PrOGraMMatiOn - Department of Tourism and Culture

Transcription

PrOGraMMatiOn - Department of Tourism and Culture
National Arts Centre / Centre national des Arts
artists / artistes
events / événements
days / jours
northernscene.ca
scenedunord.ca
Cover / Couverture :
Leela Gilday, Photo : Dave Brosha; Artcirq;
Dakhká Kwáan Dancers, Photo : Fritz Mueller;
Dana Sipos, Photo : Batiste W. Foisy
Creative / Créatif : Scott Thornley + Company STCworks.ca
northernscene.ca / scenedunord.ca
250
50
10
OTTAWA /
GATINEAU
April 25 avril –
May 4 mai 2013
music • theatre • dance •
visual and media arts • film •
literature • storytelling •
food • fashion
musique • théâtre • danse •
arts visuels et médiatiques •
cinéma• littérature•
conte• cuisine• mode
Ottawa /
Gatineau
April 25 avril –
May 4 mai 2013
/
4
$
40
NORTHERN SCENE PASS:
4 SHOWS FOR $40!*
PASSEPORT SCÈNE DU NORD :
4 SPECTACLES POUR 40 $!*
Pass available at the naC bOx OffiCe, 53 elGin
Tickets must be picked up prior to the performance at the NAC Box Office
or at the performance venue. Access to each performance is subject to
availability. Cannot be combined with any other offers.
PassePOrt en vente à la billetterie du Cna, 53 elGin
Vous devez passer prendre vos billets à l’avance à la Billetterie du CNA
ou au lieu de l’événement. Accès sous réserve des disponibilités. Cette
offre ne peut être combinée à aucune autre promotion.
*events excluded / Événements exclus : A Promise is a Promise; A Taste of the Wildcat (free with
Museum admission) / Savoureux Wildcat (inclus dans le droit d’entrée au musée); Adventures in
Canada’s North / Aventures dans le Nord canadien;
To The Arctic 3D / Arctique 3D; Famous 5 Luncheon / Lunch
des Célèbres 5; A Taste of the Arctic / Le goût de l’Arctique;
North-South Fusion / Fusion Nord-Sud;
Extraordinary Arctic / Extraordinaire
Arctique; National Gallery of Canada /
Musée des beaux-arts du Canada
welcome
bienvenue
14
16
33
42
fashion / mode
music / musique
theatre / théâtre
visual and media arts /
arts visuels et médiatiques
62 film / cinéma
66 literature and storytelling /
littérature et conte
70 food / cuisine
the national arts Centre’s Year of the north
started in October 2012 with the naC Orchestra’s
10-day Performance and education tour of
Yukon, the northwest territories and nunavut.
One of my favourite moments took place on
opening night in iqaluit. The Orchestra musicians…
wearing traditional inuit dress… performed
classical repertoire by Vivaldi and Grieg before
being joined onstage by legendary Nunavut
accordionist Simeonie Keenainak. Together they
brought the house down with a foot-stomping inuit
song called Aqsarniit (Northern Lights), which
had never been performed before by a classical
music orchestra. Now that’s nation-building
through the arts!
au Centre national des arts, l’année du nord
a commencé en octobre 2012 par une tournée
de 10 jours de concerts et d’activités éducatives
de l’Orchestre du Cna au Yukon, dans les
territoires du nord-Ouest et au nunavut.
Un de mes moments préférés de cette tournée a
eu lieu le premier soir à iqaluit. Les musiciens de
l’Orchestre, en costumes traditionnels inuits, ont
joué de la musique classique de Vivaldi et de Grieg
avant d’être rejoints sur scène par le légendaire
accordéoniste Simeonie Keenainak, du Nunavut.
Ensemble, ils ont soulevé l’auditoire avec une
chanson inuite entraînante intitulée Aqsarniit
(Aurores boréales), qui n’avait jamais été interprétée
auparavant par un ensemble de musique classique.
Voilà une belle illustration des arts comme moyen
d’expression de l’identité nationale!
You can count on more spine-tingling moments
over the next 10 days when northern artists take
over Ottawa/Gatineau for Northern Scene, the
largest gathering of artists from Canada’s North
ever held outside the region. You’ll be delighted
and dazzled by the vibrancy and richness of
contemporary northern arts and culture.
Thank you to the Government of Canada and the
Governments of Yukon, the Northwest Territories
and Nunavut. Thank you also to Presenting Partner
TransCanada Corporation and the many generous
corporate and individual supporters from across
the country who have contributed to Northern
Scene. Their continued enthusiasm and support
has been remarkable and greatly appreciated.
il y aura certainement d’autres moments chargés
d’émotion au cours des 10 prochains jours, lorsque
des artistes du Nord déferleront dans la région
d’Ottawa/Gatineau pour la Scène du Nord, le plus
grand rassemblement d’artistes du Nord canadien
à se tenir à l’extérieur de cette région. Vous serez
émerveillés par le dynamisme et la richesse de
la culture et des arts contemporains du Nord.
Je remercie le gouvernement du Canada, ainsi
que les gouvernements du Yukon, des Territoires
du Nord-Ouest et du Nunavut. Merci également à
la société TransCanada, partenaire présentateur,
et aux nombreux particuliers et entreprises de
partout au pays qui appuient avec générosité la
Scène du Nord. Leur enthousiasme et leur soutien
indéfectibles sont remarquables et très appréciés.
northernscene.ca
scenedunord.ca
50
250
10
events / événements
artists / artistes
days / jours
Peter a. herrndorf
President and Chief Executive Officer,
NATiONAL ArTS CENTrE
Président et chef de la direction,
CENTrE NATiONAL DES ArTS
1
welcome / bienvenue
A NORTHERN CELEBRATION /
PLACE À LA SCÈNE DU NORD
GOVERNMENT OF CANADA /
GOUVERNEMENT DU CANADA
every two years, when i come to write this
letter for the festival brochure, i find myself
revisiting some of the extraordinary people,
places and things i have encountered as the
producer of the scenes.
tous les deux ans, en écrivant mon mot de
bienvenue au festival, je vois défiler dans
ma tête les gens, les endroits et les moments
extraordinaires que mon rôle de productrice
de la scène m’a permis de connaître.
Our Government recognizes that a dynamic
cultural scene contributes to the vitality of our
communities and strengthens our society.
For the last two years, i have been immersing
myself in the culture of the North. What a richly
rewarding privilege it has been to discover
Canada’s northern artists, their customs and
their vibrant contemporary identity. Across the
territories, i have met artists who are steeped
in the traditions of their lands, yet whose presentday voices are fresh, compelling and very modern.
i have met drummers, doll-makers, throat singers,
carvers, painters, circus performers, musicians,
chefs, actors, writers and storytellers. i have
made new friends, discovered magical new
places and witnessed art and passion that are
thoroughly infectious and unforgettable.
Ces deux dernières années, je me suis plongée
dans la culture du Nord canadien. Je reçois
comme un immense privilège la chance que
j’ai eue de découvrir les artistes du Nord
canadien, leurs coutumes et leur vibrante
identité contemporaine. J’ai rencontré des
hommes et des femmes qui incarnent à la
fois les traditions de leurs collectivités et une
vision résolument moderne, rafraîchissante
et engageante — des figures de tous les horizons
artistiques : joueurs de tambour, artisans
créateurs de poupées, interprètes de chant de
gorge, sculpteurs, peintres, artistes de cirque,
musiciens, chefs cuisiniers, comédiens, auteurs
et conteurs. J’ai noué des amitiés, découvert
des lieux magiques et observé d’irrésistibles et
inoubliables manifestations de talent et de passion.
it is my very great pleasure to share what i have
found with you, here in Ottawa/Gatineau. To
be able to bring the North south is a rare and
enviable thing. i hope this 10-day celebration
is the beginning of your lifelong love affair with
Canada’s North.
Amener le Nord au sud est un rare privilège…
une formidable occasion de découvertes que je
suis ravie de partager avec tous les esprits curieux
de la région de la capitale nationale. J’espère
que ces 10 jours de contact avec les dynamiques
cultures du Nord de notre pays marqueront pour
vous le début d’une longue histoire d’amour.
That is why we are proud to support events like
Northern Scene at the National Arts Centre.
This year, the nation’s capital is playing host
to this impressive artistic showcase that features
established and emerging artists from Yukon,
the Northwest Territories, Nunavut, Nunavik,
and Nunatsiavut. This multidisciplinary gathering
not only helps promote all forms of creativity,
but also increases opportunities for Canadians
to take part in arts activities.
On behalf of Prime Minister Stephen harper
and the Government of Canada, i commend
the National Arts Centre for making this festival
possible. i would also like to congratulate all
the organizers, artists, and volunteers who
will enlighten and entertain Ottawa/Gatineau’s
residents and visitors throughout these
celebrations.
notre gouvernement reconnaît qu’une scène
culturelle dynamique contribue à la vitalité
de nos communautés et à l’épanouissement
de notre société.
Voilà pourquoi nous sommes fiers d’appuyer
des rendez-vous comme la Scène du Nord au
Centre national des Arts. Cette année, la capitale
nationale est l’hôte de cette impressionnante
vitrine artistique qui met en vedette des artistes
établis et émergents du Yukon, du Nunavut,
des Territoires du Nord-Ouest, du Nunavik et du
Nunatsiavut. Cette rencontre pluridisciplinaire
ne fait pas qu’aider à promouvoir la créativité
sous toutes ses formes, elle multiplie aussi les
occasions de contact avec les arts pour les
Canadiens et Canadiennes.
Au nom du premier ministre Stephen harper
et du gouvernement du Canada, je salue le Centre
national des Arts, maître d’œuvre de ce grand
rassemblement. Je tiens également à féliciter
tous les organisateurs, artistes et bénévoles
qui invitent les résidants et les visiteurs
d’Ottawa/Gatineau à s’en mettre plein la vue
pendant toute la durée des festivités.
the honourable / l’honorable
James Moore
Minister of Canadian heritage and Official Languages
Ministre du Patrimoine canadien et des Langues officielles
heather Moore
Producer and Executive Director,
NOrThErN SCENE
Productrice et directrice générale,
SCèNE DU NOrD
2
northernscene.ca scenedunord.ca
3
welcome / bienvenue
YUKON
NORTHWEST TERRITORIES /
TERRITOIRES DU NORD-OUEST
On behalf of the Government of Yukon,
i’m pleased to join our regional partners
and the national arts Centre in welcoming
you to northern scene.
au nom du gouvernement du Yukon, j’ai
le plaisir de me joindre à nos partenaires
régionaux et au Centre national des arts pour
vous souhaiter la bienvenue à la scène du nord.
the arts flow from and strengthen our
northern identity and cultures. they are
the fabric of the northwest territories
and a significant source of pride.
à la fois produit et maillon de renforcement
de l’identité et des cultures du nord, les arts
sont l’étoffe des territoires du nord-Ouest,
une étoffe qui suscite beaucoup de fierté.
The festival is an unprecedented opportunity
for northern artists to showcase their work
and to offer Canadians a contemporary
interpretation of Canada’s North.
Ce festival fournit à des artistes du Nord une
occasion sans précédent de faire valoir leurs
talents et de partager avec les Canadiens et
Canadiennes de partout au pays une vision
moderne du Nord.
Through the arts, we express our creativity,
passion, and love for our land. The flourishing
NWT film and media arts industry is living proof
of the skilled and multi-talented cultural artists
we have across the territory. The arts help
strengthen both our cultural identity as northern
residents and our economy. NWT artists are part
of sustainable, vibrant communities, and their
beautiful creations use natural northern materials
like fur, stone, birchbark, quills, even gold and
diamonds. They are ambassadors for Canada’s
North, and i am proud to support them.
À travers eux, nous exprimons notre créativité
et notre amour pour cette terre qui est la nôtre.
La florissante industrie du cinéma et des arts
médiatiques des T.N.-O. témoigne de façon
éloquente de l’étendue des talents artistiques
à l’œuvre partout dans le territoire. Les arts
contribuent à renforcer notre identité culturelle
comme résidants du Nord, aussi bien que notre
économie. S’identifiant à des collectivités
dynamiques, nos artistes créent des œuvres
magnifiques à partir de matériaux naturels de
chez nous comme la fourrure, la pierre, l’écorce
de bouleau, la plume, et même l’or et les diamants.
C’est avec fierté que j’appuie ces ambassadeurs
du Nord canadien.
Yukon musicians, performers and filmmakers
participate in creative collaborations. Some
of our most exciting visual artists explore
subjects and media that defy expectations.
And Yukon First Nation artists reflect tradition
and embrace innovation.
Des musiciens, des interprètes et des cinéastes
yukonais collaborent à l’élaboration d’œuvres;
certains de nos éléments les plus prometteurs
en arts visuels explorent des sujets et des
médiums inusités; et des artistes des Premières
Nations au Yukon jouent sur le double tableau
de la tradition et de l’innovation.
Familiar northern stories are told from original
points of view, conveying a North that is unique,
complex and always changing.
The Government of Yukon recognizes the role our
dynamic cultural communities have in engaging
Yukoners, Canadians and others, capturing their
imaginations and inspiring them to discover more
of this vast country.
We are proud to support our artists as they define
Yukon both as a distinctly northern place and as
a part of Canada’s national identity.
i wish you a wonderful northern experience.
Des histoires nordiques familières nous sont livrées
sous des angles singuliers, évoquant l’image d’un
Nord unique, complexe, en évolution constante.
Le gouvernement du Yukon reconnaît le rôle de
nos communautés culturelles dont le dynamisme
captive l’imagination des gens de notre territoire,
de notre pays et du monde entier, éveillant en
eux le désir d’en apprendre plus sur ce vaste pays
que nous partageons.
Nous sommes fiers d’appuyer ces artistes qui
brossent le portrait d’un Yukon à la fois joyau de
la nordicité et maillon de l’identité canadienne.
i’m pleased to welcome you to this celebration
of northern art and culture. Our thriving arts
community will inspire you and show you a
bit of our spectacular Northwest Territories.
We hope you’ll visit Canada’s North to experience
it in person.
Je suis heureux de vous accueillir à cette
célébration des arts et de la culture du Nord.
L’aperçu que notre vibrante communauté
artistique vous livrera de ce coin de pays
spectaculaire appelé Territoires du Nord-Ouest
saura, j’en suis sûr, vous inspirer. Nous espérons
qu’il vous donnera le goût de venir faire par
vous-même l’expérience du Nord canadien.
J’espère que vous serez séduits par les charmes
du Nord canadien.
robert r. Mcleod
Premier, NOrThWEST TErriTOriES
Premier ministre, TErriTOirES DU NOrD-OUEST
darrell Pasloski
Premier, YUKON
Premier ministre, YUKON
4
northernscene.ca scenedunord.ca
5
welcome / bienvenue
NUNAVUT
On behalf of nunavummiut
— the people of nunavut —
we are delighted to share
some of our vibrant culture at
northern scene presented by
Canada’s national arts Centre.
Nunavut is recognized
worldwide for artistic
expression and traditions
that are as distinctive as the
Arctic itself. This festival
showcases some of Nunavut’s
finest artists, musicians and
performers as they bring our
inuit and northern culture
to Southern Canada.
Northern Scene is a major
cultural milestone and
a welcome investment in
the creativity and talent
of Nunavummiut.
Through our artists, Northern
Scene will provide you with
an extraordinary glimpse
into the natural and spiritual
forces that have shaped both
the land and inuit as a people.
i invite you to follow the festival
with a visit to Nunavut —
to discover Canada’s newest
territory and one of its most
ancient ways of life.
TRANSCANADA CORPORATION
au nom des nunavummiut
— les gens du nunavut —,
notre territoire est ravi de
mettre en valeur des éléments
de sa dynamique culture
à l’occasion de la scène du
nord présentée par le Centre
national des arts du Canada.
Le Nunavut est reconnu dans le
monde entier pour sa créativité
artistique et ses traditions
dont la singularité est à l’image
de l’Arctique. Ce festival met
à l’honneur certains des
meilleurs artistes, musiciens et
interprètes de notre territoire,
qui viennent faire rayonner la
culture inuite et nordique dans
le Sud du Canada.
La Scène du Nord marque un
jalon culturel important et un
investissement bienvenu dans
l’expression de la créativité
et du talent des Nunavummiut.
Elle offre, à travers nos artistes,
un formidable aperçu des forces
naturelles et spirituelles qui
ont façonné notre territoire
et le peuple inuit.
J’espère que ce festival vous
donnera le goût de venir
découvrir le Nunavut — le plus
jeune des territoires canadiens
mais un des endroits au pays
où l’on cultive un art de vivre
des plus anciens.
eva aariak ᐋᕆᐊᒃ
Premier, NUNAVUT
Première ministre, NUNAVUT
ᓄᓇᕗᒻᒥ ᓯᕗᓕᖅᑎ
ᑭᒡᒐᖅᑐᖅᖢᒋᑦ ᓄᓇᕗᒻᒥᐅᑦ
ᖁᕕᐊᓱᒻᒪᕆᒃᐳᒍᑦ
ᖃᐅᔨᑎᑦᑎᔭᕆᐊᒃᓴᖅ ᐱᐅᔪᐊᓗᖕᓂᒃ
ᐃᓕᖅᑯᓯᑦᑎᓐᓂᒃ ᑕᐃᑲᓂ
ᐅᑭᐅᖅᑕᖅᑐᕐᒥᐅᑕᕐᓂᒃ
ᑕᑯᒃᓴᐅᑎᑦᑎᓂᐅᔪᒥ
ᖁᕕᐊᓲᑎᖃᕐᓂᒃᑯᑦ ᓴᖅᑭᑎᑕᐅᔪᖅ
ᑲᓇᑕᐅᑉ ᑕᑯᓐᓇᕐᕕᒡᔪᐊᖓᓂᑦ.
ᓄᓇᕗᑦ ᐃᓕᓴᕆᔭᐅᓯᒪᑦᑎᐊᕐᒪᑦ
ᓄᓇᕐᔪᐊᕐᒥ ᐱᖅᑯᓯᖏᑦ ᐊᒻᒪᓗ
ᓴᓇᑐᔫᓂᒃᑯᑦ ᓴᖅᑭᑕᐅᕙᒃᑐᑦ
ᐊᔾᔨᐅᖏᑦᑐᓪᓚᕇᑦ ᐅᑭᐅᖅᑕᖅᑐᑎᑐᑦ.
ᑕᓐᓇ ᖁᕕᐊᓲᑎᖃᕐᓂᖅ
ᑕᑯᒃᓴᐅᑎᑦᑎᕗᖅ ᓄᓇᕘᒥ
ᓴᓇᑐᔫᓂᖅᐹᖏᓐᓂᒃ, ᑎᑕᒃᑎᒻᒪᕆᖕᓂᒃ
ᐊᒻᒪᓗ ᑕᑯᓐᓇᖅᑎᑦᑎᔨᓪᓚᕆᖕᓂᒃ
ᓴᖅᑭᔮᖅᑎᑦᑎᑎᓪᓗᒋᑦ ᐃᓄᐃᑦ ᐊᒻᒪᓗ
ᐅᑭᐅᖅᑕᖅᑐᒥ ᐃᓕᖅᑯᓯᐅᔪᓂᒃ
ᖃᓪᓗᓈᓄᑦ ᑲᓇᑕᒥ.
ᑖᓐᓇ ᐅᑭᐅᖅᑕᖅᑐᒥᒃ ᑕᑯᒃᓴᐅᑎᑦᑎᓂᖅ
ᖁᕕᐊᓲᑎᖃᕐᓂᒃᑯᑦ ᐊᖏᔫᔪᖅ
ᐃᓕᖅᑯᓯᕐᓄᑦ ᖃᓄᐃᓕᐅᕐᓂᐅᔪᓄᑦ
ᐊᒻᒪᓗ ᑐᙵᓱᒃᑎᑦᑎᕗᑦ
ᑮᓇᐅᔭᓕᐅᕈᑕᐅᔪᓐᓇᕐᓂᕐᒧᑦ
ᖃᓄᖅᑑᒃᑲᐅᓂᖏᑦ ᐃᓱᒪᒋᔭᒥᖕᓂᒃ
ᓴᓇᑐᔪᑦ ᐊᒻᒪᓗ ᐊᔪᙱᑕᒥᖕᓂᒃ
ᓄᓇᕗᒻᒥᐅᑦ.
ᑖᑯᑎᒎᓇᖅ ᓴᓇᑐᔪᑎᒍᑦ, ᑕᓐᓇ
ᐅᑭᐅᖅᑕᖅᑐᒥᒃ ᑐᑯᒃᓴᐅᑎᑦᑎᓂᖅ
ᖁᕕᐊᓲᑎᖃᕐᓂᖅ
ᑕᑯᔪᓐᓇᖅᑎᑦᑎᓂᐊᕐᒪᑦ ᐃᓕᖕᓂᒃ
ᐊᔾᔨᐅᙱᒻᒪᕆᒃᑐᓂᒃ
ᑕᐃᒪᐃᓪᓚᕆᒃᑐᓂᒃ ᐊᒻᒪᓗ
ᐅᒃᐱᕆᔭᐅᔪᓄᑦ ᐱᙳᖅᑎᑦᑎᓯᒪᔪᓂᒃ
ᓄᓇᑦᑎᓐᓂᒃ ᐊᒻᒪᓗ ᐃᓄᐃᑦ
ᐃᓕᖅᑯᓯᖏᓐᓂᒃ.
ᑐᙵᓴᖅᐸᔅᓯ ᐅᓪᓗᒥᐅᔪᒧᑦ
ᑕᑯᒃᓴᐅᑎᑕᐅᓂᐊᖅᑐᓄᑦ ᐳᓛᖁᓪᓗᓯᓗ
ᓄᓇᕘᒧᑦ-ᖃᐅᔨᔾᔪᑕᐅᓂᐊᕐᒪᑦ ᑲᓇᑕᐅᑉ
ᓄᑖᖑᓛᖁᑖᓂᒃ ᓄᓇᕘᒥᒃ ᐊᒻᒪᓗ
ᐃᓕᖅᑯᓯᐅᔪᑐᖃᕐᓂᒃ ᑕᐃᒪᙵᓕᒫᖅ.
On behalf of transCanada, welcome
to northern scene!
au nom de transCanada, bienvenue
à la scène du nord.
As the Presenting Partner of the National Arts
Centre’s Northern Scene, we are excited to join
together to celebrate the works of artists from
Yukon, the Northwest Territories, Nunavut,
Nunavik, and Nunatsiavut.
À titre de partenaire présentateur de
la Scène du Nord du Centre national des Arts,
nous sommes ravis de célébrer les œuvres
d’artistes du Yukon, des Territoires du NordOuest, du Nunavut, du Nunavik et du Nunatsiavut.
Giving back to communities has been part of our
culture for over 60 years. Through our support
we aim to help connect communities across the
country in an inspired and meaningful way,
providing newfound engagement in celebrated
culture and creativity. Our country benefits when
communities have access and the opportunity to
experience the culture and creativity that make
up Canada and shape the communities where
we live and work. it is through initiatives like
Northern Scene that we can enrich lives, while
building healthy and vibrant communities for
generations now and in the future.
redonner à la communauté fait partie de notre
culture depuis plus de 60 ans. Par notre soutien,
qui traduit un nouvel attachement envers
la culture et la créativité, nous cherchons à
rapprocher les communautés de tout le pays de
manière concrète et inspirée. Le Canada s’enrichit
en rendant accessibles la culture et la créativité
qui nous définissent comme nation et qui
façonnent les collectivités où nous vivons et
travaillons. C’est par des initiatives comme ce
festival que nous pouvons enrichir des vies et
bâtir des collectivités saines et dynamiques pour
les générations d’aujourd’hui et de demain.
i invite you to experience the energy of Northern
Scene and explore the talents of Northern Canada’s
great culture!
Je vous invite à vibrer au rythme de la Scène
du Nord et à explorer les talents qui forment la
riche mosaïque culturelle du Nord canadien.
russ Girling
President and CEO
Président et chef de la direction,
TrANSCANADA COrPOrATiON
NAC FOUNDATION / FONDATION DU CNA
On behalf of the national arts Centre
foundation’s board of directors and the
national arts Centre foundation, we send
a heartfelt thank you to the generous
supporters and partners of northern scene.
au nom du conseil d’administration de
la fondation du Centre national des arts
et de l’équipe de la fondation, nous tenons
à remercier chaleureusement les généreux
mécènes et partenaires de la scène du nord.
We are privileged to work with such a committed
group of corporate and philanthropic supporters
from across the country whose collective and
inspiring support is enabling us to showcase
the very best talent from Northern Canada.
Our partners are passionate about Canadian arts
and culture and send their congratulations to the
wonderful artists participating in Northern Scene.
Nous sommes privilégiés d’avoir à nos côtés
un groupe aussi dévoué d’entreprises et de
personnes de tout le Canada qui se passionnent
pour les arts et la culture de notre pays et qui,
par leur soutien collectif combien inspirant, nous
permettent de mettre en valeur les meilleurs
talents du Nord canadien. Nos partenaires se
joignent à nous pour féliciter les merveilleux
artistes qui prennent part à la Scène du Nord.
To this we add our own best wishes
for a successful festival!
Gail O’brien
6
northernscene.ca scenedunord.ca
Chair, NATiONAL ArTS
CENTrE FOUNDATiON
BOArD OF DirECTOrS
Présidente, CONSEiL
D’ADMiNiSTrATiON DE LA
FONDATiON DU CENTrE
NATiONAL DES ArTS
Meilleurs vœux pour un festival des plus réussis!
Jayne watson
CEO, NATiONAL ArTS
CENTrE FOUNDATiON
Chef de la direction,
FONDATiON DU CENTrE
NATiONAL DES ArTS
7
thank you / merci
NORTHERN SCENE PARTNERS /
PARTENAIRES DE LA SCÈNE DU NORD
PresentinG Partner /
Partenaire PrÉsentateur
sPeCial Partners /
Partenaires
sPÉCiaux
COMMunitY
Partner /
Partenaire
COMMunautaire
MaJOr Partners /
Partenaires MaJeurs
John & bonnie buhler
alice & Grant burton
Margaret & david fountain
suPPOrtinG Partners / Partenaires PartiCiPants
Janice & earle O’born
MaJOr Media Partner /
MÉdia Partenaire PrinCiPal
Presenting Northern Scene
Gail & david O’brien
PrOGraM Partners /
Partenaires de la
PrOGraMMatiOn
naC friends /
aMis du Cna
william and Jean teron foundation
Zita Cobb
“new sun” Joy Maclaren, C.M.
Media Partners /
MÉdias Partenaires
Gail asper & Michael Paterson
dr. ann Cuddy
Peter herrndorf & eva Czigler
heather Moore
Jane e. Moore
Karen Prentice, Q.r. / c.r., &
hon. Jim Prentice
Mr. & Mrs. / M. et Mme samuel sarick
Jayne watson
travel Partner /
transPOrteur Partenaire
NORTHWEST TERRITORIES
Canada’s North is rich with culture and tradition. TransCanada congratulates the
diverse artists who are at the heart of bringing this culture to life.
For over 60 years, TransCanada has been committed to providing Canadians
with the energy they need every day – reliably and responsibly. That commitment
extends to energizing and building vibrant communities, which is why we are
proud to be the Presenting Partner of Northern Scene.
Gros plan sur la Scène du Nord
Le Nord canadien regorge de culture et de traditions. Nous félicitons les artistes de
toutes les disciplines par qui s’exprime cette vitalité culturelle.
Depuis plus de 60 ans, TransCanada s’emploie à répondre – efficacement et de
manière responsable – aux besoins énergétiques quotidiens des Canadiens et
Canadiennes. Et c’est avec la même énergie que nous nous attachons à bâtir des
collectivités dynamiques. C’est pourquoi TransCanada est fier d’être le partenaire
présentateur de la Scène du Nord.
Aboriginal Affairs and
Northern Development
Canada Art Gallery /
Galerie d’art d’Affaires
autochtones et
Développement
du Nord Canada
Adäka Cultural Festival
Alianait Arts Festival
Artengine
Arts Court /
La Cour des arts
Available Light Film
Festival
AXENÉ07
The Banff Centre
Café Dekcuf
Canada Council Art Bank /
Banque d’œuvres d’art
du Conseil des arts
du Canada
Canadian Museum of
Civilization / Musée
canadien des civilisations
Canadian Museum
of Nature / Musée
canadien de la nature
Canadian Northern
Economic Development
Agency / Agence
canadienne de
développement
économique du Nord
Le café
Carleton University Art
Gallery / Galerie d’art
de l’Université Carleton
Library and Archives
Canada / Bibliothèque
et Archives Canada
City hall Art Gallery /
Galerie d’art de l’hôtel
de ville
Mayfair Theatre
Club SAW
Cube Gallery
DAÏMON
Frostbite Music Festival
Galerie SAW Gallery
Gallery 101 / La Galerie 101
The Gallery on 47th Street
Great Northern
Arts Festival
hooley’s Pub
The independent
Filmmakers Cooperative
of Ottawa (iFCO) /
Coopérative des cinéastes
indépendants d’Ottawa
inuit Tapiriit Kanatami
(iTK)
isuma TV
Knox Presbyterian
Church / Église
presbytérienne Knox
Mercury Lounge
NAC — English Theatre /
Théâtre anglais du CNA
NAC — Music /
Musique CNA
National Arts Centre
Orchestra / Orchestre du
Centre national des Arts
National Film Board of
Canada / Office national
du film du Canada
National Gallery of
Canada / Musée des
beaux-arts du Canada
Nunavut Arts and Crafts
Association
Nunavut Sivuniksavut
The Open Sky Creative
Society
Ottawa Art Gallery /
Galerie d’art d’Ottawa
Ottawa international
Writers Festival / Festival
international des auteurs
d’Ottawa
Ottawa StoryTellers
Parks Canada Agency /
Agence Parcs Canada
The rainbow
relish
SAW Video / SAW Vidéo
Shenkman Arts Centre /
Centre des Arts
Shenkman
TD Bank Group /
Groupe Banque TD
Vtape
Wabano Centre for
Aboriginal health /
Centre de santé des
Autochtones Wabano
Western Arctic Moving
Pictures
Yukon Arts Centre
Yukon Film Society
www.transcanada.com
9
welcome ceremony / cérémonie d’ouverture
april 25 avril
17:00
nohts'eneh'įį tsin'įį choh ts'eninthän.
sı̨nà, jǫ naxıghaèhda
bienvenue
ᑐᙵᓱᒋᑦ tawaw
NATiONAL ArTS CENTrE, FOYEr
CENTrE NATiONAL DES ArTS, FOYEr
53 Elgin
dákwänī'į yū shä`w ghànīddhän.
dahgáts'enehtān yéh gutie.
welcome
dàyę yésóots'enindhän, dàkhwäts'enè'in yū.
Máhsı ejǫh nahxe tah anet’ı̨
Quvıanaqtusı Márcı Ją nuwe Ghą núhdël shòh
Qaıgapsı nakhwanyàa'in geenjit shòh ìidìlii. hàh
aanàii
Quana qaıgaffıMáhsı hejǫ raxets’é
ráwǝdǝ
Yak'ê
ixhwsatìní.
WELCOME CEREMONY / nëkhwëtr'ënoh'ąy
häjit shò tr'ìnląy.
CÉRÉMONIE D’OUVERTURE dahts'eneh'įh sùkùsen.
HOW TO BUY TICKETS /
COMMENT SE PROCURER
DES BILLETS
an occasion
for celebrating!
northern scene
welcomes
the artists of
the festival.
la scène du nord
accueille les
artistes du festival.
soyez de la fête!
Directed by / Mise en scène
alejandro ronceria
Join us on April 25 as Northern
Scene and members of the
Ottawa/Gatineau Aboriginal
communities welcome the
First Nations, inuit and
Métis artists of the festival
to the Nation’s Capital.
The spectacular dakhká
Khwáan dancers set the
celebratory tone in an event
that showcases some of the
many music and drum dancing
traditions of Canada’s northern
peoples. leela Gilday, diyet
and sylvia Cloutier will
perform, along with fiddle
virtuoso boyd benjamin,
throat singers evie Mark
and akinisie sivuarapik, and
the Pimadiziwin singers.
Kick your festival experience
off with a rousing start at the
official Welcome Ceremony!
naC box Office / billetterie du Cna
1.888.991.2787
free!
Gratuit!
northernscene.ca scenedunord.ca
Les sensationnels dakhká
Khwáan dancers donneront
le ton à cet événement mettant
à l’honneur quelques-unes
des nombreuses traditions
des peuples du Nord canadien
en musique et en danse
du tambour. On pourra
applaudir aussi les chanteuses
leela Gilday, diyet et
sylvia Cloutier, le virtuose
du violon de tradition populaire
boyd benjamin, sans oublier
les interprètes de chant
de gorge evie Mark et
akinisie sivuarapik, et
les Pimadiziwin singers.
La table est mise pour une
spectaculaire cérémonie
d’ouverture du festival.
Ne manquez pas ça!
northernscene.ca / scenedunord.ca
10
Joignez-vous à nous le 25 avril
alors que l’équipe de la Scène
du Nord et des membres des
communautés autochtones
de la région d’Ottawa/Gatineau
souhaiteront la bienvenue
aux artistes inuits, métis
et des Premières Nations à
l’affiche du festival.
northernscene.ca / scenedunord.ca
11
music / musique / ᓂᔾᔭᐅᓯᔭᕐᓃᑦ
26
april / avril
1 NIGHT / SOIR
15 EXHIBITS / EXPOSITIONS
145 ARTISTS / ARTISTES
FREE! / GRATUIT!
swarM —
it’s as easy as 1,2,3…
1, 2, 3… c’est parti!
SWARM IS:
• GALLERY CRAWL
• VISUAL ARTS
• FASHION
• MUSIC
• PARTY
a festival highlight,
swarM 2013
delivers a unique,
cutting-edge gallery
crawl/party/
cultural experience!
SWARM, C’EST :
• TOURNÉE DES
GALERIES
• ARTS VISUELS
• MODE
• MUSIQUE
• PARTY
Moment fort du
festival, swarM
2013 est une
tournée des galeries
et un mégaparty —
une expérience
culturelle unique!
12
northernscene.ca scenedunord.ca
1.
DJ Madeskimo
GALLERY CRAWL / TOURNÉE DES GALERIES
18:00 – 21:00
• Start your crawl at your
favourite participating gallery
or at the NAC
• Board the free SWArM bus,
walk, bike, run... SWArM
your way, at your own pace
• SWArM as many galleries
as you can
• Partez du CNA, ou encore
d’une galerie ou d’un musée
participants
• Montez à bord de la navette
gratuite SWArM, marchez,
pédalez, courez... faites le
parcours à votre convenance,
à votre rythme
• Visitez autant de galeries
que vous pouvez
national arts Centre, foyer & Mezzanine
Centre national des arts, foyer et Mezzanine 53 Elgin
national Gallery of Canada
Musée des beaux-arts du Canada 380 Sussex
Ottawa art Gallery and firestone Gallery
Galerie d’art d’Ottawa et Galerie firestone 2 Daly
Carleton university art Gallery
Galerie d’art de l’université Carleton 1125 Colonel By
City hall art Gallery
Galerie d’art de l’hôtel de ville 110 Laurier West / ouest
Galerie saw Gallery 67 Nicholas
Gallery 101 / la Galerie 101 301 1⁄2 Bank
axenÉ07 / daÏMOn 78-80 hanson, Gatineau
Cube Gallery 1285 Wellington West / ouest
2.
Nelson
Tagoona
PARTY
Photo courtesy of Qiviuk
image gracieuseté de Qiviuk
21:00 – 23:00
NAC FOYEr / FOYEr DU CNA, 53 Elgin
boundless: fashion
from Canada’s north
See page 14 for details
The first-ever SWArM high
fashion event rocks the capital
with a dynamic runway
showcase of eclectic design.
hip-hop artist “Godson”
Yellowknife’s Aaron “Godson”
hernandez ramps up the party
vibe with his infectious beats
and magnetic personality.
dJ Madeskimo
DJ Madeskimo’s unique
grooves use elements of dub,
electronica, throat singing,
and drumming to create
great, danceable music with
a floaty, ethereal texture.
nelson tagoona
Not yet 20, throat boxer
Nelson Tagoona has pioneered
his own musical genre to create
feel-good, groove-driven music
with a great positive message.
la mode tous azimuts
du nord canadien
Détails à la page 14
Ce défilé haute couture — une
première dans le cadre de
SWArM — propose un florilège
de mode passionnant et des
plus éclectiques!
hip-hop avec « Godson »
Aaron « Godson » hernandez,
de Yellowknife, fait sauter
la baraque avec ses rythmes
enlevants et son magnétisme
irrésistible.
dJ Madeskimo
Puisant dans le dub, la musique
électronique, le chant de gorge
et le tambour, DJ Madeskimo
produit une musique au charme
éthéré et vaporeux sur des
rythmes dansants.
nelson tagoona
Le throat-boxer Nelson Tagoona
n’a pas encore 20 ans mais s’est
déjà forgé un genre musical bien
à lui, semant la bonne humeur
avec une énergie contagieuse.
3.
Godson, Photo : Dave Brosha
AFTER-PARTY /
APRÈS-PARTY
23:00 – 02:00
CLUB SAW, 67 Nicholas
Keep the SWArM buzz going
in the below-street-level
gallery spaces at Club SAW.
Performance by artist
Joseph tisiga
Le party se transporte dans
le sous-sol du Club SAW
pour une fin de soirée
bourdonnante! Prestation
de l’artiste Joseph tisiga
alsO at /
ÉGaleMent à
swarM
dakhká Khwáan dancers
Details / Détails : page 28
relish Gourmet food truck /
Cantine mobile relish
Details / Détails : page 71
artists’ Marketplace /
Marché des artistes
Details / Détails : page 55
13
fashion / mode
april 26 avril
22:00
NATiONAL ArTS CENTrE, FOYEr
CENTrE NATiONAL DES ArTS, FOYEr
53 Elgin
Designers include / Créateurs participants : brenda lee asp,
shosho esquiro, sherlyn Kadjuk, faith Kakuktinniq, Jamie look,
Qiviuk, rannva e. simonsen, Jessica vellenga
northern glamour hits the
runway in a stylish showcase of
fashion from across the territories!
if you think fashion in the North is nothing but
down parkas and Sorels, think again! NWT designer
Jamie look has curated a runway fashion
show that brings together the very best of the
contemporary northern style scene. Traditional
sewing is updated in dazzling, graphic beadwork;
sealskin becomes a funky bomber-style jacket;
and luxurious qiviuk spun from the soft undercoat
of the muskox is knitted into stunning wraps.
This one-of-a-kind show draws on the talents
of both emerging and professionally trained
designers whose inspirations are firmly located
in the North, and those whose flair for design
and eye for innovation with materials has
been an inspiration to the younger generation.
From Yukon’s shosho esquiro, whose hip-hop
inspired work is worn by celebrities, to Nunavut’s
rannva, whose unusual and elegant fur designs
have been featured in Toronto Fashion Week,
these designers are merging the traditional with
the contemporary in eye-catching fashion that
defeats stereotypes.
Gorgeous designs, eye-catching jewelry, DJs, live
music and, of course, stunning models, all add up
to 45 minutes of unforgettable northern style.
le nord brille de tous ses
feux dans un défilé offrant
un chic survol de la mode
des territoires canadiens!
Si vous croyez que la mode dans le Nord se résume
à des parkas et des bottes Sorel, préparez-vous
à une surprise! La créatrice Jamie look, des
T.N.-O., a conçu un défilé qui réunit la crème
de la scène nordique contemporaine de la
mode. La couture traditionnelle s’agrémente
d’étincelantes broderies de perles aux motifs
graphiques modernes; une peau de phoque
devient un blouson aviateur funky; le luxuriant
qiviuk tiré d’une peau de bœuf musqué retournée
crée des drapés saisissants.
Cette présentation exclusive regroupe les talents
de créateurs professionnels établis et émergents
dont l’inspiration prend sa source dans le Nord,
ou qui ont ouvert la voie à la génération montante
par leurs talents et leur sens de l’innovation.
Autour de shosho esquiro, du Yukon, qui habille
des célébrités avec ses tenues inspirées du hip-hop,
et de rannva, du Nunavut, dont les créations
élégantes et inusitées en fourrure ont été
présentées à la semaine de la mode de Toronto,
ces designers fondent la tradition dans une
approche contemporaine qui produit une mode
spectaculaire, déjouant les stéréotypes.
Splendides créations, bijoux flamboyants,
DJ, musique en direct, sans oublier de superbes
mannequins, promettent 45 minutes de pur
éblouissement nordique.
free!
Gratuit!
Part of SWArM – See page 12 for details
Dans le cadre de l’événement SWArM – Détails à la page 12
Photo : Ozgur Oner
14
northernscene.ca scenedunord.ca
15
music / musique
april 25 avril
19:30
april 26 avril
19:30
NATiONAL ArTS CENTrE, FOUrTh STAGE
CENTrE NATiONAL DES ArTS, QUATrièME SALLE
53 Elgin
NATiONAL ArTS CENTrE, FOUrTh STAGE
CENTrE NATiONAL DES ArTS, QUATrièME SALLE
53 Elgin
Leela Gilday
Nive Neilsen
A CIRCUMPOLAR SOUNDSCAPE /
SONORAMA CIRCUMPOLAIRE
SUSAN AGLUKARK
AND / ET DIYET
Diyet
Susan Aglukark
Sylvia Cloutier
LEELA GILDAY
SYLVIA CLOUTIER
DIYET
NIVE NIELSEN
/
4
$
40
$18
16
A Circumpolar Soundscape
brings together four distinct,
creative and highly acclaimed
female Aboriginal artists from
across the North, in an evening
of contemporary song that
paints a vivid and highly
entertaining musical portrait
of a shared heritage.
A passionate, soulful performer,
Dene singer-songwriter
leela Gilday (NWT) has won
numerous national awards
including a JUNO and a Western
Canadian Music Award. Multitalented sylvia Cloutier from
Nunavut (via Nunavik) is a
captivating throat singer and
drum dancer celebrated for her
unique creative voice. diyet,
born and raised in Burwash
Landing, Yukon, is a classicallytrained singer whose powerhouse
voice beautifully conveys
the upbeat soulfulness of her
original music. nive nielsen
is a ukulele-wielding inuk artist
hailing from Greenland with
songs that are straight out of
a storybook that never was.
NAC Box Office / Billetterie du CNA
Ticketmaster : 1.888.991.2787
northernscene.ca / scenedunord.ca
northernscene.ca scenedunord.ca
Sonorama circumpolaire réunit
quatre femmes autochtones
parmi les plus singulières,
les plus créatrices et les
plus populaires du Nord pour
une soirée de chansons
contemporaines qui forment
un portrait musical pénétrant
et divertissant de l’héritage
culturel qu’elles partagent.
/
4
$
40
Artiste passionnée, l’auteureinterprète dénée leela Gilday
(T.N.-O.) a remporté de nombreux
prix dont un JUNO et un
Western Canadian Music Award.
sylvia Cloutier, qui a passé par
le Nunavik avant de s’établir
au Nunavut, est une fascinante
interprète de chant de gorge et
danseuse de tambour reconnue
pour la force de sa création.
diyet, originaire de Burwash
Landing, au Yukon, est une
chanteuse de formation classique
dont la voix puissante sert
magnifiquement des musiques
de son cru aux rythmes
enlevants. Et la chanteuse
et virtuose de l’ukulélé
nive nielsen, une inuite
du Groenland, séduit avec
ses chansons empreintes de
mystère et d’imagination.
$25
The three JUNOs on her
mantelpiece leave no doubt
that susan aglukark is a
Canadian icon, but don’t just
take our word for it. When
Susan sings, your heart feels
a little lighter, the sky seems
a little bluer, and the world
somehow looks a lot warmer.
her songs range from catchy,
upbeat, feel-good melodies
that put a spring in your step,
to soulful ballads that make you
want to curl up in front of the
fire. With her unmistakeable
voice, as clear as Arctic ice,
her carefully crafted lyrics
feel like an invitation to
a great conversation.
Ses trois prix JUNO en font
foi : susan aglukark est une
véritable icône canadienne,
et voilà, encore une fois,
l’occasion de le confirmer.
Lorsqu’elle chante, on a le
cœur plus léger, le ciel devient
plus bleu, bref, la vie est plus
belle. Ses chansons rythmées,
ses mélodies accrocheuses,
ses ballades inspirées qui
vous donnent le goût de vous
emmitoufler devant un feu de
foyer, sa voix reconnaissable
entre toutes, aussi pure
que la glace de l’Arctique, et
ses textes bien ficelés, tout
cela compose une magnifique
invitation au dialogue.
Since her hugely successful
breakout playing for thousands
of appreciative music-lovers
at the 2010 Vancouver Winter
Olympics, Yukon singersongwriter diyet has been
growing a devoted fan base
with music that is soulful,
danceable and a touch rootsy.
She writes about life in her
rural First Nations community,
but the message is universal.
Depuis sa révélation durant
les Jeux olympiques de 2010 à
Vancouver, où elle avait séduit
des milliers de mélomanes,
l’auteure-interprète yukonaise
diyet voit sans cesse s’élargir
son cercle d’admirateurs
avec une musique inspirée
qui flirte avec le root et qui
se danse. Elle raconte la vie
dans sa communauté rurale
des Premières Nations, mais
son message n’en est pas
moins universel.
NAC Box Office / Billetterie du CNA
Ticketmaster : 1.888.991.2787
northernscene.ca / scenedunord.ca
17
music / musique
april 27 avril
13:30 & 15:30
Colin Adjun
april 27 avril
19:30
NATiONAL ArTS CENTrE,
SOUThAM hALL
CENTrE NATiONAL DES
ArTS, SALLE SOUThAM
53 Elgin
NATiONAL ArTS CENTrE,
FOUrTh STAGE
CENTrE NATiONAL DES ArTS,
QUATrièME SALLE
53 Elgin
FAMILY
FAMILLE
FAMILY
FAMILLE
Wesley hardisty
ADVENTURES IN CANADA’S NORTH /
AVENTURES DANS LE NORD CANADIEN
national arts Centre
Orchestra / Orchestre du
Centre national des arts
Conductor / Chef d’orchestre
alain trudel
With / Avec
susan aglukark, evie Mark,
akinisie sivuarapik, Kulavak,
dakhká Khwáan dancers,
simeonie Keenainak,
iqaluit fiddle Club
Pre-Concert Activities /
Activités d’avant-concert
TUNETOWN /
DORÉMIVILLE
Free learn-and-play activities in the
foyers organized by the Friends of the
NAC Orchestra begin 45 minutes prior
to each concert. / Des activités touche-àtout gratuites, organisées par les Amis
de l’Orchestre du CNA, vous attendent
dans les foyers 45 minutes avant
chaque représentation.
Join the national arts Centre
Orchestra and special guest
susan aglukark for a musical
journey to Canada’s North.
Discover the culture of this
unique region through stories,
throat singing and drum dancing.
Susan will share the stage
with some of the North’s most
dynamic artists. evie Mark,
akinisie sivuarapik and the
terrific duo of Kulavak bring
their extraordinary energy
and skill to the traditional
inuit art of throat singing, the
dakhká Khwáan dancers
bring stories to life through
drumming and dancing,
and accordion master
simeonie Keenainak will
get your toes tapping. Be sure
to arrive early to explore
traditional crafts and Arctic
games in a special edition of
TUNETOWN before the concert.
Presented in collaboration with the friends
of the national arts Centre Orchestra
illustration :
rocket 57
Joignez-vous à l’Orchestre
du Centre national des arts
et à son invitée spéciale,
susan aglukark, pour une
joyeuse odyssée musicale
dans le Nord canadien.
Découvrez la culture de cette
région incomparable à travers
le conte, le chant de gorge
et la danse du tambour.
Susan partage la scène avec
certains des artistes les
plus dynamiques du Nord :
evie Mark, akinisie sivuaparik
et le formidable duo Kulavak,
dont l’énergie et le talent
extraordinaires font rayonner
cet art traditionnel inuit
qu’est le chant de gorge; les
dakhká Khwáan dancers,
qui racontent des histoires
par leurs danses et tambours;
et le maître accordéoniste
simeonie Keenainak, qui
vous fera taper du pied.
NORTHERN SCENE FIDDLE SHOWCASE /
VIOLONNERIES DE LA SCÈNE DU NORD
BOYD BENJAMIN
RICHARD LAFFERTY
WESLEY HARDISTY
COLIN ADJUN
KARRNNEL SAWITSKY
boyd benjamin, aka The Flying
Gwitch’in Fiddler, is one of the
North's most promising musical
talents. With a Special Youth
Award at the 2008 National
Aboriginal Achievement Awards
under his belt and a pilot’s
permit to his credit, some say
he has a musical licence to thrill!
boyd benjamin, alias The Flying
Gwitch’in Fiddler, est l’un des
musiciens les plus prometteurs
du Nord. Avec en poche le prix
spécial Jeune 2008 récolté
aux Prix nationaux d’excellence
décernés aux Autochtones et
un brevet de pilote, il est, dit-on,
un interprète de haute voltige.
four of the finest
fiddlers in the
north join forces
for an evening
of virtuoso fiddle
showmanship!
Quatre des plus
populaires violoneux
du nord sont réunis
pour une soirée
de pure virtuosité!
Métis cultural icon
richard lafferty is one of
the North’s most respected
and accomplished fiddlers.
L’icône métisse richard lafferty
est l’un des violoneux du Nord
les plus respectés.
/
4
$
40
Arrivez tôt et prenez le temps
de flâner à DOrÉMiViLLE, où
l’artisanat traditionnel et les
jeux arctiques sont à l’honneur.
Présenté en collaboration avec les amis de
l’Orchestre du Centre national des arts
$22 $14
Adults /
Adultes
18
Children 12
and under /
12 ans
et moins
$58
Family of
four / Famille
de quatre
northernscene.ca scenedunord.ca
NAC Box Office / Billetterie du CNA
Ticketmaster : 1.888.991.2787
northernscene.ca / scenedunord.ca
Boyd Benjamin
$10 $5
Adults /
Adultes
Children 12
and under /
12 ans et
moins
Still in his teens, Dene fiddler
wesley hardisty already has an
impressive musical résumé. his
debut CD 12:12 won the 2012
Aboriginal Peoples Choice Music
Award for Best Fiddle CD.
Known throughout the North
as the “Fiddler of the Arctic,”
and the pride of Kugluktuk,
Colin adjun interprets old
favourites and writes his
own compositions with the
skill of a master.
These four great fiddlers will be
joined by Karrnnel sawitsky,
one of the stand-out artists
from Prairie Scene, and a topnotch band for an evening of
fantastic fiddle music.
L’adolescent wesley hardisty,
membre de la nation dénée, a déjà
un parcours impressionnant.
Son premier CD, 12:12 , a
reçu en 2012 le prix du public
(Aboriginal Peoples Choice
Music Awards) comme meilleur
album de violon.
Connu partout dans le Nord
comme le « violoneux de
l’Arctique » et fierté de la
communauté de Kugluktuk,
Colin adjun interprète avec
brio tant des airs traditionnels
que ses propres compositions.
Pour les entourer à l’occasion
de cette soirée mémorable :
Karrnnel sawitsky, qui
avait fait sensation durant
la Scène des Prairies, et un
groupe exceptionnel.
NAC Box Office / Billetterie du CNA
Ticketmaster : 1.888.991.2787
northernscene.ca / scenedunord.ca
19
music / musique
april 27 avril
21:00
May 1 mai
17:00 Cultural activities / activités culturelles
19:00 Performance / Prestation
CAFÉ DEKCUF
221 rideau
WABANO CENTrE FOr ABOriGiNAL hEALTh
CENTrE DE SANTÉ DES AUTOChTONES WABANO
299 Montreal
Lucie idlout
Sharon Shorty,
Photo : Tara Nicholson
NORTHERN SCENE AT WABANO /
LA SCÈNE DU NORD À WABANO
NORTHERN ROCK /
ROCK DU NORD
Speed Control, Photo : Lady Bella
LUCIE IDLOUT
SPEED CONTROL
DIGAWOLF
northern rock
is a shot of arctic
adrenaline!
rock du nord,
c’est une poussée
d’adrénaline!
/
4
$
40
$10
20
Think Marianne Faithfull or
P.J. harvey and you’re part way
to describing Canada’s best-kept
alt-rock secret. lucie idlout is
the real deal — a gravelly-voiced
rocker whose music can be
brooding and full of emotional
unrest, or smouldering and
passionate. Either way it is
100% authentic.
We dare you to sit still when
power trio speed Control hits
the stage with their infectiously
high-octane, beat-driven rock.
Brothers Jody and Graeme
Peters and bandmate ian March
give new meaning to the words
“global warming” with a stage
act that’s pulse-raisingly
energetic and irresistible!
With a lived-in voice that belies
his years and an incredible
guitar technique, digawolf has
been compared to Jimi hendrix
and Mark Knopf ler. his songs
draw from a passion for
his native land in the Tlicho
community of Behchoko. A
hard-driving beat underscores
anthemic melodies in music
that seamlessly brings together
tradition and innovation.
Un peu de Marianne Faithfull
et de P.J. harvey, mais surtout
le secret le mieux gardé du
rock alternatif au Canada!
lucie idlout est une
incontournable : une voix
graveleuse de rockeuse et
une musique d’une formidable
charge émotive, tantôt
provocante, tantôt passionnée,
toujours 100 % authentique.
impossible de rester assis avec
la décharge électrique du trio
speed Control. Lorsque les
frères Jody et Graeme Peters
et leur complice ian March
prennent la scène d’assaut dans
une énergie d’enfer, l’expression
« réchauffement climatique »
prend un tout nouveau sens!
héritier à la fois de Jimi hendrix
et de Mark Knopfler, digawolf
est un pro de la guitare à la
voix rauque. il exprime avec
passion son attachement à
sa communauté de Behchoko
de la nation dénée Tlicho.
Des rythmes décapants, des
mélodies qui ressemblent à
des hymnes et, toujours, la
fusion parfaite de la tradition
et de l’innovation.
NAC Box Office / Billetterie du CNA
Ticketmaster : 1.888.991.2787
At the door (1 hour before the show) / À la porte (1 heure avant la représentation)
northernscene.ca / scenedunord.ca
northernscene.ca scenedunord.ca
Leanne Goose
a community
gathering to
celebrate northern
culture and the
opening of the
newly expanded
wabano Centre.
une grande
célébration
communautaire
de la culture
du nord vient
souligner
l’agrandissement
du centre wabano.
With / Avec sharon shorty,
leanne Goose, ria Coleman
free!
Gratuit!
Northern Scene celebrates the
opening of the newly expanded
Wabano Centre for Aboriginal
health with a special
performance by some of the
North’s most dynamic artists
at 7:00 pm. Yukon storyteller
sharon shorty, aka Gramma
Susie, is feisty, opinionated,
and above all, funny. She shares
the stage with proud inuvialuit
and Dene singer-songwriter
leanne Goose, who’s equally
at home with country, blues,
and rock.
La Scène du Nord célèbre le
récent agrandissement du
Centre de santé des Autochtones
Wabano en y présentant
quelques-uns des artistes
les plus dynamiques du Nord.
La conteuse yukonaise
sharon shorty, alias Gramma
Susie, est fougueuse, obstinée et
surtout très drôle. Elle partage
la scène avec la brillante
auteure-interprète inuvialuit
et dénée leanne Goose, aussi
à l’aise dans le country que
le blues et le rock.
The evening begins at 5:00 pm
with cultural activities
including storytelling, games
and music. Come hear
storyteller ria Coleman share
tales from the North, learn
traditional Arctic games from
the talented students of Ottawa’s
nunavut sivuniksavut and
watch traditional throat
singing and drum dancing
demonstrations.
La soirée commence à 17 h
avec des activités culturelles
comprenant conte, jeux et
musique. Venez entendre
les récits du Nord de la conteuse
ria Coleman, voir les talentueux
élèves du programme
nunavut sivuniksavut
d’Ottawa s’adonner à des jeux
arctiques traditionnels, et
assister à des démonstrations
de chant de gorge et de danse
du tambour.
northernscene.ca / scenedunord.ca
21
music / musique
May 1 mai
19:30
May 2 mai
21:00
NATiONAL ArTS CENTrE, FOUrTh STAGE
CENTrE NATiONAL DES ArTS, QUATrièME SALLE
53 Elgin
hOOLEY’S PUB
292 Elgin
Kim Beggs
Old Time Machine,
Photo : Gary &
Brianne Bremner
SONGS OF THE 60TH /
CHANSONS DU 60e PARALLÈLE
CABIN FEVER
Dana Sipos, Photo : Batiste W. Foisy
Photo : Michelle Legere
ian Tamblyn
IAN TAMBLYN
KIM BEGGS
OLD TIME MACHINE
DANA SIPOS
/
4
$
40
When he isn’t writing JUNO
Award-winning music, local
favourite ian tamblyn
contributes his musical gifts
to projects in the wild world of
adventure travel to the North.
Who better, then, to host an
evening of music that brings
south some of the North’s most
compelling singer-songwriters?
Lorsqu’il n’est pas en train
d’écrire des chansons primées
aux JUNO, ian tamblyn met
ses talents musicaux au service
de projets d’aventures dans le
Nord, ce qui en fait la personne
toute désignée pour animer cette
soirée qui réunit certains des
meilleurs auteurs-interprètes
du Nord.
Kim beggs has an instantly
recognizable voice that blends
sweetness and grit. Bold, brilliant,
dark and sincere, her unique,
rootsy songwriting has been
likened to early Joni Mitchell.
Kim beggs a une voix
reconnaissable entre toutes,
douce et graveleuse à la fois.
On la compare à la Joni Mitchell
des premières années par
son côté root, qu’elle assume
avec audace, lustre, profondeur
et sincérité.
Take some old-tyme banjopicking, add some ghostly
harmonies, a little reverb,
and some vintage electronics
and you have Whitehorse duo
Old time Machine. ryan McNally
and Kyle Cashen create music
that is at once familiar and
completely original.
Lyrical, satirical, poetic,
dana sipos is a singersongwriter who combines
a dash of folk, a hint of blues,
and a smidgen of soul.
$18
22
NAC Box Office / Billetterie du CNA
Ticketmaster : 1.888.991.2787
northernscene.ca / scenedunord.ca
northernscene.ca scenedunord.ca
GOIN’ SOUTH
THE WORKING DOGS
MANFRED JANSSEN
AND GUESTS /
ET INVITÉS
Got cabin fever?
Yukon has the cure!
le meilleur remède
à l’ennui, c’est
au Yukon qu’on
le trouve!
Banjo classique, harmonies
à l’ancienne, un peu de
réverbération et une touche
d’électronique vintage , voilà,
directement de Whitehorse,
le duo Old time Machine,
formé de ryan McNally et
Kyle Cashen.
Lyrique, satirique et poétique,
l’auteure-interprète dana sipos
mêle avec bonheur folk, blues
et soul.
free!
Gratuit!
When the nights are long and
cold, Yukoners know that the
surefire way to shake the
blues is the Frostbite Sourdough
Cabin Fever Cure: take some
of the most energetic bands
and musicians from Yukon,
add a few friends, throw in
some lights and sound, and
shake well.
This year, the “Cure” is coming
to Ottawa for Northern Scene!
For one night only, legendary
Yukon band Goin’ south
re-groups, sharing the stage
with Frostbite Music Festival
favourites the working dogs,
whose music intertwines
elements of blues and smoky
cabarets with working class
melodies. Singer-songwriter
Manfred Janssen joins the
fun with music that ranges
from folk to blues, from
country to rock’n’roll and
never fails to please. Come
party like a Yukoner!
Quand les nuits sont longues et
froides, les Yukonais savent que
le meilleur moyen de chasser
la déprime est le « Frostbite
Sourdough Cabin Fever Cure » :
prenez quelques-uns des
groupes et des musiciens
les plus dynamiques du
territoire, ajoutez-y quelques
amis, de l’éclairage et du son,
et brassez le tout.
Cette année, le « remède » se
transporte à Ottawa pour la
Scène du Nord! Pour un soir
seulement, le légendaire groupe
yukonais Goin’ south est de
nouveau réuni, partageant la
scène avec the working dogs,
chouchous du Frostbite
Music Festival, dont la
musique emprunte au blues
et aux cabarets enfumés
pour tisser de savoureuses
mélodies. L’auteur-interprète
Manfred Janssen se joint à
la fête avec ses chansons folk,
blues, country et rock qui ne
manquent jamais de faire lever
le party. Venez voir comment
on fête au Yukon!
northernscene.ca / scenedunord.ca
23
music / musique
May 2 mai
19:30
May 3 mai
19:30
NATiONAL ArTS CENTrE, FOUrTh STAGE
CENTrE NATiONAL DES ArTS, QUATrièME SALLE
53 Elgin
ELISAPIE AND / ET
SARAH MACDOUGALL
Soir de
Semaine
LiBrArY AND ArChiVES CANADA
BiBLiOThèQUE ET ArChiVES CANADA
395 Wellington
HOW THE LIGHT GETS IN /
QUE LA LUMIÈRE SOIT
Elisapie,
Photo : raphael Ouellet
The Jerry Cans
Sarah MacDougall
/
4
$
40
$18
24
After the release of her first solo
album, There Will Be Stars, in
2009, Nunavik’s elisapie
undertook a massive, 150-date
tour of Quebec. Since then,
the incredibly talented singersongwriter has toured across
the country, winning a growing
fan base for her unique brand
of tuneful pop infused with
electronica and folk. her second
solo album, Travelling Love,
was released last October to
great acclaim.
Après la parution en 2009 de son
premier album solo, There Will
Be Stars, l’artiste du Nunavik
elisapie a entrepris une grande
tournée de 150 spectacles
dans tout le Québec. Depuis,
l’auteure-interprète au talent
exceptionnel a parcouru tout
le pays et séduit des milliers
de fans avec sa pop unique
aux accents électroniques et
folk. Son deuxième opus solo,
Travelling Love, a été acclamé
dès sa sortie en octobre dernier.
Western Canadian Music
Awards nominee for Songwriter
of the Year and winner for roots
Solo Album of the Year in 2012,
sarah Macdougall is enjoying
the kind of success most
musicians can only dream of.
Known for her honest and
poetic songs, blistering guitar
chops and unique voice, Sarah
is the most-played artist
on Galaxie music network’s
Folk/roots channel. With her
live show rated “2nd best gig”
by the UK independent, it’s
only a matter of time before
Sarah MacDougall is a
household name!
Finaliste pour le prix Auteurinterprète de l’année aux
Western Canadian Music Awards
et lauréate dans la catégorie
Album solo roots en 2012,
sarah Macdougall a de quoi
susciter l’envie de bien des artistes.
Avec ses textes à la fois candides
et poétiques et son jeu de guitare
époustouflant, elle est l’artiste
qui tourne le plus sur la chaîne
Folk/roots du réseau Galaxie.
Son spectacle a été nommé
2e meilleur spectacle de l’année
par The independent (r.-U.).
Ce n’est qu’une question de
temps avant que la chanteuse
devienne une véritable vedette
internationale!
NAC Box Office / Billetterie du CNA
Ticketmaster : 1.888.991.2787
northernscene.ca / scenedunord.ca
northernscene.ca scenedunord.ca
hosted by / Animateur
Paul Kennedy
Written by / Textes
Peter skinner
Narrated by / Narration
leela Gilday, tiffany ayalik
Featuring / Avec
soir de semaine, Paul andrew,
Jay Gilday, Carmen braden
Madeleine allakariallak,
ellen hamilton,
the Jerry Cans
/
4
$
40
hosted by Paul Kennedy
(CBC radio, ideas), this unique
celebration takes the audience
on a sensory experience from
traditional inuit throat singing
to contemporary pop, from
legends told in the comfort of
an igloo on a winter night to the
science of mysterious forces that
move objects through deep space.
The evening features readings
by celebrated Dene singersongwriter leela Gilday and
inuk actor and writer tiffany
ayalik, interspersed with the
infectiously danceable ska,
reggae, franco-rock of soir de
semaine; the contemporary
stylings of Dene singersongwriter Paul andrew; the
soaring voice and powerful
guitar of Jay Gilday; original
soundscapes by Carmen braden;
the mesmerizing voices of
Nunavut’s Madeleine allakariallak
and ellen hamilton; and
iqaluit’s favourite party band,
the Jerry Cans.
Animée par Paul Kennedy
(émission ideas à CBC radio),
cette célébration sans pareille
nous entraîne dans un voyage
sensoriel entre chants de gorge
inuits et pop contemporaine,
entre les légendes racontées
dans le confort d’un igloo
et les forces scientifiques et
mystérieuses qui déplacent les
objets dans l’espace sidéral.
Au menu : des textes lus par
la célèbre auteure-interprète
dénée leela Gilday et
l’actrice et auteure inuite
tiffany ayalik, le rock
contagieux aux accents ska et
reggae du groupe francophone
soir de semaine, les mélodies
contemporaines de l’auteurinterprète Paul andrew, la
voix et la guitare puissantes de
Jay Gilday, les environnements
sonores originaux de
Carmen braden, les voix
envoûtantes de Madeleine
allakariallak et ellen hamilton,
du Nunavut, et le groupe olé olé
d’iqaluit the Jerry Cans.
“ring the bells that still can ring, forget your perfect offering.
there is a crack in everything; that’s how the light gets in.”
« faites sonner les cloches qui peuvent encore résonner.
Oubliez la perfection; il y a toujours quelque chose qui craque;
c’est par là qu’entre la lumière. » Leonard Cohen, Anthem
$15
NAC Box Office / Billetterie du CNA
Ticketmaster : 1.888.991.2787
At the door (1 hour before the show) / À la porte (1 heure avant la représentation)
northernscene.ca / scenedunord.ca
25
music / musique / ᓂᔾᔭᐅᓯᔭᕐᓃᑦ
Brandon isaak
May 4 mai
22:00
ThE rAiNBOW
76 Murray
WHERE ENERGY
MEETS CULTURE
L’ÉNERGIE ET LA
CULTURE À L’ŒUVRE
We understand the importance of art and
the impact it has on our communities.
Dance, theatre, music, the visual arts and
cultural events inspire us, challenge us and
bring us together.
Enbridge delivers more than the energy people
need. We deliver on our promise to help make
communities better places to live.
Visit www.enbridge.com to learn more.
Grey Gritt, Photo : Jacquard imaging
$10
26
brandon isaak, aka Yukon Slim,
is a blues balladeer with a
monster guitar technique and
a soulful, kicked-back voice.
he effortlessly channels oldstyle blues, infusing them with
just a hint of country. his most
recent album, Bluesman’s Pleas,
picked up a nomination for
Blues recording of the Year
at the 2012 Western Canadian
Music Awards.
brandon isaak, alias Yukon
Slim, a une technique de guitare
impressionnante et une voix
à la fois puissante et vibrante.
Avec une aisance remarquable,
il chante un blues traditionnel
relevé d’une touche country.
Son plus récent album,
Bluesman’s Pleas, a été finaliste
aux Western Canadian Music
Awards 2012 dans la catégorie
Enregistrement blues de l’année.
With his lonesome bluesman
drawl, a baritone that comes
from deep within his soul, and
fingers that seem to caress the
frets of his guitar, ryan Mcnally
transports you straight to the
sultry backrooms of a Louisiana
bar, and you are so glad you
came! ryan’s band features
some of Yukon’s top musicians,
including declan O’donovan,
lonnie Powell, and “harmonica”
George McConkey.
Avec ses complaintes de blues,
sa voix chaude et enveloppante
de baryton et sa façon unique de
caresser les cordes de sa guitare,
ryan Mcnally nous fait vivre,
pour notre plus grand bonheur,
l’ambiance si particulière
des bars louisianais. il est
accompagné de quelques-uns des
meilleurs musiciens yukonais
dont declan O’donovan,
lonnie Powell et « harmonica »
George McConkey.
Whether sharing the stage
with JUNO Award-winner
Leela Gilday or gettin’ down
with Paul reddick, blueswoman
Grey Gritt brings a little bit
of soul mixed with a handful of
blues, with a hefty serving of
metaphors and a dash of tattoos!
Qu’elle partage la scène avec la
lauréate d’un JUNO Leela Gilday
ou avec Paul reddick, la
chanteuse Grey Gritt y va
d’un blues parsemé de soul,
servi dans un copieux enrobage
de métaphores agrémenté ici
et là de tatouages.
NAC Box Office / Billetterie du CNA
Ticketmaster : 1.888.991.2787
At the door (1 hour before the show) / À la porte (1 heure avant la représentation)
northernscene.ca / scenedunord.ca
northernscene.ca scenedunord.ca
La danse, le théâtre, la musique, les arts visuels
et les activités culturelles nous inspirent, nous
stimulent et nous rassemblent.
ryan McNally
/
4
$
40
Nous comprenons l’importance des arts
et leur incidence sur nos collectivités.
NORTHERN BLUES /
BLUES NORDIQUE
BRANDON ISAAK
RYAN MCNALLY
GREY GRITT
Pour Enbridge, l’énergie est bien plus qu’un
produit à transporter. L’énergie anime notre
engagement à contribuer à améliorer
nos collectivités.
Consulter www.enbridge.com pour en savoir plus.
1
11/01/13 11:53 AM
Proud to support
Northern Scene
We are working together with Canada’s National Arts
Centre to make a difference in our communities.
M04198 (0610)
dance / danse
SPIRIT OF THE DRUMS
L’ESPRIT DU TAMBOUR
Directed by / Mise en scène
alejandro ronceria
With / Avec
dakhká Khwáan dancers,
david serkoak, dehcho drummers,
inuvik drummers and dancers,
Kaska dena drummers,
nunatsiavut drummers,
Pimadiziwin singers
april 28 avril
13:30 & 15:30
FAMILY
FAMILLE
NATiONAL ArTS CENTrE, SOUThAM hALL STAGE
CENTrE NATiONAL DES ArTS, SCèNE DE LA SALLE SOUThAM
53 Elgin
This spectacular 50-minute performance is a
rare opportunity to experience the wonderfully
diverse drum dancing traditions of First Nations
and inuit peoples from across the North. For
centuries, drum dancing has been an important
part of northern cultural and social life. From
the intimate grace of master inuit drum dancer
david serkoak, to the breathtaking power
of Yukon’s dakhká Khwáan dancers, from the
scale and narrative skill of the inuvik drummers
and dancers, to the driving rhythms of the Dene
dehcho drummers it is clear that drum dancing
remains today a vital and beloved art form that
is enjoying a resurgence among artists of the
younger generation. Don’t miss a once-in-alifetime chance to share in the excitement and
passion of Spirit of the Drums!
free!
Gratuit!
Cette spectaculaire prestation de 50 minutes
offre une rare occasion de découvrir la formidable
diversité des traditions de la danse du tambour
chez les Premières Nations et les inuits du Nord.
Depuis des siècles, cet art est au cœur de la vie
culturelle et sociale des régions nordiques. De
la grâce toute personnelle du maître danseur
inuit david serkoak à la puissance stupéfiante
des dakhká Khwáan dancers du Yukon, en
passant par le souffle et la force d’évocation des
inuvik drummers and dancers et les rythmes
irrésistibles des dehcho drummers de la nation
dénée, la danse du tambour demeure à l’évidence
un art dynamique et apprécié, qu’embrassent
avec enthousiasme les artistes de la relève. Ne
manquez pas cette chance exceptionnelle de vivre
l’exaltation et la passion de l’Esprit du tambour!
Limited Space. Four ticket maximum. Tickets available at the NAC Box Office.
Places limitées. Billets en vente à la Billetterie du CNA. Limite de quatre billets par acheteur.
northernscene.ca / scenedunord.ca
Dakhká Khwáan Dancers, Photo : Fritz Mueller
28
northernscene.ca scenedunord.ca
29
family fun day / journée en famille
Mathew Nuqingaq, Photo : Ed Maruyama
© National Film Board of Canada
Office national du film du Canada
Andrew Qappiq
Evie Mark and / et Akinisie Sivuarapik
FAMILY FUN DAY
JOURNÉE EN FAMILLE
DISCOVER THE NORTH WITH YOUR FAMILY AT THESE VENUES ACROSS THE CITY
DÉCOUVREZ LE NORD EN FAMILLE À CES DIFFÉRENTES ADRESSES EN VILLE
NATiONAL ArTS CENTrE / CENTrE NATiONAL DES ArTS
CANADiAN MUSEUM OF CiViLizATiON / MUSÉE CANADiEN DES CiViLiSATiONS
CANADiAN MUSEUM OF NATUrE / MUSÉE CANADiEN DE LA NATUrE
ShENKMAN ArTS CENTrE / CENTrE DES ArTS ShENKMAN
OTTAWA ArT GALLErY / GALEriE D’ArT D’OTTAWA
NATIONAL ARTS CENTRE / CENTRE NATIONAL DES ARTS
53 Elgin
12:00-17:00
free! / Gratuit!
spirit of the drums / l’esprit du tambour
Details / Détails : page 28
13:30 & 15:30
A dynamic celebration of the diverse drum
dancing traditions from across the North. /
Venez vibrer au rythme des différentes traditions
de danse au tambour du Nord.
Limited space. Tickets available at the NAC Box Office.
Maximum 4 tickets per person. / Places limitées.
Billets en vente à la Billetterie du CNA. Limite de 4 billets
par acheteur.
arctic games with Johnny issaluk and
april andersen, and traditional dene games /
Jeux arctiques avec Johnny issaluk et
april andersen, et jeux traditionnels dénés
Test your skill at leg-wrestling,
high-kicking, and hand games! /
Essayez-vous à la lutte de jambe, au coup
de pied en hauteur et à des jeux de mains!
andrew Qappiq
Create your own unique piece of “northern”
art with this master print-maker. /
Créez votre propre pièce d’art « nordique »
en compagnie de ce maître graveur.
30
northernscene.ca scenedunord.ca
© Arctic Winter Games
international Committee and
www.archbould.com / © Comité
international des Jeux d’hiver de
l’Arctique et www.archbould.com
28
april / avril
listen MAKE taste TrY watCh SiNG danCe
ÉCOUTEz CrÉeZ SAVOUrEz essaYeZ rEGArDEz ChanteZ DANSEz
arOund the CitY... / dans les envirOns...
CANADIAN MUSEUM OF CIVILIZATION
MUSÉE CANADIEN DES CIVILISATIONS
CANADIAN MUSEUM OF NATURE
MUSÉE CANADIEN DE LA NATURE
100 Laurier, Gatineau
240 McLeod
13:00-16:00
sewing Our traditions
traditions cousues main
Details / Détails : page 54
Participate in hands-on crafts to create your
very own northern-inspired paper dolls. /
Participez à un atelier d’artisanat où vous
apprendrez à créer des poupées de papier
d’inspiration nordique.
artists’ Marketplace / Marché des artistes
Details / Détails : page 55
Meet the artists and treat yourself to
a little piece of the North to take home. /
rencontrez les artistes et offrez-vous un souvenir
exclusif du Nord à emporter chez vous.
throat singing / Chant de gorge
Listen to a mesmerizing demonstration
of this traditional inuit art form. /
Laissez-vous charmer par une envoûtante
démonstration de cet art inuit traditionnel.
relish Gourmet food truck
Cantine mobile relish
A northern twist on food truck fare. /
Cantine mobile gastronomique aux saveurs
du Nord.
Michael Kusugak
FrEE with Museum admission
iNCLUS dans le droit d’entrée au musée
A fun-filled afternoon of arts and crafts along
with traditional throat singing and drum dancing
with Siqiniup Qilauta. /
Art et artisanat agrémenté de chant de gorge
et de danse du tambour avec Siqiniup Qilauta.
Visit civilization.ca for more details.
Voyez le site civilisations.ca pour plus de détails.
a taste of the wildcat / savoureux wildcat
Details / Détails : page 35
12:00 (Fr.) 14:00 (Eng.)
Take in this intimate theatre piece in
a replica of the famous Wildcat Café! /
Une pièce de théâtre intimiste dans
une réplique du célèbre Wildcat Café!
OTTAWA ART GALLERY
GALERIE D’ART D’OTTAWA
2 Daly
13:00-15:00
free! / Gratuit!
FrEE with Museum admission
iNCLUS dans le droit d’entrée au musée
extraordinary arctic / extraordinaire arctique
Make a tent, build an igloo or watch
short films about the North. /
Montez une tente, construisez un igloo ou
regardez des courts métrages sur le Nord.
SHENKMAN ARTS CENTRE
CENTRE DES ARTS SHENKMAN
245 Centrum
Tickets available at www.shenkmanarts.ca
Billets vendus en ligne : www.shenkmanarts.ca
a Promise is a Promise
Details / Détails : page 37
13:30 & 15:30
A delightful puppet show for kids based on the
story by robert Munsch and Michael Kusugak. /
Un délicieux spectacle de marionnettes pour
enfants inspiré d’un conte de robert Munsch et
Michael Kusugak.
hands-on art-making activities for children. /
Activités artistiques touche-à-tout pour les enfants.
Visit ottawaartgallery.ca for more details.
Voyez le site galeriedartdottawa.ca pour plus de détails.
31
theatre / théâtre
art encounters
May 4 mai
13:00 & 16:00
NATiONAL ArTS CENTrE, STUDiO
CENTrE NATiONAL DES ArTS, STUDiO
53 Elgin
Photo: Ed Maruyama
Ages 6+
Pour les 6 ans et plus
FAMILY
FAMILLE
TULUGAK :
INUIT RAVEN STORIES
Yukon Parks photo: Cathie Findlay-Brook
Directed by / Mise en scène
sylvia Cloutier
With / Avec sylvia Cloutier,
Mathew nuqingaq,
laakkuluk williamson bathory,
Joey ammaq, Chris Coleman,
beatrice deer, Charles Keelan,
Mike thomsen
/
4
$
40
of the yukon kind
tc.gov.yk.ca
Acclaimed director Sylvia
Cloutier brings together a
diverse group of leading artists
from Nunavut, Nunavik and
Greenland to collaboratively
explore inuit stories through
dance, music, circus, theatre
and storytelling. The result is
Tulugak: inuit raven Stories,
a unique, engaging show for
young and old alike.
The play will also be presented
for school audiences on
May 1 and 2.
Originally created for the alianait arts
festival. Developed in association
with the banff Centre and the
Canada Council for the arts.
Presented in association with the
naC english theatre’s Family Series.
Supporting northern
inspiration and creativity
wherever it happens
Packing-tape and zippy wrap dress by Nicole Bauberger.
Willow bear a collaborative work led by Shiela Alexandrovich.
Tombstone Territorial Park, Yukon.
The raven dances, the raven
sings, the raven always has
something to say. From the time
inuit lived a nomadic life, the
raven has occupied a central
place in the imaginations and
cultures of the peoples of the
Eastern Arctic.
Le Corbeau danse, chante et a
toujours quelque chose à dire.
Depuis l’époque où les inuits
vivaient en nomades, le Corbeau
est au cœur de l’imaginaire
et des cultures des peuples de
l’Arctique oriental.
Metteure en scène renommée,
Sylvia Cloutier a réuni un
groupe d’artistes de premier
plan du Nunavut, du Nunavik
et du Groenland pour explorer
cet héritage inuit par la danse,
la musique, les arts du cirque,
le théâtre et le conte. Tulugak :
inuit raven Stories est un
spectacle tout à fait unique
qui séduira petits et grands.
La pièce fera aussi l’objet
de matinées scolaires les
1er et 2 mai.
initialement créé pour l’alianait arts
festival, ce spectacle est le fruit d’une
association avec le banff Centre et le
Conseil des arts du Canada. Présenté
en association avec la série Famille
du théâtre anglais du Cna.
Présenté en anglais
xoxNw5
JILLIAN KEILEY
$18
ALIANAIT
ᑕᐅᑐᕋᓐᓈᖅᑎᑦᓯᓂᖅ
ARTS FESTIVAL
NAC Box Office / Billetterie du CNA
Ticketmaster : 1.888.991.2787
northernscene.ca / scenedunord.ca
33
theatre / théâtre
May 2-4 mai
20:00
april 25 avril, May 2 mai
16:30 (Fr.) 18:30 (Eng.)
april 26 avril, May 3 mai
10:00 (Fr.) 12:00 (Eng.)
april 27, 28 avril, May 4 mai 12:00 (Fr.) 14:00 (Eng.)
ArTS COUrT ThEATrE
ThÉâTrE DE LA COUr DES ArTS
2 Daly
CANADiAN MUSEUM OF CiViLizATiON
MUSÉE CANADiEN DES CiViLiSATiONS
100 Laurier, Gatineau
FAMILY
FAMILLE
A TASTE OF THE WILDCAT /
SAVOUREUX WILDCAT
Canadian Museum of Civilization, Klondike Collection, 1898, No. J6186
Musée canadien des civilisations, collection Klondike, 1898, no J6186
JUSTICE
Photo: William Nalley. image courtesy of City of Yellowknife
Photo : William Nalley. image gracieuseté de la Ville de Yellowknife
A Gwaandak Theatre
production / Une production
du Gwaandak Theatre
By / Texte leonard linklater
Directed by / Mise en scène
Yvette nolan
With / Avec rob hunter,
Chris McGregor,
Phillip nugent, Corey Payette
Set Design / Décors linda leon
Lighting Design and
Technical Director /
Éclairages et direction
technique Graham Ockley
Sound Design / Conception
sonore dave haddock
Costume Design / Costumes
Melaina sheldon
Dramaturgy / Conseiller
dramaturgique dd Kugler
Movement Coach /
Directrice du mouvement
andrameda hunter
Stage Manager / régie
richard Cliff
$18
34
A gripping drama that sheds
light on a little-known part
of our nation’s history, Justice
is inspired by the true story
of the Nantuck brothers, the
first men to be hanged in the
fledgling Yukon territory.
Ce drame poignant jette un
éclairage sur un épisode peu
connu de notre histoire : la
pendaison des frères Nantuck,
les premiers hommes exécutés
dans le territoire alors naissant
du Yukon.
During the Klondike Gold
rush of 1898, Aboriginal
and European cultures came
together with sometimes
tragic results. The accidental
poisoning deaths of two
members of the Tagish First
Nation led to a cultural
misunderstanding and clash
of justice systems far from
the reach of the papers of
the day. Yukon playwright
Leonard Linklater explores
divergent views of justice
in this fascinating play.
Pendant la ruée vers l’or de
1898 au Klondike, la rencontre
des cultures autochtone
et européenne eut parfois
des conséquences tragiques.
La mort accidentelle par
empoisonnement de deux
membres de la nation Tagish
mena à un malentendu culturel
et un affrontement entre
deux conceptions de la justice
diamétralement opposées,
loin du regard des journaux de
l’époque. Une pièce fascinante
du dramaturge yukonais
Leonard Linklater.
/
4
$
40
By / Texte ben nind
Directed by / Mise en scène ben nind, reneltta arluk
With / Avec tiffany ayalik,
scott Jordison
Since 1937, the Wildcat Café
has been a beloved meeting
place where the extraordinary
community of Yellowknife can
share its unique frontier spirit.
The iconic log cabin restaurant
is the perfect setting to hear
funny, heart-warming and
engaging reflections on the
unique characters and stories
of the North: tales of how gold
was struck, how hearts were
broken, how families were
torn apart, and how the harsh
environment of the North
creates freedom and warmth
from the unlikeliest of contacts.
A Taste of the Wildcat takes
you right into the heart of the
North in a replica of the Wildcat
Café at the Canadian Museum
of Civilization.
Depuis 1937, le Wildcat Café
est un carrefour de prédilection
où s’exprime l’extraordinaire
esprit communautaire et
frontalier des gens de Yellowknife.
Le célèbre restaurant en bois
rond est le cadre idéal pour
entendre des évocations
hilarantes, attendrissantes
et inspirantes des personnages
et des récits incomparables
du Nord : histoires de filons
d’or, de cœurs brisés, de
familles désunies, mais aussi
de liberté et de chaleur
humaine, et des rencontres
improbables que favorise
ce rude climat nordique.
Savoureux Wildcat vous plonge
au cœur du Nord dans une
réplique du Wildcat Café
érigée au Musée canadien
des civilisations.
Présenté en anglais
NAC Box Office / Billetterie du CNA
Ticketmaster : 1.888.991.2787
At the door (1 hour before the show) / À la porte (1 heure avant la représentation)
northernscene.ca / scenedunord.ca
northernscene.ca scenedunord.ca
A Stuck in a Snowbank Theatre
production / Une production du
Stuck in a Snowbank Theatre
Free with Museum admission / inclus dans le droit d’entrée au musée / 819.776.7000
Free Museum admission every Thursday / Entrée libre tous les jeudis 16:00-20:00
civilization.ca / civilisations.ca
35
theatre / théâtre
May 4 mai
14:00 & 20:00
NATiONAL ArTS CENTrE, FOUrTh STAGE
CENTrE NATiONAL DES ArTS, QUATrièME SALLE
53 Elgin
april 28 avril
13:30 & 15:30
Photo : Edward Westerhuis
For ages 5 to 95!
Pour les 5 à 95 ans!
ShENKMAN ArTS CENTrE
CENTrE DES ArTS ShENKMAN
245 Centrum
Ages 5+
Pour les 5 ans
et plus
FAMILY
FAMILLE
FAMILY
FAMILLE
SCI-FI
DOUBLE FEATURE
A ramshackle Theatre
production / Une production
du ramshackle Theatre
Created by / Création
brian fidler,
edward westerhuis
Music and Sound Design /
Musique et conception sonore
Jordy walker
zoobee zoobak Animation
edward westerhuis,
lindsay dobbin
Meanwhile Backstage
Animation
edward westerhuis,
brian fidler
/
4
$
40
Take a theatre director with a
fascination for 1950s sci-fi and
a filmmaker with a passion for
puppetry. Throw in a glue gun,
some cardboard, string and
markers, add a shared love of
the absurd and you have the
unique puppet experience that
is Sci-Fi Double Feature.
With its ingeniously designed
puppets and sets and an
irreverent approach to
storytelling, this small-scale
show brings new meaning to the
term “double feature”. Thanks
to the unique technique of
capturing the performance live
on video and simultaneously
projecting it onto a large screen,
the audience can choose to look
at the “making of” in the puppet
world, or to watch the movie
unfold within the frame of the
silver screen. This is puppetry
that boldly goes where no
puppetry has gone before!
ramshackle Theatre acknowledges
the support of the Yukon Government
and Culture Quest.
A PROMISE
IS A PROMISE
réunissez un metteur en
scène de théâtre fasciné par la
science-fiction des années 1950
et un cinéaste passionné de
marionnettes, donnez-leur un
pistolet à colle, du carton, de la
ficelle et des marqueurs, ajoutez-y
un penchant commun pour
l’absurde et vous obtiendrez
Sci-Fi Double Feature, théâtre de
marionnettes unique en son genre.
Avec ses marionnettes et ses
décors de conception ingénieuse,
et son approche irrévérencieuse
de la narration, ce spectacle
à petite échelle donne un
tout nouveau sens au terme
« programme double » (double
feature). Grâce à une technique
exclusive permettant de capter
le spectacle sur le vif et de
le projeter simultanément sur
grand écran, le public peut
choisir de regarder les « coulisses
du tournage » dans l’univers des
marionnettes ou le film qui se
déroule à mesure sur l’écran.
Des marionnettes qui vont
jusqu’où « la main de l’homme
n’a jamais mis le pied »!
A rag & Bone Puppet Theatre
(Ottawa) production /
Une production du rag & Bone
Puppet Theatre (Ottawa)
By / Texte robert Munsch
and / et Michael Kusugak
Music Composed by /
Composition musicale
nathan Curry
Performed by / interprétation
russell levia
With / Avec John nolan,
Kathy Maclellan
A collaboration between
acclaimed children’s author
robert Munsch and Nunavut
storyteller Michael Kusugak,
A Promise is a Promise is a
delightful story, inspired by
a traditional inuit legend. it is
a wonderful cautionary tale
about the monsters who lurk
beneath the Arctic ice. Elevenyear-old Allashua ignores her
parents’ warning not to fish
on the ice. When the terrifying
Qallupilluit pull her into the
freezing water, she must use
all her ingenuity to escape.
With gorgeous puppets and
music, this production by
Ottawa’s rag & Bone Puppet
Theatre brings the North to
enchanting life for children
ages five and up.
Storyteller Michael Kusugak
will be present at these events
for a post-show chat.
Thanks for generous support from
the Trillium Foundation, the Ontario
Arts Council, the City of Ottawa,
the ArTicipate Endowment Fund
and the Orleans Young Players
Theatre School.
Fruit d’une collaboration entre
le célèbre auteur de littérature
jeunesse robert Munsch et
Michael Kusugak, conteur du
Nunavut, ce récit délicieux est
inspiré d’une légende inuite qui
parle des monstres tapis sous
les glaces de l’Arctique. Une
jeune fille de onze ans, Allashua,
pêche sur la glace malgré les
mises en garde de ses parents.
Quand les terrifiants Qallupilluit
l’attirent dans l’eau glacée,
elle doit déployer des trésors
d’imagination pour leur échapper.
Les cinq ans et plus adoreront
les superbes marionnettes et
les musiques qui animent cette
féerique production du rag & Bone
Puppet Theatre d’Ottawa.
Le conteur Michael Kusugak
sera présent et animera
une causerie après chacune
des représentations.
Nous remercions pour leur généreux
appui la Fondation Trillium, le Conseil
des arts de l’Ontario, la Ville d’Ottawa,
le Fonds de dotation ArTicipez et
l’École de Théâtre Orleans Young Players.
Présenté en anglais
Le ramshackle Theatre remercie le
gouvernement du Yukon et Poursuite
Culturelle pour leur appui.
Présenté en anglais
$15 $10
Adults /
Adultes
36
Children 12
and under /
12 ans
et moins
NAC Box Office / Billetterie du CNA
Ticketmaster : 1.888.991.2787
northernscene.ca / scenedunord.ca
northernscene.ca scenedunord.ca
$10
per person /
par personne
$32
for 4 /
pour 4
Shenkman Arts Centre Box Office / Billetterie du Centre des Arts Shenkman / 613.580.2787
shenkmanarts.ca / artshenkman.ca
ragandbone.ca
37
specials / événements spéciaux
april 29 avril
18:00
april 30 avril
11:30
NATiONAL ArTS CENTrE
CENTrE NATiONAL DES ArTS
53 Elgin
NATiONAL ArTS CENTrE, PANOrAMA rOOM
CENTrE NATiONAL DES ArTS, SALLE PANOrAMA
53 Elgin
A TASTE OF THE ARCTIC /
LE GOÛT DE L’ARCTIQUE
northern scene is
proud to partner
with inuit tapiriit
Kanatami (itK)
for their gala
fundraising event.
la scène du nord
est fière de
s’associer au
gala-bénéfice de
l’inuit tapiriit
Kanatami (itK).
Savour the flavours of the
Canadian Arctic and enjoy
performances by the country’s
top inuit artists at A Taste of
the Arctic.
Goûtez les saveurs de l’Arctique
canadien tout en vous régalant
des prestations des meilleurs
artistes inuits du pays à
l’événement Le goût de l’Arctique.
This feast for the senses supports
the work of iTK, Canada’s
national inuit organization,
to improve the well-being of
55,000 inuit living in Nunavut,
Nunavik (Northern Quebec),
Nunatsiavut (Northern
Labrador), the inuvialuit
Settlement region of the
Northwest Territories and,
increasingly, southern centres
like Ottawa. Learn about
centuries-old traditions that
endure to this day and experience
the vibrant culture of one of
Canada’s founding peoples.
Ce festin des sens a pour but
de soutenir les efforts de l’iTK,
l’organisation nationale inuite
du Canada, pour améliorer le
bien-être des 55 000 inuits qui
vivent au Nunavut, au Nunavik
(Nord-du-Québec), au Nunatsiavut
(nord du Labrador), dans la
région désignée des inuvialuit
(Territoires du Nord-Ouest)
et, de plus en plus, dans
des villes du sud du pays
comme Ottawa. Découvrez des
traditions ancestrales toujours
bien vivantes et la culture
dynamique de l’un des peuples
fondateurs du Canada.
This spectacular event
celebrating inuit culture
and cuisine attracts key
decision makers from across
the Canadian Arctic for an
evening of exceptional sealskin
fashions, performances
by extraordinary artists
and exquisite presentations
of traditional food.
$199
38
inuit Tapiriit Kanatami
75 Albert
613.238.8181
itk.ca
northernscene.ca scenedunord.ca
FAMOUS 5 LUNCHEON /
LUNCH DES CÉLÈBRES 5
honouring
northern women
hommage aux
femmes du nord
The Famous Five —
Emily Murphy, irene Parlby,
Nellie McClung, Louise McKinney,
henrietta Muir Edwards — were
extraordinary women whose
passion and dedication led
to the landmark recognition,
in 1929, of women as “persons”
under the law. The Famous 5
Luncheon honours their
memory and celebrates
extraordinary contemporary
Canadian women from all walks
of life who are playing a pivotal
role as nation builders. Premier
eva aariak joins other leading
women of the North at this
fascinating luncheon offering
intelligent discussion and
illuminating commentary.
Presented by Enbridge
Une soirée spectaculaire
célébrant la culture et la
cuisine inuites, en présence
des grands décideurs de tout
l’Arctique canadien. Soyez de
la fête et voyez tous vos sens
se mettre en éveil devant de
fabuleuses créations en peau
de phoque, des performances
d’artistes prodigieux et des
délices culinaires traditionnels.
Eva Aariak, Premier of Nunavut /
Première ministre du Nunavut
Les « Célèbres cinq » —
Emily Murphy, irene Parlby,
Nellie McClung, Louise McKinney,
henrietta Muir Edwards —
étaient des femmes
remarquables qui, par leur
passion et leur engagement,
ont obtenu en 1929 la
reconnaissance des femmes
comme « personnes » aux
termes de la loi. Le Lunch
des Célèbres 5 honore le
souvenir de ces pionnières et
rend hommage aux femmes
canadiennes d’aujourd’hui qui,
dans tous les domaines, jouent
un rôle clé de bâtisseuses du
pays. eva aariak, première
ministre du Nunavut, se
joindra à d’autres personnalités
féminines du Nord dans le cadre
de ce « régal cérébral » ponctué
d’échanges pénétrants et de
commentaires éclairants.
Une présentation de Enbridge
“no nation rises higher than its women” Nellie McClung, Author
« aucune nation ne s’élève plus haut
que ses femmes. » Nellie McClung, écrivaine
$55
613.235.1400
famous5ottawa.ca
39
»½Þ£
Nunavut
A unique culture that provides unforgettable moments,
breathtaking art and performances
‘Ñˏö œƧƤ½Ƨ£ÄÍƧƤ“š šÝ§œƧƤ•ªºö œµ³Òí¶§Ƥ
不¼¶Í¶§ŷƤž£Í¯ºƧœ ƤȺ§¥ Ƥ‘µ³¿Ƥ不½ÔÅ Ƥ
žœ§š š¶§£ Une culture unique qui offre des moments inoubliables, des
RHXYUHVG·DUWHWGHVSHUIRUPDQFHVjFRXSHUOHVRXIÁH
2012 © Ed Maruyama
There are many festivals to enjoy
Check out Nunavut Tourism’s website
for details
‘¯ÇÛ ƤâÙ‘Æ¿í¶Ý§œ Ƥâّ¨ÏÍ¼ºƧœ ƤƤ
äË¨‘§¥¼¶Ô³¿¶Ƥž£¨‘¬§ÈÍ Ƥ¸ºÜ¯Ƥ
•ÁÖƧœ½Ò˧£ Ƥ¡‘Ƨ¡Ùë šª Il y a plusieurs festivals pour vous divertir
Consultez le site Web de Tourisme Nunavut pour
obtenir plus de renseignements
www.nunavuttourism.com
1-866-686-2888 (toll free
‘¡äö œƧ
sans frais)
Nunavut Tourism
Nunavumi Pulaakataligiyit
Tourisme Nunavut
visual and media arts / arts visuels et médiatiques
april 11 avril – May 23 mai
NATiONAL ArTS CENTrE, SOUThAM hALL FOYEr
CENTrE NATiONAL DES ArTS, FOYEr DE LA SALLE SOUThAM
53 Elgin
Tim Pitsiulak, Ancient Aqviqs,
Collection of TD Bank,
reproduced with the permisson
of Dorset Fine Arts / Tim
Pitsiulak, Baleines boréales
anciennes, Collection Banque
TD, reproduit
avec l’autorisation de
Dorset Fine Arts
april 26 avril –
June 2 juin
CiTY hALL ArT GALLErY /
GALEriE D’ArT DE L’hôTEL
DE ViLLE
110 Laurier West / ouest
Charles Stankievech, The
Soniferous Æther of The Land
Beyond The Land Beyond,
2012, film installation. image
courtesy of the artist /
Charles Stankievech, L’éther
sonifère des terres au-delà
des terres au-delà, 2012,
installation cinématographique.
image gracieuseté de l’artiste
INUIT ULLUMI: INUIT TODAY /
INUIT ULLUMI : LES INUITS D’AUJOURD’HUI
Contemporary
art from td bank
Group’s inuit
Collection
Œuvres d’art
contemporain
de la collection
inuite du Groupe
banque td
Artists / Artistes
shuvinai ashoona,
isaci etidloie,
John noestheden,
tim Pitsiulak,
annie Pootoogook,
itee Pootoogook,
Pitseolak Qimirpik,
ningeokuluk teevee,
sam toonoo
Curators / Conservateurs
td bank Group /
Groupe banque td
if the best contemporary art
pushes boundaries, challenges
expectations, and illuminates
some aspect of the human
condition, the recent wave of
artwork from Canada’s North
is a resoundingly powerful
statement. inuit art has long
been a fascinating window
into a remote and culturally
complex place; ideas of
the North, whether real or
invented, have captured our
imagination for many years.
Over time, the materials,
style and subject matter
have become distinctive and
discernible. if you think you
know what today’s inuit art
looks like, inuit Ullumi might
surprise you in its diversity and
unpredictability. TD is pleased
to share recent additions to its
Corporate Collection illuminating
the complexity and range
of contemporary art from
Canada’s North.
inuit Ullumi is a co-operative project
between the embassy of Canada in
washington, td bank Group and the
NAC’s northern scene.
free!
Gratuit!
42
northernscene.ca / scenedunord.ca
northernscene.ca scenedunord.ca
La crème de l’art contemporain
repousse les limites, déjoue
les attentes et éclaire divers
aspects de la condition humaine.
La récente vague artistique
du Nord canadien en est une
vibrante illustration. L’art inuit
agit depuis longtemps comme
la vitrine fascinante d’une
culture complexe et méconnue;
réel ou inventé, le Nord lointain
captive. Au fil du temps,
les matériaux, le style et la
thématique nous sont devenus
familiers. Et pourtant, inuit
Ullumi pourrait réserver
plus d’une surprise à qui
croit connaître l’art inuit
d’aujourd’hui. Le Groupe
Banque TD est heureux de
présenter les derniers ajouts
à sa collection, révélant la
complexité et la portée de l’art
contemporain du Nord canadien.
CHARLES STANKIEVECH : THE SONIFEROUS
ÆTHER OF THE LAND BEYOND THE
LAND BEYOND / L’ÉTHER SONIFÈRE DES
TERRES AU-DELÀ DES TERRES AU-DELÀ
EXHIBITION TOUR /
PARCOURS DE
L’EXPOSITION
sunday May 12
dimanche 12 mai
14:00
renowned Sobey Art Awardnominated Yukon artist Charles
Stankievech presents the
premiere of his new work, a film
and sound installation recorded
during his residency at the
Canadian Forces Station Alert
(Ellesmere island, Nunavut),
the northernmost settlement on
Earth. The installation is part
of a series of fieldworks looking
at remote outpost architecture,
military infrastructure and the
embedded landscape.
Stankievech documented
the station and surrounding
landscape using computer‐
controlled time‐lapse filming to
combat the eternal darkness of
the polar winter. The eerie images
hover somewhere between an
abandoned Cold War station
and an outer space outpost.
Presented by the City of Ottawa
and the NAC’s northern scene,
in collaboration with saw video
and the Ottawa art Gallery
inuit Ullumi est le fruit d’un partenariat
entre l’ambassade du Canada à
washington, le Groupe banque td
et la scène du nord du CNA.
Artiste renommé, finaliste pour
le prix Sobey, le Yukonais
Charles Stankievech présente en
primeur sa nouvelle création, une
installation cinématographique
et sonore enregistrée pendant sa
résidence à la Station des Forces
canadiennes Alert (île d’Ellesmere,
Nunavut), l’établissement le
plus septentrional de la planète.
L’installation fait partie d’une
série d’œuvres de terrain qui
s’intéresse à l’architecture
des postes éloignés, aux
infrastructures militaires
et aux paysages intégrés.
L’artiste a pris des clichés de la
station et des alentours à l’aide
d’un appareil informatisé pour
prises de vue à intervalles
afin de compenser l’obscurité
permanente de l’hiver polaire.
Les images donnent froid
dans le dos, évoquant à la
fois une station de la guerre
froide laissée à l’abandon et
un avant-poste spatial.
Présenté par la ville d’Ottawa et la scène
du nord du CNA, en collaboration avec
saw vidéo et la Galerie d’art d’Ottawa
free!
Gratuit!
Open Daily / Ouvert tous les jours 09:00-20:00
ottawa.ca/arts /
ottawa.ca/lesarts
43
visual and media arts / arts visuels et médiatiques
april 26 avril – september 2 septembre
april 26 avril –
september 2 septembre
NATiONAL GALLErY
OF CANADA / MUSÉE
DES BEAUX-ArTS
DU CANADA
380 Sussex
NATiONAL GALLErY OF CANADA /
MUSÉE DES BEAUX-ArTS DU CANADA
380 Sussex
Shuvinai Ashoona and / et John Noestheden,
Earth and Sky / La terre et le ciel (2008)
itee Pootoogook, Construction
Worker, 2009, National Gallery
of Canada, Ottawa. reproduced
with the permission of Dorset
Fine Arts, Photo © NGC /
itee Pootoogook, Travailleur de
la construction, 2009, Musée des
beaux-arts du Canada, Ottawa.
reproduit avec l’autorisation de
Dorset Fine Arts, Photo © MBAC
NEW VOICES FROM THE NEW NORTH /
PERSPECTIVES ÉMERGENTES DU NOUVEAU NORD
Artists / Artistes
davidialuk alasua amittu,
luke anguhadluq,
tony anguhalluq,
Karoo ashevak,
Kenojuak ashevak,
Kiugak ashoona,
shuvinai ashoona,
elisapee ishulutaq,
igloolik isuma Productions,
Mattiusi iyaituk,
helen Kalvak,
Qavavau Manumie,
Michael Massie,
william noah, Jessie Oonark,
Jacoposie Oopakak,
itee Pootoogook,
Kananginak Pootoogook,
Pudlo Pudlat,
david ruben Piqtoukun,
nick sikkuark,
ningeokuluk teevee
With the assistance of
independent curator heather
Campbell, the National Gallery
of Canada presents outstanding
artworks by inuit artists
selected from its collection.
ranging from sculpture to
works on paper to video,
the artworks are paired with
commentary by diverse voices
of inuit artists, elders, youth,
and other cultural and political
leaders, bringing to the fore
multiple perspectives on
history, changes to inuit
societies, and present-day
life in the ‘New North.’
Avec l’aide de la conservatrice
indépendante heather
Campbell, le Musée des
beaux-arts du Canada présente
des œuvres exceptionnelles
d’artistes inuits tirées de sa
collection. Sculptures, œuvres
sur papier et vidéos sont
accompagnées de commentaires
d’artistes, d’aînés, de jeunes,
d’animateurs culturels et
de leaders politiques inuits,
mettant de l’avant de multiples
points de vue sur l’histoire et
l’évolution des sociétés inuites,
et sur la vie actuelle dans le
« Nouveau Nord ».
Curator / Commissaire
Christine lalonde
Admission included in Gallery admission fee / inclus dans le droit d’entrée au musée
Free Gallery admission every Thursday / Entrée libre tous les jeudis 17:00-20:00
Gallery hours / heures d’ouverture : gallery.ca / beaux-arts.ca
613.990.1985
44
northernscene.ca scenedunord.ca
EARTH AND SKY /
LA TERRE ET LE CIEL
Artists / Artistes
shuvinai ashoona,
John noestheden
Curator / Commissaire
Christine lalonde
The National Gallery of Canada
will be presenting a large-scale
banner entitled Earth and Sky
by artists Shuvinai Ashoona
(Cape Dorset) and John
Noestheden (Amsterdam).
The collaboration between
the two artists has resulted
in a poetic rendering of Arctic
landscapes and crystalline
visions of the cosmos. Visitors
will be able to walk under this
50-metre-long banner hung
in the colonnade of the Gallery
— from the main entrance to
the Great hall. For the occasion,
the drawing Earth and Sky,
which is the preparatory
drawing for the banner and
is part of the National Gallery
of Canada collection, will
also be on display in the
permanent galleries.
Le Musée des beaux-arts du
Canada présente une grande
bannière intitulée La terre
et le ciel, œuvre conjointe
de Shuvinai Ashoona (Cape
Dorset) et John Noestheden
(Amsterdam). De la
collaboration entre les deux
artistes est née une vision
poétique des paysages de
l’Arctique mêlés à des images
cristallines du cosmos. Les
visiteurs peuvent circuler
sous cette bannière longue
de 50 mètres, suspendue à la
colonnade du Musée — depuis
l’entrée principale jusqu’au
Grand hall. Pour l’occasion,
le dessin La terre et le ciel, qui
a servi d’esquisse préparatoire
pour la bannière et qui fait
partie de la collection du Musée
des beaux-arts du Canada, est
aussi présenté dans une salle
d’exposition permanente.
Admission included in Gallery admission fee / inclus dans le droit d’entrée au musée
Free Gallery admission every Thursday / Entrée libre tous les jeudis 17:00-20:00
Gallery hours / heures d’ouverture : gallery.ca / beaux-arts.ca
613.990.1985
45
visual and media arts / arts visuels et médiatiques
april 18 avril –
May 24 mai
March 22 mars –
May 19 mai
OTTAWA ArT GALLErY /
GALEriE D’ArT D’OTTAWA
2 Daly
OTTAWA ArT GALLErY /
GALEriE D’ArT D’OTTAWA
2 Daly
rosemary Scanlon, carstacks,
2012, watercolour on paper.
Photo: Karen Asher.
image courtesy of the artist /
rosemary Scanlon, piles d’autos,
2012, aquarelle sur papier.
Photo : Karen Asher. image
gracieuseté de l’artiste
CYCLOPS /
CYCLOPES
LARGER THAN
LIFE / PLUS
GRAND QUE
NATURE
Contemporary art
from the Yukon
art contemporain
du Yukon
Artists / Artistes
sonja ahlers,
rosemary scanlon,
Joseph tisiga,
veronica verkley
Curator / Commissaire
Ola wlusek
On the Klondike highway from
British Columbia to Yukon,
winding around lakes and
mountains, suddenly, a sign
appears. it reads: “Yukon: Larger
Than Life.” This exhibition of
recent work by contemporary
artists based in Yukon examines
the region’s vast expanses,
while not necessarily embracing
what we tend to think of as the
Great White North. The artists
explore storytelling and
the imaginary within their
interpretations of nature and
the everyday through video,
collage, mixed media, and
painting. Larger Than Life
offers a cross-section of
contemporary art in Yukon,
which critically and indirectly
examines the region’s sociopolitical dynamics.
The Ottawa Art Gallery gratefully
acknowledges the ongoing support of our
members, donors and sponsors, as well
as the City of Ottawa, the Canada Council
for the arts and the Ontario arts Council.
Sur la route du Klondike qui
sillonne entre lacs et montagnes,
un panneau apparaît brusquement
à la sortie d’un virage. On y lit :
« Yukon : Plus grand que nature. »
Cette exposition d’œuvres
récentes d’artistes du Yukon
s’intéresse aux vastes étendues
de la région, sans pour autant
sacrifier aux clichés habituels
sur le Grand Nord. Les artistes
mettent à contribution le conte
et l’imaginaire dans leurs
interprétations de la nature
et de la vie quotidienne par la
vidéo, le collage, les techniques
mixtes et la peinture. Plus
grand que nature offre un tour
d’horizon de l’art contemporain
au Yukon, posant un regard
critique sur la dynamique
sociopolitique de la région.
aisa Qumaaluk
sivuaraapik
and Others
aisa Qumaaluk
sivuaraapik
et autres
Artists / Artistes
levi alasua Pirti smith,
Matiusi ilimasaut amaruali,
bobby najumiialu nuvalinga,
Matiusi Qiluqi,
aisa Qumaaluk sivuaraapik,
aliva tulugak
Curator / Commissaire
Catherine sinclair
La Galerie d’art d’Ottawa remercie
chaleureusement pour leur appui ses
membres, donateurs et commanditaires,
ainsi que la ville d’Ottawa, le Conseil
des arts du Canada et le Conseil des arts
de l’Ontario.
Partners: Yukon arts Centre, Galerie
saw Gallery
Partenaires : Yukon arts Centre,
Galerie saw Gallery
Presented in association with the NAC’s
northern scene
Présenté en association avec
la scène du nord du CNA
46
Gallery hours / heures d’ouverture : ottawagallery.ca / galeriedartdottawa.ca
613.233.8699
northernscene.ca scenedunord.ca
Aisa Qumaaluk Sivuaraapik
(1925-1979) was part of a group
of artists from Puvirnituq in
Northern Quebec who created
art that broke the mold of what
was typically known as inuit art
in the late 1960s. Spurred by a
1967 contest designed to shake
up the subject matter of fishing,
animals and everyday life in
inuit sculpture, artwork depicting
hybrids of mythologies,
sexuality and religious subject
matter emerged. Employing
Sivuaraapik’s sculpture Cyclops
(1969) from the Firestone
Collection of Canadian Art as a
point of departure, this exhibition
explores his works, and those
of other Nunavik artists,
which broadened inuit sculpture
thematics in the late 1960s
and ’70s.
The curator would like to acknowledge
avataq Cultural institute (Montreal) for
their research assistance in relation to
this exhibition. The Ottawa Art Gallery
gratefully acknowledges the ongoing
support of our members, donors and
sponsors, as well as the City of Ottawa,
the Canada Council for the arts and the
Ontario arts Council. We are also grateful
for the support of downtown rideau bia.
FIRESTONE COLLECTION
OF CANADIAN ART
COLLECTION FIRESTONE
D’ART CANADIEN
free!
Gratuit!
Aisa Qumaaluk Sivuaraapik
(1925-1979), Cyclops,
1969, stone, Firestone
Collection of Canadian Art /
Aisa Qumaaluk Sivuaraapik
(1925-1979), Cyclopes,
1969, pierre, Collection
Firestone d’art canadien
free!
Gratuit!
Aisa Qumaaluk Sivuaraapik
(1925-1979) faisait partie d’un
groupe d’artistes de Puvirnituq,
dans le Nord-du-Québec, qui
ont brisé le moule de l’art inuit
traditionnel vers la fin des
années 1960. Dans la foulée
d’un concours lancé en 1967 en
vue de renouveler le traitement
des thèmes de la pêche, de la
faune et de la vie quotidienne
dans la sculpture inuite, des
œuvres hybrides alliant la
mythologie, la sexualité et
la religion ont commencé à
émerger. Prenant comme point
de départ la pièce Cyclopes
(1969) d’Aisa Qumaaluk
Sivuaraapik, de la Collection
Firestone d’art canadien, cette
exposition présente les œuvres
du sculpteur et d’autres artistes
du Nunavik qui ont élargi les
horizons de la sculpture inuite
dans les années 1960 et 1970.
La commissaire tient à remercier
l’institut culturel avataq (Montréal)
pour son aide à la recherche en lien
avec cette exposition. La Galerie d’art
d’Ottawa remercie chaleureusement pour
leur appui ses membres, donateurs et
commanditaires, la ville d’Ottawa, le
Conseil des arts du Canada, le Conseil
des arts de l’Ontario et l’organisme
downtown rideau bia.
Gallery hours / heures d’ouverture : ottawagallery.ca / galeriedartdottawa.ca
613.233.8699
47
visual and media arts / arts visuels et médiatiques
april 2 avril –
June 2 juin
april 2 avril – June 2 juin
CArLETON UNiVErSiTY ArT GALLErY — ST. PATriCK’S BUiLDiNG /
GALEriE D’ArT DE L’UNiVErSiTÉ CArLETON — PAViLLON ST. PATriCK
1125 Colonel By
CArLETON UNiVErSiTY
ArT GALLErY —
ST. PATriCK’S BUiLDiNG /
GALEriE D’ArT DE
L’UNiVErSiTÉ CArLETON —
PAViLLON ST. PATriCK
1125 Colonel By
Valerie Salez, Cold
Covered Bones , 2008,
printed 2013, digital
colour photograph. image
courtesy of the artist /
Valerie Salez,
Os couverts de glace,
2008, photo numérique
couleur imprimée en
2013. image gracieuseté
de l’artiste
itee Pootoogook, Unfinished
Polar Bear Carving, 2010,
collection of Marnie Schreiber.
Photo: André Beneteau /
itee Pootoogook, Sculpture
d’ours polaire inachevée, 2010,
collection de Marnie Schreiber.
Photo : André Beneteau
DAWSON
GOLD
DORSET SEEN
Artists / Artistes
Kiugak ashoona,
shuvinai ashoona,
etidlooie etidlooie,
isaci etidlooie,
Kavavaow Mannomee,
Ohotaq Mikkigak,
Jamasie Pitseolak,
Mark Pitseolak, tim Pitsiulak,
annie Pootoogook,
itee Pootoogook,
Kananginak Pootoogook,
napachie Pootoogook,
Paulassie Pootoogook,
Pudlo Pudlat,
Kellypalik Qimirpik,
ningeokuluk teevee,
Jutai toonoo, simonie toonoo,
Ovilu tunnillie
Curators / Commissaires
sandra dyck, leslie boyd
Free public screening of /
Projection publique gratuite du film
KINNGAIT: RIDING LIGHT
INTO THE WORLD (2010)
Dorset Seen looks at how Cape
Dorset is seen through the eyes
of its artists, both historical
and contemporary. it features
drawings and sculptures by 20
artists whose works chart the
history and development of their
community, touching on such
topics as its built environment,
social and political history,
family and everyday life,
interactions with outside
agencies from the hBC to the
rCMP, the impact of Christianity
and technology, and the life of
the artist. Dorset Seen provides
historical context for the recent
shift in the look and content of
art from Cape Dorset, in which
younger artists are garnering
international acclaim for works
that address the reality of their
everyday lives.
CUAG acknowledges the support of
Carleton university, the Canada Council
for the arts, the Ontario arts Council
and the NAC’s northern scene.
Dorset Seen offre des vues
de Cape Dorset à travers les
yeux de ses artistes d’hier et
d’aujourd’hui. L’exposition
regroupe des dessins et des
sculptures de 20 artistes qui
retracent l’histoire et l’évolution
de leur collectivité en abordant
des thèmes comme le patrimoine
bâti, l’histoire sociale et
politique, la famille et la vie
quotidienne, les échanges avec
les agents de la Compagnie de
la Baie d’hudson et de la GrC,
l’impact de la chrétienté et de la
technologie, et la vie des artistes
eux-mêmes. Dorset Seen met
en contexte l’évolution récente
de l’art de Cape Dorset, qui voit
de jeunes artistes rayonner sur
la scène internationale avec des
œuvres traitant de leur vécu.
Artists / Artistes
allison hrabluik,
valerie salez, Zin taylor,
tom wolseley
Curator / Commissaire
heather anderson
Artist / L’artiste
VALERIE SALEZ
in conversation with curator
heather Anderson /
s’entretient avec heather
Anderson, commissaire
de l’exposition.
April 30 avril
19:00
La Galerie d’art de l’Université Carleton
remercie pour leur appui l’université
Carleton, le Conseil des arts du Canada,
le Conseil des arts de l’Ontario et la
scène du nord du CNA.
The Klondike Gold rush of
1896-1899 put Dawson City on
the map. Over the last decade,
the Yukon town has gained
another mythic allure as a site
of artistic pilgrimage, largely
due to the Klondike institute
of Art and Culture’s Artist in
residency Program, drawing
artists from across Canada and
abroad to spend time in this
northern locale. Dawson Gold
presents works made in and
about Dawson City by Allison
hrabluik, Valerie Salez, zin
Taylor, and Tom Wolseley, four
artists from across Canada and
the UK, who each followed their
creative compass to Dawson for
different reasons. Comprising
narrative video and animation
pieces, as well as photographs
documenting interventions
in the landscape, this exhibition
offers encounters with
Dawson’s history, landscape
and community.
CUAG acknowledges the support of
Carleton university, the Canada Council
for the arts, the Ontario arts Council
and the NAC’s northern scene.
Followed by a Q & A with the filmmakers /
Suivie d’une séance de questions en
présence des cinéastes
Carleton University /
Université Carleton
April 27 avril, 14:00
cuag.carleton.ca
free!
Gratuit!
48
Gallery hours / heures d’ouverture : cuag.carleton.ca
613.520.2120
northernscene.ca scenedunord.ca
free!
Gratuit!
La ruée vers l’or de 1896-1899
au Klondike a fait la renommée
de Dawson. Dans les dix
dernières années, cette ville
du Yukon a acquis un nouveau
statut mythique comme lieu de
pèlerinage artistique, en bonne
partie grâce au programme
de résidences artistiques
du Klondike institute of Art
and Culture qui attire des
artistes de tout le Canada et de
l’étranger dans cette localité
nordique. Dawson Gold présente
des œuvres créées sur place par
Allison hrabluik, Valerie Salez,
zin Taylor et Tom Wolseley,
quatre artistes du Canada et du
royaume-Uni que leur démarche
créatrice a amenés dans cette
ville pour diverses raisons.
regroupant des vidéos narratives
et d’animation ainsi que des
photographies documentant
des interventions sur le
paysage, cette exposition
propose des rencontres avec
l’histoire, l’environnement
et la population de Dawson.
La Galerie d’art de l’Université Carleton
remercie pour leur appui l’université
Carleton, le Conseil des arts du Canada,
le Conseil des arts de l’Ontario et
la scène du nord du CNA.
Gallery hours / heures d’ouverture : cuag.carleton.ca
613.520.2120
49
visual and media arts / arts visuels et médiatiques
april 25 avril – May 5 mai
april 5 avril –
May 11 mai
GALLErY 101 / LA GALEriE 101
301 ½ Bank
GALEriE SAW GALLErY
67 Nicholas
april 25 avril –
May 26 mai
Michael Blyth, Self Portrait in the
Midst of the robo-Stump-Clumps.
Photo: Lynn Canney /
Michael Blyth, Portrait de soi dans
le milieu des robo-souche-bouquets.
Photo : Lynn Canney
AXENÉ07, 80 hanson, Gatineau
Joseph Tisiga, restoration and
production, 2011, watercolour and collage
on paper, Photo: Lauren Passmore.
image courtesy of the artist /
Joseph Tisiga, restauration
et production, 2011, aquarelle et collage
sur papier, Photo : Lauren Passmore.
image gracieuseté de l’artiste
NORTHERN
EXPOSURES /
VISIONS
DU NORD
AURORA BOREAWESOMER
Artists / Artistes
Michael blyth, Marcel Cholo,
wilfred Joey Klein,
tonya Makletzoff,
louisa Moreau,
Melaw nakehk’o,
Joseph Purcell, John sabourin,
lucy simon, Marion storm,
hilda tsetso, Julia tsetso
and more / et autres
Gallery 101 is honoured to work
in partnership with the the Open
Sky Creative Society (OSCS) to
present Aurora Boreawesomer.
The OSCS is based in Fort Simpson
(Liidlii Kue) in the Dehcho, a
multicultural region composed
of a dozen or so villages and
Aboriginal settlements located
in Canada’s Northwest Territories.
Curator / Commissaire
lynn Canney
This exhibition focuses on
respect for traditions while
taking into account current
cultural realities. Curator
Lynn Canney works to
perpetuate and encourage the
culture and arts of the Dehcho
region, presenting works from
emerging to established artists,
and from contemporary visual
art to traditional Dene craft.
Gallery 101 gratefully acknowledges
the NAC’s northern scene, the Open sky
Creative society, the Canada Council
for the arts, the Ontario arts Council,
the City of Ottawa, and its volunteers
and members.
Presented in association with the
NAC’s northern scene and the
Open sky Creative society
La Galerie 101 est fière de
faire équipe avec l’Open Sky
Creative Society (OSCS) pour
présenter l’exposition Aurora
Boreawesomer. L’OSCS est
établie à Fort Simpson (Liidlii
Kue) dans le Dehcho, une région
multiculturelle des Territoires
du Nord-Ouest qui regroupe
une dizaine de villages et
d’établissements autochtones.
Cette exposition met l’accent sur
le respect des traditions, tout en
prenant en considération les
réalités culturelles d’aujourd’hui.
La commissaire Lynn Canney
s’attache à perpétuer et à
promouvoir la culture et les
arts de la région du Dehcho
en présentant les œuvres
d’artistes établis et émergents,
représentatifs des arts visuels
contemporains aussi bien que
de l’artisanat traditionnel
de la nation dénée.
Artists / Artistes
Kavavaow Mannomee,
itee Pootoogook, doug smarch,
Joseph tisiga and others /
et autres
Curators / Commissaires
Candice hopkins,
Jonathan demers
Performance by /
Prestation de
JOSEPH TISIGA
Co-presented with the Ottawa Art
Gallery / Présentée conjointement avec
la Galerie d’art d’Ottawa
Galerie SAW Gallery
April 26 avril, 23:30
Partners: Ottawa art Gallery, dorset
fine arts (Toronto), west baffin eskimo
Co-operative (Cape Dorset, Nunavut),
feheley fine arts (Toronto), avataq
Cultural institute (inukjuak, Nunavik /
Montréal), fédération des coopératives
du nouveau-Québec (Baie d'Urfé, Québec)
and first air
La Galerie 101 remercie chaleureusement
la scène du nord du CNA, l’Open sky
Creative society, le Conseil des arts du
Canada, le Conseil des arts de l’Ontario
et la ville d’Ottawa ainsi que ses bénévoles
et ses membres.
Presented by axenÉO7 and Galerie
saw Gallery, in collaboration with the
NAC’s northern scene
Présenté en association avec la scène du
nord du CNA et l’Open sky Creative society
free!
Gratuit!
50
Tuesday – Saturday / Mardi au samedi 10:00-17:00
g101.ca
613.230.2799
northernscene.ca scenedunord.ca
Two Canadian curators have
travelled to multiple communities
in the Canadian North to meet
with artists and undertake
research for a two-part
exhibition at Galerie SAW
Gallery (Ottawa) and AXENÉO7
(Gatineau), as part of the NAC’s
Northern Scene. Candice hopkins
(Ottawa /Albuquerque, New
Mexico) creates a survey of
artwork by emerging artists
from Yukon, the Northwest
Territories and Nunavut at
Galerie SAW Gallery. Emerging
artists from Nunavik are
featured at AXENÉO7. This
exhibition will generate visibility
for a generation of artists who
are often underrepresented,
and will create fruitful
exchanges between northern
artists and curators and
organizations in the South.
free!
Gratuit!
Deux conservateurs canadiens
ont visité de nombreuses
collectivités du Nord du pays
pour rencontrer des artistes et
mener des recherches en vue de
cette exposition en deux volets
présentée à la Galerie SAW
Gallery (Ottawa) et à AXENÉO7
(Gatineau), dans le cadre
de la Scène du Nord du CNA.
Candice hopkins (Ottawa /
Albuquerque, NouveauMexique) offre un survol des
œuvres d’artistes émergents
du Yukon, des Territoires
du Nord-Ouest et du Nunavut
à la Galerie SAW Gallery, tandis
que les artistes de la relève
du Nunavik sont à l’honneur
à AXENÉO7. Cette exposition
donne une vitrine à une
génération d’artistes souvent
méconnus, et produira des
échanges fructueux entre les
artistes et conservateurs du
Nord et les organisations du Sud.
Partenaires : Galerie d’art d’Ottawa,
dorset fine arts (Toronto), west baffin
eskimo Co-operative (Cape Dorset,
Nunavut), feheley fine arts (Toronto),
institut culturel avataq (inukjuak,
Nunavik / Montréal), fédération des
coopératives du nouveau-Québec
(Baie d’Urfé, Québec) et first air
Présenté par axenÉO7 et la Galerie saw
Gallery, en collaboration avec la scène du
nord du CNA
Gallery hours / heures d’ouverture :
galeriesawgallery.com / 613.236.6181
axeneo7.qc.ca / 819.771.2122
51
visual and media arts / arts visuels et médiatiques
april 25 avril –
May 4 mai
april 25 avril – May 4 mai
NATiONAL ArTS CENTrE, FOYEr
CENTrE NATiONAL DES ArTS, FOYEr
53 Elgin
NATiONAL ArTS CENTrE,
MEzzANiNE
CENTrE NATiONAL
DES ArTS, MEzzANiNE
53 Elgin
irene Avaalaaqiaq, inukshuks
Transforming / Transformation
d’inukshuks, Baker Lake, NU.
Photo : Lawrence J. Cook
WHALEBONE, BEADS, FUR, FEATHERS, FIBRE
AND SOAPSTONE / OS DE BALEINE, PERLES,
FOURRURE, PLUMES, FIBRES ET STÉATITE
from the Collection
of the Canada
Council art bank
de la collection de
la banque d’œuvres
d’art du Conseil
des arts du Canada
Artists / Artistes
elizabeth angrnaqquaq,
Goota ashoona,
irene avaalaaqiaq,
isaaci etidloie, emily illuitok,
lizzie ittinuar,
Orly Kilabuk, robert Kussy,
enoosik Ottokie,
nick sikkuark, doug smarch,
eva talukee, tommy tatatupik
Curator / Conservatrice
victoria henry
free!
Gratuit!
52
The Canada Council Art Bank
collection holds almost 700
works by artists from northern
communities in Canada. To
celebrate the National Arts
Centre’s Northern Scene, the
Art Bank selected a number
of works that are remarkable in
their materiality — whalebone,
beads, fur, feathers, fibre and
soapstone. The works in this
exhibition highlight the care
given to elaborate stitching
and beading by women (Orly
Kilabuk and Lizzie ittinuar),
the conceptual nature of more
contemporary allusions to
family (Doug Smarch), and
the use of various materials
as decorative elements
on a ceremonial object
(Tommy Tatatupik).
northernscene.ca / scenedunord.ca
northernscene.ca scenedunord.ca
Jessie Oonark, Tapestry
Untitled, National Arts
Centre. On loan from
William and Jean Teron.
© NAC. Permission of use
required. NAC Archives /
Jessie Oonark, Tapisserie
sans titre, Centre national
des Arts. Prêt de
William et Jean Teron.
© CNA. Autorisation
requise pour toute
utilisation. Archives
du CNA
JESSIE OONARK,O.C. (1906-1985)
TAPESTRY / TAPISSERIE
La collection de la Banque
d’œuvres d’art du Conseil
des arts du Canada comprend
près de 700 œuvres d’artistes
des communautés du Nord
canadien. À l’occasion de la
Scène du Nord du Centre
national des Arts, la Banque
d’œuvres d’art a sélectionné
un certain nombre de pièces
remarquables par leurs
composantes matérielles
telles que des os de baleine,
des perles, de la fourrure, des
plumes, des fibres et de la
stéatite. Les œuvres de cette
exposition mettent en lumière
les soins apportés par les
femmes (Orly Kilabuk et
Lizzie ittinuar) à la couture et
au perlage, la nature conceptuelle
d’allusions plus contemporaines
à la famille (Doug Smarch),
ainsi que l’utilisation de divers
matériaux comme éléments
décoratifs d’un objet cérémonial
(Tommy Tatatupik).
Jessie Oonark was born in
the Back river Area of the
Northwest Territories in 1906.
As a young woman, Oonark
worked chiefly in textiles.
in 1959 she was encouraged
to add drawing to her repertoire
and her work was included in
the first edition of Cape Dorset
prints in 1960, and in Baker
Lake print editions from
1970 to 1985.
Oonark continued her work
in textiles. This gorgeous piece,
Untitled (1973), is her largest
work. Created of wool and felt,
it was lent to the NAC by
William and Jean Teron. it
features symbolic figures
and legends of the North,
portrayed in bright colours,
and set in rows and groupings
on a striking turquoise-coloured
background.
in 1984 Oonark was awarded
the Order of Canada. Since her
death in 1985, she has come
to be considered among the
most influential and important
inuit artists.
free!
Gratuit!
Jessie Oonark est née en 1906
dans la région de Back river
dans les Territoires du NordOuest. Dans sa jeunesse, elle
a travaillé principalement les
textiles. Encouragée en 1959
à ajouter des dessins à son
œuvre, elle a vu son travail
publié dans la première édition
des estampes de Cape Dorset
en 1960, puis dans les éditions
des estampes de Baker Lake,
de 1970 à 1985.
Jessie Oonark a poursuivi son
travail avec les textiles. Cette
pièce remarquable en laine et
en feutre, Sans titre (1973), est
son œuvre la plus imposante.
Prêtée au CNA par William
et Jean Teron, elle représente
des figures symboliques et
des légendes nordiques aux
couleurs vives, placées en
rangées et groupées sur
un éclatant fond turquoise.
Jessie Oonark a été décorée
de l’Ordre du Canada en 1984.
Depuis sa mort l’année
suivante, elle est considérée
comme l’une des artistes
inuites les plus influentes
et les plus marquantes.
northernscene.ca / scenedunord.ca
53
visual and media arts / arts visuels et médiatiques
april 25 avril – May 4 mai
april 25 – 28 avril
NATiONAL ArTS CENTrE,
STUDiO FOYEr
CENTrE NATiONAL DES ArTS,
FOYEr DU STUDiO
53 Elgin
SEWING OUR
TRADITIONS /
TRADITIONS
COUSUES MAIN
dolls of
Canada’s north
Poupées du
nord canadien
Artists / Artistes
Yukon : dolores anderson,
winnie atlin, irene blackiack,
Jenny Jackson, Pearl Keenan,
lena sanford, annie smith,
rachael thompson, lena white
Northwest Territories /
Territoires du Nord-Ouest :
Mary rose Charlo, sarah Cleary,
Cora Kimiksana, Margaret nazon,
Mary trimble, suza’ tsetso,
lillian wright
Nunavut : alice anablak,
lizzie angootealuk,
susie angootealuk,
annie Cookie,
helen ell-natakok,
ayowna emiktowt,
helen iguptaq, lizzie ittinuar,
Olayuk Kigutikajuk,
sarah novalinga,
annie tookalook, sarah uppik
helen iguptaq,
Sewing Our Traditions: Dolls
of Canada’s North /
helen iguptaq, Traditions
cousues main : poupées
du Nord canadien
For a child, anything can
become a doll: a stick, a leaf,
a bit of ragged leather. in the
past, children learned at an
early age how to scrape and tan
hides, spin thread and weave
it into cloth, or sew boots with
animal sinew. Making doll
clothes was a way to perfect
these essential skills. Sewing
Our Traditions is a gorgeous
collection of 50 hand-made
dolls created by inuit and
First Nations artists from
across the Canadian North. The
doll-makers exquisitely record
and reflect northern life and
customs using tiny intricate
details like beaded moccasins
and materials such as locally
trapped fur and home-tanned
hide. This exhibition provides
a delightful overview of the
skill and ingenuity of fine crafts
artists from across the three
northern territories.
Presented by the Yukon arts Centre
and the NAC’s northern scene
Curator / Commissaire
Jennifer bowen
free!
Gratuit!
54
northernscene.ca / scenedunord.ca
northernscene.ca scenedunord.ca
NATiONAL ArTS CENTrE,
PANOrAMA rOOM
CENTrE NATiONAL DES
ArTS, SALLE PANOrAMA
53 Elgin
ARTISTS’ MARKETPLACE /
MARCHÉ DES ARTISTES
Un enfant peut faire une poupée
avec n’importe quel objet : une
brindille, une feuille, un bout de
cuir usé. Autrefois, les enfants
apprenaient dès leur plus jeune
âge à gratter et à tanner les
peaux, à filer et à broder, et
à coudre des bottines avec de
la babiche. Confectionner des
vêtements de poupée était une
façon de parfaire ces habiletés
essentielles. Traditions cousues
main est une superbe collection
de 50 poupées fabriquées à la
main par des artistes inuits et
des Premières Nations de tout
le Nord canadien. Ces poupées
reflètent la vie et les coutumes
du Nord dans les détails les plus
subtils, comme les mocassins
ornés de perles, et dans le
choix des matériaux comme
les fourrures d’animaux piégés
localement et les cuirs tannés
de façon artisanale. Cette
exposition offre un magnifique
aperçu de l’habileté et de
la créativité des meilleurs
artisans des trois territoires
du Nord canadien.
Artists taking part in
the Marketplace include /
Parmi les artistes à l’honneur :
Yukon : nicole bauberger,
lyn fabio, Jean taylor,
lena white
Northwest Territories /
Territoires du Nord-Ouest :
archie beaulieu,
Marie & francine Kotchea,
John sabourin, Jennifer walden
Nunavut :
elisapi d. aningmiuq,
Jaco ishulutaq,
andrew Qappik,
Matchbox Gallery
Nunatsiavut :
shirley Moorhouse,
wilson semigak,
John terriak
The Artists’ Marketplace
showcases the distinctive
creations of 20 superb artists
from across the North, giving
Scene-goers a unique opportunity
to take home a northern
treasure of their own. From
stone carving to birch baskets,
from beadwork to painting, and
from hog-gut vessels to unique
clothing, the Artists’ Marketplace
celebrates the wonderfully
diverse art forms of the North
and the wide range of media
used by artists working in both
traditional and contemporary
styles. Whether your tastes lean
towards eclectic jewelry or oneof-a-kind decorative items, you
are certain to find something
to delight you. Discover the
creativity of the North, interact
with the artists and learn about
their creative process at a rare,
one-stop northern boutique.
Lyn Fabio, 3 graces / 3 grâces.
Photo : Mario Villeneuve
Le Marché des artistes présente
les magnifiques créations
de 20 talentueux artistes de
tout le Nord canadien, et offre
aux festivaliers une occasion
exceptionnelle de ramener
à la maison un trésor du Nord
bien à eux. Sculptures sur
pierre ou paniers de bouleau,
motifs perlés ou peintures,
vaisseaux de pierre ou vêtements
exclusifs, le Marché des artistes
met à l’honneur la remarquable
diversité des arts du Nord et
la grande variété des médiums
utilisés par les créateurs, qu’ils
s’expriment dans des styles
traditionnels ou contemporains.
Vous préférez les bijoux ou
les articles décoratifs? Vous
trouverez assurément de quoi
vous laisser tenter. Découvrez
la créativité du Nord, échangez
avec les artistes et renseignezvous sur leur démarche dans
une boutique nordique à nulle
autre pareille.
Présenté par le Yukon arts Centre
et la scène du nord du CNA
free!
Gratuit!
Marketplace hours / heures d’ouverture du marché : northernscene.ca / scenedunord.ca
55
visual and media arts / arts visuels et médiatiques
april 25 avril –
May 4 mai
april 6 – 28 avril
CANADiAN MUSEUM OF NATUrE /
MUSÉE CANADiEN DE LA NATUrE
240 McLeod
CANADiAN MUSEUM OF CiViLizATiON
MUSÉE CANADiEN DES CiViLiSATiONS
100 Laurier, Gatineau
Jamasie Pitseolak, ACC: Arctic Coast Chopper — Winterlude, 2006, stone, mixed media. CMC, D2007-12482
Jamasie Pitseolak, ACC: Arctic Coast Chopper — Winterlude, 2006, pierre, matériaux divers. MCC, D2007-12482
CANADIAN MUSEUM OF CIVILIZATION /
MUSÉE CANADIEN DES CIVILISATIONS
discover the
artistic treasures
of our north.
découvrez les
trésors artistiques
du nord canadien.
For over 60 years, the Canadian
Museum of Civilization has
been collecting and exhibiting
outstanding works created
by inuit artists. We are one of
the country’s foremost venues
for the study of inuit art,
with a collection of more than
10,000 works produced in the
second half of the 20th century.
You will find many fascinating
masterworks now on display
in our permanent galleries
by inuit artists such as Jamasie
Pitseolak, Annie Pootoogook
and William Noah.
Depuis plus de 60 ans, le Musée
canadien des civilisations
réunit et expose les œuvres
remarquables d’artistes inuits.
Sa collection de plus de
10 000 pièces d’art inuit
produites pendant la seconde
moitié du XXe siècle est l’une
des plus impressionnantes
au pays. Sont présentées dans
ses expositions permanentes
de nombreuses œuvres
magistrales d’artistes inuits
dont Jamasie Pitseolak,
Annie Pootoogook et
William Noah.
While at the museum, take in a
screening of To The Arctic 3D.
Narrated by Oscar® winner
Meryl Streep, the film takes
audiences into the lives of a
mother polar bear and her
two cubs as they navigate the
changing Arctic wilderness
they call home.
Profitez de votre visite au
musée pour voir le film
Arctique 3D. Cette production
vous fera suivre le parcours
d’une ourse polaire et de ses
deux oursons à travers la nature
changeante de l’Arctique.
EXTRAORDINARY ARCTIC /
EXTRAORDINAIRE ARCTIQUE
FAMILY
FAMILLE
in celebration of the 100th
anniversary of the Canadian
Arctic Expedition of 1913-1916,
the Canadian Museum of Nature
presents Extraordinary Arctic,
an exciting line-up of activities
that will bring the far North
— its culture, history, and
natural science — right to
the nation’s capital.
highlights include films from
the National Film Board of
Canada’s Unikkausivut – Sharing
Our Stories collection of inuit
films; Nature Nocturne, an
adult night with Arctic-related
activities, performances and a
DJ; and a fun-filled Family Day
featuring storytelling, films,
games and other activities, like
learning how to build an igloo!
For a full schedule of events,
visit nature.ca/arctic
Presented in partnership with the
national film board of Canada and
students on ice
image : Michelle Valberg
© Michelle Valberg
Pour commémorer le
100e anniversaire de l’expédition
canadienne dans l’Arctique
de 1913-1916, le Musée
canadien de la nature présente
Extraordinaire Arctique, une
passionnante série d’activités
qui transportent le Grand Nord
— sa culture, son histoire, ses
sciences naturelles — au cœur
de la capitale du pays.
Parmi les faits saillants,
mentionnons les films inuits
de l’Office national du film du
Canada, tirés de la collection
Unikkausivut : Transmettre
nos histoires; Nature Nocturne
— une soirée pour adultes
comportant des activités liées
à l’Arctique, des prestations
artistiques et un DJ; et une
très divertissante journée
familiale avec contes, films,
jeux et activités variées, dont
la construction d’un igloo!
Calendrier complet des activités
sur le site nature.ca/arctique
Présenté en partenariat avec
l’Office national du film du Canada
et l’organisme students on ice
Museum hours and Pricing / heures d’ouverture et droits d’entrée : civilization.ca / civilisations.ca
819.776.7000
56
northernscene.ca scenedunord.ca
Museum hours and Pricing / heures d’ouverture et droits d’entrée : nature.ca
613.566.4700
57
visual and media arts / arts visuels et médiatiques
March 6 mars –
May 4 mai
april 23 avril – May 5 mai
CUBE GALLErY, 1285 Wellington West / ouest
ABOriGiNAL AFFAirS
AND NOrThErN
DEVELOPMENT CANADA
ArT GALLErY /
GALEriE D’ArT
D’AFFAirES
AUTOChTONES ET
DÉVELOPPEMENT
DU NOrD CANADA
10 Wellington, Gatineau
Kayley Mackay, Bumpy ride — Pond inlet, Nunavut, 2008, colour photograph
Kayley Mackay, Promenade cahoteuse — Pond inlet, Nunavut, 2008, photographie couleur
RE-VISIONING THE NORTH /
NOUVELLE VISION DU NORD
Artists / Artistes
Kayley Mackay,
Jimmy Manning,
Mathew nuqingaq,
aggeok Pitseolak,
Peter Pitseolak,
barry Pottle,
Chris sampson
Curator / Commissaire
Jennifer Cartwright
Long heralded as a tool of
realism, photography in the
Arctic was historically the
domain of visiting explorers,
scientists and ethnographers.
Today, inuit artists utilize
photography for its documentary
potential and as a means
of social commentary and
artistic reflection. Much
like sculpture, drawing and
printmaking, photography
is fast becoming a legitimate
form of inuit expression.
Featuring reproductions of
early work by Peter and Aggeok
Pitseolak, and contemporary
photographs by Jimmy Manning,
Barry Pottle, Mathew Nuqingaq,
Chris Sampson and Kayley Mackay,
this exhibition aims to address
the origins of the use of
photography among inuit
artists and where these
practices have led.
free!
Gratuit!
58
Monday – Friday / Lundi au vendredi 10:00-16:30
northernscene.ca scenedunord.ca
EDGE OF THE ‘KNIFE
Longtemps considérée comme
un outil de documentation, la
photographie dans l’Arctique
était la chasse gardée des
explorateurs, savants et
ethnographes de passage.
Aujourd’hui, les artistes inuits
l’utilisent tant pour ses qualités
documentaires que comme
moyen de commentaire social
et de réflexion artistique.
À l’exemple de la sculpture,
du dessin et de la gravure,
la photographie s’impose
rapidement comme un mode
d’expression à part entière
des inuits.
Artists / Artistes
sheila hodgkinson,
Margaret nazon,
terrance Pamplin,
Jennifer walden
and others / et autres
Curators / Commissaires
don Monet, Colin dempsey
regroupant des reproductions
d’images anciennes de Peter
et Aggeok Pitseolak, et des
photographies contemporaines
de Jimmy Manning, Barry Pottle,
Mathew Nuqingaq, Chris Sampson
et Kayley Mackay, cette
exposition se penche sur les
origines de la photographie
artistique inuite et sur sa
pratique actuelle.
free!
Gratuit!
Margaret Nazon, Colliding Galaxies, 2009, beadwork
on black velvet. image courtesy of the artist /
Margaret Nazon, Galaxies en collision, 2009, broderie de
perles sur velours noir. image gracieuseté de l’artiste
Ottawa's Cube Gallery
collaborates with Yellowknife’s
Gallery on 47th Street for
Edge of the ‘Knife, a unique
opportunity to experience the
essence of Canada’s far North
through the eyes of its bestknown artists. This body of
work by northerners who
live and work in Yellowknife
— locally known as “the Knife”
— is breathtaking, provocative,
raw and poignant. it is a visual
feast for those who have been
there and for those who have
yet to go. Edge of the ‘Knife
is a slice of the vibrant
contemporary visual art scene
in the Northwest Territories.
Fruit d’une collaboration entre
la Cube Gallery d’Ottawa et
la Gallery on 47th Street
de Yellowknife, l’exposition
Edge of the ‘Knife offre une
occasion unique de s’imprégner
de l’essence même du Nord
canadien à travers les regards
de ses artistes les mieux
connus. Ce florilège d’œuvres
de créateurs qui vivent et
travaillent à Yellowknife
— familièrement surnommé
« the ‘Knife » — est stupéfiant,
provocant, sans fard et
poignant. Un festin pour les
yeux de tous ceux qui y sont
allés ou qui aimeraient bien y
aller un jour. Edge of the ‘Knife
vous plonge au cœur de la
vibrante scène des arts visuels
contemporains des Territoires
du Nord-Ouest.
Gallery hours / heures d’ouverture : cubegallery.ca
613.728.1750
59
circus / cirque
april 30 avril
19:30
FAMILY
FAMILLE
CANADiAN MUSEUM OF CiViLizATiON, ThEATrE
MUSÉE CANADiEN DES CiViLiSATiONS, ThÉâTrE
100 Laurier, Gatineau
artcirq, a remarkable northern success story, has
delighted and thrilled audiences around the globe,
most notably at the Vancouver Olympics and at
the Queen’s Diamond Jubilee celebrations in the
U.K. Guillaume Saladin, who trained at the famous
National Circus School in Montreal and toured
with Cirque Éloize, conceived Artcirq in 1998
to engage young people in the remote Arctic
community of igloolik. What began as a way to
provide youth with a cathartic artistic outlet
has become a sought-after artistic phenomenon.
This energetic troupe blends circus with inuit
culture in original performances that win the
hearts of critics and audiences alike.
artcirq a charmé et enthousiasmé les auditoires
à travers le monde, notamment dans le cadre des
Jeux olympiques de Vancouver et des célébrations
du Jubilé de diamant de la reine au royaume-Uni.
Formé à la prestigieuse École nationale de cirque
de Montréal, Guillaume Saladin, qui a tourné
avec le Cirque Éloize, a créé Artcirq en 1998
pour les jeunes d’igloolik, une collectivité insulaire
de l’Arctique. Ce qui n’était au départ qu’une
activité cathartique destinée aux jeunes est
devenu un véritable phénomène. Critiques et
auditoires sont séduits par l’originalité des
prestations de cette dynamique troupe qui marie
le cirque et la culture inuite.
Presented in collaboration with the Canadian Museum of Civilization
Présenté en collaboration avec le Musée canadien des civilisations
$15 $10
Adults /
Adultes
Children 12
and under /
12 ans
et moins
NAC Box Office / Billetterie du CNA
Ticketmaster : 1.888.991.2787
Museum Box Office / Billetterie du musée / 819.776.7000
northernscene.ca / scenedunord.ca
Artcirq
60
northernscene.ca scenedunord.ca
61
film / cinéma
May 3 mai
20:00
May 4 mai
20:00
MAYFAir ThEATrE
1074 Bank
MAYFAir ThEATrE
1074 Bank
THE GRUB-STAKE
REVISITED
/
4
$
40
TANYA TAGAQ :
NANOOK OF THE NORTH
The Grub-Stake,
ian Stewart,
Yukon News
Tanya Tagaq
Comedy, romance and
adventure in the Klondike!
nell shipman’s 1923 silent
film re-imagined with
shakespearean text and a new
music score performed live.
the film / le film
Directed by / réalisation
bert van tuyle
Written and Produced by /
Texte et production
nell shipman
the revisit / nouvelle version
Artistic Director and Composer /
Directeur artistique et
compositeur daniel Janke
Produced by / Production
andrew Connors
Script / Scénario daniel Janke,
Celia Mcbride, eric epstein
The Longest Night Ensemble
daniel Janke, Jesse Zubot,
Peggy lee, andrea McColeman,
Jordy walker
With / Avec sarah Moore
(Faith), roy ness (Leroy),
Celia Mcbride, aaron Janke,
dave haddock
$15 $10
for Mayfair Theatre
members and seniors /
pour les membres du
Mayfair Theatre
et les aînés
62
Pre-dating Chaplin’s classic
film The Gold rush by two
years, The Grub-Stake is a
riveting silent film, created
in 1923 by Canadian pioneer
filmmaker Nell Shipman. it tells
the tale of a spirited gal who
journeys to the Klondike during
the 1898 Gold rush to find
love and prosperity, only to
discover that greed and villainy
rule the day in Dawson City.
This “revisited” version, a
huge hit at the Vancouver
international Film Festival,
features six actors and five
musicians who perform with
the film for 75 hilarious
minutes. Using a script
compiled entirely from the
works of Shakespeare and
a new musical score to
accompany the on-screen
melodrama, this is a film
experience like no other
— a brilliant collision of
culture and art from across
three centuries.
NAC Box Office / Billetterie du CNA
Ticketmaster : 1.888.991.2787
At the door / À la porte
northernscene.ca / scenedunord.ca
northernscene.ca scenedunord.ca
Comédie, romance et aventure
au Klondike! le film muet
de 1923 de nell shipman est
ici revisité sur des textes de
shakespeare et une nouvelle
trame musicale interprétée
en direct.
Sorti deux ans avant le grand
classique de Chaplin La ruée
vers l’or, The Grub-Stake est
un fascinant film muet réalisé
par la pionnière du cinéma
canadien Nell Shipman. On
y raconte l’histoire d’une
fougueuse jeune femme qui
part chercher amour et fortune
au Klondike en 1898 pour
découvrir que la cupidité et la
vilenie règlent la vie à Dawson.
Dans cette version « revisitée »,
qui a fait sensation au Festival
international du film de
Vancouver, six comédiens et
cinq musiciens accompagnent
la projection dans un spectacle
hilarant de 75 minutes. Des
textes de Shakespeare et une
trame musicale agrémentant
l’action à l’écran composent une
expérience unique qui parcourt
trois siècles de culture et d’art.
Past meets present when
internationally acclaimed
music artist tanya tagaq
performs live with the
iconic film.
Passé et présent se
rencontrent dans cette
performance de la musicienne
de renommée mondiale
tanya tagaq accompagnant
en direct la projection
du film iconique.
the film / le film
Directed and Produced by /
réalisation et production
robert J. flaherty
live Performance /
Prestation en direct
With / Avec
tanya tagaq, Jesse Zubot,
Jean Martin
Soundscape by /
Environnement sonore
derek Charke
/
4
$
40
Présenté en anglais
$15 $10
for Mayfair Theatre
members and seniors /
pour les membres du
Mayfair Theatre
et les aînés
Captivating and artistically
ingenious, tanya tagaq is a
multi-award-winning music
artist whose unique voice and
creative imagination have led to
collaborations with musicians
around the world such as Björk
and the Kronos Quartet. in
this powerful live performance
event, Tanya uses her voice
and musical talents to create
a mesmerizing, original
soundscape during a screening
of Nanook of the North. her
haunting throat singing
combines with Jesse Zubot and
Jean Martin’s improvisatory
genius and derek Charke’s
original score to frame the film
in a new, contemporary light.
One of the first great
semi-fictionalized film
“documentaries”, robert
Flaherty’s unforgettable
portrait of the life of an inuit
family, Nanook of the North,
was made in 1922 and remains
possibly the most famous
film ever made about
indigenous people.
Sub-titles in English and inuktitut
Tanya Tagaq in concert with Nanook of
the North was commissioned by
tiff bell lightbox as part of its film
retrospective First Peoples Cinema:
1500 Nations, One Tradition.
tanya tagaq est une
musicienne captivante maintes
fois primée, dont la voix unique
et l’imagination fertile ont mené
à des collaborations avec des
artistes du monde entier comme
Björk et le Kronos Quartet.
Elle crée ici un environnement
sonore tout à fait saisissant
accompagnant la projection
du film Nanook of the North.
Son chant de gorge envoûtant,
combiné à l’improvisation
géniale de Jesse Zubot et
de Jean Martin, ainsi qu’à
la partition originale de
derek Charke, apporte au film
un nouvel éclairage contemporain.
Nanook of the North, film de
robert Flaherty sorti en 1922,
est l’un des premiers grands
« documentaires » de semi-fiction.
Traçant le portrait d’une famille
inuite, il demeure peut-être
à ce jour le plus célèbre film
jamais réalisé sur les peuples
autochtones.
Sous-titres en anglais et en inuktitut
Tanya Tagaq en concert avec Nanook
of the North est une commandite de
tiff bell lightbox réalisée dans le cadre
de sa rétrospective cinématographique
First Peoples Cinema : 1500 Nations,
One Tradition.
NAC Box Office / Billetterie du CNA
Ticketmaster : 1.888.991.2787
At the door / À la porte
northernscene.ca / scenedunord.ca
63
film / cinéma
May 1 mai
19:30
May 2 mai
20:00
MErCUrY LOUNGE
56 Byward Market / Carré du Marché By
CLUB SAW
67 Nicholas
DEGREES NORTH
Artists / Artistes
dan sokolowski,
andrew Connors,
daniel Janke,
lulu Keating
BLOOD AND SNOW
Degrees North is a feature
documentary shot south to
north across the latitudes
of Canada by Dawson City’s
dan sokolowski. An
exploration of the beauty
of the North through 16mm
film, it begins at Pelee island
(42 degrees North) and finishes
at the Arctic Circle (66 degrees
North). Using light, colour and
composition, Degrees North
is an alchemistic blend of live
action landscape photography,
animation, and music by
Peter Togni, Sanctuary, rebecca
Campbell and ian Tamblyn.
Pour ce long métrage
documentaire tourné en
16 mm, le cinéaste de Dawson
dan sokolowski a exploré les
splendeurs canadiennes sous
toutes les latitudes du pays,
de l’île Pelée (42 degrés
Nord) jusqu’au cercle polaire
arctique (66 degrés Nord). Par
l’utilisation de la lumière, de
la couleur et de la composition,
Degrees North forme un
amalgame presque alchimique
de photographies de paysages,
d’animation et des musiques
de Peter Togni, Sanctuary,
rebecca Campbell et ian Tamblyn.
Degrees North will be preceded
by three short films from
Yukon: andrew Connors’
Come Back Little Star,
daniel Janke’s Finding Milton,
and lulu Keating’s Dawson
Town Melted Down.
La projection de Degrees
North sera précédée de trois
courts métrages de cinéastes du
Yukon : Come Back Little Star
d’andrew Connors, Finding
Milton de daniel Janke, et
Dawson Town Melted Down
de lulu Keating.
Presented by the independent
filmmakers Co-operative of Ottawa inc.
(ifCO), in collaboration with the
NAC’s northern scene
Tungijuq (Félix Lajeunesse & Paul raphaël, 2009),
image courtesy of Vtape / image gracieuseté de Vtape
Une présentation de la Coopérative
des cinéastes indépendants
d’Ottawa inc., en collaboration
avec la scène du nord du CNA
short films
and videos from
the north
Courts métrages
et vidéos du nord
Filmmakers / Cinéastes
alethea arnaquq-baril,
aidan Cartwright,
neil Christopher, Mary Code,
Marie-hélène Cousineau,
ippiksaut friesen,
daniel Janke, Zacharias Kunuk,
félix lajeunesse,
Paul raphaël, Kelvin redvers,
Moira sauer, Jay white
Curators / Conservateurs
Christopher rohde,
laura taler
warninG: This screening
contains mature content, and
may not be appropriate for
young children.
Blood and Snow is a collection
of 12 spectacular short films
and videos that explore
the ways in which blood
plays a vital role in northern
communities. in lands where
hunting is an essential cultural
legacy, blood symbolizes not
only the northern peoples’
intimate connection to the
land, but also the crucial
ways in which family ties
ensure survival. From musical
to drama to animation to
documentary, Blood and Snow
provides a fascinating glimpse
into a uniquely northern
mindset, with fantastic tales
of survival, mythical journeys,
identity politics and love.
Presented by saw video Media art
Centre, in collaboration with the NAC’s
northern scene
We gratefully acknowledge nfb, vtape,
filmCan nPP films, Yukon film society,
western arctic Moving Pictures and
isuma tv.
avis : Cette projection s’adresse
à un public adulte et pourrait ne
pas convenir aux jeunes enfants.
Blood and Snow regroupe
12 courts métrages et vidéos
spectaculaires explorant le rôle
vital que joue le sang dans les
collectivités du Nord. Dans ces
régions où la chasse fait depuis
toujours partie des traditions,
le sang symbolise non seulement
le rapport intime des peuples
nordiques avec le territoire, mais
également les liens familiaux
qui permettent d’assurer la
survie de l’espèce humaine.
regroupant films musicaux,
drames, documentaires et films
d’animation, Blood and Snow
offre un aperçu unique et
fascinant de l’imaginaire des
peuples du Nord, et propose de
fabuleuses histoires de survie,
de voyages mythiques, de
politique identitaire et d’amour.
Une présentation du Centre d’art
médiatique saw vidéo, en collaboration
avec la scène du nord du CNA
Nous tenons à remercier l’Onf, vtape,
filmCan nPP films, la Yukon film
society, western arctic Moving Pictures
et isuma tv.
Présenté en anglais
Présenté en anglais
free!
Gratuit!
64
northernscene.ca / scenedunord.ca
northernscene.ca scenedunord.ca
free!
Gratuit!
northernscene.ca / scenedunord.ca
65
literature and storytelling / littérature et conte
april 28 avril
20:30
april 27 avril
20:30
NATiONAL ArTS CENTrE,
FOUrTh STAGE
CENTrE NATiONAL DES
ArTS, QUATrièME SALLE
53 Elgin
KNOX PrESBYTEriAN ChUrCh
ÉGLiSE PrESBYTÉriENNE KNOX
120 Lisgar
IVAN COYOTE AND / ET
TAQRALIK PARTRIDGE
I COUNT MYSELF AMONG THEM
ivan Coyote, Photo : Laura Sawchuk
richard van Camp’s short
story adapted and performed
as a live radio play.
interprétation en direct
d’une pièce radiophonique
adaptée d’une nouvelle
de richard van Camp.
hosted by / Animatrice
shelagh rogers
With / Avec
richard van Camp
By / Texte richard van Camp
radio play co-produced by /
Coproduction de la pièce
radiophonique reneltta arluk,
travis Mercredi
Adapted and Directed by /
Adaptation et mise en scène
reneltta arluk
Featuring / Avec
Craig lauzon, Chris Cound,
russell bull, leela Gilday
Sound Design by /
Conception sonore
travis Mercredi
Original Music by /
Musique originale
brendan Callas
$12
Based on the stunning short
story by acclaimed Fort Smith,
NWT writer richard van Camp,
this arresting radio play is
performed live featuring a cast
of indigenous actors. With a
script adapted from the original
story by Yellowknife director
and actor reneltta arluk,
i Count Myself Among Them
tells the tale of one Dogrib
man’s journey from his criminal
connections with drug dealing
gangs in B.C. to his own
spiritual awakening.
The story is brought to life
with original sound design
by travis Mercredi, who
also conceived the project
inspired by his passion to find
new ways to share northern
stories. Acclaimed Dene singersongwriter leela Gilday
joins the cast for this rare,
compelling evening of live
“radio” drama.
Presented in association with the
Ottawa international writers festival
/
4
$
40
NAC Box Office / Billetterie du CNA
Ticketmaster : 1.888.991.2787
This event is also open to Writers Festival Pass holders /
Cet événement est gratuit pour les détenteurs d’un Passeport du Festival des auteurs
northernscene.ca / scenedunord.ca
66
northernscene.ca scenedunord.ca
Tirée de la captivante nouvelle
de richard van Camp,
populaire auteur de Fort
Smith (T.N.-O.), i Count Myself
Among Them est une pièce
radiophonique saisissante
interprétée en direct par des
acteurs autochtones. Cette
adaptation pour la radio
de la metteure en scène et
comédienne reneltta arluk
relate le parcours d’un jeune
homme Dogrib depuis le milieu
des trafiquants de drogue de la
Colombie-Britannique jusqu’à
son propre éveil spirituel.
/
4
$
40
La pièce bénéficie d’une
conception sonore originale de
travis Mercredi, propagateur
fervent et novateur des récits
du Nord, qui est aussi à l’origine
du projet. La populaire auteureinterprète dénée leela Gilday
se joint à la distribution
pour cette soirée unique
et envoûtante de théâtre
« radiophonique ».
Multiple award-winning spoken
word artist/storyteller/author
ivan Coyote believes in the
transformative power of
storytelling. Born and raised in
Whitehorse, she has penned six
collections of short stories and
one novel, and has produced
three CDs and four short films.
A master performer, she is
passionate and funny, sharing
a unique voice that traverses
love, gender and identity with
a wistful, perceptive eye, and
a powerful and embracing
warmth. her devoted following
includes audiences across the
country and in Europe.
taqralik Partridge is a lyricaddicted, melody-smitten artist
with an omnivorous appetite
for music and poetry. Originally
from Kuujjuaq, Nunavik, and
a gifted throat singer, Taqralik
brings the haunting cadences
and northern sensibility of this
inuit form to her spoken word
poetry, resulting in a refreshing
and fascinating blend of the
urban and the tundra.
Présenté en anglais en association
avec le festival international des
auteurs d’Ottawa
Presented in association with the
Ottawa international writers festival
$12
Artiste de l’oralité, conteuse et
auteure maintes fois primée,
ivan Coyote croit au pouvoir de
transformation du conte. Native
de Whitehorse, elle a signé
six recueils de nouvelles, un
roman, trois CD et quatre courts
métrages. Voilà une interprète
magistrale, drôle et passionnée,
à la voix unique, qui transcende
l’amour, les genres et l’identité
en jetant un éclairage à la fois
mélancolique et pénétrant,
enrobant et chaleureux. Une
artiste qui a ses « fans » partout
au pays et en Europe.
Éprise de lyrisme et de mélodie,
taqralik Partridge est une
fervente musicienne et poète
née à Kuujjuaq, au Nunavik.
Talentueuse interprète de
chant de gorge, elle injecte
les cadences envoûtantes et
la sensibilité nordique de cet
art inuit dans sa poésie parlée,
proposant une rencontre
rafraîchissante et fascinante du
monde urbain et de la toundra.
Présenté en anglais en association
avec le festival international des
auteurs d’Ottawa
NAC Box Office / Billetterie du CNA / Ticketmaster : 1.888.991.2787
At the door (1 hour before the show) / À la porte (1 heure avant la représentation)
This event is also open to Writers Festival Pass holders /
Cet événement est gratuit pour les détenteurs d’un Passeport du Festival des auteurs
northernscene.ca / scenedunord.ca
67
literature and storytelling / littérature et conte
april 30 avril
19:30
april 28 avril
16:00
NATiONAL ArTS CENTrE, FOUrTh STAGE
CENTrE NATiONAL DES ArTS, QUATrièME SALLE
53 Elgin
MAYFAir ThEATrE
1074 Bank
Jim Green
STORIES FROM THE
NORTHWEST TERRITORIES /
HISTOIRES DES TERRITOIRES
DU NORD-OUEST
Scott McQueen
hosted by / Animateur
ben nind
With / Avec Pat braden,
Jim Green, Moira Cameron,
ria Coleman, anthony foliot,
scott McQueen
/
4
$
40
Storytelling has always been
at the heart of northern life.
From the kitchen table to
coffee at the Miners’ Mess,
from the excitement of a
midnight community dance
to an intimate fireside on
a nameless northern lake —
the telling of stories is what
brings northerners together.
hosted by Yellowknife
playwright, actor and
director ben nind, this
evening features some of
the finest storytellers from
the Northwest Territories.
From the captivating pioneer
portraits created by Pat braden
to the keen wit of Jim Green;
from the Celtic-inspired
narratives of Moira Cameron
to the heartfelt stories
of ria Coleman; from the
colourful stanzas of anthony
foliot to scott McQueen’s
stories of family adventures
in the bush — these virtuoso
performers share the spirit
of their beloved North.
Presented in partnership with
Ottawa storytellers
$10
68
NAC Box Office / Billetterie du CNA
Ticketmaster : 1.888.991.2787
northernscene.ca / scenedunord.ca
northernscene.ca scenedunord.ca
/
4
$
40
Pat Braden
NORTHWORDS
Le conte a toujours été au cœur
de la nordicité. Autour de la
table familiale ou d’un café
au Miners’ Mess, à une danse
communautaire à minuit ou au
coin du feu devant un lac sans
nom, les contes sont le lien qui
rassemble les habitants du Nord.
Animée par le dramaturge,
comédien et metteur en scène
ben nind, cette soirée met
à l’honneur quelques-uns
des meilleurs conteurs des
Territoires du Nord-Ouest.
Des captivants portraits de
pionniers de Pat braden à
l’esprit perçant de Jim Green;
des histoires d’inspiration
celtique de Moira Cameron
aux élans du cœur de
ria Coleman; des vers colorés
d’anthony foliot aux
aventures familiales en nature
de scott McQueen, écoutez ces
virtuoses du récit vous raconter
leur amour du Nord.
Présenté en anglais en partenariat avec
Ottawa storytellers
shelagh rogers hosts this
special film screening and
talks with guests rabindranath
Maharaj, noah richler and
director Geoff Morrison about
their experiences participating
in the northwords film project.
shelagh rogers anime
cette projection spéciale et
s’entretient avec rabindranath
Maharaj, noah richler et le
réalisateur Geoff Morrison,
évoquant les expériences qu’ils
ont vécues dans le cadre du
projet cinématographique
northwords.
hosted by / Animatrice
shelagh rogers
With / Avec noah richler,
rabindranath Maharaj,
Geoff Morrison
the film / le film
Featuring / Avec
Joseph boyden, alissa York,
noah richler, sarah leavitt,
rabindranath Maharaj
Narrated by / Narration
shelagh rogers
Produced by / Production
Joel McConvey,
Geoff Morrison,
ryan noth
$15 $10
for Mayfair Theatre
members and seniors /
pour les membres du
Mayfair Theatre
et les aînés
in the summer of 2011, awardwinning journalist and activist,
and beloved CBC radio
personality shelagh rogers
handpicked five of Canada’s
leading writers to accompany
her to a remote corner of
northern Labrador to explore
and seek inspiration, and
to instigate new stories and
conversations about the North.
This 50-minute film tracks
the group as they navigate
the harsh and stunning
terrain of Torngat Mountains
National Park. Trading in their
comfortable daily routines
for tents and vast, rugged
landscapes, the writers
participate in helicopter rides,
interact with inuit elders,
witness caribou hunts and
polar bears, and make
discoveries not only about
the land and its mysteries,
but about themselves.
A FilmCAN Production
Presented in association with the Ottawa
international writers festival, with
the support of the nunatsiavut
Government, in collaboration with
Parks Canada agency
À l’été 2011, shelagh rogers,
journaliste primée, activiste et
populaire personnalité de CBC
radio, a choisi cinq écrivains
canadiens de premier plan
qu’elle a invités à l’accompagner
dans une contrée isolée du nord
du Labrador afin d’y chercher
l’inspiration, et de donner
naissance à de nouveaux récits
et dialogues sur le Nord. Ce film
de 50 minutes suit le groupe
dans le cadre inhospitalier mais
grandiose du parc national des
Monts-Torngat. Troquant leur
confort habituel pour la tente
et les vastes territoires
accidentés, les écrivains font
des excursions en hélicoptère,
rencontrent des aînés inuits,
assistent à des chasses au
caribou, observent des ours
polaires, et accumulent les
révélations sur le territoire et
ses mystères... et sur eux-mêmes.
Une production de FilmCAN
Présenté en anglais en association
avec le festival international des
auteurs d’Ottawa, avec le soutien du
gouvernement du nunatsiavut, en
collaboration avec l’agence Parcs Canada
NAC Box Office / Billetterie du CNA / Ticketmaster : 1.888.991.2787
At the door / À la porte
This event is also open to Writers Festival Pass holders /
Cet événement est gratuit pour les détenteurs d’un Passeport du Festival des auteurs
northernscene.ca / scenedunord.ca
69
food / cuisine
May 1 mai
19:00
NORTHERN FLAVOURS
IN THE CAPITAL /
SAVEURS DU NORD
DANS LA CAPITALE
NATiONAL ArTS CENTrE, LE SALON
CENTrE NATiONAL DES ArTS, SALON
53 Elgin
don’t miss your chance to try some northern-inspired
cuisine right here in your own backyard — three venues,
three different experiences!
ne vous privez pas du plaisir de déguster quelques
spécialités culinaires d’inspiration nordique tout près de
chez vous — trois lieux, trois expériences différentes!
NORTH-SOUTH FUSION /
FUSION NORD-SUD
live Cooking
demonstration and
tasting event
démonstrations
culinaires et
dégustation
Three vivacious northern chefs
pair up with three local chefs
to create a contemporary twist
on northern cuisine.
Yukon’s Michele Genest, aka
the Boreal Gourmet, offers a
portrait of northern life with
an exploration of wild or
“country” foods in gourmet
recipes. robin wasicuna of
Yellowknife’s Wiseguy Foods
creates innovative haute
cuisine from a trailer kitchen
that is the talk of the town.
rebecca veevee, “Nunavut’s
answer to Jamie Oliver”, turns
Northerners on to healthy eating
with an infectious passion for
local ingredients.
The host of the evening is
NAC interim Executive Chef
John Morris. Joining him are
champion of local ingredients,
chef ross fraser — one half
of the hugely successful
fraternal duo at the helm of
Fraser Café — and Charles Part
of Les Fougères, a regional
culinary success story celebrating
the best of tradition infused
with contemporary flair.
$50
70
Tasting plates and wine / Dégustation de mets et vins
NAC Box Office / Billetterie du CNA
Ticketmaster : 1.888.991.2787
northernscene.ca / scenedunord.ca
northernscene.ca scenedunord.ca
Photo : Cathie Archbould
LE CAFÉ
Trois dynamiques chefs du Nord
sont jumelés à trois chefs de la
région de la capitale nationale
pour épicer d’une touche
contemporaine la cuisine du Nord.
Michele Genest, alias Boreal
Gourmet, du Yukon, met la
nordicité au goût du jour en
plaçant des aliments sauvages
ou du terroir au service de la
gastronomie. robin wasicuna,
de Wiseguy Foods à Yellowknife,
fait de la haute cuisine inventive
dans sa cantine mobile qui
fait jaser toute la ville.
L’étoile culinaire du Nunavut,
rebecca veevee, fait craquer
les gens du Nord pour une
cuisine saine qui fait la place
belle aux aliments du terroir.
La soirée est animée par
John Morris, chef exécutif
par intérim du CNA. À ses côtés,
un amoureux des ingrédients
du terroir, ross fraser,
l’un des deux popularissimes
frères à la barre du Fraser Café
d’Ottawa, et Charles Part, de la
table très prisée Les Fougères,
qui sert le meilleur de la
tradition culinaire, relevé
d’une note contemporaine.
BISTRO BORÉAL
april 25 avril –
May 4 mai
april 25 avril –
May 4 mai
LE CAFÉ
NATiONAL ArTS CENTrE
CENTrE NATiONAL DES ArTS
53 Elgin
613.594.5127
lecafe.ca
BiSTrO BOrÉAL
CANADiAN MUSEUM
OF CiViLizATiON
MUSÉE CANADiEN DES
CiViLiSATiONS
100 Laurier, Gatineau
819.776.7009
civilization.ca / civilisations.ca
The National Arts Centre’s
award-winning restaurant,
Le café, offers a special table
d’hôte created by NAC interim
Executive Chef John Morris,
inspired by the ingredients
and distinctive cuisines
of the North. Sophisticated and
innovative, Le café offers a
delightful fine dining experience.
Le restaurant primé du Centre
national des Arts, Le café, offre
une table d’hôte spécialement
créée par le chef exécutif par
intérim du CNA, John Morris,
s’inspirant des ingrédients
et des cuisines typiques du
Nord. raffiné et novateur,
Le café propose une expérience
gastronomique savoureuse.
Executive Chef Martin de board
invites you to enjoy an
imaginative new menu inspired
by Canada’s great North.
Delectable dishes feature
traditional northern Aboriginal
foods, including fish from the
Arctic Ocean and game from the
vast open spaces of the tundra.
Le chef exécutif Martin de board
vous invite à déguster un
nouveau menu inventif aux
saveurs du Grand Nord
canadien. Des plats succulents
qui mettent à l’honneur des
aliments traditionnels des
peuples autochtones du
Nord, notamment du poisson
de l’Arctique et du gibier
de la toundra.
RELISH
april 26-28 avril
NATiONAL ArTS CENTrE
CENTrE NATiONAL DES ArTS
53 Elgin
twitter.com/relishtruck
The enormously successful
relish Gourmet Food Truck is
driven, literally and figuratively,
by former Yukon resident
and chef Paul bergeron. his
quest to bring great, madefrom-scratch restaurant food
to the streets, combined with
a brilliant culinary invention,
has made his truck a favourite
destination for Ottawa foodies.
Find relish parked at the NAC
during the festival’s opening
weekend, offering tempting
smoked Arctic char tacos and
braised elk poutine.
Sous la conduite — dans tous
les sens du terme — du chef
Paul bergeron, qui a vécu au
Yukon, la Cantine mobile relish
connaît un succès phénoménal.
Née d’une volonté d’offrir dans
les rues d’Ottawa de la fine
cuisine de restaurant préparée
sur place et d’un sens culinaire
farouchement novateur, cette
popotte roulante fait courir les
foodies de la région. Le camion
sera stationné devant le CNA
pendant le week-end inaugural
du festival, proposant
d’alléchants tacos à l’omble
chevalier fumé et de la poutine
au wapiti braisé.
71
An App-lied taste for culture
OTTAWA
Overcast
Sections
Second Edition (11:00 AM)
News
$#$
/*MA?J24,CUQ
FXT
0U
U
BXB
3
O
November 1, 2010
TODAY’S PHOTO GALLERY
POPULAR
STORIES
around ME
High school dropout rate cut in half in 2 decades
By MARK IYPE
The number of young Canadians not
getting a high school diploma has been
slashed nearly in half over the last 20
years according to Statistics Canada, a
change many experts say reflects the rising
value of education in the country.
In 1990-91, nearly 340,000 or 16.6 per
cent of young people aged 20 to 24 had
not completed a high school diploma and
were not attending school.
“It’s a dramatic change over time, and
hopefully that means we can keep it
going,” said Andrew Parkin, director
general of the Council of Ministers of
Education.
Parkin, whose group is an
intergovernmental body designed to
provide a forum for the education
ministries of all 13 provinces and
territories, said governments across the
country have recognized the value of
education and its influence on everything
Time to make reducing
Young designers invade
trans fats mandatory:
Nutrition expert
Mary L’Abb, the past director of the
View Popular Stories
“I think it shows that the value of
education and the recognition of that value
has been increasing.”
But in the last two decades, that number
has dropped dramatically, falling to 8.5
per cent of young people or 191,000 by the
2009-10 school year, according to data
released Wednesday.
OTTAWA — The food industry has had
long enough to voluntarily reduce trans
fats in their products and now it’s time for
mandatory regulations, according to the
former head of the federal government’s
task force on trans fat.
1,234 Story title goes here
634 Story title goes here
234 Story title goes here
Brussels with fashion trail
By EMILY COLEMAN
BRUSSELS — Brussels might not have
the couture cachet of London, Paris or
Milan, but a small group of avant-garde
fashionistas is giving the Belgian capital an
underground designer edge.
Using unusual and even surreal spaces
such as thrift shops, a bakery, a bicycle
Tina Fey gets Mega
laughs
By BOB THOMPSON
LOS ANGELES - Things are lining up for
Tina Fey.
She’s the acclaimed, Emmy-winning
creator, writer and co-star of 30 Rock;
earned rave reviews from fans and critics
alike as the hugely popular Sarah Palin
doppelganger on Saturday Night Live; and
Sign in
BPG?L
&?PCUMMB
Ottawa Citizen iPad app - our news, your way - all the time.
*SAW4?L
-JBCL@?PLCTCJB
Download our iPad* app.
10601609
avec Danièle Grenier
ÉCOUTEZ POUR VOIR
Divines tentations
SAMEDI 7 H
Radio-Canada.ca/divines
IN
NG
UL
ARM
.F
E
NCY
BO
CH
PL.
TRIN
COL
C
U
TAG
MON
MAN
OR A
VE.
L.
TO P
D
D.
LD R
GFIE
T.
SPRIN
BUC
H
PL.
HOW
ICK P
L.
MAN
OR A
V E.
SIR G
UY C
ARLE
TON
S
D
WOO
GLEN
VE.
NA
CHAM
PLAIN
AVE.
C H AP
LE
LAM
DOUG
LAS A
VE.
LANG
EVIN
AVE.
WURTEMBURG ST.
KENDALL AVE.
CHARLOTTE ST.
VANIER PKWY.
COBOURG ST.
AUGUSTA ST.
MARLBOROUGH AVE.
GOULBURN AVE.
CHAPEL ST.
BLACKBURN AVE.
CHAPEL ST.
FRIEL ST.
RUSSELL AVE.
SWEETLAND AVE.
NELSON ST.
KING EDWARD AVE.
HENDERSON AVE.
MANN AVE.
COBOURG ST.
R
WALLE
H
BET
LI ZA
R EI N E - E
MACDONALD ST.
ERT ST.
PR
OM
.
ROB
A
BTO
.
VA
UG
HN
ST
.
JOSEPH ST.
ROSE ST.
NELSON ST.
CUMBERLAND ST.
DALHOUSIE ST.
BY WARD
WILLIAM
KING EDWARD AVE.
PARENT AVE.
.
MACKENZIE AVE
CARTIER ST.
METCALFE ST.
ELGIN ST.
BANK ST.
KENT ST.
O’CONNOR ST.
LYON ST.
BAY ST.
IVY
D R.
GREY
LAD
Y
RU
ge
B r id
u P or t a g e
P ont d
ONSON AVE.
RK
WOO
R
RIE
AU
EL
CH
A
NO MPLA
TR
E-D IN
AM
E
AL
LAV
LED
UC
S
QUE
JAC
ST-
ARTHUR ST.
LEBRETON ST.
CR
DO
TEA
CHA
Y
EDD
LORNE AVE.
EMPRESS AVE
.
BOOTH ST.
BROAD ST.
.
O N P KW Y
PROM. DE L’AVIATI
PRESTON ST.
M IN
TO
qu Parc
es
Pa Cart
rk
ier
Jac
KE
NT
LLA
RD
AY
UGU
R
TEU
EMP
RÉD
ST-
e
ri d g
P o n t d e s C ha u d i è re s B
Y.
KW
RP
RIV
E
ST.
-B Y
RANGE RD.
RD
NN
LLA
ISO
DO
MA
MORIN
CARILLON
TAYLOR
SON
HAN
O
PR
ELM
THE
HYA
STHEN
RI
STFL
BRE OREN
T
BEU
F
FAL
ARD
EAU
GE
UR
TIN
STHÉL
MAN
ÈNE
LAV
CE
AL
KE
ST-P
NT
IERR
E
CIN
EUR
MPT
N
ILLO
CAR
ST-
E
S
AZI
LOI
CR
ON
RU E H A N S
T BLVD.
ST. LAUREN
WA
ETTA AVE. N.
MIN
CO
LISGAR R
D.
E N FELS
US
Be
INE
AU
lv é d
è re
MA
Ro c
NG
IN
DUF
FER
IN
DEM
ONT
BER
IGN
Y
RI
IES
DU
IEU
DAV
HEL
RIC
ST. LAUREN
T BLVD.
N.
EZEHILL AVE.
.
BAYSWATER AVE.
SPADINA AVE
ST.
ST. FRANCIS
E.
BROOKE AV
E.
ROSE AVE.
MOUNT AV
O
TE
SET
US
MO
UL.
BO
TRE
ORE
AR
NTM
MO
T
STREE
RIVER
RI
VE
.
FORWARD AVE
AVE
STIRLING
ST.
DR .
PINEHURST
VISTA
A L TA
HOLLAND AVE
.
.
HURON AVE
HINCHEY AVE
.
CARRUTHE
RS AVE.
STONEHUR
ST AVE.
PINHEY ST
.
MERTON
ST.
.
D ST
STEA
OLM
.
CAROLINE AVE
SMIRIE AVE.
JULIAN AVE.
PARKDALE AVE
.
RLEY AVE.
BELL ST.
Rivière Rideau River
AN
BR
.
BRADLEY AVE
E ST.
LACASS
ST.
ST.
LAJOIE
ALTHA
.
DR
ER
LALLEMAND ST.
MARIER
A AVE.
GA R
PARK ST.
VIE
W
EN
GL
KENDALL AVE.
.
ROSS AVE.
GRANGE AVE
WARREN AVE
HAMPTON
HARMER AVE. N.
IRMONT
O DR
ECH
GL
BANK ST.
.
ST
.
DR.
PROM. ISL
P
AND PARK
.
COALOE ST.
SIMC
IER
CHESTNUT ST.
BRUNSWICK ST
CONCORD ST.
RD
INE
TH L
TEN
.
TW
OOD
ST
VANIER PKWY.
BO
WAY
D’OR
MARULOW
TONE CR.
BO
W AY
’ OR
.
DUFORD DR
PIE
AVE
.
AL E
ERD
RIV
ROSEMERE AVE.
LE
DRIA
RSU
BOU
RAY ST.
DRUMMOND
ST.
GL
EN
CE
ORA ST.
N
DR
MAIN ST.
ST-U
BAR
E
BÉG TTE
IN
.
McGILLIV
ST
E
RR
AVE
OD
LWO
BEL
FAIRBAIRN
DR.
M
RO
VE.
COE LO
D
WOO
GLEN
CHA
AVE
B O IS
ST.
ADELAIDE
MONK ST.
WURTEMBURG ST.
WILLARD ST.
BANK ST.
HARVARD
OV
ER
ND
T.
PC
ILI
PH
AVE
VE.
NA
ST
AIN
NPL
PLAIN
AVE.
C H AP
LE
LAM
LAS A
VE.
EVIN
AVE.
LANG
DOUG
CHAM
IVY
VA
UG
HN
ST
.
LYON ST.
.
LOTTEST.ST.
CHARBARTON
MARLBOROUG
OSBORNEH AVE.
ST.
RANGE RD.
GROSVENOR AVE.
GROSVENOR AVE.
ROSEDALE AVE.
COBOURG ST.
AUGUSTA ST.
BLACKBURN AVE.
LEONARD AVE.
GOULBURN AVE.
SENECA ST.
SWEETLAND AVE.
CHAPEL ST.
RUSSELL AVE.
WE
R RD.
NELSON ST.
HENDERSON AVE.
RALPH ST
COBOURG ST.
N PL.
ROSLYN AVE.
CHAPEL ST.
UIR AVE.
CONCORD
ARK
ND P
ISLA
.
CRAIG ST
ST.
ST.
MURIEL
GORDON
GTO
RIN
TOR
ST.
FRIELCARLYLE
FULTON AVE.
NELSON ST.
BRONSON PL.
SLOAN AVE.
BRONSON AVE.
KING EDWARD AVE.
MORRIS ST
.
ROSE ST.
PERCY ST.
JOSEPH
ST. ST.
CHRYSLER
.
DOW'S LAKE RD
LAKE
CUMBERLAND ST.
R
WALLE
A
W CAC
IA
BTO
.
CR
E ST.
CAMBRIDG
BELL ST.
BOOTH ST.
LEBRETON ST.
ST.
ROCHESTER
EL- DALHOUSIE ST.
BY
OLON
OM.
C
D
. / PR
ON
NEL
BY D
R
UT
CHILL AVE.
/
e
Y.
i dg
Br
FRANK ST.
s
ng
WAVERLEY ST.
TEMPLETON ST.
mi
CO L O
RA
ERT ST.
RT
ROB
PU
BE
LEWIS ST.
S T.
GREEN
FIE
.
GLADSTONE AVE.
LN
FLORENCE ST.
ON
VE.
JAMES ST.
8
ST.
GILMOUR ST.
CHRISTIE ST.
KCLIFFE WAY
AV
NE
SOMERSET ST.
MACLAREN ST.
Pont Laurier Bridge
AS
E A VE .
T.
COOPER ST.
La Cité
collégiale
Pont Mackenzie King Bridge
HOL
BALSAM ST.
LA
LAURIER AVE.
GLOUCESTER ST.
LISGAR ST.
R
SLATER ST.
TORMEY
Finally, we extend our heartfelt thanks and gratitude
P on t C
to the Board of Trustees and staff ofumthe National
Arts
Centre
and
the
Board,
staff,
donors and
BESSERER ST.
partners of the National Arts Centre Foundation for
DALY AVE.
immeasurable dedication, talent, enthusiasm,
ST.
STEWARTtheir
ST. ongoing support of Northern Scene. /
WILBRODand
Enfin, nous remercions chaleureusement le conseil
d’administration du Centre national des Arts
AVE.
etLAURIER
le personnel du Centre,Parc
ainsi que le conseil
Strathcona les donateurs
d’administration, le personnel,
Park
University
OSGOODE
et ST.
les partenaires de la Fondation du Centre national
of Ottawa
des Arts pour leur talent et pour leur dévouement,
Université
leur enthousiasme et leur soutien incommensurables
d’Ottawa
à l’égard de la Scène du Nord.
SOMERSET ST.
NIC
WILLOW ST.
NS
YA
ALBERT ST.
NEPEAN ST.
OLD ST. PATRICK ST.
… and all the Northern Scene volunteers and
DESJARDINS
the many others whose contribution is greatly
appreciated. / … et à tous les bénévoles, ainsi qu’à
HENEY ST.
une foule d’autres personnes
pour leur précieuse
contribution
à la Scène du Nord.
.
BEAUSOLEIL D
.
.
ECCLES ST.
ANDERSON ST.
POPLAR ST.
ER
NLE
SLA
TO
STA
T.
ALBERT S
T.
ICH
e
RIV
idg
CR
Br
R OC
ie r
PARENT AVE.
a rt
BY WARD
WILLIAM
-C
A ST
MACDONALD ST.
.
ald
RIDEAU ST.
GEORGE ST.
SPARKS ST. MALL
S
TER
LISGAR RD.
ST
on
.
OAK ST.
ECCLES ST.
AY
cd
e
HILD
D ST
SPRUCE ST
LAUREL ST.
CK
Ma
dg
LAN
AVE.
ELM ST.
LARCH ST.
YORK ST.
RUE WELLINGTON ST.
.
GAR
aboriginal health /
Centre de santé
des autochtones
wabano
LAUREL ST
DON
.
ALD DUH
ST. AMEL299
Montreal
ST.
12
QUEEN ST.
PRIMROSE
22 wabano Centre for
ST. PATRICK ST.
MURRAY ST.
CLARENCE ST.
17B
ST
.
Centre / Centre des
ST.
arts shenkman
ARA
RTH
O’ME
UR R WREY
DL. O 245 Centrum
MA
nt
Br i
OTTAWA
FLEET ST.
WELLINGTON ST.
OTTAWA
Po
ra
O U TA
Parc
Major’s
Hill Park
OU A I S
OT TA
21 shenkman arts
GLADSTONE AVE.
OREGON ST.
DES
IF
9 saw video /
T.
NG S
GRANT
ST.
E L A RI V I È R E
GATINEAU
RD
76 Murray
RD
ARM S TRO
D
M.
Île
Victoria
Island
TA
20 the rainbow
LADOUCEUR AVE.
an d
Galerie d’art d’Ottawa
2 Daly
IEW
ST .
RD.
l ex
2 Ottawa art Gallery /
YV
TON
ARK
of Canada / Musée
des beaux-arts
Île
du CanadaLemieux
Island
380 Sussex
BA
10
WEL
L ING
NT P
tA
19 national Gallery
McA
SPENCER ST.
Centre / Centre
national des arts
53 Elgin
MILL ST.
Pon
th
N
.
56 Byward Market
Square / Carré du
Marché By
saw vidéo
67 Nicholas
GATINEAU
U
W CR.
i
lra
Domaine
Billings
Estate
à Hull
QuébecBank
1074
18 national arts
22
Ge
McI
BRISTOL AVE.
GARRET
PL.
T
BO
LM
S LO
Pont
e
.
.
i dg
Br
Pont
gs
B i ll i n
e
Bridg
AVE
CA
HADLEY
17 Mercury lounge
s
ng
ON
RD
mi
INS
OR
S T.
ROB
HM
ri d g e
To Ottawa
BYRON AVE.
International Airport
C A
PEL
Vers Hl’Aéroport
CR.
international d’Ottawa
.
TC
l ain B
HAWTHORNE AVE.
VE
MU
a mp
E.
AV
LD HAVELOCK ST.
HARVEY ST.
GOULBURN CR.
SA
GT O
21
GATINEAU
ASA
archives Canada /
bibliothèque et
archives Canada
CH
395 Wellington ATELAIN
16 Mayfair
Université du theatre
ON
tgCe h
PBornid
EC
74DR.
HO
LEE
31
R IN
SCOTT ST. PLE
CA
RA
plain
WAR
AVE
NT
RT
m
Cha
RICHMOND RD.
WE
MONTCALM ST.
NS
LAE.W
V
PU
BE
Pont
ST.
MANN AVE.
GS
MO
.
AS
Parc
Brewer
Park SCOTT ST.
TEMPLETON ST.
H
ILLE
LN
R
HOL
Parc
Vincent Massey
Park
IG
RALE
LIN
Church / Église
presbytérienne Knox
120 Lisgar
15 library and
OTTAWA
BIL
NTM
14 Knox Presbyterian
HERV
ON
VE.
BEAUSOLEIL D
SOMERSET ST.
16
CHESLEY
RD
.
AV
NE
T.
LA
NS
ER
TO
YA
.
DR
B RE
OW NE RD .
ICH
NLE
K
7
NIC
Université
Carleton 5
University
I AN
JUL A
KCLIFFE WAY
CR
RIV
STA
R IC
ENDE
U
NV
R OC
E
UE
SD
P LY M
E
LAB
292
à HullElgin
Québec
ÉM
R
WALLE
CONCORD
GREEN
FIE
13 hooley’s
Pub
Université du
EU
V
CH E
AM
PLA
IN
NO
TRE
-DA
ME
KING EDWARD AVE
CUMBERLAND ST.
DALHOUSIE ST.
H
BET
LI ZA
PR
OM
.
D AL
BY
NE L
MONTCA
E.
AV
LD HAVELOCK ST.
HARVEY ST.
L A N VIEW
ROXB
ISABELLA
MAPLE LN.
HAWTHORN
O RO
E
E AVE.
BE
PRETORIA AVE.
LAK
GH V
CR LVED
A
ASH
BUR
.
ER
Q
Y
E
STRATHCONA AVE.
. AVE.
RENFREW
ET
BOUL.
ST
HENRY
ALEXAN
RID OUL. BRUN
CHEMIN
D’AYLMER
EVELYN
ER
PATTERSON
BEA
DRE TAAVE.
AVE.
ST.
EF
CHÉ
UT
KEPOWELL AVE.
.
E
.
T
RR
D
S
MONKLAND AVE.
HEMLO
WOO
R
SPRINGHU
L
RST AVE.
.
E
CK R
CLEMOW AVE. RIN
D
O
D.
N
O
E
AKH
F
LINDEN TER.
I LL
OBLATE AVE. BB
R AREA
UF
CO
.
G OUL
A
OLD 148
N
GLEBE AVE.D
R
I
R
K
O
C
. BR
C T
Park M
ON
U
MA
N
BOTELER ST.
VI Y
A
C
ET
AR L V D AV
N
Commissioners Park
SBD
E. HAZEL
FIRST AVE. AVE.
B E RST.
FR E
RY
Parc des Commissaires
NE
DE
ND
ARC ALE
BOLTON ST.
UCER
PRÉ
AUD’
E
SECOND AVE.
UL. L
O
VOS
N
B
N
KIPP
T
JEA
CATHCART ST.
E W P L.
DUH
HERRIDGE ST.
A
AME
THIRD AVE.
Y
oe
L
Dows Lake
A
Outaouais
des
.
Rivière
T
W
E
É
ST.
V
TRE
EECHWOOD A
BRUYERE
S
Bieson
FOURTH AVE.
N
Pavilion
AU
LVD
E
B
E
ark
UM
Pavillon
R BOUR
ANDREW ST.
QU S
ST. du
Ottawa River
TR CLEGG ST.
ED
GET
FIFTH AVE.
N
lac Dow
P R E S T ON
L´EA
McNAU
GUIGUES AVE.
S U NSE T
LETCHWORTH RD.
Dows
’OR GHTON
D
THORNTON
AVE.
E
ELLA ST.
M. RIEL
DU
CE
A
N
Lake
Queenswood
L
L A KE S ID E
L
P
OLD ST. PATRICK ST.
BURNHAM
DY
KENNERD.
MERRITT AVE. D
Ridge Park
NEWTON ST.
MELGUND AVE.
V
ST
V IE W
E
BECKWITH RD.
BL
Lac
DESJARDINS
UE
AV
HOLMWOOD AVE.
TH
CQ
P
S
O
PKI N S
Dow
E
R
12
BOWERS
GLENGARRTYOMRD.
WOODLAWN AVE.
Parc
O
FINDLAY AVE.
J T ST
T
Lansdowne
SMASOAUNLST.
CLARENCE ST.
ILT OAKLAND AVE.
HENEY WST.
BELGRAVE RD.
R
ON
Park
BROADWAY AVE.
YORK ST.
RB
CR
T
l
GA
.
VE.
NS S
na
ED
E A Belvédère
ELLIOT AVE.AMIE
Ca
L
.
A
u
D
Ottawa Civic Centre
ea
ER
TORMEY
CENTENNIAL AVE.
Remic Rapids
GEORGE ST.
RIV
Ri d
T
l
Centre municipal
O
RO N
na
Lookout
TO
RI N
DO
Ca
K
Pont C d’Ottawa
CA
WN
OC DEN
um
EN
ING
LL
AU L
BU
AVE
DE AI
N
U
E
R
D.
U RI R T R
AVE.
BESSERER ST. AYLMER
E
E
ECH
WOODLAWN AVE.
SO
R IV
RID
O
U
EUCLID
THERN DR.
DR. OUAIS
13
HOPEWELL AVE. DALY AVE.
A
WOODBINE PL.
OUT
RIV MONTREALoRD.
r ge
SUNNYSIDE AVE.
STEWART ST.
E L’
SUNNYSIDE AVE.
AU
ED
Br
R IDE
NAD
BRIGHTON AVE.
E
i
dg
M
WILBROD ST.
RO
LEVeIS
FENTIMAN AVE.
AY / P
AVE.
OTTAWA RIVER PARKW
BELMONT AVE.
GLEN AVE.
rk
a
rP
SCOTIA
e
LAURIER AVE.
v
GROVE AVE.
Ri
eau
BURNSID
Rid
WINDSOR
OSSINGTON AVE.
E AVE.
rc
Pa
AVE.
ST.
8
OSGOODE
CAMERON AVE.
.
ELL
PARENT AVE.
BY WARD
WILLIAM
R EI N E - E
9 Galerie saw Gallery
SD
O
L AN
B UR
Z A S T RO M .
PRLI
NFAE OSPECT . / PO DR.
E
E IRVIE DR CH
W
E
QU
BUC
H
E
CLOVE
R
LD R
GFIE
T.
SPRIN
PARK AVE.
AN RD.
E.
Galerie firestone
RO
ULE
AU
2 Daly
To / Vers
67 Nicholas
Parc de laSAN
DRID
Y Gatineau12
./
Gallery
101 /
GE R
B
Y
D.
L
W
Park
la Galerie
101
NE
DR
LO
LAK T H
EHE
301 ½ Bank
CO
D.
.
M IN
TO
OSA AV
WN ROBER T.
TS
E
MACDONALD ST.
CARTIER ST.
MIN
WOO
CHE
4
6
MARIP
2 firestone Gallery /
U LT
PL.
HOW
ICK P
L.
MAN
OR A
V E.
SIR G
UY C
ARLE
TON
S
ARGYLE AVE.
MO
D R.
GREY
.
PL.
TRIN
MIN
TO P
L.
DE L MANO
A M R AV
O
E.
MON NTAGNE
TAG ST.
METCALFE
U
E N FELS
RK
ELM
COL
ST.
BANK
C
D.
KENT ST.
LISGAR R
D
AVE.
BRONSON
ST.
CAMBRIDGE
.
ELGIN ST.
LYON ST.
BAY ST.
ARTHUR ST.
LEBRETON ST.
MACKENZIE AVE
u P or t a g e
P ont d
.
LORNE AVE.
EMPRESS AVE
ARTHUR LN
D.
78 hanson,
SOMERS
Y.
PKW
ROCHESTER
O’CONNOR ST.
BOOTH ST.
BROAD ST.
ST.
BELL ST.
PRESTON ST.
ES
KWY
.
ÉDE
qu Parc
es
Pa Cart
rk
ier
RU
ge
B r id
KW
RP
RIV
E
WA
. N.
LORETTA AVE
CR
CL I F
FE P
ea
DR
D.
RD.
HILL
CRE
BUE THOMA
ST R
NA V LEWISS LST.
N.
D.
ISTA
KINZ
RD.
UA R WAVERLEY
ST.
D.
PAR
K RD FRANK ST.
.
ON R
ROC K
BOUC
.
CATHERINE ST.
ST
IA
OR
QUEENSWAY
ICT
LE
AR
NE
CH
LA
OL
.
O UT H S T . C H O
ST
S
ION
UN
RO L
13
OM .
Charlene Alexander, heather Anderson, Boris
Atamanenko, Terry Audla, Alexandra Badzak,
Erin Barnhardt, Eric Baron, Erin Benjamin,
Paul Bergeron, Pamela Bowles, Mary Bradshaw,
Barbara Cameron, Lynn Canney, Adele CardamoneTo / Vers la
Casino du
JEA
Martel, Jennifer Cartwright,
JAC Carlie Chase,
NNE
Gare de Hull
Q
5
D’A
Lac-Leamy
NIC
To / VersSylvia Cloutier, Norman Cohn,UESKaren
C AR T
Train Station
R
C
OLE
IER Colby-Stothart,
T
Montréal
SHE
Alan Convery, Andrew Connors, Nancy Cornforth,
RBR
OOK
R
Caitlin
Crockard, Al Cushing,
DUM
iv heather Daley,
E
Parc Écologique du lac Leamy
BOU
AS
L. M
u R i è re
Lee
Demarbre,
Jonathan Demers,
Leamy
Lake Ecological ParkJulia Demcheson,
ONT
ive
CLA
TAL
IR
r
Colin Dempsey, Virginie Denis,
Danielle Dezort,
ON
GLA
f f e L o o k o ut
Karen
DuBois,
Julie
Dupont,
Sandra
Dyck,
BRE
UD E
kcli
ADN
ER
Jeremy Emerson, Michele Emslie, Eric Epstein,AVE.
TAS
northern scene
CH
FE
for the national arts Centre /
ER
Lynn Feasey, Allison Fisher, Michele Genest,LIF
AU
Program updates:
R O CK
COL
TRIN
The information in
Kevin Gibbs, Kevin hannam, Meaghan haughian,
Pour
le
Centre
national
des
arts
AM
RD.
HER
this brochure was
ST
BEA
Stephen hendrie, Victoria henry, Davis heslep,
U
CHA
PRO
complete and accurate
M
TH O
Peter
A.
herrndorf,
Jayne
Watson,
P
M. R
Greg
hill,
Laura
hope,
Candice
hopkins,
rowena
house,
RO L
OC
at the time of printing.
D
KC
MAC
Jane Moore, Kari Cullen, rosemary Thompson,
Donna Lee howes, Julie huguet, Cynthia iburg,
KINN
Programs and artists
Parc
ON R
I
Christopher
Deacon,
Jillian
Keiley,
Cathy
Levy,
D
.
B
H
are subject to Cchange. Sacré-Cœur
heather igloliorte, Patrice James, Peggy Jay,
ILLC
THO
HÉN
B
R
M
U
DUS Simone Deneau, John Morris,
EST
ENA
A
For up-to-date IER B
Brigitte haentjens,
RD
VIST S LN.
Katie Johnson, Kevin Kablutsiak, Aneez Khanani-Datoo,
SA
OUL Park
ALL
A RD
KINZ
. SA
ARD listings, visit
event
UA R
.
CRÉ Nancy Webster, Fernand Déry, Diane Landry,
ingrid
Sammy Kudluk, ChristineP Lalonde,
D.
Canada
and Kritsch,
the
northernscene.ca.
-CŒAlex Gazalé, Fran Walker, Maurizio Ortolani,
ARK
RD.
UR
Christine
World
Pavilion La Salle, Marie-hélène LeBlanc,
WILL
INGD
Daphne Burt, Geneviève Cimon, Pace Sturdevant,
Mises
à jour de la
Pavillon
Canada-Monde
ON R
Joanne
Leduc, Jennifer Lefort, rick Lemaire,
STCHÉ
D.
ETIE
P
CHA
R
N
de
programmation
I
IE
N
C E SS R
NNE
RTina Legari, Sarah Garton Stanley, Xavier Forget,
RLE
Jamie Look, Dave Lough, Camilla
MacEachern,
D.
VOIX
la scène
du nord :
GAR
Y.
Karen Swain, Andrea Thomson, Sylvie Meunier,
NEA
AN
Andrew MacPhie, Laura Margita, Ed Maruyama,
PKWB renseignements
U
Les
OUL
PAP
ION
T
Carl
Martin,
Mary
Gordon,
Lianna
Sanders,
A
INE
. STdans la
Derek SMazur,
robyn McCallum, Penny McCann,
VI contenus
MARIP
T.
AU
L’A
-LAU
OSA AV
AS
DE
E.
Barb
irving,
Angela
robak,
Carey
Van
Eden
.
.
présente
brochure
M
IBE
R
T
V
Elizabeth
McCrea, Laurel Mcivor, Pamela Meredith,
O
ERD
ENT
R V I P RO M
SS
TH
.
LLE
UN
LE
JEAN
étaient complets et
ST Ben Nind, Susan Nosov,
E
DUV
AR
PamCHMillar,
STER N
AN Don Monet,
.
GAGNON
RIA
DALLAIRE
exacts au moment de
ETI
AY
MAPLE LN.
LL
TO
DR
ONuqingaq,
EN
C
O
I
Mathew
Allison
O’Connor, Maria
X
.
BE Papadakos,
P
NE
H
APIN presse.
Île Green
E
mettre sous
ST
NV
SC
EA
CR LVED
SS
AS
PILO
EE
MU
U
FRO
ION
U
N
.
Laurel
Parry,
Debbie
Peters,
Louise
Profeit-LeBlanc,
Island
Les
programmes
et
ER
S
RR
N
Q
NTE
.
U
E
AY
NACles artistes peuvent
.
OM
ST
rhode, Sabra ripley,
RU
WR
VAU
Bridgesresnick, Christopher
PR
RID
toLeah
I GH T
E
ER
n
i
F
HOT DREUIL toutefois changer. Pour B ÉLIS
E
E
M Alejandro ronceria, Tara
AU Saladin,
rudnickas, Guillaume
RU AB
KE
TE
WR E L D E
.
YÈ ET
.
WELLINGTO
IGH
RR
VILL obtenir un programme
RE H
ST
N
RD
T
Shawn Scallen, Claude Schryer,
Emis à jour, consultez
EL Schuller, .
VIC
IN Jack
BOU
NO
ER
TO
Parc
New
F
L. AL
RIA
Carmen Serravalle, Jim Shirley,
Lorna Sierolawski,
scenedunord.ca.
UF
10
D
EXA
.
Edinburgh
NDR
CR T
Catherine
MA
BOTELER ST.
E TA
CA
Park Sinclair, Peter Skinner, Dan Sokolowski,
IVY
Parc
NA
RS
CHÉ
VE.
Parc des
Joanne Steventon, Jason St-Laurent, Judy Thompson,
Bordeleau
E
N
G
Portageurs
PROM. DU PORTA
BOLTON ST.
D
AU
Scott Thornley, Theresie Tungilik, Diana
Tyndale,
Park
Park
CATHCART ST.
Anne Valois, Wanda Vanderstoop, Tam-Ca Vo-Van,
Île
Norman Vorano, Maureen Ward, Sasha Webb,
BRUYERE ST.
BEECHWOOD AVE.
Porter
Laakkuluk
Williamson
Bathory, Sean Wilson,
S
T
ST. ANDREW ST.
.
K
Island
IC
R
T
A
Ola Wlusek,
Suzanne Wolf, Martha Young
GUIGUES AVE.
.P
ST
M. RIEL
ti n
KINN
12
ON
LN
EUR
DUR
OCH
BIN
ER
E
T
AM
Gatineau
HE
RS
T
special thanks /
remerciements particuliers à
Alianait Arts Festival
Northern Arts and Culture Centre
To / Vers
Yukon Arts Centre
Montréal
148
50
Adäka
Cultural Festival
IE R
N
Great Northern Arts
UR Festival
Nunavut Arts and Crafts Association
FE
.
TH O
11 daÏMOn
New Media /
Nouveaux médias
anna thornton
Jason westerlund
david ramalho
Kevin bhookun
Marnie richardson
Culinary Coordinator /
Coordonatrice,
arts culinaires
tina nesrallah
L IF
T
SS
ST
O
TH
S
MA
AY
D ST.
INGD
SS RD .
Bus Station
Terminus d’autobus
ARLINGTON AVE.
RD.
PR
Volunteer Coordinator /
Coordonnatrice
des bénévoles
Carla wolff
Ga
PRINC
E
FLORA ST.
.
ST
MAC
14 ACACIA
ST.
WILL
GLADSTONE AVE.
MCLEOD ST.
CK
RAYMON
JAMES ST.
TRIN
AS
E.
COL
1285 Wellington
BRO
West / ouest
D
University
of Ottawa
Université
d’Ottawa
8
A
HOL
FLORENCE ST.
BI
10ver Cube Gallery
Ottawa Ri
8
VE.
T RD.
GILMOUR ST.
67 Nicholas
Pont Laurier Bridge
NIC
SOMERSET ST.
A
FE
LIF
taouais saw
9 s OuClub
Rivière de
V I MY
COOPER ST.
CHRISTIE ST.
ARLINGTON
ETH ST
R O CK
OTTAWA
LOUISA ST.
ELIZAB
LISGAR ST.
Galerie d’art de
l’hôtel de ville
110 Laurier West / ouest
Translation /
Traduction
anne tanguay
alain Cormier
Guy Patenaude
Artists’ Marketplace
Coordinator /
Coordonnatrice,
Marché des artistes
Clare Porteous-safford
northern scene Programming
Partners / Partenaires de la
programmation de la scène du nord
8 City hall art Gallery /
2
9
Pont Mackenzie King Bridge
SLATER ST.
NEPEAN ST.
art Gallery / Galerie
d’art de l’université
Carleton (Pavillon
st. Patrick’s
building)
1125 Colonel By
Presenters’ Program
Coordinator /
Coordonnatrice,
Programme
des diffuseurs
Josée Prévost
Company Manager /
Chargée des relations
avec les compagnies
amanda baumgarten
Associate Marketing
Officer / Agente
associée du marketing
Chloé saint-denis
7 Carleton university
4
ALBERT ST.
GLOUCESTER ST.
GLADS TONE AV
GEORGE ST.
18
QUEEN ST.
RT I ER
LAURIER AVE.
MA
ONY
S CA
LISGAR RD.
ST. ANTH
ST.
RIDEAU ST.
EN
WILLOW ST.
YORK ST.
A V E.
LOUISA
T. Leamy
Parc Écologique du Slac
TER Park
Leamy
ST. Lake Ecological
SLA
ALBERT
QU E
MACLAREN ST.
BALSAM ST.
CLARENCE ST.
CIA
CA
LARCH ST.
ECCLES ST.
20
SPARKS ST. MALL
.
OAK ST.
LAUREL ST.
ST. PATRICK ST.
MURRAY ST.
12
RUE WELLINGTON ST.
ST
.
GATINEAU
ST.
LAD
Y
KE
NT
LLA
RD
Jac
R
RIE
AU
AL
LAV
Y
EDD
JAC
ST-
e
ri d g
P o n t d e s C ha u d i è re s B
O
PR
Y.
15
JA C
ECCLES ST.
ANDERSON ST.
POPLAR ST.
GUIGUES AVE.
Publicist / Agente
de communication
laura denker
LOF Communications
Literary Coordinator /
Coordonnatrice,
Littérature
hattie Klotz
of nature / Musée
canadien de la nature
240 McLeod
ST. ANDREW ST.
17
Technical Director /
Directeur technique
Kevin ryan
6 Canadian Museum
e
OTTAWA
IF
SPRUCE ST
of Civilization /
Musée canadien
des civilisations
100 Laurier,
Gatineau
BRUYERE ST.
Parc
Major’s
Hill Park
Associate Programmer,
Visual and Media
Arts and Film /
Programmatrice
associée, Arts
visuels et médiatiques,
et cinéma
laura taler
General Manager /
Directeur administratif
Christopher dearlove
221 rideau
CATHCART ST.
S
O U T A OU A I
RD
ELM ST.
4 Café dekcuf
BOLTON ST.
dg
DES
OREGON ST.
AVE.
80 hanson, Gatineau
Îl
BOTELER ST.
Br i
E L A RI V I È R E
GATINEAU
OT TA
PRIMROSE
EX
ST-R
HY
ST- ACINTH
HEN
E
RI
STFL
BRE OREN
T
BEU
F
FAL
ARD
EAU
GE
UR
TIN
STHÉL
MAN
ÈNE
LAV
CE
AL
KE
ST-P
NT
IERR
E
DO
LLA
RD
MA
ISO
NN
EU
V
CH E
AM
PLA
IN
NO
TRE
-DA
ME
EUR
AY
TEA
CHA
RÉD
ST-
DO
TEU
UGU
R
CARILLON
EMP
QUE
S
LED
UC
TAYLOR
MORIN
RU E H A N S
SON
ra
Île
Victoria
Island
FLEET ST.
WELLINGTON ST.
SS
Producer and Executive
Director / Productrice
et directrice générale
heather Moore
3 axenÉ07
5
19
TA
148
SU
.
OM
.
DR
5 Canadian Museum
an d
D
M.
PR
e
HAN
idg
RU
E
BR ÉLISA
UY BE
ÈR TH
E
PROM. DU PORTAGE
Br
RIA
ie r
TO
a rt
VIC
NE
-C
EN
A
l ex
CHÉ
INE
N
la Cour des arts
2 Daly
ald
10
E TA
VAU
NAC
ETI
DU
tA
Parc des
Portageurs
Park
NTE
HOT DREUIL
WR E L D E
IGH
VILL
T
E
1
NT
NORTHERN SCENE TEAM /
ÉQUIPE DE LA SCÈNE DU NORD
2 arts Court /
on
NDR
VER
STPAP
FRO
N
URE
Pon
EXA
T-LA
NIER
cd
N
L. S
CHÉ
NNE
ΠUR
Ma
I GH T
WELLINGTO
ETIE
GATINEAU
SA
nt
L. AL
BOU
U
BOU
ST-
DU S
Po
ON
LM
WR
PILO
BOU Park
L. SA
C RÉ
-C
R
MPT
ÉDE
N
CA
Y
CAR
ILLO
NT
MU
RR
A
3
11
ST-R
MO
CHA
RLE
VOIX
GAR
NEA
U
PAP
INE
AU
IBE
RVI
LLE
DUV
ER N
GAGNON
AY
Parc
Sacré-Cœur
NIE
ST-
S
AZI
ÉM
CR
ARD
CHÉ
and northern
development Canada
art Gallery /
Galerie d’art
d’affaires autochtones
et développement
du nord Canada
10 Wellington,
Gatineau
AMP
U LT
ALL
JEAN
DALLAIRE
HADLEY
1 aboriginal affairs
UCH
VING AVE.
BEA
EL
ST
CH
A
NO MPLA
TR
E-D IN
AM
E
HER
E
AM
LOI
ER
AU
AU
INE
ER
US
CH
ADN
MA
BRE
UD E
CO
IES
DUF
FER
IN
DEM
ONT
BER
IGN
Y
RI
TAS
N
acknowledgements / remerciements
ON
GLA
DAV
M
RIC
H
map / lieux de présentation