a detailed CV
Transcription
a detailed CV
PERSONAL DETAILS Prof. Jean Claude LEJOSNE e-mail: [email protected] EDUCATION • Ph.D. Linguistics, U. PARIS-Sorbonne, France, 1985 • MA English Studies, U. LILLE, France, 1967 • MA German Studies, U. STRASBOURG, France, 1969 • BA in African Linguistics, U. DAKAR, Senegal, 1974 while there for volunteer service • Additional specific training in translation and interpretation to become a conference interpreter (+ 2-3 years for practicals) PROFESSIONAL EXPERIENCE • From Assistant lecturer to tenured Professor at Université de Metz, then Université de Lorraine, FR, now Prof. em. in this University: teaching Comparative linguistics, LSP, Translation studies (including Computer-assisted translation, automatic data extraction programming) • Simultaneously: commissioned lecturer at Universität des Saarlandes, Germany at the Institute for Translators and Interpreters • Expert and Sworn translator for the Lorraine Courts in FR (35 years) • Freelance conference interpreter (simultaneous, consecutive) interpreter for English, German, Dutch <-> French, at international level (including European Parliament in Strasbourg, UNESCO, etc. • 1 year sabbatical at University of Texas, TYLER Branch, 2 year sabbatical at the University of Zululand, South Africa PUBLICATIONS for the Past 5 Years Books/Monographs • • • Id. English version The Logbook of G. van Wuysthoff and his Assistants in Laos 16411642, forthcoming 3rd edition (revised and complemented) of the French version of Le journal de G. Van Wuysthoff et de ses Assistants au Laos – 1641-1642, EFEO Publ. (Vientiane Branch) 2011 Translation of / Editorial work for academic publications (Conference Proceedings) in various areas (in the 5 past years: i) museography ii) ethnopharmacology iii) sociology iv) texture of materials) Articles • • • "Traduire la langue régionale en langue "nationale"-le cas du théâtre, à l'exemple du théâtre francique Publ. N° 31/2004 (Dec. 2004) in Cahiers de la Maison de la RechercheUniversité Charles-de-Gaulle-Lille 3 pp. 105-111, 2009 & NGUYÊN Tài "Nᾱgas et dragons en contact – vers une hybridation réciproque" in PRIVAT Jean-Marie : Dragons entre Sciences et Fictions Paris-CNRS Editions pp. 131142, 2008 Van Wuysthoff's visit to Laos : a unique cultural encounter that made history – in VAN KRIEKEN-PETERS Juliette (ed.) , 2007, Van Wuysthoff and the Lan Xang Kingdom – A Dutch merchant's visit to Laos in 1641, Leiden: Ginkgo Publishers 2010 – pp. 105-123 • LEJOSNE Jean Claude + DIMON Pierre "Problèmes de la traduction (dans le couple français-allemand) de l’interculturalité dans l’expression du droit et la réflexion sur l’éthique : ambiguïté et désambiguisation dans des domaines ‘sensibles’" Publ. in ed. GIL Alberto & SCHMELING Manfred, Kulturübersetzen – Zur Wissenschaft des Übersetzens im deutsch-fränzosischen Dialog, Berlin : Akademie Verlag pp. 129-152, 2007 SHORT BIOGRAPHY • born in France but 10 years of my life in various countries of West and Southern Africa, including as a volunteer • moving and travelling with a family of 4 children - now living in 3 different countries of Europe • apart from the sabbatical stays abroad (USA, South Africa), longer stays for research in Laos, Cambodia, Vietnam, South Africa and Namibia (including the analysis of click languages), USA and Canada, ex-Soviet Union and later Russia, Baltic countries, Central Asia (mostly for UNESCO Missions / official interpreter of the International Film and Television Council) or volunteer service • Appearing in court once a week as an average (!) …as a translator / interpreter for English, German, Dutch, occasionally Russian