EL LE E L éTA E

Transcription

EL LE E L éTA E
ét
l
Re
av nco
ec nt
Ma re
ur
es
ca
s
d e s r a c in e s !
te
b ie n v iv a n
Ni
L’
dossie
e
L L’Occitanie, r
ape
Sénégal
e r occitan
i
l
e
s l’
L’a
Occitània ,
une terre sans frontières
t
enon nt !
r
p
Ap
anta
h
c
en
La valisa
Rio Loco
De janvièr a junh de
2015, la valisa Rio Loco
acompanha las estructuras
socioeducativas mondinas
dins lor projècte pedagogic
sul tèma «De Garona
a Rio Loco, 20 ans de
festenal». Ten aisinas
pedagogicas, material
sonòr e afichas tematicas.
L’annada es mercada de
5 etapas artisticas: concèrts
pedagogics, obradors d’arts
plastics e espectacles per
acompanhar les publics dinc
al festenal. La valisa Rio
Loco s’inscriu egalament
dins le quadre dal Passapòrt
per l’art, un dispositiu
d’educacion artistica e
culturala mes en plaça
per la Vila de Tolosa.
Al
SO Ma r i
Aqueste libret, titolat Occitània,
una tèrra sens frontièras, es le 5en d’una seria
de 6 librets tematics que recebretz long de l’annada
per fin de completar la valisa Rio Loco.
Vos donarà las claus per comprene aqueste territòri
occitan, mes a l’onor dins l’edicion 2015 dal festenal.
3-9
13-14
L'OBRADOR
EN CANTàAnt!
N
A
IT
C
C
'O
l
M
È
N
cantar
A P PR E
co, Mauresca
Rio Lo
Per la valisa
ètz aquesta
rota». Apren
la
ai
«F
l
to
tí
le
cantar amb
citan e venètz
cançon en oc
Metronum!
els en mai al
le dorsièr
OCCITÀNIA, DE RASIGAS PLAN VIVAS!
Cabussatz dins
l’istòria d’Occitània,
la dels trobadors
e de la lenga d’òc.
Un eritatge ric, assumit
e reïnventat per
la scèna actuala...
15
2
10-1
L'ETAPA
MAURESCA
RENCONTRE AMhipBE
-hòp occitan,
Reggae trobador,
Mauresca mestreja le
barrejadís de genres.
Chab, un membre dal
grope, nos ditz tot sus
l’art de la «bolèga»...
2
Anar
mès enlhà!
,
res, jòcs, disques
Referéncias de lib
ar
an
r
t pe
DVD e sites interne
stra
vò
la
s
din
à
lh
en
mès
s
la
coneishença de
das
tematicas aborda
t.
re
lib
e
st
ue
dins aq
L’Occitanie ,
des racines bien vivantes !
On dit souvent que « pour savoir où l’on va, il faut savoir d’où l’on vient ».
Pour fêter ses 20 ans d’existence, Rio Loco a souhaité revenir aux sources :
celles du festival, qui s’appelait à l’origine « Garonne » et dont les 2 premières éditions, en 1995 et 1996, étaient déjà en grande partie consacrées
aux artistes locaux. Revenir aux sources, c’est aussi repenser au territoire
sur lequel ce festival est ancré : Toulouse, ville du Sud. Et quand on parle de
racines dans le Sud, on tombe inévitablement sur l’histoire des troubadours
et de l’Occitanie, au cœur de cette édition 2015. Le fleuve fou serait-il devenu sage ? Pas si sûr, quand on connaît la propension de la scène occitane
actuelle à bousculer la tradition.
Un territoire
sans frontières
L’Occitanie, de par son histoire, est une culture ouverte sur le monde.
Massilia Sound System a joué lors de la 1 édition
du festival Garonne, en 1995. Ils reviennent
Nous sommes loin du cliché d’une culture régionale repliée sur elle-même !
à Toulouse pour les 20 ans du festival !
Au Moyen Âge, l’espace occitan n’était pas considéré comme « le sud
de la France », mais comme « le nord de la Méditerranée ». Un territoire sans frontières, proche du monde arabe,
nourri d’échanges permanents et d’influences diverses ayant façonné le goût du métissage qui perdure aujourd’hui.
re
3
L ’O c c ita n ie ,
m y t h e r é a l i t é?
ou
Ce n’est pas la peine de la chercher sur une
carte administrative ou dans les archives : l’Occitanie
n’a jamais eu d’existence officielle. Et c’est bien ce qui
rend le sujet à la fois fascinant et compliqué à aborder.
Comment, en effet, évoquer l’histoire d’un territoire
sans frontières ?
C’est d’abord la langue qui a façonné ce territoire.
L’occitan apparaît au 8e siècle. Il remplace le latin dans
La croix
le langage du quotidien, à la suite de la chute
de l’Empire romain. L’Occitanie est le terme qui
s’impose au fil du temps pour désigner ce vaste
territoire où l’on parle la langue d’oc et ses 6 dialectes
(l’auvergnat, le gascon, le limousin, le provençal, le languedocien et le vivaro-alpin). Un espace qui correspond grosso modo à la partie sud de la France, auquel
il faut ajouter le val d’Aran, en Espagne, et une partie
du Piémont, en Italie.
Limoges
Bordeaux
Carcassonne
occitane
La croix occitane, aussi appelée « croix du Languedoc » ou « croix de
Toulouse », a nourri beaucoup de légendes. A priori originaire de l’époque
byzantine, elle aurait été arborée par Raymond IV de Saint-Gilles, comte
de Toulouse, lors de la Première croisade. Les 12 boules qui entourent la croix
feraient référence aux signes du zodiaque. La croix occitane est utilisée dans
de nombreux emblèmes de villes et de régions du sud de la France.
4
L’Occitanie,
c’est 32 départements
du Sud de la France,
12 vallées des Alpes
piémontaises en Italie,
et le Val d’Aran en Espagne.
Mais il ne faudrait pas réduire l’Occitanie à une simple
unité de langue. Les populations qui vivent sur ce vaste
territoire ont des caractéristiques communes, dans
l’organisation de la famille ou dans l’application du droit. Surtout, la mentalité et
la culture y sont bien différentes de celles
du nord de la France, le pays d’oïl.
Clermont-Ferrand
Montpellier
Briançon
Marseille
à l’école sont punis. C’est la vergonha*, ou la dévalorisation de
l’occitan, qui sera peu à peu remplacé dans le langage courant
par le français. Aujourd’hui, bien que menacé, l’occitan est toujours vivant et on lui doit de nombreux mots que nous utilisons
au quotidien. Le mot « amour », par exemple, comme beaucoup
d’autres mots se terminant en « -our », vient de la version occitane. En langue d’oïl, cela donnait « ameur ». Moins joli, non ?
* Vergonha : honte.
À partir du 9e siècle, les ducs d’Aquitaine,
les comtes de Toulouse et les rois aragonais
tentent de contrôler les différents pays
et de réaliser l’unité occitane – sans jamais
y parvenir. Finalement, c’est l’unité de la
France qui va se construire, au détriment de
l’Occitanie. Inquiets du développement du
catharisme, le pape Innocent III et les rois
de France lancent la croisade contre les
albigeois en 1209 pour conquérir les régions du Sud. Malgré la résistance menée
par le comte de Toulouse Raymond VI,
l’un des symboles de l’Occitanie, c’est le
début du déclin de la culture occitane. En
1539, le roi François Ier signe l’ordonnance
de Villers-Cotterêts, qui impose l’usage du
français dans l’administration. L’occitan est
encore parlé par le peuple, mais, à partir de
1881, les enfants qui emploient cette langue
Les croisés (à gauche)
ont combattu les
albigeois (à droite),
pratiquant
le catharisme
et accusés
d'hérésie.
Une langue
en voie de disparition ?
Dans le monde, sur 6 000 langues répertoriées, seules
1 000 sont « en bonne santé ». Les autres sont en voie
de disparition. On estime à 1 million le nombre de
personnes pratiquant couramment l’occitan aujourd’hui,
c'est l’une des langues minorisées les plus parlées.
5
L ’ âg e d ’ o r
d e l ’ o c c i ta n
La poésie des troubadours est
qualifiée de « courtoise » car
elle s'adresse à un public de cour.
L’Occitanie, à la base de « l’éducation sentimentale de l’Europe » ? Cette
formule est certainement à nuancer,
mais elle en dit long sur le rayonnement
et le côté novateur de la culture occitane. Au 12e siècle, alors que se développe
dans le nord de la France la chanson de
geste, dominée par les thèmes guerriers,
apparaît dans le Sud un genre nouveau,
plus raffiné et plus élégant : la fin’amor.
Aussi appelée « poésie courtoise »,
la fin’amor est l’œuvre des troubadours
(un mot issu du verbe occitan trobar*).
Dans leurs cansos** lyriques, les troubadours développent une nouvelle conception : l’homme est présenté comme
le vassal de la doña*** qu’il doit séduire
avec son chant, l’habileté de ses vers
et ses mélodies. Il fait de l’amour le but
* Trobar : trouver, dans le sens d’inventer,
de composer, de créer.
**Cansos : chansons.
***Doña : dame.
6
de sa vie. « Que vaut la vie sans amour ?
Ne sert qu’à ennuyer les gens » chante
Bernard de Ventadour, un troubadour
demeuré célèbre au même titre que
Bertran de Born, Marcabru, Peire
Cardenal ou encore Jaufré Rudel. Très
vite, le genre se répand dans les cours
européennes. La fin’amor va dominer
la production littéraire pendant plus de
2 siècles. L’occitan, la langue de la poésie,
est alors très à la mode dans les milieux
cultivés, du Portugal à l’Allemagne et,
au-delà, en Hongrie et même en
Scandinavie. Parmi les textes restés
célèbres, on peut citer Flamenca, considéré comme le chef-d’œuvre du roman
occitan, ou le fameux chant « Se canto »,
qui est en quelque sorte devenu l’hymne
de l’Occitanie.
Mais l’amour n’est pas la seule préoccupation des troubadours. Ces poètes
développent un genre basé sur la satire
sociale et politique, le sirventés. Ils réagissent à l’actualité : la croisade contre
les albigeois donne lieu à des textes
parfois très virulents. Les troubadours
proposent une façon originale de concevoir le monde, presque « révolutionnaire ».
À l’inverse d’une littérature jusqu’alors
mise au service des puissants, ils créent
un art de la libre-pensée. Dans les provinces méridionales, ils contribuent au
développement d’une société plus tolérante et festive, où les foires et les bals
tiennent une grande place. De nombreuses sculptures et gravures d’époque
témoignent de la diversité des instruments de musique occitans, tels la citole,
un instrument en forme de poire ressemblant au luth, ou le rebec, une sorte
d’ancêtre du violon, représenté sur une
porte de la basilique Saint-Sernin.
Bref, les plaisirs de la vie prennent
le pas sur la survie. C’est la fameuse
convivencia****, clé de voûte de la civilisation
****Convivencia : le « vivre-ensemble ».
La Compagnie du
des troubadours. Un nouvel idéal de liberté souffle sur le Midi, où la spiritualité
l’emporte sur la matière et la tolérance
sur l’ordre.
Avec leur « tchatche », les
Fabulous trobadors ont réinventé
le genre de la tenson, la joute
oratoire que pratiquaient
les troubadours.
Gai Savoir
La Sobregaya Companhia dels Set Trobadors de Tolosa, la « Compagnie du
Gai Savoir », est créée en 1323 par 7 Toulousains épris de poésie. Ils invitent
les poètes de la région à venir lire leurs œuvres dans un local près de l’actuelle
rue des Sept-Troubadours. Transformée par Louis XIV en académie des Jeux
floraux, c’est l’une des plus vieilles sociétés littéraires au monde.
7
Les 1 000 de
Xxx
Xxx
Les
vies
Calandretas
Les Calandretas (de << petite alouette >>
en occitan) sont des établissements
scolaires associatifs bilingues francore
occitans. La 1 école Calandreta
a vu le jour à Pau en 1979.
Actuellement, il existe 60 écoles et
,
3 collèges répartis sur 18 départements
qui accueillent près de 3 471 élèves.
l’occitan
Malgré le déclin qui a suivi ces
2 siècles d’apogée culturel, des mouvements de résurgence apparaissent
régulièrement. Au début du 19e siècle, de
nombreux travaux savants se penchent
à nouveau sur ce trésor oublié et redécouvrent l’œuvre des troubadours. Cela aboutit à un véritable renouveau de la littérature
occitane, marqué par la personnalité
imposante de Frédéric Mistral. Le célèbre
auteur de Mirèio, salué par Lamartine, est
à l’origine du Félibrige, un mouvement
littéraire fondé en 1854 qui fut la 1re organisation à défendre la langue d’oc. La fin
des années 1960 voit émerger une nouvelle chanson occitane. Dans le sillage
de Claude Marti, une génération d’artistes
comme Marie Rouanet, Eric Fraj, Jan dau
Melhau ou le groupe Nadau revendique
8
Prix Nobel
Frédéric Mistral a été
de littérature en 1904.
son identité occitane – un message
également porté dans le théâtre par
la troupe Lo Teatre de la Carriera*. Dans les
années 1990, 2 groupes emblématiques,
les Fabulous Trobadors et Massilia Sound
Xxx
System, sèment les graines de ce qui
constitue aujourd’hui la scène musicale
occitane. En mélangeant leurs racines
occitanes avec, respectivement, les
rythmes du Nordeste brésilien et le reggae
jamaïcain, ils ont invité l’Occitanie dans
le grand bal des musiques du monde.
* Lo Teatre de la Carriera : le théâtre de la rue.
Aujourd’hui, c’est grâce à la création
artistique que l’on peut mesurer la vivacité de la culture occitane. La scène actuelle
foisonne d’artistes qui ont assimilé l’héritage des troubadours pour l'ancrer dans
la modernité. Originaires de Montpellier,
du Béarn ou de Marseille, des groupes
comme Mauresca, Artús ou Dupain
n’hésitent pas à fusionner les éléments de la tradition occitane avec les
différents styles et rythmes des musiques actuelles, que ce soit le hip-hop,
Artús
l’électro ou le rock progressif. Loin
de se contenter d’une vision idéalisée
du passé, renfermée sur elle-même,
la génération actuelle utilise l’occitan pour véhiculer un message universaliste et revendiquer la richesse
de la multiculturalité. En l'invitant
à cette édition 2015, le festival Rio
Loco intègre l’Occitanie comme une
culture du monde à part entière.
Guillaume
Lopez
Lo Còr de
la Plana
Dupain
9
L’Occitanie
résonne dans la ville
En plus de Mauresca, Artús et Dupain,
les artistes occitans investiront la ville
n
le temps de Rio Loco. Ce sera l’occasio
Lopez
me
llau
pour le chanteur toulousain Gui
m,
de présenter Medin’Aqui, son nouvel albu
conçu comme un voyage autour
ement,
de la Méditerranée. Au programme égal
issage
mét
le
le trio Forabandit et son formidab
des
i
du répertoire des troubadours avec celu
èti,
bardes turcs, le blues nissarte de Djé Bal
la
de
Còr
Lo
tan
le chœur polyphonique occi
re
enco
ou
er
Plana, le conteur Florant Mercadi
un spectacle jeune public mêlant théâtre
osé
de rue et musiques traditionnelles, prop
ge.
Rou
Bus
par le groupe lyonnais Le
Sans oublier, bien entendu, l’inoxydable
Massilia Sound System !
Festa Garonna avec le Duo Abela-Vidal
& Sylvain Maseillou et final à l'énergie
communicative avec Polifonic Sistem
r
(Ange B, Manu Théron, Clément Gauthie
ti.
balè
le
e
et Henri Maquet) qui réinvent
+ d'infos sur rio-loco.org
Le rendez-vous
.Quoi ?.
Venez découvrir Mauresca en concert.
Le public de la Valise pourra chanter le titre « Fai la rota »
avec le groupe Mauresca. Plus d’infos dans « L’Atelier », p. 13.
.Quand ?.
• Mardi 19 mai à 17 heures.
• Mercredi 20 mai à 15 heures.
•Jeudi 21 mai à 14 h 15.
•Jeudi 21 mai de 19 heures à minuit, RAGGA D'OC PARTY
avec Mauresca + Pytheas + DJ Brun & invité
Ttikia Ta Handia Txalaparta. Concert tout public.
.Où ?.
Le Metronum
Rond-point Madame-de-Mondonville, Toulouse.
Métro : ligne B, station Borderouge.
Nouveau lieu toulousain dédié à la création musicale actuelle
(pop, rock, rap, électro, etc.), le Metronum a fait le pari de
s’implanter dans le nord de Toulouse. Il accueille quotidiennement
des musiciens et les accompagne
dans ses studios de répétition,
sa Music Box de 200 places et sa
salle de concerts d’une capacité
de 600 personnes.
L_a renco¢tre
Mauresca
Reggae troubadour, hip-hop occitan, Mauresca maîtrise
le mélange des genres. Chab nous dit tout sur l’art
de la « boulègue »…
Quelle est l’ambiance d’un
concert de Mauresca ?
Un concert de Mauresca,
c’est… physique ! Le public
danse, réagit. La musique
de Mauresca est populaire ;
on veut réunir les gens de
Le collectif Mauresca : Chab, Drac, Benezet,
toutes classes sociales
Inti, Massimo, Sylvain et Julien.
et leur donner envie de
faire la fête ensemble. On est dans l’esprit du dancehall : en Jamaïque,
la foule se rassemble dans les dancehalls, ou salles de bal, autour du
sound system (voir encadré). On se place aussi dans l’héritage des balètis,
les bals occitans. Sur scène, place à la tchatche ! En occitan, on appelle
ça la tenson. C’est une tradition médiévale portée par les troubadours.
10
Qu’es aquò ?
C’est une joute oratoire : un troubadour
lance un sujet, un autre lui répond, et, souvent, un 3e troubadour joue le rôle d’arbitre.
La poésie et l’art oratoire des troubadours
sont modernes dans la forme comme dans
la thématique. La tenson se retrouve dans
le raggamuffin et le hip-hop : ce sont les
fameux clashs et battles ! Les Fabulous
Trobadors et Massilia Sound System sont
des adeptes de la tenson. Nous, on poursuit dans la même veine.
Vous chantez en occitan. Quel est votre vécu
avec cette langue ?
Je suis originaire du Var. Mon grand-père
avait pour langue maternelle le provençal. Mon père a milité pour le renouveau
occitan. Au collège, j’ai voulu apprendre
l’occitan. C’est allé vite, j’avais la langue
dans l’oreille. Quant aux autres membres
du groupe, l’occitan était aussi dans
leur culture familiale. On a tous fait la
démarche de s’approprier cette langue,
et on s’est retrouvés dans un cursus
d’occitan à la fac de Montpellier. C’est là
que Mauresca est né, en 1998, et que nous
vivons toujours.
Est-ce que vous composez en occitan ?
On utilise 3 langues : le français, l’occitan et l’espagnol. Quand j’écris, je choisis
la langue qui sonne le mieux. L’occitan a
une rythmique particulière, un flow très
différent du français. On fait attention
de ne pas rester fermés sur l’occitan, car
tout le monde ne le comprend pas. Souvent,
je fais une partie de la chanson en français
ou des refrains bilingues qui mêlent l’occitan à d’autres langues.
Chanter en occitan, est-ce un choix
militant ?
On n’est pas du tout dans l’esprit des
derniers irréductibles ! Avec l’occitan,
on ne peut pas être totalitaire, il y a forcément une double pensée, un bilinguisme.
Et c’est ça qui est intéressant ! L’occitan
ouvre sur le monde, sur d’autres langues.
Pour nous, l’occitan n’est pas mieux ou
moins bien que les autres langues. Toutes
les langues ont la même valeur, mais
elles ont aussi leur spécificité, leur façon
de penser le monde.
Est-ce que l’Occitanie a une réalité
aujourd’hui ?
L’occitan paraît avoir disparu, mais en
11
C’est quoi,
un sound system ?
Cela signifie « système de sonorisation ».
C’est une sono mobile, composée d’amplis,
d’enceintes et d’une platine vinyle.
Né en Jamaïque dans les années 1950,
le sound system a diffusé le reggae et
influencé beaucoup de musiques urbaines.
fait cette langue est partout, dans le nom
des lieux, des rues, dans l’accent des
méridionaux… Cette langue ancienne,
puissante, vit à travers nous… et nous permet de créer ! L’essence de l’occitan, c’est
la création, la poésie. C’est une langue
de l’imaginaire.
Pour la Valise Rio Loco, vous allez chanter
« Fai la rota ». Quel est le sens de cette
chanson ?
Cela veut dire : « Trace ta route, pars
à la rencontre des autres » ! On s’est inspirés de Sur la route de Jack Kerouac. Pour
la Valise Rio Loco, on expliquera les chansons au public. On a l’habitude de faire des
concerts dans des collèges et des lycées,
et on anime des ateliers dans des classes
depuis plusieurs années.
Leurs co‰ps _de _cœur
Chab ouvre pour nous la boîte
à souvenirs, le dictionnaire
occitan et le livre de recettes
du groupe Mauresca…
d
so
Un
nir
uve
n f a n c e ?
'e
Mon père ne m’a pas transmis l’occitan comme
langue maternelle, mais il m’a appris plein de mots,
d’expressions. Quand on était à table, pour demander
de l’eau, il disait toujours : « Manda me l’aiga. » Je ne
savais pas que c’était de l’occitan. Pour moi, ça sonnait
comme une langue magique, fabuleuse, savoureuse.
Un
Un
voyage
qui
vous
fait
rêver ?
On rêve de jouer à La Réunion !
On a des amis là-bas. Pour
l’instant, c’est l’arlésienne…
On se sent proches de la culture créole. On se sent un peu comme
les créoles du continent ! L’Occitanie fait partie de la France,
c’est une de ses multiples facettes, la face cachée de la Lune…
Une r e c e t t e ?
tient les 2 éléments
e, c’est l’aïoli ! Il con
Pour moi, LA recett
il et l’huile d’olive.
sine méridionale, l’a
essentiels de la cui
qu’il était en forme
lon
Se
parait l’aïoli.
Mon grand-père pré
« monter ». C’est
jamais si l’aïoli allait
ou pas, on ne savait
C’est aussi le cri
s !
on
oti
ém
et riche en
une recette magique
ïoliiii ! »
« A
:
dingue de Massilia de ralliement un peu
t
r
e
co n c
Une
?
pécial s
On a fait une tournée en République tchèque,
avec l’Alliance française. On avait été invités
pour représenter la langue française, ce qui
était assez inhabituel. On savait qu’on allait jouer devant un public d’étudiants
très intéressés par le français. Mais on a été surpris qu’ils connaissent aussi
l’occitan ! On a beaucoup échangé, c’était très riche.
12
en occitan
n
io
s
expres
« Tèsta d’anchòia », ou « tête d’anchois » ; ça me fait
bien rire. On dit ça à un gamin qui fait l’andouille.
C’est un peu moqueur, mais gentil. Mon grand-père et
mon père me le disaient… En provençal, il y a pas mal
d’expressions avec des poissons, des mollusques…
C’est rigolo !
L'atelier
Aprenem l’occitan
* Apprenons l’occitan en chantant !
en cantant !
* Vous parlez Occitan
Pour la Valise Rio Loco, Mauresca chantera le titre « Fai la rota ».
Venez chanter cette chanson avec le groupe en mai au Metronum !
1. Écoutez la chanson « Fai la rota », extraite
de l’album Cooperativa, puis expliquez-en le sens
(voir p. 14). Le clip est sur YouTube, à cette adresse :
www.youtube.com/watch?v=Wr2v_s7hvAU
2. Faites un échauffement corporel classique
et un échauffement de la voix.
3. Pour assimiler la mélodie du refrain, fredonnezla en faisant des « lalalas ». Pour les couplets,
davantage parlés, travaillez le placement rythmique
des paroles en tapant dans vos mains.
4. Demandez aux participants de noter les mots
de la chanson qu’ils ont reconnus. Présentez-leur
la langue occitane en vous aidant du dossier.
5. Travaillez la prononciation des mots en occitan
de la chanson dès la 1re séance ; faites d’abord un
travail de transmission orale. Prononcez les mots et
demandez aux participants de les répéter après vous.
6. Pour les couplets, scandez le texte à voix haute
sans le chanter. Assurez-vous de l’appropriation
de chaque phrase avant de passer à la suivante
et procédez par accumulation !
7. Accompagnez le chant avec le corps. Les
participants peuvent improviser des mouvements
corporels, en s’inspirant des chanteurs de hip-hop !
Astuce
L’écoute et la mémorisation demandent beaucoup
de concentration. Faites de courtes séances,
sur plusieurs jours.
grâce au tableau p. 14. Ne donnez pas le texte
13
sans le savoir !
Espanter éto¢ner, sidérer
(de l’occitan espantar)
Po‰tou b©so‰, baiser
Tuster tricher, coøier (de l’occitan
tustar, « taper »)
Cramer b®ûler (de l’occitan cramar)
L'atelier
les
paroles
FAI LA ROTA
SUR LA ROUTE
REPIC
La vida es pas lo boulot,
Fai la rota minot ohhh !
En Languedoc ou dans l’Ohio
Au volant, sans repos.
REFRAIN
La vie, c’est pas le boulot,
Fais la route minot ohhh !
La rota, la rota, lo grand viatge,
Lo quitran, l’envam, lei viratges,
La mar, l’ocean e sei rivatges,
La rota, bota ! desamarratge !
Gés d’estress, degun t’espèra,
Pausa ton cuou sus lo sèti davant,
Pas de GPS, gés de barrièras,
Gés de doganas, de lònga avançam !
On da road papa,
Siám sus la rota tota la jornada.
Sul camin papa,
Siá dins la sota siá sus l’estrada.
Lo paisatge fila coma un pantais.
Baissa la vitra, gaita l’espandi,
Per òrta en vila, lòngamai,
Craman lei litras, sensa relambi,
Pren teis aises, avèm lo temps,
A fond o d’aise, la rota nos ten,
La rota king size a perdre l’alen,
Mèfi pila… !
On da road papa,
Siám sus la rota tota la jornada.
Sul camin papa,
Siá dins la sota siá sus l’estrada.
Ara que tot nos embarra volèm barrutlar,
Largar leis amarras e nos endralhar !
La route, la route, le grand voyage,
Le goudron, l’envie, les virages,
La mer, l’océan et leurs rivages,
La route, allez, on désamarre !
Pas de stress, personne ne t’attend,
Pose tes fesses sur le siège avant,
Pas de GPS, pas de barrières,
Aucune douane, on avance sans arrêt !
itan
Petit dico d’occ
FrançaisOccitan Prononciation
On da road papa,
On est sur la route toute la journée.
Sur le chemin papa,
Dans la soute ou sur le devant de la scène.
Le paysage défile comme un rêve.
Baisse la vitre, regarde l’immensité,
À travers champs, en ville,
Les litres brûlent, encore et toujours,
Prends tes aises, on a le temps,
À fond ou tranquille, la route nous tient,
La route grand format, à en perdre le souffle,
Attention, pile !
On da road papa,
On est sur la route toute la journée.
Sur le chemin papa,
Dans la soute ou sur le devant de la scène.
Maintenant que tout nous enferme nous voulons
vagabonder,
Larguer les amarres et nous mettre sur le sentier !
Kerouac’s song • Mauresca / Fabrice Harlal
Bonjour / Au revoir
Comment ça va ?
À bientôt
Merci
Voyelles
A
A
en fin de mot
E
(n’est
jamais muet)
È
O
Ò
U
Consonnes
V, B
CH, TG
14
Adieu / Adissiatz
Adiw / Adissias
Va plan ?
Ba pla ?
A lèu / A plan lèu
A lèw / A pla lèw
MercésMercéss
Prononciation enExemple
occitan Prononciation
Traduction
française
a
viatge
biatgé
o
rota
routo
route
é
l’estrada
l’éstrado
la scène
è
ou
o
u
mèfi
jornada
còp
degun
mèfi
journado
copp
dégune
attention
journée
coup
personne
Prononciation enExemple
occitan Prononciation
b
bota
bouto
tch ou ts
rivatge
rivatché
voyage
Traduction
française
allez
rivage
Aller plus loin
L'atelier
Une sélection
L’étape
Une sélection d'albums, disponibles prochainement
dans les bibliothèques toulousaines !
n
e vivre l’occita
pour fair
Riòta, Mauresca
La « recette » de Mauresca mélange
troubadours médiévaux, DJ jamaïcains
et rappeurs américains.
Lieux ressources
Allez-y !
À Toulouse, voici 2 adresses incontournables dans la vie culturelle occitane !
➜L e COMDT (Centre occitan des musiques
➜ L’Ostal d'Occitània :
et danses traditionnelles) :
Ce centre culturel anime un réseau
Ce centre de documentation et lieu
d’associations œuvrant pour la langue
d’exposition vous accueille aussi
et la culture occitanes. Vous pourrez
dans le cadre d’ateliers, de stages
y découvrir « La Pause musicale » de
de musique et de danse, ou encore
la Ville de Toulouse, tous les jeudis
de concerts. Consultez l’agenda !
de 12 h 30 à 13 h 30, suivre des cours
5 rue du Pont-de-Tounis, Toulouse • www.comdt.org
d’occitan ou assister à un colloque.
11 rue Malcousinat, Toulouse • www.ostaldoccitania.net
Livre
Boîte à idées
À partir de contes, formulettes,
jeux chantés, cet ouvrage, accompagné d’un CD, propose 50 activités de sensibilisation à l’occitan. Il s'adresse à tous les enseignants de l'école
primaire, qu'ils soient ou non occitanophones.
50 activités en occitan au cycle 2, A. Floutard, 2004.
Disponible à la Bibliothèque d'étude et du patrimoine
(rue de Périgord, Toulouse).
Massilia, Massilia Sound System
Massilia… Ce port accueille depuis 2 600 ans les
cultures de la Méditerranée et d’ailleurs.
Symbole de tolérance, ce mot résume
l’esprit du groupe, qui a fêté ses 30 ans !
Livre
Le saviez-vous ?
Piochez dans ce dictionnaire bourré d’infos pour tout savoir sur les
grands personnages et les dates
qui ont fait l’Occitanie, apprendre
des expressions en occitan belles et drôles, etc.
Petit dictionnaire insolite de l'occitan et des Occitans,
J. Bruyère, L. Fromental, Larousse, 2012. Bibliothèque
Fabre, Bibliothèque d’étude et du patrimoine,
Médiathèque José-Cabanis.
15
Sòrga, Dupain
Ce disque poétique est porté par un
chant enfiévré, une mandole et une vielle
électrique. Un appel à la transe !
Documentaire
Dans les coulisses
Un film de 8 minutes
pour découvrir l’univers de
La Mal Coiffée, un groupe de polyphonies occitanes.
Le timbre profond des 5 filles, soutenu par un puissant jeu rythmique, est ensorcelant. À écouter,
leur nouvel album L'embelinaire.
La Mal Coiffée, documentaire de Laurent Rousseau, 2013
www.sirventes.com/index.php?/Chant/la-mal-coiffee
.html
Le festenal R i o Lo c o
aquesta novèla
1995-2015 Per
i, volèm contar
edicion Anniversar
ste eveniment
l’aventura d'aque
»
Garona a Rio Loco
artistic que, «De
dempuèi 20 ans
ofrís cada annada
culturas
un mescladís de
de a la Prada
e musicas del mon
de Garona.
dels Filtres, long
Mès que mès, vos co
nvidam
a escriure en 2015 una
novèla istòria
amb un fum d'artistas
musicians,
plasticians, circassian
s... que vivon long
d'aquelis flumes: de Me
kong (Cambòtja)
a Nil (Egipte), de Vòlga
(Russia)
a Arno (Itàlia), d’Èbre (Es
panha)
a Mississipí (Estats Un
its), de Río
de la Plata a Velho Chico
(Brasil).
Plan mès païses siràn tanbens convidats, coma Senegal, Cuba, Mexic,
Africa dal Sud, e grands viatges coma Balcans, Magrèb, Caribas e Occitània
faràn de Garona un lòc grandiós de descubèrtas, de rencontres e de fèstas.
.+ d'infò s sus www. rio-l oco.o rg.
.Festenal Rio Loco: dal dimècres 17 al dimenge 21 de junh de 2015.
L'EQUIPA
Direccion generala: Hervé Bordier. Concepcion e coordinacion de la valisa Rio Loco: Marion Casals-Miollan
([email protected]), Mathilde Sarrazin ([email protected]), assistidas
de Christian Sanchez ([email protected]). Contactes: 05 31 22 99 00
De
Garona a Rio L o c o
20 ans de festenal
2014Caribas
2013Antilhas
2012Lusofonia
2011 Le Grand Mix
2010 Africa del Sud
2009 Magrèb Central • Argeria, Marròc e Tunisia
2008Balcans
2007Espanha(s)
2006 Senegal • Senegal
2005 Brasil • Velho Chico
2004Mexic • Río Papaloapan
2003 Cuba • Río Cauto
2002 Argentina e Uruguai • Río de la Plata
2001Mississipí
2000 Vòlga
1999Arno
1998Gange
1997 Nil e Mekong
1996Garona
1995Èbre
Programacion artistica: Marion Casals-Miollan/ Federico Diaz / Santiago Diaz / Pierre Jaouen/ Mathilde Sarrazin
Partenariat / Comunicacion / Mèdia: Marie-Agnès Steunou. Prensa: Perrine Crubilé. Web-community manager:
Thomas Biarneix. Creacions audiovisualas: Marjorie Calle. Produccion: Guillaume Marty. Administracion:
Isabelle Peron/ Alexandra Gouffrant / Bernadette Massat • Licéncia 3ena categoria: 1078604.
Occitània, una tèrra sens frontièras – Libret pedagogic 5
Editor: MILAN PRESSE SAS, societat per accions simplificadas – 300 carrièra Léon Joulin – 31101 Tolosa Cedex 9. Imprimeire: Tolosa Metropòli.
Data del depaus legal: junh de 2015. Data de fin del tiratge: abril de 2015. N° ISBN: 978-2-37039-012-7. Tèxtes. P.3-9: Nicolas Mathé. P.10-12:
Émilie Gorostis. P.13-14: Émilie Gorostis e Rio Loco. Illustracions. Maria Jalibert, levat p.13-14: Édith Chambon. Fòtos. P.2: (Lo Còr de la Plana)
Augustin Le Gall, (Mauresca) bskb-production, (La Mal Coiffée) DR. P. 3: Mo Lo Cicero. P. 7: Aude Sirvain. P. 8: (calandreta) Mirelha Fornengo,
(Frederic Mistral) Mary Evans/Sipa. P. 9: (Artús) Artús, (Guillaume Lopez) C. Laborde, (Dupain) Éric Legret, (Lo Còr de la Plana) Augustin Le Gall.
P. 10: (Metronum) Oppidea, (Mauresca) bskb-production. P. 12: (cruche) Difydave/iStockphoto, (La Réunion) Stefan Kiefer/Visum/REA, (anchois)
PicturePartners/iStockphoto, (ail) izotov/iStockphoto, (Mauresca live) Mauresca. P. 15: (COMDT) COMDT, (La Mal Coiffée) DR.
Directritz de la publicacion: Aurélya Guerrero. Cap redactritz: Élodie Baubion-Broye. Secretariat de redaccion e iconografia: Émilie Gorostis.
Revision: Agnès Vair. Creacion grafica e maqueta: Alice Harang, Aude Espagno e Audrey Izern. Trabucada: Cédric Valmary-CFPO Miègjorn-Pirenèus.