elite r63-elite r45 - FONMAR.COM Fabricante de Prensas para

Transcription

elite r63-elite r45 - FONMAR.COM Fabricante de Prensas para
TYRE REPAIR
ELITE R63-ELITE R45
Vulcanizing machinery for reparation of OTR tyre injuries
30 años con el reparador
Desde nuestros comienzos, siempre hemos seguido de cerca las opiniones y necesidades de nuestros clientes. De los reparadores,
conocemos las necesidades que hacen que nuestras máquinas tengan esos “detalles” que marcan diferencias. De los fabricantes de neumáticos
tenemos información de primera mano a cerca de novedades que aparecen en el mercado y de líneas de investigación. Escuchar, diseñar y
desarrollar
30 years with the repairer
From our first days, we have always listened to the opinions
and requirements of our customers. From the repairers, we know about
the needings that make that our machines hold those “details” that set
the difference. From the tyre producers we have truthful information
concerning the novelties of the market and procedures of investigation.
Listening, developing, producing and testing.
30 ans de collaboration avec le réparateur
Depuis nos débuts nous avons suivi de très près les opinions et
nécessités de nos clients. Nous connaissons les besoins des réparateurs
ce qui nous a permit la création de machines avec quelques “détails” qui
font la différences. Nous obtenons l´information de première main de la
part des fournisseurs de pneumatiques, des nouveautés du marché mais
aussi de l´investigation. Écouter, développer, fabriquer et tester.
1970
El fundador, D Antonio Foncillas comienza la fabricación de prototipos para
vulcanización de bandas transportadoras
The founder, D Antonio Foncillas starts the production of prototypes to
vulcanize conveyor belts.
Le fondateur M. Antonio Foncillas commence avec la fabrication de
prototypes de vulcanisation de bandes transporteuses.
Der Gründer, D Antonio Foncillas beginnt mit der Herstellung von
Prototypen für die Vulkanisation von Transportbänder.
Il fondatore, D Antonio Foncillas comincia la fabbricazione di prototipi per
vulcanizzazione di nastri trasportatori.
1975
Se empiezan a fabricar los primeros prototipos de máquinas de reparación de
neumáticos y se comienza la comercialización a nivel local
The first prototypes of machines for tyre repair start being manufactured,
together with their local marketing.
Mise en place de la fabrication des premiers prototypes de machines de
réparation de pneumatiques et plus tard, début de la commercialisation local.
Beginn der Herstellung von Prototypen für die Reparatur von Autoreifen und
Beginn des Verkaufes auf lokaler Ebene.
Iniziamo a fabbricare i primi prototipi di macchine di riparazione di pneumatici
ed il commercio su livello locale
1982
Se crea FONMAR S.A. y se expande la comercialización nacional, Los primeros
modelos Retu / Reca / Elite empiezan a comercializarse en el extranjero.
FONMAR S.A. is established and the national marketing starts.The first models of
Retu / Reca / Elitebegin to be sold out of Spain.
FONMAR S.A. est née, début de la commercialisation nationale.Les premiers
modèles Retu/Reca / Elitecommencent à être commercialisés à l´étranger.
Gründung der Firma FONMAR S.A. und Beginn der Kommerzialisierung auf
nationaler Ebene.Die ersten Modelle Retu / Reca / Elite beginnen sich auf dem
ausländischen Markt zu verkaufen.
FONMAR S.A. è creata e comincia il commerciointernazionale.Iniziamo il
commercio all´stero deiI primi modelli Retu / Reca / Elite.
1985
FONMAR S.A. consigue la medalla de plata al mejor invento en el Salón
Internacional de Inventos y Nuevas Técnicas de Ginebra.
FONMAR S.A. gets the silver medal to the best invention in the International
Exhibition of Inventions and New techniques in Geneva.
FONMAR S.A. obtient la médaille d´argent á la meilleure invention au Salon
International d´Inventions et Nouvelles Techniques de Genève.
FONMAR S.A. erhält die Silbermedaille für die beste Erfindng auf dem
Internationalen Salon fÜr Erfindungen und neuen Techniken in Genf / Schweiz.
FONMAR S.A. acquista la consigue la medaglia d´argento alla migliore
invenzione nel Fiera Internazionale di invenzioni e nuove tecnici di Ginevra.
1987
Nace COMERCIAL FAVEN S.A., filial de FONMAR S.A., distribuidor para España
de maquinaria FONMAR y de accesorios para máquinas de reparación de
neumáticos (parches, válvulas, disoluciones).
30 Jahre mit dem Vulkaniseur
Seit der Entstehung unserer Firma haben wir die Meinungen
und Bedürfnisse unserer Kunden stets aus der Nähe verfolgt. Von den
Vulkaniseuren kennen wir deren Bedürfnisse, was dazu führt, dass
unsere Maschinen mit deren “Details” von anderen Herstellern
abzeichnet. Von den Reifenherstellern erhalten wir Informationen aus
erster Hand über Neuigkeiten auf dem Markt und Investitionslinien.
Hören, entwickeln, herstellen und ausprobieren.
30 anni con il riparatore
Dal nostro inizio, sempre abbiamo seguito con attenzione
l´opinione e necessitè ddei nostrI clienti. Dai riparatori, conosciamo le
necessitè che fanno che nostre macchine avvano codesti “dettaglio”
che differenziano a noi. Dai fabbricanti di pneumatici avviamo
informazione di prima mano verso novitè che apparono nel mercato e
di linea di investigazione. Sentire, sviluppare fabbricare y
sperimentare.
COMERCIAL FAVEN S.A., is born, sister company of FONMAR S.A., dealer for
Spain of FONMAR machinery, and accessories for machines for tyre repair
(patches, valves, and adhesives).
COMERCIAL FAVEN S.A. est crée, filiale de FONMAR S.A. distributeur en
Espagne de machines et accessoires pour MRN (rustines, valves et dissolution)
FONMAR
Ensteht die Firma COMERCIAL FAVEN S.A. Filiale von FONMAR S.A.,
Verteiler in Spanien für Maschinen von FONMAR und Zubehöre für
Maschinen der Reparation von Reifen (Pflaster, Ventilen und Lösungen).
Nasce COMERCIAL FAVEN S.A., filiale di FONMAR S.A., distributore per
Spagna di macchinario FONMAR e accessorii per MRN (toppe, valvole,
dissolutezze).
1991
FONMAR S.A se consolida como fabricante de maquinaria y empieza a
colaborar con Michelín en la formación de reparadores de neumáticos.
FONMAR S.A grows stronger as producer of machinery and starts collaborating
with Michelin in training for tyre repairers.
FONMAR S.A est devenue fabricant de machine et commence à collaborer
avec Michelin dans la formation de réparateurs de pneumatiques.
FONMAR S.A festigt sich als Hersteller von Maschinen und beginnt die
Zusammenarbeit mit MIchelin in der Ausbildung von Vulkaniseuren.
FONMAR S.A è conglobata como fabbricante di macchinario e comincia a y
empieza a collaborare con Michelín nella formazione di riparatori di
pneumatici.
1995
Más de 100 máquinas vendidas en Francia. Comienza la expansión por Méjico,
Argentina, Alemania, Inglaterra, y países del Este de Europa.
More than 100 machines sold in France. The expansion to Mexico, Argentina,
Germany, England, and the countries of the Eastern Europe takes place.
Plus de 100 machines vendues en France. Plus tard, début de l´expansion au
Mexique, en Argentine, en Allemagne, en Angleterre et dans les pays de
l´Europe de l´Est.
Mehr als 100 Maschinen in Frankreich verkauft. Es beginnt die Ausdehnung
nach Mexiko, Argentinien; Deutschland, England und Osteuropäische Länder.
Più di 100 macchine vendite nella Francia. Comincia la espansione a Messico,
Argentina, germania, Inghilterra, e paesi dell´ Europa orientale.
2003
FONMAR S.A. se consolida como empresa líder en maquinaria de vulcanización
en todo el mundo
FONMAR S.A. is consolidated as the world leader in machinery for vulcanisation
FONMAR S.A. renforce son rang de leader mondiale dans le domaine des
machine à vulcaniser.
FONMAR S.A., ist weltweiter Lider in der Herstellung von
Vulkanisationsmaschinen
FONMAR s.a. è consolidata como ditta leader nel macchinario de
vulcanizzazione in tutto il mondo
La fórmula perfecta:
Vulcanización en caliente
+
La maquinaria tecnológicamente
más avanzada
=
Reparación de máxima calidad
The perfect way:
Hot vulcanization
+
Technologically most
advanced machine
=
Highest quality repair
La vulcanización en caliente es el único sistema que puede devolver al neumático
reparado el potencial de vida y la seguridad que tenía antes de sufrir la rotura ya que
reproduce el mismo procedimiento que se sigue en la fabricación de un neumático
nuevo.
Todas las gamas de maquinaria para la reparación de neumáticos Fonmar, Retu, Reca y
Elite utilizan moldes intercambiables que permiten una perfecta adaptación al contorno
de cualquier neumático, evitando así cualquier tipo de deformación.
Con la nueva gama Elite para neumáticos OTR no importa si la herida está en la banda de
rodamiento, el hombro o el flanco, nuestras máquinas están diseñadas para reparar con
garantias las heridas más grandes aconsejadas por los fabricantes.
Hot vulcanization is the only system that can bring back the repaired tyre the potential
lifetime and safety that had before broken because it duplicates the same process as in the
manufacturing of a new tyre.
The whole range of Fonmar machinery for tyre repair (ranges Retu, Reca and Elite) uses
interchangeable moulds to reach a perfect adaptation of any tyre shape avoiding, in this
way, any kind of deformation.
With the new range Elite for OTR tyres, don't mind if the placement of the injure is in
tread, sidewall or shoulder. Our presses are designed to repair under guarantee without
any problem injures even bigger than those recommended by manufacturers.
La formule parfaite:
La vulcanisation à chaud est le seul système qui rend au pneumatique réparé, son
potentiel de durabilité et la sécurité qu'il avait avant d'être endommagé, puisqu'elle
reproduit le même processus mis en place lors de la fabrication d'un pneumatique neuf.
Vulcanisation à chaud
+
La machine munie de la
Technologie la plus avancée
=
Réparation d’une qualité maximale
Toutes les gammes de machine Fonmar pour la réparation des pneumatiques, Retu, Reca
et Elite utilisent des moules interchangeables qui permettent une parfaite adaptation au
contour de n'importe quelpneu et évite tout type de déformation du pneu réparé.
Die perfekte Formel:
Heissvulkanisation
+
Fachkenntnismässig die meist
fortgeschrittene Maschine
=
Reparation von höchster Qualität
La formula perfetta:
Vulcanizzazione a caldo
+
Il macchinario tecnológicamente
più avanzato
=
Riparazione de massima qualità
Avec la nouvelle gamme Elite pour pneumatiques OTR, peu importe si la blessure se
trouve sur la bande de roulement, l'épaule ou le flanc du pneu, nos machines sont
conçues pour réparer sans problème les blessures les plus grandes conseillées par les
fabricants.
Die Heissvulkanisation ist das einzige System, welches dem reparierten Reifen die
Lebenskraft und die Sicherheit zurückgeben kann, die beim Reissen/Brechen verloren
ging, da die Wiedererzeugung den gleichen Vorgang nachbildet wie die Herstellung
eines neuen Reifens.
Die ganze Serie der Maschinen Fonmar Retu, Reca und Elite wird mit austauschbaren
Matrizen benützt, welche eine perfekte Anpassung des Umrisses des Reifens erlaubt, und
allfällige Verformungen verhindert.
Mit der neuen Serie Elite für OTR-Reifen spielt es keine Rolle, ob die Wunde/Riss auf der
Lauffläche, Schulter oder Seitenwand ist. Unsere Maschinen sind hergestellt worden, um
alle Wunden (welche von den Reifenherstellern geraten werden) reparieren zu können.
La vulcanizzazione a caldo è l´unico sistema che può restituire al pneumatico riparato la
potenzialità di vita e la sicurezza che aveva prima di sopportare la rottura giacchè
riproduze il procedimento della fabbricazione di un pneumatico nuovo.
Tutta la gamma di macchinario per la riparazione de pneumatico Fonmar (mod. Retu,
Reca ed Elite) utilizza modelli scambiabili che permettono un perfetto adattamento sul
contorno de qualsiasi pneumatico ed evitano qualisiasi tipo di deformazione.
Con la nuova gamma Elite per pneumatici OTR non è importante si la ferita è sulla pedata,
spalla o fianco. La nostre macchine sono disegnate per riparare senza problemi le ferite più
grandi consigliate per I fabbricanti.
REPARACIÓN
REPAIR
REPARATION
REPARATION
RIPARAZIONE
El éxito de las reparaciones
Una reparación de garantías es posible gracias al trabajo de personal cualificado así como de la máquina elegida
para vulcanizar. La nueva gama de prensas Elite garantiza un acabado perfecto del neumático, hasta en las heridas
más grandes (consultar tabla de reparación de heridas). Con las vulcanizadoras Fonmar no importa si la herida esta
en el rodamiento, hombro o flanco. Los modelos Elite están diseñados específicamente para evitar deformaciones
gracias a una perfecta adaptación, permitiendo también la reconstrucción de tacos desgastados.
Success in repairs
Der Erfolg des Reparierens
A guaranteed repair is posible thanks to qualified staff
and the machine selected to vulcanise. The new range
of presses Elite guarantees a perfect repair of the tire,
including the biggest injures (see maximum reparable
sizes). With Fonmar vulcanizers don't mind if the
placement of the injure is in tread, sidewall or
shoulder. Elite models are designed specifically to
avoid deformations thanks to a perfect adaptation,
allowing also the reconstruction of worn studs.
Eine garantierte Reparation ist möglich dank
qualifiziertem Personal und der richtig gewählten
Vulkanisationsmaschine. Die neue Serie Elite
garantiert eine perfekte Endverarbeitung des Reifens,
der grössten Wunden (gemäss Tabelle der
Reifenhersteller). Mit den Vulkanisiermaschinen
Fonmar spielt es keine Rolle, ob die Wunde/Riss auf
der Lauffläche, Schulter oder Seitenwand ist, denn die
Serie Elite ist speziell hergestellt worden um
Verformungen zu verhindern, dies dank einer
perfekten Anpassung, welche es auch erlaubt eine
Rekonstruktion von abgenützten Stollen zu erzielen.
Le succès des réparations
Une réparation de garantie est possible grâce au travail
d'un personnel qualifié et du choix d'une bonne
machine à vulcaniser. La nouvelle gamme Elite
garantie une finition parfaite du pneu, même pour les
blessures les plus grandes (consulter le tableau de
réparation des blessures).Avec les machines à
vulcaniser Fonmar, peu importe si la blessure se
trouve sur la bande de roulement, l'épaule ou le flanc
du pneu. Les modèles Elite sont conçus spécialement
pour éviter toute déformation grâce à une parfaite
adaptation des moules.
Reparación real de un neumático
Michelin 27.00.R49
Live repair of a Michelin
27.00.R49
Réparation réelle d'un pneu
Michelin 27.00.R49
Reale Reparation eines Michelin
Reifens 27.00.R49
Riparazione reale de un
pneumatico Michelin 27.00.R49
Il successo della riparazione.
Una riparazione di garanzia è possibile con il lavoro
de personale qualificato e la macchina prescelta per
vulcanizzare. La nueva gamma de presse Elite garante
una finitura perfetta del pneumatico, anche in ferite
più grandi (consultare tavola de riparazione de ferite).
Con le macchine Fonmar non è importante si la ferita è
sulla pedata, spalla o fianco. I modelli Elite sono
disegnate per evitare deformazioni per mezzo di una
perfetta adattamento, permettendo la ricostruzione del
pneumatico logorato
PREPARACIÓN DEL NEUMÁTICO
TYRE PREPARATION
VORBEREITUNG DES REIFENS
PRÉPARATION DU PNEUMATIQUE
PREPARAZIONE DEL PNEUMATICO
A
El proceso de reparación comprende las siguientes etapas:
A. Saneamiento de la herida y colocación del
parche.
B. Reconstrucción de la zona dañada del
neumático.
C. Colocación de la manta térmica
(calentamiento interno).
Repair process has the following steps:
A. Injured cleaning and patch placement.
B. Injure reconstruction.
C. Heating pad placement (inner heat).
D. Airbag placement.
E. Filling up with squeezing sacks.
F. Squeezing plate placement.
G. Placing the tyre into the press.
D. Colocación del airbag.
E. Relleno con sacos de apriete.
F. Colocación de placa de apriete.
G. Posicionar el neumático en la prensa.
A
Der Reparationsprozess beinhaltet
folgende Etappen:
A. Reinigung der Wunde und Auflegen des Pflaster.
B. Rekonstruktion der beschädigten Zone des Reifens.
C. Auflegen der Heizmatte (innere Erwärmung).
D. Auflegen des Luftkissens.
E. Auffüllen mittels Drucksäcken.
F. Auflegen der Druckplatte.
G. Reifen in der Maschine richtig positionieren.
Le processus de réparation comprend les
étapes suivantes :
Il processo de riparazione include
le successive fasi:
A. Nettoyage de la blessure et mise en place de
l'emplâtre.
B. Reconstruction de la zone endommagée du
pneu.
C. Pose du tapis chauffant (Chauffe interne).
D. Mise en place de l'airbag.
E. Remplissage au moyen de sacs d'appui.
F. Pose de la plaque d'appui.
G. Mise en place du pneu sur la presse.
A. Risanamento della ferita e collocazione del rappezzo.
B. Ricostruzione dell area danneggiata del pneumatico.
C. Collocazione della resistenza (riscaldamento interno).
D. Collocazione del cuscino d´aria.
E. Ripieno con sacci de pressione.
F. Collocazione de piastra de pressione.
G. Collocare il pneumatico nella pressa.
B
C
D
E
F
G
AJUSTES EN LA MÁQUINA SEG
PRESS ADJUNTMENTS DEPENDING ON
TYRE DIMENSIONS
RÉGLAGE DE LA MACHINE SELON LES
DIMENSIONS DU PNEUMATIQUE.
Selección de moldes
Todas las gamas de maquinaria para reparación de neumáticos Fonmar, Retu, Reca y
Elite, utiliza moldes intercambiables que permiten una perfecta adaptación al contorno
de cualquier neumático, evitando así cualquier tipo de deformación. (Fig. 1)
Moulds selection
Wahl von Formen
The whole range of FONMAR machinery
for tyre repair ( Retu, Reca and Elite) uses
interchangeable moulds to reach a
perfect adaptation to any tyre shape
avoiding, therefore, any kind of
deformation. (Fig 1)
Die ganze Serie der Maschinen Fonmar
Retu, Reca und Elite wird mit
austauschbaren Matrizen benützt,
welche eine perfekte Anpassung des
Umrisses aller Reifen erlaubt, und
allfällige Verformungen am reparierten
Reifen verhindert. (Fig 1)
Sélection des moules
Selezione de formi
Toute les gammes de machine Fonmar
pour la réparation des pneus, Retu, Reca
et Elite utilisent des moules
interchangeables qui permettent une
parfaite adaptation au contour de
n'importe quel pneumatique et évite tout
type de déformation du pneu réparé.
(Fig.1)
Tutta la gamma di macchinario de
riparazione de pneumatici Fonmar
(mod. Retu, Reca ed Elite) utilizza modelli
scambiabili che permettono un perfetto
adattamento sul contorno de qualsiasi
pneumatico ed evitano qualisiasi tipo di
deformazione. (Fig. 1)
Selección de altura del puente y cabezal de cierre.
El modelo Elite R63 permite elegir entre 3 posiciones del puente y el modelo Elite R45 entre dos, en función del neumático a reparar,
permitiéndonos el mejor ajuste con cualquier tipo de neumático, así como trabajar de una forma cómoda y sencilla. (Fig 2)
Bridge and closing head height selection.
Wahl der Höhe des Kranens und der Höhe der Schliessung
Model Elite R63 allows chosing among 3 position of the bridge and
the model Elite R45 among 2, according to the tire, allowing us the
best adjustment in any tyre, and also working in an easy way. (Fig. 2)
Die Elite R63 ermöglicht 3 Positionen und die Eite R45 2 Positionen für
die Höhe des Kranens. Je nach Funktion des zu reparierenden Reifens,
erlaubt diese eine perfekte Anpassung aller Reifen und auch eine
bequeme und einfache Handhabung. (Fig.2)
Sélection de la hauteur du pont et du fermoir.
Selezione de altezza del ponte e nottolino de chiusura.
Le modèle Elite R63 offre la possibilité de choisir entre 3 positions du
pont et le modèle Elite R45entre deux, en fonction du pneu à réparer
permettant un meilleur ajustement du pneu, et facilite le travail de
l'utilisateur. (Fig.2)
Elite R63 permette selezionare fra 3 posizioni del ponte, e fra 2 nel
modello Elite R45, a secondo del pneumatico a riparare, permettendo
il migliore aggiustaggio con qualsiasi tipo de pneumatico e lavorare
de una forma facile. (Fig. 2)
Fig. 2
Fig. 2
GÚN DIMENSIONES DEL NEUMÁTICO
ANPASSUNGEN DER MASCHINE JE NACH
DIMENSIONEN DES REIFENS
ADATTAMENTI NELLA MACCHINA A SECONDO DI
DIMENSIONI DEL PNEUMATICO
Fig. 1
Ajuste de la plataforma lateral
Mediante un sistema automático en el panel de control conseguimos un ajuste
perfecto en la zona del flanco. Posibilidad de accionamiento manual. (Fig. 3)
Side platform adjusting.
Anpassung der Seitenplattform
Through an automatic system in the
control pannel we reach a perfect
adjustment in sidewall. It is possible to
control it manually. (Fig. 3)
Mittels einem automatischem System
an der Kontrolltafel, wird eine perfekte
Anpassung an der Seitenwand erzielt.
Möglichkeit von Handbedienung.
(Fig.3)
Réglage de la plateforme latérale
Aggiustamento della piattaforma laterale
Au moyen d'un système automatique
sur l'écran de contrôle qui permet
l'ajustement parfait sur la zone du
flanc. Possibilité de mise en action
manuelle. (Fig.3)
Per mezzo di un sistema automatico
nel quadro elettrico. Otteniamo cosi
un aggiustaggio perfetto nel area del
fianco. Possibilità de comando
manuale. (Fig. 3)
Fig. 3
Fig. 4
Fijación de chapa de apriete
El ajuste final se consigue mediante este sistema específicamente diseñado para que el
conjunto soporte la presión aplicada. (Fig 4)
Squeezing plate fixing
Befestigung der Druckplatten
Final adjustment reachs through the speficically designed system
to make the whole machine resists the applied pressure. (Fig 4)
Die letzte Anpassung wird durch dieses speziell hergestellte
System erreicht, damit der gesamte Zusammenbau den
angewandten Druck aushält. (Fig.4)
Fixation de la plaque d'appui
Fissazione della lamiera de serragio
L'ajustement final est dû à ce système, spécifiquement conçu pour
que l'ensemble supporte la pression appliquée. (Fig.4)
Aggiustaggio finale per mezzo di questo sistema disegnato per
sopportare la pressione applicata. (Fig. 4)
PROCESO TOTALMENTE AUTOMÁTICO
COMPLETELY AUTOMATIC PROCESS
VOLLAUTOMATISCHER PROZESS
PROCESSUS TOTALEMENT AUTOMATIQUE
PROCESSO TOTALMENTE AUTOMATICO
Control del proceso
Desde el panel de control se controla el ajuste de la plataforma lateral (1), la presión de los colchones (2), el calentamiento independiente por
zonas (3), el tiempo de vulcanización (4) y el sistema de refrigeración (5). Incluye además:
- Interruptor de rearme que evita que la maquina siga funcionando
de forma simultanea
en caso de interrupción y retorno de suministro eléctrico
- Selector del ciclo con o sin refrigeración
- Selección de los termómetros que se van a utilizar
- Salidas para 3 mantas térmicas
- Control de presión, con la posibilidad de trabajar con 2 colchones
- Alarma sonora de fin de proceso, luz de trabajo y pantalla protectora
Process control
Kontrolle des Prozesses
From the control pannel, the side platform adjusting (1), the airbag
pressure (2), each independent heating zone (3), the vulcanising time (4)
and the cooling system are controlled. It is also included:
- Reset switch that avoid that the machine go on working in case of
interruption and turning back of the electric supply
- Selection of the thermometers to use.
- Posibility of working with two airbags at the same time.
- With or without cooling process selection
- Three heating pad outputs
- End process buzzer, working light and protector pannel.
Vom Schaltpult her wird folgendes kontrolliert: Die Anpassung der
Seitenplattform (1), der Druck der Luftkissen (2), die unabhängige
Aufheizung der verschiedenen Zonen (3), die Vulkanisationszeit (4) und
das Kühlungssystem (5). Beinhaltet ausserdem:
-Rückstellschalter welcher verhindert, dass die Maschine bei einem
Unterbruch weiterhin funktioniert und Rücklauf der Energiebereitstellung.
-Wahl der Termometer die benützt werden
-Druckkontrolle: Möglichkeit mit zwei (2) Luftkissen zu arbeiten
-Wahl des Zykluses mit oder ohne Kühlung
-Austritt für 3 Heizmatten
-Akustische Warnmeldung bei Prozessende, Lichtschiene und geschützter
Schirm.
Contrôle du processus
Controllo del processo
Depuis le boitier de contrôle vous régulez la position de la plateforme
latérale (1), la pression des coussins (2), le chauffage indépendant par
zone (3), le temps de vulcanisation (4), le système de réfrigération (5). Il
inclut également :
- Interrupteur de blocage qui arrête la machine en cas de coupure et
retour de l'alimentation électrique.
- Sélection des thermomètres que l'on veut utiliser.
- Contrôle de la pression, avec la possibilité de travailler avec 2 coussins
simultanément.
- Sélecteur du cycle avec ou sans réfrigération
- Sorties pour 3 tapis chauffants
- Alarme sonore de fin de processus, éclairage et écran protecteur.
Dal quadro de controllo il aggiustaggio della piattaforma laterale (1), la
pressione del cuscini d´aria (2), il riscaldamento indèpendente per area
(3), il
tempo de vulcanizzazione (4) ed il
sistema de raffreddamento (5) sono controllati. Include:
- Interruttore de riarmo che evita che la macchina funziona in caso di
interruzione e ritorno della elettricità
- Selezione de termometri che sono usati
-Controlo de pressione, con possibilità de lavorare con 2 cuscini
simultaneamente
- Selettore del ciclo con o senza raffreddamento
- Output per 3 resistenze
- Allarme sonora de fine de processo, luce de lavoro e schermo protettivo
1
2
3
4 5
2
Elite R63
1
3
4 5
Elite R45
CALENTAMIENTO
HEATING
HEIZUNG
CHAUFFE
RISCALDAMENTO
Control independiente por zonas
Calentamiento del exterior del neumático mediante parrillas calefactadas por resistencias blindadas. La división de
la parrilla para la banda de rodamiento en dos partes permite la selección de la zona de calentamiento según el
ancho de la banda de rodamiento consiguiendo así ahorrar energía.
Calentamiento interior a través de mantas calefactadas específicamente diseñadas para acompañamiento y evitar
fugas.
Temperatura y tiempo de vulcanización programados desde el panel de control (temperatura máx. 180ºC), una vez
finalizada la fase de calentamiento actúa de manera automática el sistema de refrigeración.
Independent zone control
Unabhängige Kontrolle je nach Zonen
Heating of the out part of the tyre through aluminium
moulds heated by shielded resistances. The separation
of the heating plate into two pieces for the tread allows
the selection of the heating zone depending on the
width of the tread saving energy.
Heizung der Aussenseite des Reifens mittels
Heizplatten mit gepanzerten Resistenzen. Die Teilung
der Heizplatten für die Laufflächen in zwei Teile,
erlaubt die Wahl der Heizungszone je nach Breite der
Lauffläche, Energiesparend.
Inner heating by means of heating pads specifically
designed to accompany and avoiding leaks.
Innere Heizung: Mittels speziell hergestellten
Heizmatten als Begleitung und als Verhinderung von
Lecken.
Vulcanising temperature and time programmed from
the control pannel (max. temperature 180ºC), once
finalised the heating phase, cooling system starts
automatically.
Temperatur- und Vulkanisationszeit vom Schaltpult
her programmierbar (Max. Temp. 180ºC). Nach
Beendigung der Heizphase tritt automatisch die
Kühlungsphase in Kraft.
ted
ten
Pa
m
ste
sy
Manta térmica específicamente
diseñada con sistema de
seguridad incorporado evitando
asi el exceso de temperatura.
Contrôle indépendant par zone
Controllo indipendente per zone
Chauffage de l'extérieur du pneumatique au moyen de
plateaux chauffants alimentés par des résistances
blindées. La division du plateau pour la bande de
roulement en deux parties permet la sélection de la
zone de chauffe selon la largeur de cette dernière
permettant l'économie d'énergie.
Riscaldamento dallo estero del pneumatico mediante
forme di alluminio riscaldati con resistenze blindate.
La divisione della griglia per la pedata su due parti
permettono la selezione dell area de riscaldamento a
secondo della larghezza della pedata per risparmiare
energia.
Chauffage Interne au moyen de tapis chauffants
spécialement conçus pour accompagner et éviter toute
fuite.
Riscaldamento Interno per mezzo di resistenze
riscaldate disegnate per accompagnare ed evitare
perdite.
Speziell hergestellte Heizmatte mit
integriertem Sicherheitssystem,
welches eine Ueberschreitung der
Temperatur verhindert.
Température et temps de vulcanisation programmé
depuis le boitier de contrôle (température max. 180ºC),
une fois finalisée la phase de chauffe, le système de
réfrigération se met en marche automatiquement.
Temperatura e tempo di vulcanizzazione programmati
dal quadro di controllo (temperatura máx.180ºC).
Dopo la fase de riscaldamento è finita il sistema de
raffreddamento intervene automaticamente.
Resistenze termica disegnata
specificamente con sistema di
sicurezza incorporato evitando
cosi eccesso de temperatura.
Heating pad specifically designed
with a security system avoiding
overheating.
Tapis chauffant spécialement
fabriqués avec un système de
sécurité incorporé, évitant ainsi
tout excès de température.
Zonas calefactadas independientemente, tanto en el modelo Elite R63 como en Elite R45
Zones independently heated, in both Elite R63 and in Elite R45.
Zones chauffées indépendamment, autant sur le mod. Elite R63 que sur le mod. Elite R45
Unabhängige Heizzonen für beide Modelle Elite R63 und Elite R45
zone riscaldate separatamente, nel modello Elite R63 como nel Elite 45
Elite R63
Elite R45
PRESIÓN
PRESSURE
DRUCK
PRESSION
PRESSIONE
La estructura está diseñada para soportar la presión mecánica, hasta 4 Bar, y mantener un ajuste perfecto.
El airbag inflado proporciona a través de los sacos de apriete la presión necesaria para la vulcanización,
de una forma homogénea.
Desde el regulador en el panel de control se puede ajustar la presión adaptada a las necesidades de cada
neumático, según el grosor del caucho a vulcanizar.
The structure is designed to resist mechanic
pressure up to 4 Bar, and reaching a perfect adjust.
The swelled airbag supplies the pressure required
for the vulcanization by means of the squeezing
sacks in a homogeneous way.
From the regulator in the control pannel you can
adjust the pressure adapted to the thickness of the
rubber to vulcanize.
Die Struktur wurde entworfen, um einen
mechanischen Druck bis 4 Bar auzuhalten und
um eine perfekte Anpassung des Reifens zu
garantieren.
Das aufgeblasene Luftkissen proportionert über
die Drucksäcke den nötigen Druck, welcher für
die Vulkanisation nötig ist, um einen homogenen
Druck zu erzielen. Mittels Regulator am
Schaltkasten, kann der Druck je nach Bedarf jedes
Reifens angepasst werden und je nach Dicke des
zu vulkanisierenden Gummis.
La structure est conçue pour supporter la pression
mécanique jusqu'à 4 Bar et obtenir un ajustement
parfait.
L'airbag gonflé fournit une pression homogène,
nécessaire à la vulcanisation, au moyen des sacs
d'appui. Depuis le régulateur du boitier de
contrôle, on peut ajuster la pression adaptée au
besoin de chaque pneu, selon l'épaisseur du
caoutchouc à vulcaniser.
La struttura è disegnata per sopportare la
pressione meccanica, fino a 4 Bar, e ottenere un
aggiustaggio perfetto.
Il cuscini d´aria rigonfiato prevede per mezzo dei
sacci stretta la pressione richiesta per la
vulcanizzazione. Dal regolatore nel pannello de
controllo può aggiustare la pressione adattata al
spessore della gomma a vulcanizzare.
VERSATILIDAD
VERSATILITY
WANDLUNGSFÄHIG
VERSATILITÉ
VERSATILITÀ
Suplementos opcionales
Aunque la gama Elite tiene como objetivo fundamental reparar neumáticos de gran dimensión, es posible reparar
neumáticos de pequeño tamaño con un sistema de ajuste adicional.
Optional accesories
Wahlzubehör
Although Elite range aims fundamentally repair big
tyres, it is possible to repair smaller tyres, using an
additional adjusting system.
Obwohl das Hauptziel der Serie Elite die Reparatur
von grossen Reifen ist, besteht die Möglichkeit auch
kleine Reifen reparieren zu können; dies mittels
Wahlzubehör.
Suppléments optionnels
supplementi opzionali
Bien que la gamme ELITE a pour objectif fondamental
laréparation des pneumatiques de grande dimension,
elle permet également la réparation de pneu de petite
taille en ajoutant un système d'ajustement
additionnel.
Benché la gama Elite à como obiettivo fondamentale
riparare pneumatici de grandi dimensioni, è possibile
pirarare pneumatici de piccoli dimensioni con un
sistema de aggiustaggio addizionale.
Ajuste sin suplementos de neumático 16.00 R25 en mod. Elite R63
Adjustment Tire 16.00 R25 without machine accesories in model Elite R63
Ajustage sans suppléments de pneumatique 16.00 R25 sur mod. Elite R63
Anpassung ohne Zubehör des Reifens 16.00 R25 Modell Elite R63
Aggiustaggio senza supplementi de pneumatico 16.00 R25 nella Elite R63
Ajuste perfecto con suplementos de neumático 16.00 R25 en mod. Elite R63
Perfect adjustment Tire 16.00 R25 with machine accesories in model Elite R63
Ajustage parfait avec suppléments de pneumatique 16.00 R25 sur mod. Elite R63
Anpassung mit Zubehör des Reifens 16.00 R25 Modell Elite R63
Aggiustaggio perfetto con supplementi de pneumatici 16.00 R25 nella Elite R63
TYRE REPAIR
ELITE R63
Vulcanizing machinery for reparation of OTR tyre injuries
PVC / PU Conveyor belt splicing machinery - Rubber conveyor belt vulcanising machinery
Rubber pieces moulding presses - Tyre repair
Transmission beltsplicing machinery
FONMAR S.A.
Poligono los Olivares
C/ Frailes, parcela 16
23009 - JAÉN - SPAIN
+34 953 280 058
+34 953 280 012
[email protected]
www.fonmar.com