ANT2625 - La variation ethnolinguistique

Transcription

ANT2625 - La variation ethnolinguistique
 *** VERSION PROVISOIRE *** La variation ethnolinguistique (ANT 2625)
Automne, 2015 : lundi, 9h à 12h.
Local : B-4310
Luke Fleming ([email protected])
Description du cours: Ce cours est un survol du problème des variétés ethnolinguistiques. Le
cours analyse les façons dont la variation linguistique peut marquer les identités sociales
(nationales, tribales, de genre, d’âge) et les rapports sociaux (statut, parenté, politique). Des
études de cas cibleront quelques questions clés : Quel est le rapport entre la structure sociale et
les modèles linguistiques? De quelle façon la langue enregistre-t-elle les identités et les rapports?
Quels aspects de l’interaction (le référant, l’interlocuteur, le locuteur et le spectateur) sont
marqués? Quelle est la vie sociale de la langue?
Émergeant de la dialectologie, la plupart des analyses sociolinguistiques de la variation se
concentrent sur les distinctions régionales, de classe ou d’ethnie qui caractérisent les sociétés
contemporaines industrialisées ayant une culture populaire relativement homogène. Ce cours se
distingue de ces approches en analysant les fonctions sociales de la variation linguistique
manifestées dans de contextes sociaux radicalement divers : de sociétés à lignage à petite échelle
(p.e., l’exogamie linguistique en l’Amazonie du Nord-ouest et an Australie septentrionale); les
chefferies et les royaumes (les locuteurs intermédiaires en Afrique de l’Ouest; les vocabulaires
honorifiques en Polynésie; la hiérarchisation linguistique en Asie du Sud-ouest); les systèmes de
grands-hommes (‘Big Man’) en Papouasie-Nouvelle-Guinée (la soi-disant parole cachée); ainsi
que la standardisation et la normalisation linguistique dans les États-nations. Cette approche
comparatiste permettra aux étudiants de mieux saisir l’organisation sociale de la variabilité
linguistique et le rôle que celle-ci joue dans la construction et la reproduction de catégories
normatives et leurs pratiques.
Normalement, la variation linguistique est décrite comme une façon de signaler la catégorisation
des locuteurs (classe inférieure/supérieure, masculin/féminin, etc.). Pourtant, la variabilité
linguistique ne transmet pas uniquement de l’information à propos des locuteurs, mais signale
également les traits des interlocuteurs (p.e., par le discours enfantin et les registres hiérarchisés),
ou même la contribution tacite des observateurs (les registres ritualisés utilisés avec la parenté
par alliance). Nous nous pencherons sur la question de l’identité ethnolinguistique dans la
première partie du cours, mais dans les autres parties du cours nous analyserons les façons dont
les variétés linguistiques sont utilisées pour créer et pour reproduire des rapports sociaux. Ainsi,
dans la deuxième partie nous analyserons comment les hiérarchies sociales sont créées dans les
pratiques langagières. Dans la troisième partie nous analyserons comment les relations de parenté
sont créées linguistiquement. Le cours donne donc une perspective large des fonctions et formes
ethnolinguistiques.
1 *** VERSION PROVISOIRE *** Évaluation : Il y aura deux travaux écrits et une présentation en classe.
a) premier travail : 5 pages, pondération 40%
b) deuxième travail : 5 pages, pondération 40%
c) présentation de lecture en classe : 20%
I
.
L’introduction
Première partie :
L’identité sociale dans la parole et dans la langue
Les langues comme marqueurs identitaires – du lignage à la nation
van Gennep, Arnold. 1908. Essai d’une théorie des langues spéciales. Revue
des études ethnographiques et sociologiques 6/7:327-337.
1.
14/9
Jackson, Jean. 1974. Language identity of the Colombian Vaupés Indians. In
Explorations in the ethnography of speaking. Edited by Richard Bauman and
Joel Sherzer. Pp. 50-64. [Amérique du Sud]
Foley, William. 1998. Standard languages and linguistic engineering. In
Anthropological Linguistics: An Introduction. Pp. 398-416.
Les variétés hiérarchisées – les castes et les classes
Honey, John. 1985. Acrolect and hyperlect: The redefinition of English RP.
English Studies 66(3):241-257. [Grande Bretagne]
2.
21/9
Irvine, Judith. Société et communication chez les Wolof à travers le temps et
l’espace. [Sénégal]
[Lecture de présentation : Bloch, Jules. 1910. Castes et dialectes en Tamoul.
Mémoires de la Sociéte de Linguistique 16:1-20. [Inde]]
Langue masculine/féminine
Foley, William. 1998. Language and gender. In Anthropological Linguistics:
An Introduction. Pp. 286-306.
3.
28/9
Haas, Mary. 1964. Men’s and women’s speech in Koasati. In Language in
culture and society, ed. by Dell Hymes, pp. 228-233. New York: Harper and
Row. [Amerique de Nord]
Shibamoto, Janet. 1987. The womanly woman: manipulation of stereotypical
and non-stereotypical features of Japanese female speech. In Language,
Gender and Sex in a Comparative Perspective, ed. by Susan Phillips, Susan
Steele and Christine Tanz. Cambridge: Cambridge University Press. Pp. 26-49.
[Japon]
2 *** VERSION PROVISOIRE *** [Lecture de présentation : Keenan [Ochs], Elinor. 1996. Norm makers, norm
breakers: Uses of speech by men and women in a Malagasy community. In
The Matrix of Language, pp. 99-115. Edited by Donald Brenneis and Ronald
Macaulay. Boulder: Westview Press. [Madagascar]]
Parole infantile, parole animale
Smith, Benjamin. 2012. Language and the frontiers of the human: Aymara
animal-oriented interjections and the mediation of mind. American Ethnologist
39(2):313-324. [Autochtones sud-américains]
4.
5/10
Jakobson, Roman. [1960]. Pourquoi “papa” et “maman”? Pp. 121-130. [En
anglais. Why mama and papa? In Selected writings of Roman Jakobson;
Volume I; Phonological Studies. New York: Internation Universities Press. Pp.
538-545.]
[Lecture de présentation: Ferguson, Charles. 1982. Simplified registers and
linguistic theory. In Exceptional language and linguistics, ed. by L.K. Obler
and L. Menn, pp. 49-66. New York: Academic Press.]
5.
6.
12/10
19/10
Pas de cours.
Pas de cours.
Deuxième partie:
Langage et pouvoir
Langage honorifique
Morford, Janet. 1997. Social indexicality in French pronominal address.
Journal of Linguistic Anthropology 7(1):3-37. [Europe]
Errington, Joseph. 1984. Self and self-conduct among the Javanese priyayi
elite. American Ethnologist 11(2):275-290. [Indonésie]
6.
26/10
Aoki, Saburo. 2001. La catégorie de la déférence en japonais. Faits de
langage. 17 :131-136. [Japon]
[Lecture de présentation : Caton, Steven. 1986. Salam tahiyah: Greetings from
the highlands of Yemen. American Ethnologist 13(2):290-308.]
La langue et les hiérarchies politiques
Strathern, Andrew. 1975. Veiled speech in Mount Hagen. In Political
language and oratory in traditional societies, edited by Maurice Bloch.
London: Academic Press. Pp. 185-203.
7.
2/11
Keating, Elizabeth. 2000. Moments of hierarchy: Constructing social
stratification by means of language, food, space and the body in Pohnpei,
Micronesia. American Anthropologist 102(2):302-320.
3 *** VERSION PROVISOIRE *** [Lecture de présentation : Lempert, Michael. 2009. On ‘flip-flopping’:
Branded stance-taking in U.S. electoral politics. Journal of Sociolinguistics
13(2):223-248.]
Les royaumes et les intermédiaires linguistiques
Yankah, Kwesi. 1991. Power and the Circuit of Formal Talk. Journal of
Folklore Research 28(1):1-22. [Akan]
Irvine, Judith. 1993. Insult and responsibility: Verbal abuse in a Wolof village.
In Responsibility and evidence in oral discourse. Edited by Judith Irvine and
Jane Hill. Cambridge: Cambridge University Press. Pp. 105-134. [Sénégal]
8.
9/11
Duranti, Alessandro. 1993. Intentions, Self, and Responsibility: An Essay in
Samoan Ethnopragmatics. In Responsibility and evidence in oral discourse.
Edited by Judith Irvine and Jane Hill. Cambridge: Cambridge University Press.
Pp. 24-46. [Samoa]
[Lecture de présentation : Fisher, Lawrence. 1976. Dropping remarks and the
Barbadian audience. American Ethnologist 3(2):227-242. [Caribbéen]]
Troisième Partie:
Les langues de la parenté
La terminologie de la parenté: modèles et marqueurs des rapports
Foley, William. 1998. Kinship. In Anthropological Linguistics: An
Introduction. Pp. 131-149.
Brosius, J. Peter. 1995/1996. Father dead, mother dead: Bereavement and
fictive death in Penan Geng society. Omega 32(3):197-226.
9.
16/11
Silverstein, Michael. 2013. Worora kinship and ‘parenteral’ relationships.
Anthropological Theory 13(1/2):89-103.
[Lecture de présentation : Hale, Ken. 1966. Kinship reflections in syntax:
Some Australian languages. Word 22:318-324. [Australie]]
L’évitement et les plaisanteries de la parenté
Haviland, John. 1979. Guugu-Yimidhirr Brother-in-Law Language. Language
in Society 8:365-393.
10.
23/11
Mauss, Marcel. [1928] 1969. Parentés à plaisanteries. Oeuvres 3. cohésion
sociale et division de la sociologie. Ed. by Victor Karady. Paris: Minuit. Pp.
109-125.
Garde, Murray. 2008. The Pragmatics of Rude Jokes with Grandad: Joking
4 *** VERSION PROVISOIRE *** Relationships in Aboriginal Australia. Anthropological Forum 18(3):235-253.
[Aborigèns d’Australie]
[Lecture de présentation : Hamayon, Roberte et Namtcha Bassanoff. 1973. De
la difficulté d’être une belle-fille. Études Mongoles 4:7-74.]
Quatrième partie:
Codes substitutifs
Langues d’évitement
Keesing, Roger et Jonathan Fifi’i. 1969. Kwaio word tabooing in its cultural
context. Journal of the Polynesian Society 78:154-177.
11.
30/11
Pawley, Andrew. 1992. Kalam Pandanus Language: An old New Guinea
experiment in language engineering. Pp. 313-334.
[Lecture de présentation : Yang, Suying. Purely linguistic taboo/good luck
language and its impact on behaviors in China. Pp. 83-111.]
Langues secrètes
Moñino, Yves. 1977. Conceptions du monde et langue d’initiation lá’bì des
Gbaya-Kara. In Langage et cultures africaines. Pp. 115-147.
Boyer, Pascal. 1980. Les figures du savoir initiatique. Journal des Africanistes
50(2):31-57.
12.
7/12
Hale, Kenneth. 1971. A note on a Walbiri tradition of antonymy. In Semantics:
an interdisciplinary reader in philosophy, linguistics, and psychology.
Cambridge: Cambridge University Press. Pp. 472-482. [Australie]
[Lecture de présentation : Messili, Zouhour et Hmaid Ben Aziza. 2004.
Langage et exclusion: La langue des cités en France. Cahiers de la
Méditerranée 69:23-32 (accès en ligne: cdlm.revues.org/729?lang=en )]
5 *** VERSION PROVISOIRE *** Syllabus : (les astérisques indiquent une lecture optionnelle) 8 janvier.
1. Introduction: Qu’est-ce qu’une langue?
van Gennep, Arnold. 1908. Essai d’une théorie des langues spéciales. Revue des études
ethnographiques et sociologiques 6/7:327-337.
Première partie : l’identité sociale dans la parole et dans la langue
2. Les langues comme marqueurs identitaires – du lignage à la nation
a. langues et tribus
Jackson, Jean. 1974. Language identity of the Colombian Vaupés Indians. In Explorations in the
ethnography of speaking. Edited by Richard Bauman and Joel Sherzer. Pp. 50-64. [Amérique du
Sud]
Stanford, James. 2006. When your mother tongue is not your mother’s tongue: Linguistic
reflexes of Sui exogamy. University of Pennsylvania Working Papers in Linguistics 12(2):217229. [Le sud-ouest de la Chine]
Merlan, Francesca. 1981. Land, language and social identity in Aboriginal Australia. Mankind
13(2):133-148. [Australie]
* Smith, Ian and Steve Johnson. 1986. Sociolinguistic patterns in an unstratified society: The
patrilects of Kugu Nganhcara. Journal of the Atlantic Provinces Linguistic Association 8:29-43
[Australie]
* Rigsby, Bruce. 1980. Land, language and people in the Princess Charlotte Bay area. In N.C.
Stevens and A. Bailey (eds.) Contemporary Cape York Peninsula. Pp. 189-194. Brisbane: Royal
Society of Queensland. [Australie]
b. langues et nations
Foley, William. 1998. Standard languages and linguistic engineering. In Anthropological
Linguistics: An Introduction. Pp. 398-416.
* Blom, Jan-Petter and Gumperz, John. 1972. Social meaning in linguistic structure: Codeswitching in Norway. In Directions in sociolinguistics: The ethnography of communication. Pp.
407-434. [Norvège]
* Silverstein, Michael. 1996. Monoglot ‘standard’ in America: Standardization and metaphors of
linguistic hegemony. In The matrix of language: Contemporary linguistic anthropology. Edited
by Don Brenneis and R.K.S. Macaulay. Boulder: Westview. Pp. 284-306.[É-U]
3. Les varieties hiérarchisées – les castes et les classes
a. La stratification de la variabilité
Honey, John. 1989. Acrolect and hyperlect: Education and class as foci of linguistic identity. In
Status and function of language and language varieties, ed. by U. Ammon, pp. 581-591. Berlin:
Walter de Gruyter. [Great Britain]
* Agha, Asif. 2003. The social life of cultural value. Language and Communication 23:231-273.
[R-U]
b. la sémiotique de la caste
6 *** VERSION PROVISOIRE *** Irvine, Judith. 1975. Wolof speech styles and social status. Working Papers in Sociolinguistics
23:3-13. [Sénégal]
Lingenfelter, Sherwood. 1979. Yap Eating Classes: A study of structure and communitas. The
Journal of the Polynesian Society 88(4):415-432. [Micronésie]
Ramanujan, A.K. 1968. The structure of variation: A study in caste dialects. In Structure and
change in Indian society, edited by Milton Singer and Bernard S. Cohn, pp. 461-474. New York:
Wenner-Gren. [Inde]
* Bloch, Jules. 1910. Castes et dialectes en Tamoul. Mémoires de la Sociéte de Linguistique
16:1-20. [Inde]
* Matras, Yaron. 2002. Romani sociolinguistics. In Romani: A linguistic introduction.
Cambridge: Cambridge University Press. Pp. 238-250. [Rom]
4. Langue masculine/féminine
a) Introduction
Foley, William. 1998. Language and gender. In Anthropological Linguistics: An Introduction.
Pp. 286-306.
b. Différences de sexe
Haas, Mary. 1964. Men’s and women’s speech in Koasati. In Language in culture and society,
ed. by Dell Hymes, pp. 228-233. New York: Harper and Row. [North America]
* Fleming, Luke. 2012. Gender indexicality in the Native Americas: Contributions to the
typology of social indexicality. Language in Society 41:295-320. [Autochtones nordaméricains]
c. La domination et le genre
Shibamoto, Janet. 1987. The womanly woman: manipulation of stereotypical and nonstereotypical features of Japanese female speech. In Language, Gender and Sex in a
Comparative Perspective, ed. by Susan Phillips, Susan Steele and Christine Tanz. Cambridge:
Cambridge University Press. Pp. 26-49. [Japon]
Keenan [Ochs], Elinor. 1996. Norm makers, norm breakers: Uses of speech by men and women
in a Malagasy community. In The Matrix of Language, pp. 99-115. Edited by Donald Brenneis
and Ronald Macaulay. Boulder: Westview Press. [Madagascar]
5. Les espèces linguistiques – l’âge, l'animéité
a. les langues réduites (le discours enfantin, animalier)
Ferguson, Charles. 1971. Absence of copula and the notion of simplicity: A study of normal
speech, baby talk, foreigner talk and pidgins. In Dell Hymes (ed.), Pidginization and creolization
of language. Pp. 141-150. Cambridge: Cambridge University Press.
Smith, Benjamin. 2012. Language and the frontiers of the human: Aymara animal-oriented
interjections and the mediation of mind. American Ethnologist 39(2):313-324. [Autochtones
sud-américains]
Jakobson, Roman. [1960]. Pourquoi “papa” et “maman”? Pp. 121-130. [En anglais. Why mama
and papa? In Selected writings of Roman Jakobson; Volume I; Phonological Studies. New York:
Internation Universities Press. Pp. 538-545.]
* Ferguson, Charles. 1982. Simplified registers and linguistic theory. In Exceptional language
and linguistics, ed. by L.K. Obler and L. Menn, pp. 49-66. New York: Academic Press.
7 *** VERSION PROVISOIRE *** * Sapir, Edward. 1949. Abnormal types of speech in Nootka. In Selected writings of Edward
Sapir, ed. by David G. Mandelbaum, pp. 179-196. Berkeley: University of California Press.
[Autochtones nord-américains]
b. les registres et l’âge (la langue des adolescents et des initiés)
Hale, Kenneth. 1971. A note on a Walbiri tradition of antonymy. In Semantics: an
interdisciplinary reader in philosophy, linguistics, and psychology. Cambridge: Cambridge
University Press. Pp. 472-482. [Australie]
Opler, Morris and Harry Hoijer. 1940. The raid and war-path language of the Chiricahua
Apache. American Anthropologist 42(4):617-634. [Autochtones nord-américains]
* Eble, Connie. 1996. Definition. In Slang and sociability: In-group language among college
students. Chapel Hill: University of North Carolina Press. Pp. 11-24. [É-U]
Deuxième partie: Les hiérarchies linguistiques
6. La référence honorifique
a. la politesse pronominale en Europe:
Brown, Roger and Albert Gilman. 1960. “The pronouns of power and solidarity.” In Style in
Language, edited by Thomas A. Sebeok. Cambridge: MIT Press. Pp. 253-276. [Europe]
Morford, Janet. 1997. Social indexicality in French pronominal address. Journal of Linguistic
Anthropology 7(1):3-37. [Europe]
http://www.latimes.com/opinion/op-ed/la-og-bastile-vous-tu-20140711-htmlstory.html
* Friedrich, Paul. 1980. Social context and semantic feature: The Russian pronominal usage. In
Directions in sociolinguistics: The ethnography of communication, ed. by John J. Gumperz and
Dell Hymes. New York: Blackwell. Pp. 270-300.
b. le vocabulaire du respect
Beeman, William. 1986. Persian sociomorphology. In Language, Status and Power in Iran.
Bloomington: Indiana University Press. Pp. 132-169. [Iran]
* Agha, Asif. 1993. Grammatical and indexical convention in honorific discourse. Journal of
Linguistic Anthropology 3(2):131-163.[Tibèt]
7. Les systèmes hiérarchisés
a. La morphologie de la politesse dans les langues de l’Asie du Sud-est
Martin, S.E. 1964. Speech levels in Japan and Korea. In Language in culture and society: A
reader in linguistics and anthropology. Edited by Dell Hymes. New York: Harper and Row. Pp.
407-415. [Asie du Sud-est]
Wang, H.-S. 1990. Towards a description of the organization of Korean speech levels.
International Journal of the Sociology of Language 82:25-39. [Corée]
* Matsumoto, Yoshiko. 1997. The rise and fall of Japanese nonsubject honorifics: The case of
“o-Verb-suru.” Journal of Pragmatics 28(6):719-740. [Japonais]
AOKI, Saburo
2001 La catégorie de la déférence en japonais. Faits de langues (17):131136.
8 *** VERSION PROVISOIRE *** b. l’étiquette, le raffinement et le contrôle dans les registres hiérarchisés indonésiens
Errington, Joseph. 1984. Self and self-conduct among the Javanese ‘priyayi elite. American
Ethnologist 11(2):275-290. [Indonésie]
Anderson, E.A. 1993. Speech levels: The case of Sudanese. Pragmatics 3(2):107-136.
[Indonésie]
* Errington, Joseph. 1982. Speech in the royal presence: Javanese palace language. Indonesia
34:89-101. [Indonésie]
Semaine de relâche
8. La langue et les hiérarchies politiques–
Introduction
Sahlins, Marshall. 1963. Poor man, rich man, big man chief: Political types in Melanesia and
Polynesia. Comparative Studies in Society and History 5(3):285-303.
a. le ‘discours caché’ en Melénesie
Strathern, Andrew. 1975. Veiled speech in Mount Hagen. In Political language and oratory in
traditional societies, edited by Maurice Bloch. London: Academic Press. Pp. 185-203.
* Rumsey, Alan. 1986. Oratory and the Politics of Metaphor in the New Guinea Highlands. In
Semiotics – Ideology – Language, edited by Terry Threadgold, E.A. Grosz, Gunther Kress and
M.A.K. Halliday. Sydney: Sydney Association for Studies in Society and Culture. Pp. 283-296.
b. ‘Tabu’ et les signes du pouvoir en Polynésie et en Micronésie
Philips, Susan. 2010. Semantic and interactional indirectness in Tongan lexical honorification.
Journal of Pragmatics 42:317-336.
Keating, Elizabeth. 2000. Moments of hierarchy: Constructing social stratification by means of
language, food, space and the body in Pohnpei, Micronesia. American Anthropologist
102(2):302-320.
* Keating, Elizabeth. 2002. Space and its role in social stratification in Pohnpei, Micronesia. In
Representing space in Oceania: Culture in language and mind. Canberra: Pacific Linguistics.
Pp. 201-213.
9. Les royaumes et les intermédiaires linguistiques
a. les conversations triadiques
Yankah, Kwesi. 1991. Power and the Circuit of Formal Talk. Journal of Folklore Research
28(1):1-22. [Akan]
Ameka, Felix K. 2004. Grammar and Cultural Practices: The grammaticalization of triadic
communication in West African languages. Journal of West African Languages 30(2):5-28.
[Afrique de l’Ouest]
* Fisher, Lawrence. 1976. Dropping remarks and the Barbadian audience. American Ethnologist
3(2):227-242. [Caribbéen]
b. La paternité linguistique, la responsabilité, et les intermédiaires linguistiques
Irvine, Judith. 1993. Insult and responsibility: Verbal abuse in a Wolof village. In Responsibility
and evidence in oral discourse. Edited by Judith Irvine and Jane Hill. Cambridge: Cambridge
University Press. Pp. 105-134. [Sénégal]
9 *** VERSION PROVISOIRE *** Duranti, Alessandro. 1993. Intentions, Self, and Responsibility: An Essay in Samoan
Ethnopramgatics. In Responsibility and evidence in oral discourse. Edited by Judith Irvine and
Jane Hill. Cambridge: Cambridge University Press. Pp. 24-46. [Samoa]
10. Au delà de la parole: l’ethnolinguistique de la langue écrite et la langue des signes
a. Le silence et la langue des signes
Kendon, Adam. 1988. Chapter 2. In Sign languages of Aboriginal Australia: Cultural, semiotic
and communicative perspectives. [Australie]
Delaporte, Yves. 2009. La langue des signes des moines trappistes : De la norme aux usages
réels.
* Rijnberk, G. van. 1954. Introduction. In Le langage par signes chez les moines. Amsterdam:
North-Holland Publishing Co. [l’Europe occidentale]
* Fleming, Luke. 2013. Negating speech: Ideologies of linguistic modality and the
sociopragmatics of ‘alternate sign languages’. Gesture.
b. l’autorité et l’écriture
Coulmas, Florian. 1989. Function and status of written language in East Asia. Pp. 216-239. In
Status and function of language and language varieties, ed. by U. Ammon. Berlin: Walter de
Gruyter. [Asie de l’Est]
Goldwasser, Orly. 2010. How the alphabet was born from hieroglyphs. Biblical Archaeology
Review 36(2):38-53. [l’Afrique du Nord, Moyen Orient]
* Halliday, M.A.K. 1988. On the language of physical science. In Registers of written English,
ed. by M. Ghadessy. London: Pinter. Pp. 162-178.
* Goody, Jack and Ian Watt. 1973. Literate culture: Some general considerations. In The future
of literacy, ed. by Robert Disch. Englewood Cliffs, NJ: Prentice-Hall. Pp. 49-57.
Troisième Partie: Les langues de la parenté
11. La terminologie de la parenté: modèles et marqueurs des rapports
a. la terminologie
Foley, William. 1998. Kinship. In Anthropological Linguistics: An Introduction. Pp. 131-149.
b. la parenté fictive
Agha, Asif. 2006. Norm and trope in kinship behavior. Texas Linguistics Forum 49:1-21.
c. syntaxe et parenté
Hale, Ken. 1966. Kinship reflections in syntax: Some Australian languages. Word 22:318-324.
[Australie]
* Koch, Harold J. 1983. Kinship categories in Kaytej pronouns. Pp. 64-71.
12. L’évitement de la parenté par alliance
a. les langues de belle-mère en Australie
Merlan, Francesca. 1997. The Mother-in-Law Taboo: Avoidance and Obligation in Aboriginal
Australian Society. In Merlan F., Morton J. & Rumsey A. (eds.) Scholar and Sceptic: Australian
Aboriginal Studies in Honour of L.R. Hiatt. Canberra: Aboriginal Studies Press. Pp. 95-122.
10 *** VERSION PROVISOIRE *** Haviland, John. 1979. Guugu-Yimidhirr Brother-in-Law Language. Language in Society 8:365393.
* Dixon, R.M.W. 1971 A Method of Semantic Description. In Semantics: An Interdisciplinary
Reader in Philosophy, Linguistics, and Psychology. Danny D. Steinberg and Leon S. Jakobovits,
eds. Cambridge: Cambridge University Press. Pp. 436-471.]
* Testart, Alain. 1996. Manières de prendre femme en Australie. L’Homme 139:7-57.]
b. Éviter le beau-père an Afrique
Treis, Yvonne. 2005. Avoiding Their Names, Avoiding Their Eyes: How Kambaata Women
Respect Their In-Laws. Read only pp. 292-298, 312-318 (i.e. skip or skim Section 2)
Herbert, Robert K. 1990. “Hlonipha and the Ambiguous Woman.” Anthropos 85:455-473.
13. Les rapports de plaisanterie et l’obscénité structurée
a. De la parenté à la plaisanterie
Mauss, Marcel. [1928] 1969. Parentés à plaisanteries. Oeuvres 3. cohésion sociale et division de
la sociologie. Ed. by Victor Karady. Paris: Minuit. Pp. 109-125. [* Sources, matériaux, textes à
l’appui de l’essai sur les “parentés à plaisanterie”. ibid. Pp. 126-135.]
Garde, Murray. 2008. The Pragmatics of Rude Jokes with Grandad: Joking Relationships in
Aboriginal Australia. Anthropological Forum 18(3):235-253. [Aborigèns d’Australie]
Stasch, Rupert. 2002. Joking avoidance: A Korowai pragmatics of being two. American
Ethnologist 29(2):335-365. [Mélanésie]
Darot, Mireille, and Christine Pauleau
1992 Tabou et français calédonien. Un exemple de variation lexicale du
français en francophonie. Langage et société 62(1):27-52.
http://www.persee.fr/web/revues/home/prescript/article/lsoc_01814095_1992_num_62_1_2588
b. L’obscénité structurée
Agyekum, Kofi. 2004. Ntam ‘reminiscential oath’ taboo in Akan. Language in Society
33(3):317-342. [Akan]
Haviland, John. 2011. Who asked you, condom head? Anthropological Quarterly 84(1):235-264.
[Mexique]
11 

Documents pareils