interno). Repair process has the following steps: A. Injured cleaning and patch placement. B. Injure reconstruction. C. Heating pad placement (inner heat). D. Airbag placement. E. Filling up with squeezing sacks. F. Squeezing plate placement. G. Placing the tyre into the press. D. Colocación del airbag. E. Relleno con sacos de apriete. F. Colocación de placa de apriete. G. Posicionar el neumático en la prensa. A Der Reparationsprozess beinhaltet folgende Etappen: A. Reinigung der Wunde und Auflegen des Pflaster. B. Rekonstruktion der beschädigten Zone des Reifens. C. Auflegen der Heizmatte (innere Erwärmung). D. Auflegen des Luftkissens. E. Auffüllen mittels Drucksäcken. F. Auflegen der Druckplatte. G. Reifen in der Maschine richtig positionieren. Le processus de réparation comprend les étapes suivantes : Il processo de riparazione include le successive fasi: A. Nettoyage de la blessure et mise en place de l'emplâtre. B. Reconstruction de la zone endommagée du pneu. C. Pose du tapis chauffant (Chauffe interne). D. Mise en place de l'airbag. E. Remplissage au moyen de sacs d'appui. F. Pose de la plaque d'appui. G. Mise en place du pneu sur la presse. A. Risanamento della ferita e collocazione del rappezzo. B. Ricostruzione dell area danneggiata del pneumatico. C. Collocazione della resistenza (riscaldamento interno). D. Collocazione del cuscino d´aria. E. Ripieno con sacci de pressione. F. Collocazione de piastra de pressione. G. Collocare il pneumatico nella pressa. B C D E F G AJUSTES EN LA MÁQUINA SEG PRESS ADJUNTMENTS DEPENDING ON TYRE DIMENSIONS RÉGLAGE DE LA MACHINE SELON LES DIMENSIONS DU PNEUMATIQUE. Selección de moldes Todas las gamas de maquinaria para reparación de neumáticos Fonmar, Retu, Reca y Elite, utiliza moldes intercambiables que permiten una perfecta adaptación al contorno de cualquier neumático, evitando así cualquier tipo de deformación. (Fig. 1) Moulds selection Wahl von Formen The whole range of FONMAR machinery for tyre repair ( Retu, Reca and Elite) uses interchangeable moulds to reach a perfect adaptation to any tyre shape avoiding, therefore, any kind of deformation. (Fig 1) Die ganze Serie der Maschinen Fonmar Retu, Reca und Elite wird mit austauschbaren Matrizen benützt, welche eine perfekte Anpassung des Umrisses aller Reifen erlaubt, und allfällige Verformungen am reparierten Reifen verhindert. (Fig 1) Sélection des moules Selezione de formi Toute les gammes de machine Fonmar pour la réparation des pneus, Retu, Reca et Elite utilisent des moules interchangeables qui permettent une parfaite adaptation au contour de n'importe quel pneumatique et évite tout type de déformation du pneu réparé. (Fig.1) Tutta la gamma di macchinario de riparazione de pneumatici Fonmar (mod. Retu, Reca ed Elite) utilizza modelli scambiabili che permettono un perfetto adattamento sul contorno de qualsiasi pneumatico ed evitano qualisiasi tipo di deformazione. (Fig. 1) Selección de altura del puente y cabezal de cierre. El modelo Elite R63 permite elegir entre 3 posiciones del puente y el modelo Elite R45 entre dos, en función del neumático a reparar, permitiéndonos el mejor ajuste con cualquier tipo de neumático, así como trabajar de una forma cómoda y sencilla. (Fig 2) Bridge and closing head height selection. Wahl der Höhe des Kranens und der Höhe der Schliessung Model Elite R63 allows chosing among 3 position of the bridge and the model Elite R45 among 2, according to the tire, allowing us the best adjustment in any tyre, and also working in an easy way. (Fig. 2) Die Elite R63 ermöglicht 3 Positionen und die Eite R45 2 Positionen für die Höhe des Kranens. Je nach Funktion des zu reparierenden Reifens, erlaubt diese eine perfekte Anpassung aller Reifen und auch eine bequeme und einfache Handhabung. (Fig.2) Sélection de la hauteur du pont et du fermoir. Selezione de altezza del ponte e nottolino de chiusura. Le modèle Elite R63 offre la possibilité de choisir entre 3 positions du pont et le modèle Elite R45entre deux, en fonction du pneu à réparer permettant un meilleur ajustement du pneu, et facilite le travail de l'utilisateur. (Fig.2) Elite R63 permette selezionare fra 3 posizioni del ponte, e fra 2 nel modello Elite R45, a secondo del pneumatico a riparare, permettendo il migliore aggiustaggio con qualsiasi tipo de pneumatico e lavorare de una forma facile. (Fig. 2) Fig. 2 Fig. 2 GÚN DIMENSIONES DEL NEUMÁTICO ANPASSUNGEN DER MASCHINE JE NACH DIMENSIONEN DES REIFENS ADATTAMENTI NELLA MACCHINA A SECONDO DI DIMENSIONI DEL PNEUMATICO Fig. 1 Ajuste de la plataforma lateral Mediante un sistema automático en el panel de control conseguimos un ajuste perfecto en la zona del flanco. Posibilidad de accionamiento manual. (Fig. 3) Side platform adjusting. Anpassung der Seitenplattform Through an automatic system in the control pannel we reach a perfect adjustment in sidewall. It is possible to control it manually. (Fig. 3) Mittels einem automatischem System an der Kontrolltafel, wird eine perfekte Anpassung an der Seitenwand erzielt. Möglichkeit von Handbedienung. (Fig.3) Réglage de la plateforme latérale Aggiustamento della piattaforma laterale Au moyen d'un système automatique sur l'écran de contrôle qui permet l'ajustement parfait sur la zone du flanc. Possibilité de mise en action manuelle. (Fig.3) Per mezzo di un sistema automatico nel quadro elettrico. Otteniamo cosi un aggiustaggio perfetto nel area del fianco. Possibilità de comando manuale. (Fig. 3) Fig. 3 Fig. 4 Fijación de chapa de apriete El ajuste final se consigue mediante este sistema específicamente diseñado para que el conjunto soporte la presión aplicada. (Fig 4) Squeezing plate fixing Befestigung der Druckplatten Final adjustment reachs through the speficically designed system to make the whole machine resists the applied pressure. (Fig 4) Die letzte Anpassung wird durch dieses speziell hergestellte System erreicht, damit der gesamte Zusammenbau den angewandten Druck aushält. (Fig.4) Fixation de la plaque d'appui Fissazione della lamiera de serragio L'ajustement final est dû à ce système, spécifiquement conçu pour que l'ensemble supporte la pression appliquée. (Fig.4) Aggiustaggio finale per mezzo di questo sistema disegnato per sopportare la pressione applicata. (Fig. 4) PROCESO TOTALMENTE AUTOMÁTICO COMPLETELY AUTOMATIC PROCESS VOLLAUTOMATISCHER PROZESS PROCESSUS TOTALEMENT AUTOMATIQUE PROCESSO TOTALMENTE AUTOMATICO Control del proceso Desde el panel de control se controla el ajuste de la plataforma lateral (1), la presión de los colchones (2), el calentamiento independiente por zonas (3), el tiempo de vulcanización (4) y el sistema de refrigeración (5). Incluye además: - Interruptor de rearme que evita que la maquina siga funcionando de forma simultanea en caso de interrupción y retorno de suministro eléctrico - Selector del ciclo con o sin refrigeración - Selección de los termómetros que se van a utilizar - Salidas para 3 mantas térmicas - Control de presión, con la posibilidad de trabajar con 2 colchones - Alarma sonora de fin de proceso, luz de trabajo y pantalla protectora Process control Kontrolle des Prozesses From the control pannel, the side platform adjusting (1), the airbag pressure (2), each independent heating zone (3), the vulcanising time (4) and the cooling system are controlled. It is also included: - Reset switch that avoid that the machine go on working in case of interruption and turning back of the electric supply - Selection of the thermometers to use. - Posibility of working with two airbags at the same time. - With or without cooling process selection - Three heating pad outputs - End process buzzer, working light and protector pannel. Vom Schaltpult her wird folgendes kontrolliert: Die Anpassung der Seitenplattform (1), der Druck der Luftkissen (2), die unabhängige Aufheizung der verschiedenen Zonen (3), die Vulkanisationszeit (4) und das Kühlungssystem (5). Beinhaltet ausserdem: -Rückstellschalter welcher verhindert, dass die Maschine bei einem Unterbruch weiterhin funktioniert und Rücklauf der Energiebereitstellung. -Wahl der Termometer die benützt werden -Druckkontrolle: Möglichkeit mit zwei (2) Luftkissen zu arbeiten -Wahl des Zykluses mit oder ohne Kühlung -Austritt für 3 Heizmatten -Akustische Warnmeldung bei Prozessende, Lichtschiene und geschützter Schirm. Contrôle du processus Controllo del processo Depuis le boitier de contrôle vous régulez la position de la plateforme latérale (1), la pression des coussins (2), le chauffage indépendant par zone (3), le temps de vulcanisation (4), le système de réfrigération (5). Il inclut également : - Interrupteur de blocage qui arrête la machine en cas de coupure et retour de l'alimentation électrique. - Sélection des thermomètres que l'on veut utiliser. - Contrôle de la pression, avec la possibilité de travailler avec 2 coussins simultanément. - Sélecteur du cycle avec ou sans réfrigération - Sorties pour 3 tapis chauffants - Alarme sonore de fin de processus, éclairage et écran protecteur. Dal quadro de controllo il aggiustaggio della piattaforma laterale (1), la pressione del cuscini d´aria (2), il riscaldamento indèpendente per area (3), il tempo de vulcanizzazione (4) ed il sistema de raffreddamento (5) sono controllati. Include: - Interruttore de riarmo che evita che la macchina funziona in caso di interruzione e ritorno della elettricità - Selezione de termometri che sono usati -Controlo de pressione, con possibilità de lavorare con 2 cuscini simultaneamente - Selettore del ciclo con o senza raffreddamento - Output per 3 resistenze - Allarme sonora de fine de processo, luce de lavoro e schermo protettivo 1 2 3 4 5 2 Elite R63 1 3 4 5 Elite R45 CALENTAMIENTO HEATING HEIZUNG CHAUFFE RISCALDAMENTO Control independiente por zonas Calentamiento del exterior del neumático mediante parrillas calefactadas por resistencias blindadas. La división de la parrilla para la banda de rodamiento en dos partes permite la selección de la zona de calentamiento según el ancho de la banda de rodamiento consiguiendo así ahorrar energía. Calentamiento interior a través de mantas calefactadas específicamente diseñadas para acompañamiento y evitar fugas. Temperatura y tiempo de vulcanización programados desde el panel de control (temperatura máx. 180ºC), una vez finalizada la fase de calentamiento actúa de manera automática el sistema de refrigeración. Independent zone control Unabhängige Kontrolle je nach Zonen Heating of the out part of the tyre through aluminium moulds heated by shielded resistances. The separation of the heating plate into two pieces for the tread allows the selection of the heating zone depending on the width of the tread saving energy. Heizung der Aussenseite des Reifens mittels Heizplatten mit gepanzerten Resistenzen. Die Teilung der Heizplatten für die Laufflächen in zwei Teile, erlaubt die Wahl der Heizungszone je nach Breite der Lauffläche, Energiesparend. Inner heating by means of heating pads specifically designed to accompany and avoiding leaks. Innere Heizung: Mittels speziell hergestellten Heizmatten als Begleitung und als Verhinderung von Lecken. Vulcanising temperature and time programmed from the control pannel (max. temperature 180ºC), once finalised the heating phase, cooling system starts automatically. Temperatur- und Vulkanisationszeit vom Schaltpult her programmierbar (Max. Temp. 180ºC). Nach Beendigung der Heizphase tritt automatisch die Kühlungsphase in Kraft. ted ten Pa m ste sy Manta térmica específicamente diseñada con sistema de seguridad incorporado evitando asi el exceso de temperatura. Contrôle indépendant par zone Controllo indipendente per zone Chauffage de l'extérieur du pneumatique au moyen de plateaux chauffants alimentés par des résistances blindées. La division du plateau pour la bande de roulement en deux parties permet la sélection de la zone de chauffe selon la largeur de cette dernière permettant l'économie d'énergie. Riscaldamento dallo estero del pneumatico mediante forme di alluminio riscaldati con resistenze blindate. La divisione della griglia per la pedata su due parti permettono la selezione dell area de riscaldamento a secondo della larghezza della pedata per risparmiare energia. Chauffage Interne au moyen de tapis chauffants spécialement conçus pour accompagner et éviter toute fuite. Riscaldamento Interno per mezzo di resistenze riscaldate disegnate per accompagnare ed evitare perdite. Speziell hergestellte Heizmatte mit integriertem Sicherheitssystem, welches eine Ueberschreitung der Temperatur verhindert. Température et temps de vulcanisation programmé depuis le boitier de contrôle (température max. 180ºC), une fois finalisée la phase de chauffe, le système de réfrigération se met en marche automatiquement. Temperatura e tempo di vulcanizzazione programmati dal quadro di controllo (temperatura máx.180ºC). Dopo la fase de riscaldamento è finita il sistema de raffreddamento intervene automaticamente. Resistenze termica disegnata specificamente con sistema di sicurezza incorporato evitando cosi eccesso de temperatura. Heating pad specifically designed with a security system avoiding overheating. Tapis chauffant spécialement fabriqués avec un système de sécurité incorporé, évitant ainsi tout excès de température. Zonas calefactadas independientemente, tanto en el modelo Elite R63 como en Elite R45 Zones independently heated, in both Elite R63 and in Elite R45. Zones chauffées indépendamment, autant sur le mod. Elite R63 que sur le mod. Elite R45 Unabhängige Heizzonen für beide Modelle Elite R63 und Elite R45 zone riscaldate separatamente, nel modello Elite R63 como nel Elite 45 Elite R63 Elite R45 PRESIÓN PRESSURE DRUCK PRESSION PRESSIONE La estructura está diseñada para soportar la presión mecánica, hasta 4 Bar, y mantener un ajuste perfecto. El airbag inflado proporciona a través de los sacos de apriete la presión necesaria para la vulcanización, de una forma homogénea. Desde el regulador en el panel de control se puede ajustar la presión adaptada a las necesidades de cada neumático, según el grosor del caucho a vulcanizar. The structure is designed to resist mechanic pressure up to 4 Bar, and reaching a perfect adjust. The swelled airbag supplies the pressure required for the vulcanization by means of the squeezing sacks in a homogeneous way. From the regulator in the control pannel you can adjust the pressure adapted to the thickness of the rubber to vulcanize. Die Struktur wurde entworfen, um einen mechanischen Druck bis 4 Bar auzuhalten und um eine perfekte Anpassung des Reifens zu garantieren. Das aufgeblasene Luftkissen proportionert über die Drucksäcke den nötigen Druck, welcher für die Vulkanisation nötig ist, um einen homogenen Druck zu erzielen. Mittels Regulator am Schaltkasten, kann der Druck je nach Bedarf jedes Reifens angepasst werden und je nach Dicke des zu vulkanisierenden Gummis. La structure est conçue pour supporter la pression mécanique jusqu'à 4 Bar et obtenir un ajustement parfait. L'airbag gonflé fournit une pression homogène, nécessaire à la vulcanisation, au moyen des sacs d'appui. Depuis le régulateur du boitier de contrôle, on peut ajuster la pression adaptée au besoin de chaque pneu, selon l'épaisseur du caoutchouc à vulcaniser. La struttura è disegnata per sopportare la pressione meccanica, fino a 4 Bar, e ottenere un aggiustaggio perfetto. Il cuscini d´aria rigonfiato prevede per mezzo dei sacci stretta la pressione richiesta per la vulcanizzazione. Dal regolatore nel pannello de controllo può aggiustare la pressione adattata al spessore della gomma a vulcanizzare. VERSATILIDAD VERSATILITY WANDLUNGSFÄHIG VERSATILITÉ VERSATILITÀ Suplementos opcionales Aunque la gama Elite tiene como objetivo fundamental reparar neumáticos de gran dimensión, es posible reparar neumáticos de pequeño tamaño con un sistema de ajuste adicional. Optional accesories Wahlzubehör Although Elite range aims fundamentally repair big tyres, it is possible to repair smaller tyres, using an additional adjusting system. Obwohl das Hauptziel der Serie Elite die Reparatur von grossen Reifen ist, besteht die Möglichkeit auch kleine Reifen reparieren zu können; dies mittels Wahlzubehör. Suppléments optionnels supplementi opzionali Bien que la gamme ELITE a pour objectif fondamental laréparation des pneumatiques de grande dimension, elle permet également la réparation de pneu de petite taille en ajoutant un système d'ajustement additionnel. Benché la gama Elite à como obiettivo fondamentale riparare pneumatici de grandi dimensioni, è possibile pirarare pneumatici de piccoli dimensioni con un sistema de aggiustaggio addizionale. Ajuste sin suplementos de neumático 16.00 R25 en mod. Elite R63 Adjustment Tire 16.00 R25 without machine accesories in model Elite R63 Ajustage sans suppléments de pneumatique 16.00 R25 sur mod. Elite R63 Anpassung ohne Zubehör des Reifens 16.00 R25 Modell Elite R63 Aggiustaggio senza supplementi de pneumatico 16.00 R25 nella Elite R63 Ajuste perfecto con suplementos de neumático 16.00 R25 en mod. Elite R63 Perfect adjustment Tire 16.00 R25 with machine accesories in model Elite R63 Ajustage parfait avec suppléments de pneumatique 16.00 R25 sur mod. Elite R63 Anpassung mit Zubehör des Reifens 16.00 R25 Modell Elite R63 Aggiustaggio perfetto con supplementi de pneumatici 16.00 R25 nella Elite R63 TYRE REPAIR ELITE R63 Vulcanizing machinery for reparation of OTR tyre injuries PVC / PU Conveyor belt splicing machinery - Rubber conveyor belt vulcanising machinery Rubber pieces moulding presses - Tyre repair Transmission beltsplicing machinery FONMAR S.A. Poligono los Olivares C/ Frailes, parcela 16 23009 - JAÉN - SPAIN +34 953 280 058 +34 953 280 012 [email protected] www.fonmar.com