EL LE E L éTA E
Transcription
EL LE E L éTA E
ét l Re av nco ec nt Ma re ur es ca s d e s r a c in e s ! te b ie n v iv a n Ni L’ dossie e L L’Occitanie, r ape Sénégal e r occitan i l e s l’ L’a Occitània , une terre sans frontières t enon nt ! r p Ap anta h c en La valisa Rio Loco De janvièr a junh de 2015, la valisa Rio Loco acompanha las estructuras socioeducativas mondinas dins lor projècte pedagogic sul tèma «De Garona a Rio Loco, 20 ans de festenal». Ten aisinas pedagogicas, material sonòr e afichas tematicas. L’annada es mercada de 5 etapas artisticas: concèrts pedagogics, obradors d’arts plastics e espectacles per acompanhar les publics dinc al festenal. La valisa Rio Loco s’inscriu egalament dins le quadre dal Passapòrt per l’art, un dispositiu d’educacion artistica e culturala mes en plaça per la Vila de Tolosa. Al SO Ma r i Aqueste libret, titolat Occitània, una tèrra sens frontièras, es le 5en d’una seria de 6 librets tematics que recebretz long de l’annada per fin de completar la valisa Rio Loco. Vos donarà las claus per comprene aqueste territòri occitan, mes a l’onor dins l’edicion 2015 dal festenal. 3-9 13-14 L'OBRADOR EN CANTàAnt! N A IT C C 'O l M È N cantar A P PR E co, Mauresca Rio Lo Per la valisa ètz aquesta rota». Apren la ai «F l to tí le cantar amb citan e venètz cançon en oc Metronum! els en mai al le dorsièr OCCITÀNIA, DE RASIGAS PLAN VIVAS! Cabussatz dins l’istòria d’Occitània, la dels trobadors e de la lenga d’òc. Un eritatge ric, assumit e reïnventat per la scèna actuala... 15 2 10-1 L'ETAPA MAURESCA RENCONTRE AMhipBE -hòp occitan, Reggae trobador, Mauresca mestreja le barrejadís de genres. Chab, un membre dal grope, nos ditz tot sus l’art de la «bolèga»... 2 Anar mès enlhà! , res, jòcs, disques Referéncias de lib ar an r t pe DVD e sites interne stra vò la s din à lh en mès s la coneishença de das tematicas aborda t. re lib e st ue dins aq L’Occitanie , des racines bien vivantes ! On dit souvent que « pour savoir où l’on va, il faut savoir d’où l’on vient ». Pour fêter ses 20 ans d’existence, Rio Loco a souhaité revenir aux sources : celles du festival, qui s’appelait à l’origine « Garonne » et dont les 2 premières éditions, en 1995 et 1996, étaient déjà en grande partie consacrées aux artistes locaux. Revenir aux sources, c’est aussi repenser au territoire sur lequel ce festival est ancré : Toulouse, ville du Sud. Et quand on parle de racines dans le Sud, on tombe inévitablement sur l’histoire des troubadours et de l’Occitanie, au cœur de cette édition 2015. Le fleuve fou serait-il devenu sage ? Pas si sûr, quand on connaît la propension de la scène occitane actuelle à bousculer la tradition. Un territoire sans frontières L’Occitanie, de par son histoire, est une culture ouverte sur le monde. Massilia Sound System a joué lors de la 1 édition du festival Garonne, en 1995. Ils reviennent Nous sommes loin du cliché d’une culture régionale repliée sur elle-même ! à Toulouse pour les 20 ans du festival ! Au Moyen Âge, l’espace occitan n’était pas considéré comme « le sud de la France », mais comme « le nord de la Méditerranée ». Un territoire sans frontières, proche du monde arabe, nourri d’échanges permanents et d’influences diverses ayant façonné le goût du métissage qui perdure aujourd’hui. re 3 L ’O c c ita n ie , m y t h e r é a l i t é? ou Ce n’est pas la peine de la chercher sur une carte administrative ou dans les archives : l’Occitanie n’a jamais eu d’existence officielle. Et c’est bien ce qui rend le sujet à la fois fascinant et compliqué à aborder. Comment, en effet, évoquer l’histoire d’un territoire sans frontières ? C’est d’abord la langue qui a façonné ce territoire. L’occitan apparaît au 8e siècle. Il remplace le latin dans La croix le langage du quotidien, à la suite de la chute de l’Empire romain. L’Occitanie est le terme qui s’impose au fil du temps pour désigner ce vaste territoire où l’on parle la langue d’oc et ses 6 dialectes (l’auvergnat, le gascon, le limousin, le provençal, le languedocien et le vivaro-alpin). Un espace qui correspond grosso modo à la partie sud de la France, auquel il faut ajouter le val d’Aran, en Espagne, et une partie du Piémont, en Italie. Limoges Bordeaux Carcassonne occitane La croix occitane, aussi appelée « croix du Languedoc » ou « croix de Toulouse », a nourri beaucoup de légendes. A priori originaire de l’époque byzantine, elle aurait été arborée par Raymond IV de Saint-Gilles, comte de Toulouse, lors de la Première croisade. Les 12 boules qui entourent la croix feraient référence aux signes du zodiaque. La croix occitane est utilisée dans de nombreux emblèmes de villes et de régions du sud de la France. 4 L’Occitanie, c’est 32 départements du Sud de la France, 12 vallées des Alpes piémontaises en Italie, et le Val d’Aran en Espagne. Mais il ne faudrait pas réduire l’Occitanie à une simple unité de langue. Les populations qui vivent sur ce vaste territoire ont des caractéristiques communes, dans l’organisation de la famille ou dans l’application du droit. Surtout, la mentalité et la culture y sont bien différentes de celles du nord de la France, le pays d’oïl. Clermont-Ferrand Montpellier Briançon Marseille à l’école sont punis. C’est la vergonha*, ou la dévalorisation de l’occitan, qui sera peu à peu remplacé dans le langage courant par le français. Aujourd’hui, bien que menacé, l’occitan est toujours vivant et on lui doit de nombreux mots que nous utilisons au quotidien. Le mot « amour », par exemple, comme beaucoup d’autres mots se terminant en « -our », vient de la version occitane. En langue d’oïl, cela donnait « ameur ». Moins joli, non ? * Vergonha : honte. À partir du 9e siècle, les ducs d’Aquitaine, les comtes de Toulouse et les rois aragonais tentent de contrôler les différents pays et de réaliser l’unité occitane – sans jamais y parvenir. Finalement, c’est l’unité de la France qui va se construire, au détriment de l’Occitanie. Inquiets du développement du catharisme, le pape Innocent III et les rois de France lancent la croisade contre les albigeois en 1209 pour conquérir les régions du Sud. Malgré la résistance menée par le comte de Toulouse Raymond VI, l’un des symboles de l’Occitanie, c’est le début du déclin de la culture occitane. En 1539, le roi François Ier signe l’ordonnance de Villers-Cotterêts, qui impose l’usage du français dans l’administration. L’occitan est encore parlé par le peuple, mais, à partir de 1881, les enfants qui emploient cette langue Les croisés (à gauche) ont combattu les albigeois (à droite), pratiquant le catharisme et accusés d'hérésie. Une langue en voie de disparition ? Dans le monde, sur 6 000 langues répertoriées, seules 1 000 sont « en bonne santé ». Les autres sont en voie de disparition. On estime à 1 million le nombre de personnes pratiquant couramment l’occitan aujourd’hui, c'est l’une des langues minorisées les plus parlées. 5 L ’ âg e d ’ o r d e l ’ o c c i ta n La poésie des troubadours est qualifiée de « courtoise » car elle s'adresse à un public de cour. L’Occitanie, à la base de « l’éducation sentimentale de l’Europe » ? Cette formule est certainement à nuancer, mais elle en dit long sur le rayonnement et le côté novateur de la culture occitane. Au 12e siècle, alors que se développe dans le nord de la France la chanson de geste, dominée par les thèmes guerriers, apparaît dans le Sud un genre nouveau, plus raffiné et plus élégant : la fin’amor. Aussi appelée « poésie courtoise », la fin’amor est l’œuvre des troubadours (un mot issu du verbe occitan trobar*). Dans leurs cansos** lyriques, les troubadours développent une nouvelle conception : l’homme est présenté comme le vassal de la doña*** qu’il doit séduire avec son chant, l’habileté de ses vers et ses mélodies. Il fait de l’amour le but * Trobar : trouver, dans le sens d’inventer, de composer, de créer. **Cansos : chansons. ***Doña : dame. 6 de sa vie. « Que vaut la vie sans amour ? Ne sert qu’à ennuyer les gens » chante Bernard de Ventadour, un troubadour demeuré célèbre au même titre que Bertran de Born, Marcabru, Peire Cardenal ou encore Jaufré Rudel. Très vite, le genre se répand dans les cours européennes. La fin’amor va dominer la production littéraire pendant plus de 2 siècles. L’occitan, la langue de la poésie, est alors très à la mode dans les milieux cultivés, du Portugal à l’Allemagne et, au-delà, en Hongrie et même en Scandinavie. Parmi les textes restés célèbres, on peut citer Flamenca, considéré comme le chef-d’œuvre du roman occitan, ou le fameux chant « Se canto », qui est en quelque sorte devenu l’hymne de l’Occitanie. Mais l’amour n’est pas la seule préoccupation des troubadours. Ces poètes développent un genre basé sur la satire sociale et politique, le sirventés. Ils réagissent à l’actualité : la croisade contre les albigeois donne lieu à des textes parfois très virulents. Les troubadours proposent une façon originale de concevoir le monde, presque « révolutionnaire ». À l’inverse d’une littérature jusqu’alors mise au service des puissants, ils créent un art de la libre-pensée. Dans les provinces méridionales, ils contribuent au développement d’une société plus tolérante et festive, où les foires et les bals tiennent une grande place. De nombreuses sculptures et gravures d’époque témoignent de la diversité des instruments de musique occitans, tels la citole, un instrument en forme de poire ressemblant au luth, ou le rebec, une sorte d’ancêtre du violon, représenté sur une porte de la basilique Saint-Sernin. Bref, les plaisirs de la vie prennent le pas sur la survie. C’est la fameuse convivencia****, clé de voûte de la civilisation ****Convivencia : le « vivre-ensemble ». La Compagnie du des troubadours. Un nouvel idéal de liberté souffle sur le Midi, où la spiritualité l’emporte sur la matière et la tolérance sur l’ordre. Avec leur « tchatche », les Fabulous trobadors ont réinventé le genre de la tenson, la joute oratoire que pratiquaient les troubadours. Gai Savoir La Sobregaya Companhia dels Set Trobadors de Tolosa, la « Compagnie du Gai Savoir », est créée en 1323 par 7 Toulousains épris de poésie. Ils invitent les poètes de la région à venir lire leurs œuvres dans un local près de l’actuelle rue des Sept-Troubadours. Transformée par Louis XIV en académie des Jeux floraux, c’est l’une des plus vieilles sociétés littéraires au monde. 7 Les 1 000 de Xxx Xxx Les vies Calandretas Les Calandretas (de << petite alouette >> en occitan) sont des établissements scolaires associatifs bilingues francore occitans. La 1 école Calandreta a vu le jour à Pau en 1979. Actuellement, il existe 60 écoles et , 3 collèges répartis sur 18 départements qui accueillent près de 3 471 élèves. l’occitan Malgré le déclin qui a suivi ces 2 siècles d’apogée culturel, des mouvements de résurgence apparaissent régulièrement. Au début du 19e siècle, de nombreux travaux savants se penchent à nouveau sur ce trésor oublié et redécouvrent l’œuvre des troubadours. Cela aboutit à un véritable renouveau de la littérature occitane, marqué par la personnalité imposante de Frédéric Mistral. Le célèbre auteur de Mirèio, salué par Lamartine, est à l’origine du Félibrige, un mouvement littéraire fondé en 1854 qui fut la 1re organisation à défendre la langue d’oc. La fin des années 1960 voit émerger une nouvelle chanson occitane. Dans le sillage de Claude Marti, une génération d’artistes comme Marie Rouanet, Eric Fraj, Jan dau Melhau ou le groupe Nadau revendique 8 Prix Nobel Frédéric Mistral a été de littérature en 1904. son identité occitane – un message également porté dans le théâtre par la troupe Lo Teatre de la Carriera*. Dans les années 1990, 2 groupes emblématiques, les Fabulous Trobadors et Massilia Sound Xxx System, sèment les graines de ce qui constitue aujourd’hui la scène musicale occitane. En mélangeant leurs racines occitanes avec, respectivement, les rythmes du Nordeste brésilien et le reggae jamaïcain, ils ont invité l’Occitanie dans le grand bal des musiques du monde. * Lo Teatre de la Carriera : le théâtre de la rue. Aujourd’hui, c’est grâce à la création artistique que l’on peut mesurer la vivacité de la culture occitane. La scène actuelle foisonne d’artistes qui ont assimilé l’héritage des troubadours pour l'ancrer dans la modernité. Originaires de Montpellier, du Béarn ou de Marseille, des groupes comme Mauresca, Artús ou Dupain n’hésitent pas à fusionner les éléments de la tradition occitane avec les différents styles et rythmes des musiques actuelles, que ce soit le hip-hop, Artús l’électro ou le rock progressif. Loin de se contenter d’une vision idéalisée du passé, renfermée sur elle-même, la génération actuelle utilise l’occitan pour véhiculer un message universaliste et revendiquer la richesse de la multiculturalité. En l'invitant à cette édition 2015, le festival Rio Loco intègre l’Occitanie comme une culture du monde à part entière. Guillaume Lopez Lo Còr de la Plana Dupain 9 L’Occitanie résonne dans la ville En plus de Mauresca, Artús et Dupain, les artistes occitans investiront la ville n le temps de Rio Loco. Ce sera l’occasio Lopez me llau pour le chanteur toulousain Gui m, de présenter Medin’Aqui, son nouvel albu conçu comme un voyage autour ement, de la Méditerranée. Au programme égal issage mét le le trio Forabandit et son formidab des i du répertoire des troubadours avec celu èti, bardes turcs, le blues nissarte de Djé Bal la de Còr Lo tan le chœur polyphonique occi re enco ou er Plana, le conteur Florant Mercadi un spectacle jeune public mêlant théâtre osé de rue et musiques traditionnelles, prop ge. Rou Bus par le groupe lyonnais Le Sans oublier, bien entendu, l’inoxydable Massilia Sound System ! Festa Garonna avec le Duo Abela-Vidal & Sylvain Maseillou et final à l'énergie communicative avec Polifonic Sistem r (Ange B, Manu Théron, Clément Gauthie ti. balè le e et Henri Maquet) qui réinvent + d'infos sur rio-loco.org Le rendez-vous .Quoi ?. Venez découvrir Mauresca en concert. Le public de la Valise pourra chanter le titre « Fai la rota » avec le groupe Mauresca. Plus d’infos dans « L’Atelier », p. 13. .Quand ?. • Mardi 19 mai à 17 heures. • Mercredi 20 mai à 15 heures. •Jeudi 21 mai à 14 h 15. •Jeudi 21 mai de 19 heures à minuit, RAGGA D'OC PARTY avec Mauresca + Pytheas + DJ Brun & invité Ttikia Ta Handia Txalaparta. Concert tout public. .Où ?. Le Metronum Rond-point Madame-de-Mondonville, Toulouse. Métro : ligne B, station Borderouge. Nouveau lieu toulousain dédié à la création musicale actuelle (pop, rock, rap, électro, etc.), le Metronum a fait le pari de s’implanter dans le nord de Toulouse. Il accueille quotidiennement des musiciens et les accompagne dans ses studios de répétition, sa Music Box de 200 places et sa salle de concerts d’une capacité de 600 personnes. L_a renco¢tre Mauresca Reggae troubadour, hip-hop occitan, Mauresca maîtrise le mélange des genres. Chab nous dit tout sur l’art de la « boulègue »… Quelle est l’ambiance d’un concert de Mauresca ? Un concert de Mauresca, c’est… physique ! Le public danse, réagit. La musique de Mauresca est populaire ; on veut réunir les gens de Le collectif Mauresca : Chab, Drac, Benezet, toutes classes sociales Inti, Massimo, Sylvain et Julien. et leur donner envie de faire la fête ensemble. On est dans l’esprit du dancehall : en Jamaïque, la foule se rassemble dans les dancehalls, ou salles de bal, autour du sound system (voir encadré). On se place aussi dans l’héritage des balètis, les bals occitans. Sur scène, place à la tchatche ! En occitan, on appelle ça la tenson. C’est une tradition médiévale portée par les troubadours. 10 Qu’es aquò ? C’est une joute oratoire : un troubadour lance un sujet, un autre lui répond, et, souvent, un 3e troubadour joue le rôle d’arbitre. La poésie et l’art oratoire des troubadours sont modernes dans la forme comme dans la thématique. La tenson se retrouve dans le raggamuffin et le hip-hop : ce sont les fameux clashs et battles ! Les Fabulous Trobadors et Massilia Sound System sont des adeptes de la tenson. Nous, on poursuit dans la même veine. Vous chantez en occitan. Quel est votre vécu avec cette langue ? Je suis originaire du Var. Mon grand-père avait pour langue maternelle le provençal. Mon père a milité pour le renouveau occitan. Au collège, j’ai voulu apprendre l’occitan. C’est allé vite, j’avais la langue dans l’oreille. Quant aux autres membres du groupe, l’occitan était aussi dans leur culture familiale. On a tous fait la démarche de s’approprier cette langue, et on s’est retrouvés dans un cursus d’occitan à la fac de Montpellier. C’est là que Mauresca est né, en 1998, et que nous vivons toujours. Est-ce que vous composez en occitan ? On utilise 3 langues : le français, l’occitan et l’espagnol. Quand j’écris, je choisis la langue qui sonne le mieux. L’occitan a une rythmique particulière, un flow très différent du français. On fait attention de ne pas rester fermés sur l’occitan, car tout le monde ne le comprend pas. Souvent, je fais une partie de la chanson en français ou des refrains bilingues qui mêlent l’occitan à d’autres langues. Chanter en occitan, est-ce un choix militant ? On n’est pas du tout dans l’esprit des derniers irréductibles ! Avec l’occitan, on ne peut pas être totalitaire, il y a forcément une double pensée, un bilinguisme. Et c’est ça qui est intéressant ! L’occitan ouvre sur le monde, sur d’autres langues. Pour nous, l’occitan n’est pas mieux ou moins bien que les autres langues. Toutes les langues ont la même valeur, mais elles ont aussi leur spécificité, leur façon de penser le monde. Est-ce que l’Occitanie a une réalité aujourd’hui ? L’occitan paraît avoir disparu, mais en 11 C’est quoi, un sound system ? Cela signifie « système de sonorisation ». C’est une sono mobile, composée d’amplis, d’enceintes et d’une platine vinyle. Né en Jamaïque dans les années 1950, le sound system a diffusé le reggae et influencé beaucoup de musiques urbaines. fait cette langue est partout, dans le nom des lieux, des rues, dans l’accent des méridionaux… Cette langue ancienne, puissante, vit à travers nous… et nous permet de créer ! L’essence de l’occitan, c’est la création, la poésie. C’est une langue de l’imaginaire. Pour la Valise Rio Loco, vous allez chanter « Fai la rota ». Quel est le sens de cette chanson ? Cela veut dire : « Trace ta route, pars à la rencontre des autres » ! On s’est inspirés de Sur la route de Jack Kerouac. Pour la Valise Rio Loco, on expliquera les chansons au public. On a l’habitude de faire des concerts dans des collèges et des lycées, et on anime des ateliers dans des classes depuis plusieurs années. Leurs co‰ps _de _cœur Chab ouvre pour nous la boîte à souvenirs, le dictionnaire occitan et le livre de recettes du groupe Mauresca… d so Un nir uve n f a n c e ? 'e Mon père ne m’a pas transmis l’occitan comme langue maternelle, mais il m’a appris plein de mots, d’expressions. Quand on était à table, pour demander de l’eau, il disait toujours : « Manda me l’aiga. » Je ne savais pas que c’était de l’occitan. Pour moi, ça sonnait comme une langue magique, fabuleuse, savoureuse. Un Un voyage qui vous fait rêver ? On rêve de jouer à La Réunion ! On a des amis là-bas. Pour l’instant, c’est l’arlésienne… On se sent proches de la culture créole. On se sent un peu comme les créoles du continent ! L’Occitanie fait partie de la France, c’est une de ses multiples facettes, la face cachée de la Lune… Une r e c e t t e ? tient les 2 éléments e, c’est l’aïoli ! Il con Pour moi, LA recett il et l’huile d’olive. sine méridionale, l’a essentiels de la cui qu’il était en forme lon Se parait l’aïoli. Mon grand-père pré « monter ». C’est jamais si l’aïoli allait ou pas, on ne savait C’est aussi le cri s ! on oti ém et riche en une recette magique ïoliiii ! » « A : dingue de Massilia de ralliement un peu t r e co n c Une ? pécial s On a fait une tournée en République tchèque, avec l’Alliance française. On avait été invités pour représenter la langue française, ce qui était assez inhabituel. On savait qu’on allait jouer devant un public d’étudiants très intéressés par le français. Mais on a été surpris qu’ils connaissent aussi l’occitan ! On a beaucoup échangé, c’était très riche. 12 en occitan n io s expres « Tèsta d’anchòia », ou « tête d’anchois » ; ça me fait bien rire. On dit ça à un gamin qui fait l’andouille. C’est un peu moqueur, mais gentil. Mon grand-père et mon père me le disaient… En provençal, il y a pas mal d’expressions avec des poissons, des mollusques… C’est rigolo ! L'atelier Aprenem l’occitan * Apprenons l’occitan en chantant ! en cantant ! * Vous parlez Occitan Pour la Valise Rio Loco, Mauresca chantera le titre « Fai la rota ». Venez chanter cette chanson avec le groupe en mai au Metronum ! 1. Écoutez la chanson « Fai la rota », extraite de l’album Cooperativa, puis expliquez-en le sens (voir p. 14). Le clip est sur YouTube, à cette adresse : www.youtube.com/watch?v=Wr2v_s7hvAU 2. Faites un échauffement corporel classique et un échauffement de la voix. 3. Pour assimiler la mélodie du refrain, fredonnezla en faisant des « lalalas ». Pour les couplets, davantage parlés, travaillez le placement rythmique des paroles en tapant dans vos mains. 4. Demandez aux participants de noter les mots de la chanson qu’ils ont reconnus. Présentez-leur la langue occitane en vous aidant du dossier. 5. Travaillez la prononciation des mots en occitan de la chanson dès la 1re séance ; faites d’abord un travail de transmission orale. Prononcez les mots et demandez aux participants de les répéter après vous. 6. Pour les couplets, scandez le texte à voix haute sans le chanter. Assurez-vous de l’appropriation de chaque phrase avant de passer à la suivante et procédez par accumulation ! 7. Accompagnez le chant avec le corps. Les participants peuvent improviser des mouvements corporels, en s’inspirant des chanteurs de hip-hop ! Astuce L’écoute et la mémorisation demandent beaucoup de concentration. Faites de courtes séances, sur plusieurs jours. grâce au tableau p. 14. Ne donnez pas le texte 13 sans le savoir ! Espanter éto¢ner, sidérer (de l’occitan espantar) Po‰tou b©so‰, baiser Tuster tricher, coøier (de l’occitan tustar, « taper ») Cramer b®ûler (de l’occitan cramar) L'atelier les paroles FAI LA ROTA SUR LA ROUTE REPIC La vida es pas lo boulot, Fai la rota minot ohhh ! En Languedoc ou dans l’Ohio Au volant, sans repos. REFRAIN La vie, c’est pas le boulot, Fais la route minot ohhh ! La rota, la rota, lo grand viatge, Lo quitran, l’envam, lei viratges, La mar, l’ocean e sei rivatges, La rota, bota ! desamarratge ! Gés d’estress, degun t’espèra, Pausa ton cuou sus lo sèti davant, Pas de GPS, gés de barrièras, Gés de doganas, de lònga avançam ! On da road papa, Siám sus la rota tota la jornada. Sul camin papa, Siá dins la sota siá sus l’estrada. Lo paisatge fila coma un pantais. Baissa la vitra, gaita l’espandi, Per òrta en vila, lòngamai, Craman lei litras, sensa relambi, Pren teis aises, avèm lo temps, A fond o d’aise, la rota nos ten, La rota king size a perdre l’alen, Mèfi pila… ! On da road papa, Siám sus la rota tota la jornada. Sul camin papa, Siá dins la sota siá sus l’estrada. Ara que tot nos embarra volèm barrutlar, Largar leis amarras e nos endralhar ! La route, la route, le grand voyage, Le goudron, l’envie, les virages, La mer, l’océan et leurs rivages, La route, allez, on désamarre ! Pas de stress, personne ne t’attend, Pose tes fesses sur le siège avant, Pas de GPS, pas de barrières, Aucune douane, on avance sans arrêt ! itan Petit dico d’occ FrançaisOccitan Prononciation On da road papa, On est sur la route toute la journée. Sur le chemin papa, Dans la soute ou sur le devant de la scène. Le paysage défile comme un rêve. Baisse la vitre, regarde l’immensité, À travers champs, en ville, Les litres brûlent, encore et toujours, Prends tes aises, on a le temps, À fond ou tranquille, la route nous tient, La route grand format, à en perdre le souffle, Attention, pile ! On da road papa, On est sur la route toute la journée. Sur le chemin papa, Dans la soute ou sur le devant de la scène. Maintenant que tout nous enferme nous voulons vagabonder, Larguer les amarres et nous mettre sur le sentier ! Kerouac’s song • Mauresca / Fabrice Harlal Bonjour / Au revoir Comment ça va ? À bientôt Merci Voyelles A A en fin de mot E (n’est jamais muet) È O Ò U Consonnes V, B CH, TG 14 Adieu / Adissiatz Adiw / Adissias Va plan ? Ba pla ? A lèu / A plan lèu A lèw / A pla lèw MercésMercéss Prononciation enExemple occitan Prononciation Traduction française a viatge biatgé o rota routo route é l’estrada l’éstrado la scène è ou o u mèfi jornada còp degun mèfi journado copp dégune attention journée coup personne Prononciation enExemple occitan Prononciation b bota bouto tch ou ts rivatge rivatché voyage Traduction française allez rivage Aller plus loin L'atelier Une sélection L’étape Une sélection d'albums, disponibles prochainement dans les bibliothèques toulousaines ! n e vivre l’occita pour fair Riòta, Mauresca La « recette » de Mauresca mélange troubadours médiévaux, DJ jamaïcains et rappeurs américains. Lieux ressources Allez-y ! À Toulouse, voici 2 adresses incontournables dans la vie culturelle occitane ! ➜L e COMDT (Centre occitan des musiques ➜ L’Ostal d'Occitània : et danses traditionnelles) : Ce centre culturel anime un réseau Ce centre de documentation et lieu d’associations œuvrant pour la langue d’exposition vous accueille aussi et la culture occitanes. Vous pourrez dans le cadre d’ateliers, de stages y découvrir « La Pause musicale » de de musique et de danse, ou encore la Ville de Toulouse, tous les jeudis de concerts. Consultez l’agenda ! de 12 h 30 à 13 h 30, suivre des cours 5 rue du Pont-de-Tounis, Toulouse • www.comdt.org d’occitan ou assister à un colloque. 11 rue Malcousinat, Toulouse • www.ostaldoccitania.net Livre Boîte à idées À partir de contes, formulettes, jeux chantés, cet ouvrage, accompagné d’un CD, propose 50 activités de sensibilisation à l’occitan. Il s'adresse à tous les enseignants de l'école primaire, qu'ils soient ou non occitanophones. 50 activités en occitan au cycle 2, A. Floutard, 2004. Disponible à la Bibliothèque d'étude et du patrimoine (rue de Périgord, Toulouse). Massilia, Massilia Sound System Massilia… Ce port accueille depuis 2 600 ans les cultures de la Méditerranée et d’ailleurs. Symbole de tolérance, ce mot résume l’esprit du groupe, qui a fêté ses 30 ans ! Livre Le saviez-vous ? Piochez dans ce dictionnaire bourré d’infos pour tout savoir sur les grands personnages et les dates qui ont fait l’Occitanie, apprendre des expressions en occitan belles et drôles, etc. Petit dictionnaire insolite de l'occitan et des Occitans, J. Bruyère, L. Fromental, Larousse, 2012. Bibliothèque Fabre, Bibliothèque d’étude et du patrimoine, Médiathèque José-Cabanis. 15 Sòrga, Dupain Ce disque poétique est porté par un chant enfiévré, une mandole et une vielle électrique. Un appel à la transe ! Documentaire Dans les coulisses Un film de 8 minutes pour découvrir l’univers de La Mal Coiffée, un groupe de polyphonies occitanes. Le timbre profond des 5 filles, soutenu par un puissant jeu rythmique, est ensorcelant. À écouter, leur nouvel album L'embelinaire. La Mal Coiffée, documentaire de Laurent Rousseau, 2013 www.sirventes.com/index.php?/Chant/la-mal-coiffee .html Le festenal R i o Lo c o aquesta novèla 1995-2015 Per i, volèm contar edicion Anniversar ste eveniment l’aventura d'aque » Garona a Rio Loco artistic que, «De dempuèi 20 ans ofrís cada annada culturas un mescladís de de a la Prada e musicas del mon de Garona. dels Filtres, long Mès que mès, vos co nvidam a escriure en 2015 una novèla istòria amb un fum d'artistas musicians, plasticians, circassian s... que vivon long d'aquelis flumes: de Me kong (Cambòtja) a Nil (Egipte), de Vòlga (Russia) a Arno (Itàlia), d’Èbre (Es panha) a Mississipí (Estats Un its), de Río de la Plata a Velho Chico (Brasil). Plan mès païses siràn tanbens convidats, coma Senegal, Cuba, Mexic, Africa dal Sud, e grands viatges coma Balcans, Magrèb, Caribas e Occitània faràn de Garona un lòc grandiós de descubèrtas, de rencontres e de fèstas. .+ d'infò s sus www. rio-l oco.o rg. .Festenal Rio Loco: dal dimècres 17 al dimenge 21 de junh de 2015. L'EQUIPA Direccion generala: Hervé Bordier. Concepcion e coordinacion de la valisa Rio Loco: Marion Casals-Miollan ([email protected]), Mathilde Sarrazin ([email protected]), assistidas de Christian Sanchez ([email protected]). Contactes: 05 31 22 99 00 De Garona a Rio L o c o 20 ans de festenal 2014Caribas 2013Antilhas 2012Lusofonia 2011 Le Grand Mix 2010 Africa del Sud 2009 Magrèb Central • Argeria, Marròc e Tunisia 2008Balcans 2007Espanha(s) 2006 Senegal • Senegal 2005 Brasil • Velho Chico 2004Mexic • Río Papaloapan 2003 Cuba • Río Cauto 2002 Argentina e Uruguai • Río de la Plata 2001Mississipí 2000 Vòlga 1999Arno 1998Gange 1997 Nil e Mekong 1996Garona 1995Èbre Programacion artistica: Marion Casals-Miollan/ Federico Diaz / Santiago Diaz / Pierre Jaouen/ Mathilde Sarrazin Partenariat / Comunicacion / Mèdia: Marie-Agnès Steunou. Prensa: Perrine Crubilé. Web-community manager: Thomas Biarneix. Creacions audiovisualas: Marjorie Calle. Produccion: Guillaume Marty. Administracion: Isabelle Peron/ Alexandra Gouffrant / Bernadette Massat • Licéncia 3ena categoria: 1078604. Occitània, una tèrra sens frontièras – Libret pedagogic 5 Editor: MILAN PRESSE SAS, societat per accions simplificadas – 300 carrièra Léon Joulin – 31101 Tolosa Cedex 9. Imprimeire: Tolosa Metropòli. Data del depaus legal: junh de 2015. Data de fin del tiratge: abril de 2015. N° ISBN: 978-2-37039-012-7. Tèxtes. P.3-9: Nicolas Mathé. P.10-12: Émilie Gorostis. P.13-14: Émilie Gorostis e Rio Loco. Illustracions. Maria Jalibert, levat p.13-14: Édith Chambon. Fòtos. P.2: (Lo Còr de la Plana) Augustin Le Gall, (Mauresca) bskb-production, (La Mal Coiffée) DR. P. 3: Mo Lo Cicero. P. 7: Aude Sirvain. P. 8: (calandreta) Mirelha Fornengo, (Frederic Mistral) Mary Evans/Sipa. P. 9: (Artús) Artús, (Guillaume Lopez) C. Laborde, (Dupain) Éric Legret, (Lo Còr de la Plana) Augustin Le Gall. P. 10: (Metronum) Oppidea, (Mauresca) bskb-production. P. 12: (cruche) Difydave/iStockphoto, (La Réunion) Stefan Kiefer/Visum/REA, (anchois) PicturePartners/iStockphoto, (ail) izotov/iStockphoto, (Mauresca live) Mauresca. P. 15: (COMDT) COMDT, (La Mal Coiffée) DR. Directritz de la publicacion: Aurélya Guerrero. Cap redactritz: Élodie Baubion-Broye. Secretariat de redaccion e iconografia: Émilie Gorostis. Revision: Agnès Vair. Creacion grafica e maqueta: Alice Harang, Aude Espagno e Audrey Izern. Trabucada: Cédric Valmary-CFPO Miègjorn-Pirenèus.