Brochure activités hiver 2016-2017 français
Transcription
Brochure activités hiver 2016-2017 français
SUR NEVAL N O B S E S SA N B S I N VAL CE ARC és t i v i t e ac m e d m i a u r g edule G o r p n h Tout uguide - A full sc ies Activit Hiver / Winter 2016 - 2017 w w w.h a u te - m a u r i e n n e -va n o i s e.c o m E / CON R I A M SOM T EN TS SP / TR AN S T R O P TRANS ORT Se la rouler douce… en Haute Maurienne Vanoise c’est s’affranchir de la voiture individuelle et passer des vacances en toute sérénité. Transports Transport ..................................................................................... 3 Les domaines skiables Skiing areas Domaine alpin de Val Cenis / Val Cenis alpine area .................................... 4 Domaine nordique de Bramans / Bramans nordic ski area .................... 6 Domaine nordique de Sollières-Sardières Sollières-Sardières nordic ski area .......................................................................... 7 Domaine nordique et alpin de Bessans The Bessans nordic and alpine area....................................................................... 8 Domaine alpin de Bonneval sur Arc Alpine ski area of Bonneval sur Arc ...................................................................... 10 Écoles de ski Ski schools ..................................................................... 11 Clubs et garderies enfants Children’s clubs and creches ................................................................. 13 Un panel d’activités pour tous les goûts A choice of activities with something for everyone Activités encadrées par les accompagnateurs en moyenne montagne / Activities lead by mid-mountain guides Raquettes / Snow shoeing ............................................................................... 15 Rando et détente / Hiking and relaxation................................................ 16 Marche nordique/afghane / Nordic/afghan walking ........................ 16 Activités encadrées par les guides de Haute Montagne Activities lead by high-mountain guides Cascade de glace / Ice climbing .................................................................. 16 Héliski / Heliski ....................................................................................................... 17 Ski de randonnée / Ski touring ..................................................................... 17 Ski hors pistes / Off-piste skiing.................................................................. 17 Activités équines / Equine activities ................................................................... 18 Airboard / Airboard ........................................................................................................ 18 Aviation / Aviation........................................................................................................... 18 Big AirBag / Big AirBag ............................................................................................... 18 Bowling / Bowling .......................................................................................................... 18 Chiens de traîneau / Husky sledding ................................................................. 18 Cinémas / Cinemas....................................................................................................... 19 Fatbike / Fatbike ............................................................................................................. 19 Hélico (dépose) / Helicopter (drop-off)............................................................... 19 Jeu de piste : les Termignonades Treasure hunt: Les Termignonades ....................................................................... 19 Luge / Sledging................................................................................................................ 20 Parapente / Paragliding .............................................................................................. 20 Paret / Wooden sledging ............................................................................................ 20 Patinoires / Ice rinks..................................................................................................... 21 Piscine / Swimming pool............................................................................................ 21 Plongée sous glace / Under-ice scuba diving ............................................... 21 Salles de jeux / Games rooms .............................................................................. 21 Snake Gliss / Snake sledge...................................................................................... 21 Snow Scout / Snow Scout ........................................................................................ 22 Snowkite / Snowkite..................................................................................................... 22 Snowtubing / Snowtubing......................................................................................... 22 ULM Maurienne / Maurienne microlight ........................................................... 22 Yonner / Yonner sledge biking ................................................................................. 22 Bien-être et détente Well-being and relaxation ......... 23 Patrimoine et savoir-faire Heritage and crafts Art local - Atelier patrimoine / Local art - Heritage workshops ......... 25 Bibliothèques / Libraries ............................................................................................ 26 Expositions / Exhibitions ............................................................................................ 26 À découvrir : musées et sites exceptionnels Discover museums, churches and sites of exception ................................ 28 Chapelles et églises / Chapels and churches ............................................... 28 Visites de villages / Village tours .......................................................................... 29 Visites du terroir / Local tours ................................................................................ 29 Visites du patrimoine / Heritage tours ............................................................. 31 Carnet d’accueil des personnes en situation de handicap Welcome booklet for disabled visitors................................................................. 31 Pour plus d’informations sur les activités, demandez le journal l’Info, lors de votre séjour, il est distribué dans les Offices de Tourisme de Haute Maurienne Vanoise. For further information on activities, please ask for the resort’s free l’Info newspaper. Available from all Haute Maurienne Vanoise Tourist Offices. ➜ ✆ + 33 (0)4 79 05 99 06 • www.haute-maurienne-vanoise.com Chill out in the Haute Maurienne Vanoise! Free yourself from your vehicle and enjoy a truly relaxing holiday. Réseau de transports en commun The public transport network 7 lignes en circulation. Fiches horaires à télécharger sur le site www.haute-maurienne-vanoise.com ou 7 lines in circulation. Timetables and circulation dates are available to download on our website www.haute-maurienne-vanoise.com or Pour venir ou se rendre à la gare Ligne M12 : Modane-Bonneval sur Arc (Belle Savoie Express) Accès payant. Pour les retours de stations le week-end, places limitées, réserver son trajet au plus tôt sur www.mobisavoie.fr ou auprès des Offices de Tourisme. Travelling to the train station Line M12: Modane-Bonneval sur Arc (Belle Savoie Express) Charged service. For resort returns at weekends, seats are limited. Please remember to book your ride as soon as possible on the www.mobisavoie.fr website or in all Tourist Offices. Pour se déplacer en Haute Maurienne Vanoise durant son séjour Ligne 1 : Val Cenis Bramans-Bonneval sur Arc Accès gratuit. Service non destiné aux groupes (car 55 places). Certaines semaines et certains samedis le service circule uniquement sur réservation avant la veille 19h (véhicule 8 places). Ligne 2 : Val Cenis Termignon-Aussois Accès gratuit. Service non destiné aux groupes. Circule uniquement sur réservation avant la veille 19h (véhicule 8 places). Ligne M12 : Modane-Bonneval sur Arc (Belle Savoie Express) Accès payant. Travelling from village to village during your stay in the Haute Maurienne Vanoise Ce document est une publication de l’Office de Tourisme de Haute Maurienne Vanoise/This document is a Haute Maurienne Vanoise Tourist Office publication, 6 rue Napoléon – 73480 Lanslebourg • Directeur de la Publication/Publication Director: Pascal Coudurier • Conception et réalisation/Design and development: www.felix-creation.fr • Crédits photos/Photo credits: Alban Pernet, Daniel Durand Fresh Influence, Gilles Lansard, Office de Tourisme de Haute Maurienne Vanoise, Abaca Presse, Fotolia : Alexander Rochau - auremar • Impression/Printing: Adunat Communication, imprimé à 15 000 exemplaires • ROVS Atout France IMO73110045 Licences Entrepreneur spectacle : 2-1054390 et 3-1054591. Ne pas jeter sur la voie publique/ Do not litter - Août/August 2016. Les informations contenues dans ce document nous ont été gracieusement communiquées par les partenaires économiques. Elles sont données à titre indicatif exclusivement et peuvent être modifiées sans préavis, par suite de fluctuation important de l’indice du prix, de la conjoncture financière ou du fait de simples décisions administratives ou de conventions internationales. Les modifications ne sauraient engager, en aucun cas, la responsabilité de l’Office de tourisme. Ce document est non contractuel puisque réalisé longtemps à l’avance et ne peut être opposé ni à l’administration ni au tiers./The information presented in this document has been kindly provided by our economic partners. It has been provided for reference only and is subject to modifications without prior warning, due to significant fluctuations in price, financial conditions or simply administrative decisions or international agreements. The Tourist Office cannot be held liable in the event of any such modifications. Non-contractual document as developed well in advance, and cannot be held against the administration or any third parties. Line 1: Val Cenis Bramans- Bonneval sur Arc Free service. Service not suitable for groups. 55 seat capacity. At certain periods and certain Saturdays, the service operates on reservation only by 7pm the evening before you travel (8-seater vehicle). Line 2 : Val Cenis Termignon-Aussois Free service. Service not suitable for groups. The service operates on reservation only by 7pm the evening before you travel (8-seater vehicle). Line M12 : Modane-Bonneval sur Arc (Belle Savoie Express) Charged service. Pour se déplacer dans les villages ou stations Ligne 3 : Val Cenis Lanslevillard-Val Cenis Termignon Accès gratuit. Du 11 décembre au 21 avril. - Entre Val Cenis Lanslevillard et Val Cenis Lanslebourg : rotations continues jusqu’à 18h45 + 2 navettes nocturnes par semaine. - Entre Val Cenis Lanslevillard et Val Cenis Termignon : rotations en début de matinée, à l’heure déjeuner et en fin d’après-midi. Ligne 4 : Val Cenis Bramans-Le Cerney (Domaine Nordique du Planay) Accès payant. Du 24 décembre 2016 au 5 mars 2017 certains jours uniquement. Ligne 5 : Val Cenis Termignon Accès gratuit - pendant saison hivernale, sauf le samedi. Ligne 6 : Bonneval-sur-Arc Accès gratuit, 9 places, tous les jours aux horaires d’ouverture des remontées mécaniques, entre le Vieux village et Tralenta. Travelling within villages and resorts Line 3: Val Cenis Lanslevillard-Val Cenis Termignon Free service. From the 11th December at the 21th April - Between Val Cenis Lanslevillard and Val Cenis Lanslebourg: service operates non-stop until 6.45 pm + 2 night-time shuttles per week. - Between Val Cenis Lanslevillard and Val Cenis Termignon: service operates early mornings, at lunchtimes and late afternoons. Line 4: Val Cenis Bramans-Le Cerney (the Le Planay nordic ski domain) Charged service. The service operates from the 24th December 2016 to the 5th March 2017 on certain days only. Line 5: Val Cenis Termignon Free service. A Hippomobile shuttle is available every day, except Saturdays. Line 6: Bonneval-sur-Arc Free service. 9 seats. Available every day in line with the ski lift opening times. Between the Old Village and the Tralenta. Points stop Hitchhiking Stops 40 points répartis entre Bessans et Modane pour faciliter le “co-voiturage spontané”. Une pratique développée en Haute Maurienne Vanoise et à privilégier lorsque les transports en commun sont réduits ou saturés. Around 40 stops are located between Bessans and Modane to facilitate “spontaneous car-sharing”. An alternative way to travel around the Haute Maurienne Vanoise, when public transport is limited or running at full capacity. Cheminements piétons Pedestrian routes Pour vos déplacements courts en station. Renseignements : Offices de Tourisme. Ideal for short trips around the resort. Further info: Tourist Offices. 2 3 Domaine alpin de Val Cenis SECOURS SUR PISTE SKI PATROL +33 (0)4 79 05 96 48 skipass office paragliding picnic room express chair lift border cross poste de secours restaurant aire de pique-nique télésiège zone chrono chair lift chrono area école de ski français navette téléski piste de luge aid station picnic camp BASE-2500 Snowtubing Val Cenis downhill ski domain ski school skibus école de ski internationale toilettes ski school toilets BASE-2500 Snowtubing drag lift Canopée de Cîmes spot photo Canopée de Cîmes activités Village Eski-Mo Village Eski-Mo ‘s activities toboggan run kidgarden ski de nuit espaces Journal de Mickey very easy SKI NORDIQUE ET BALADES CROSS-COUNTRY SKIING & WALK jardin d’enfants spot photo ski by night artificial snow très facile difficile difficult balade piétons / raquette base chiens de traineau ski nordique protégeons la forêt et spes animaux dogsled camp pedestrian itinerary cross country trails protect forest and animals «Journal de Mickey» areas Lanslevillard Forfaits séjour ESKI-MO (journées consécutives) Eski-Mo inclusive rates (consecutive days) 6 jours / 6 days 6 jours PACK TRIBU / 6 days: PACK TRIBU 7 jours / 7 days Forfaits VAL CENIS VAL CENIS ski passes 1 jour / 1 day 2 jours week-end (samedi & dimanche) 2 weekend days (Saturday & Sunday) 6 jours consécutifs / 6 consecutive days 6 jours consécutifs PACK TRIBU 6 consecutive days: PACK TRIBU 12-64 5-11 65-74 ans / years ans / years ans / years 198 € 189 € 212 € 168,50 € 180,50 € 159,50 € - 180 € 193,50 € 12-64 5-11 65-74 ans / years ans / years ans / years 35 € 29 € 31,50 € 56 € 46,50 € 50,50 € 173 € 143,50 € 155,50 € 164 € 134,50 € - ESKI-MO : 1 forfait, 5 stations, 300 km de pistes : Aussois, Bonneval sur Arc, la Norma, Valfréjus et Val Cenis Forfait Eski-Mo = forfait Val Cenis + 1 journée de ski dans chacune des 4 autres stations Eski-Mo Stations reliées par navette. Liaison INCLUSE dans le forfait Eski-Mo (1 navette par semaine destination, SECOURS SURet par PISTE jours et horaires fixes) SKI PATROL PACK TRIBU : pour l’achat simultané d’un minimum de 4 forfaits 6 jours pour 2 adultes de 18 à 64 ans et au moins 2 enfants de 5 à 17 ans +33 (0)4 79 05 96 48 ESKI-MO: 1 pass, 5 resorts, 300 km of trails: Aussois, Bonneval sur Arc, la Norma, Valfréjus and Val Cenis Eski-Mo pass = Val Cenis pass + 1 day skiing in each of the other 4 Eski-Mo resorts Resorts connected by shuttle. Connection INCLUDED in the EskiMo pass (1 shuttle per week and per destination, set days and times) PACK TRIBU: for the simultaneous purchase of a minimum of four 6-day ski passes for 2 adults from 18 to 64 years old and at least 2 children from 5 to 17 years old office du tourisme point de vue / panorama accès handi-ski télécabine easypark vente de forfaits départ parapente salle hors sac télésiège grande vitesse boarder cross tourist office skipass office point of view /panorama paragliding poste de secours restaurant école de ski français navette aid station ski school skibus école de ski internationale toilettes ski school toilets handi-ski access gondola express chair lift picnic room aire de pique-nique picnic camp BASE-2500 Snowtubing zone chrono chair lift chrono area téléski piste de luge drag lift Canopée de Cîmes spot photo activités Village Eski-Mo Village Eski-Mo ‘s activities • Domaine skiable ouvert du 11/12/2016 au 21/04/2017 • Vente en ligne : rechargez vos forfaits sur le site valcenis.ski et accédez directement au domaine skiable sans passer par les caisses. border cross télésiège BASE-2500 Snowtubing Canopée de Cîmes easypark toboggan run jardin d’enfants spot photo kidgarden ski de nuit espaces Journal de Mickey ski by night «Journal de Mickey» areas • Ski area open from 11/12/2016 to 21/04/2017 • Buy online: reload your ski pass online at valcenis.ski website and enjoy direct access the ski domain on your arrival without having to pass by the ski pass desk. SKI ALPIN DOWNHILL SKIING très difficile facile very difficult easy difficile très facile difficult neige de culture artificial snow very easy SKI NORDIQUE ET BALADES CROSS-COUNTRY SKIING & WALK balade piétons / raquette base chiens de traineau ski nordique protégeons la forêt et spes animaux pedestrian itinerary cross country trails dogsled camp protect forest and animals Contact SEM du Mont Cenis Télécabine du Vieux Moulin 73480 Lanslevillard ✆ +33 (0)4 79 05 96 48 [email protected] 4 5 Domaine nordique de Val Cenis Bramans Domaine nordique de Val Cenis Sollières-Sardières Val Cenis Bramans nordic ski area Val Cenis Sollières-Sardières nordic ski area N105-DEPLIANT DOMAINE NORDIQUE:Mise en page 1 12/06/12 10:06 Page 2 DOMAINE NORDIQUE DU VAL D’AMBIN BRAMANS - LE VERNEY - LE PLANAY 1230m - 1800m 6 5 3 1 2 CIRCUITS RAQUETTES • Circuit 1 «les Lorains» 3.2 km • Circuit 2 «les Forts de l'Esseillon» 10 km • Circuit 3 «le Chatel» 4.5 km • Circuit 5 «St.Pierre d'extravache» 2.2 km • Circuit 6 «le Suiffet» 10 km HORAIRES "NAVETTES GRATUITES" DISPONIBLE À L'OTI • Dates d’ouverture et fermeture 17/12/2016 au 31/03/2017 (sous réserve d’enneigement) • Opening and closing dates 17/12/2016 to 31/03/2017 (subject to snow cover) Tarifs Rates ½ journée / ½ day Journée / Full day 6 jours consécutifs / 6 consecutive days Adulte Adults 12-16 ans years 4,50 € 7€ 31 € 3,50 € 3,50 € 11 € Gratuit pour les moins de 12 ans et les plus de 75 ans Free for children under 12 years old and for visitors over 75 years old Contacts Mairie/Service des pistes Town hall/Ski slope service ✆ 33 (0)4 79 05 10 71• [email protected] www.bramans.fr Office de Tourisme de Bramans Bramans Tourist Office ✆ +33 (0)4 79 05 03 45 • Dates d’ouverture et fermeture 17/12/2016 au 31/03/2017 (sous réserve d’enneigement) • Opening and closing dates 17/12/2016 to 31/03/2017 (subject to snow cover) Tarifs Rates Adulte 12-16 ans Adults years Matin / Morning 6,50 € Après 12h30 / After 12.30 p.m. 6,50 € Journée / Full day 8,50 € 6 jours consécutifs / 6 consecutive days 30,50 € ½ journée ½ day 4€ 4€ 4€ 11 € - 12 ans gratuit / Free for children under 12 Contacts • Chalet nordique de Sardières Sardières nordic chalet ✆ +33 (0)4 79 20 59 47 [email protected] • Maison d’Aussois ✆ +33 (0)4 79 20 30 80 6 7 Domaine nordique et alpin de Bessans The Bessans nordic and downhill ski domain Ski nordique Nordic skiing Dès la 1re neige skiable de novembre. Plateau nordique facile, accessible à tous. Open from the first skiable snowfall in November. An easy nordic area, accessible to all. 12-16 ans years 17-69 ans years 70-74 ans years Après-midi (à partir de 13h) Afternoons (from 1 p.m.) 4€ 7,80 € 7€ Journée / Full day 5,50 € 9,80 € 9€ 22 € 51 € 47,50 € Ski de fond Cross-country skiing 6 jours consécutifs 6 days consecutively Tarifs en vigueur en 2016, soumis à modifications. Prices correct for 2016. Subject to modification. Ski alpin Downhill Skiing Ouverture le 17 décembre 2016.Domaine skiable composé de 2 téléskis et de 3 km de pistes. Exposé plein sud, idéal pour les enfants et les débutants. Open from 17 December 2016. Ski area comprising 2 drag lifts and 3 km of pistes. South-facing, ideal for children and beginners. 5-11 ans years 12-69 ans years 70-74 ans years 6€ 7,80 € 7€ 6€ 7,80 € 7€ Journée / Full day 7,50 € 9,80 € 9€ 6 jours consécutifs 6 consecutive days 36,50 € 51 € 47,50 € Domaine skiable Skiable area Matinée (jusqu’à 13h) Mornings (until 1 p.m.) Après-midi (à partir de 13h) Afternoons (from 1 p.m.) Tarifs en vigueur en 2016, soumis à modifications. Prices correct for 2016. Subject to modification. Réciprocités du domaine skiable Tout forfait semaine (6 ou 7 jours) acheté (alpin ou nordique) donne accès gratuit à la patinoire (hors location de matériel). Bonus Offers Every week pass (6 or 7 days) purchased (alpine or nordic) entitles the holder to free admission to the ice-skating rink (this does not include equipment hire). Contact Espace Nordique Le Carreley ✆ +33 (0)4 79 05 96 65 [email protected] Un nouvel itinéraire voit le jour entre Bessans et Bonneval. Dédié à la pratique du ski de fond, de la raquette et de la marche, la piste “Sallanches-Fauvettes” sillonne le long de l’Arc sur 3 km. A new trail between Bessans and Bonneval has been made. For cross-country skiing, snowshoeing and walking, the 3 km long “Sallanches-Fauvettes” trail passes along the Arc. 8 9 Domaine alpin de Bonneval sur Arc ÉCOL S K I / SK I S E D S E CHOOLS Bonneval sur Arc downhill ski domain ESF Val Cenis Lanslebourg-Lanslevillard Ski alpin Downhill skiing Ouvert du 17/12/2016 au 28/04/2017. • Gratuité pour les enfants de moins de 5 ans et les plus de 75 ans (justificatif obligatoire à fournir) • Tarifs réduits pour les enfants de 5 à 11 ans et les seniors de plus de 65 ans • Vente en ligne sur http://forfait.bonneval-sur-arc.fr Tarifs forfaits Ski pass rates Open from 17/12/2016 to 28/04/2017. • Free for children under 5 years old and for the over-75s (proof of age required) • Reduced rates for children from 5 to 11 years old and seniors over 65 • Online sales at http://forfait.bonneval-sur-arc.fr Adultes Enfants 12 à 64 ans 5 à 11 ans inclus Adults from Children from 5 to 11 12 to 64 years old years old inclusive Contact Le Colombaz 73480 Val Cenis Lanslevillard ✆ +33 (0)4 79 05 92 43 [email protected] [email protected] www.esf-valcenis.com ESF Val Cenis Termignon Débutants ou skieurs confirmés, vous trouverez auprès de notre école de ski, savoir-faire, compétence et convivialité. Retrouvez l’ambiance familiale d’une petite école de ski (25 moniteurs) pour profiter pleinement de votre séjour. Ski alpin, snowboard, ski nordique, raquettes : ressourcez-vous au rythme de la nature, pour une remise en forme adaptée à tous. Seniors 64 à 74 ans inclus Seniors from 64 to 74 years old inclusive ½ journée : matin jusqu’à 13h30 ½ day: mornings until 1.30 p.m. 28,50 € 23,50 € 26,50 € ½ journée à partir de 12h ½ day from 12 noon 22,50 € 17,50 € 20,50 € Journée / Full day 27,50 € 22,50 € 25,50 € 6 jours consécutifs 6 consecutive days 133 € 109 € 124,50 € • 100 moniteurs, dont des monitrices d’enfants et guides • 100 instructors, including female instructors for young children de Haute Montagne. Réservation fortement conseillée and mountain guides. Booking strongly recommended (surtout pour Noël, février et mars). (especially for Christmas, February and March). • 5 lieux d’inscriptions à partir du début de saison • 5 registration desks open from the beginning of the ski à Val Cenis Lanslevillard et Val Cenis Lanslebourg. season at Val Cenis Lanslevillard and Val Cenis Lanslebourg. • 4 rassemblements • 4 meeting points • Sorties raquettes - Soirée “Clair de Lune” • Snowshoe outings - “Moonlight” evening • Visite à la ferme. • Visit to a farm. • Enfants de 3 à 12 ans : formules de prise en charge • Children from 3 to 12 years old: child care options available associant cours de ski, garderie ou le club enfants. including ski lessons, nursery or kids’ club. • Taxi ski, pour les seniors et non skieurs. • Taxiski, for seniors and non-skiers • Handiski, encadrement par nos moniteurs spécialisés • Handiski, supervised by our specialist instructors • Cours “Super6” : un enseignement plus convivial et • “Super6” lessons: more sociable and customised teaching. personnalisé. 6 élèves maxi. à partir du Flocon jusqu’à Maximum of 6 pupils from Snowflake to Gold Star. • New: “Maxi Ski” lessons only during the February / March l’Étoile d’Or. holidays. From Snowflake to Gold Star for 3 hrs. and limited • Nouveau : Cours “Maxi Ski” uniquement pendant les to 8 pupils, your kids will be able to progress in optimum vacances de février/mars. Du flocon à l’Étoile d’Or pour conditions and also enjoy a full morning’s skiing. une durée de 3 h et limité à 8 élèves, vos enfants pourront progresser dans des conditions optimales et profiter d’une grande matinée de ski. Cours collectifs (ski ou snowboard 2h30 sauf vacances février/mars : 2h) Group lessons (skiing or snowboarding, 2 hrs. 30 mins., except for holidays in February / March: 2 hrs.) 5 ou 6 cours du dim. au vend. / 5 or 6 lessons from Sun. to Fri. Matin Morning Enfant (5-12 ans) 123 € Children (5-12 years) Après-midi Afternoon 123 € Adulte (12 ans et plus) Adults (12 years and over) Journée (matin + après-midi) / Full day (morning+ afternoon) 201 € Contact Remontées mécaniques Ski lifts ✆ +33 (0)4 79 05 95 09 [email protected] Contact ✆ +33 (0)4 79 20 53 56 [email protected] www.esf-termignon.com Whether you are a beginner or a seasoned skier, our ski school offers you know-how, skill and a friendly atmosphere. Enjoy the family feel of a small ski school (25 instructors) to get the most out of your stay. Alpine skiing, snowboarding, nordic skiing, snowshoes: recharge your batteries in tune with nature, with a fitness option to suit everyone. Cours collectifs (10 élèves maxi. par groupe) / Group lessons (10 people max. per group) Adultes et enfants 6 jours du dim. au vend. / 6 days from Sun. to Fri. Adults and children 2h15 matin ou après-midi 2 hrs. 15 mins. morning or afternoon Journée (5h) / Full day (5hrs) 125 € 199 € 10 11 ESF Bessans • Cours de ski alpin, snowboard et ski nordique (classique et skating) • Ski hors-pistes et randonnées. Engagement journée • Biathlon • Raquettes Contact Place de la Mairie 73480 Bessans ✆ +33 (0)4 79 05 80 05 +33 (0)6 80 26 15 71 [email protected] www.esf-bessans.com • Lessons in downhill skiing, snowboarding and nordic skiing (classic and skating technique) • Off-piste and cross-country. Whole-day booking • Biathlon • Snowshoes Cours collectifs (2 heures à partir de 4 pers.) / Group classes (2 hours, 4 people minimum) Nombre de cours / Number of classes 6 cours (10h semaine + 2h gratuites) / 6 lessons (10 hrs/week + 2 hrs free of charge) Enfant Children 12 cours (22h semaine + 2h gratuites) / 12 lessons (22 hrs/week + 2 hrs free of charge) 6 cours (10h semaine + 2h gratuites) / 6 lessons (10 hrs/week + 2 hrs free of charge) Adulte Adults 12 cours (22h semaine + 2h gratuites) / 12 lessons (22 hrs/week + 2 hrs free of charge) FANTS N E S E I R GARDE ES T E S B CLU RS ERI U N D N A C LU B S 103 € 165 € 118 € 187 € ESF Bonneval sur Arc Compétence et bonne humeur, une “famille” de 30 moniteurs, pour vous accompagner de manière ludique dès 3 ans chez les Piou Piou, à l´écoute des skieurs en progression recherchant technique et convivialité, jusqu’aux skieurs experts désirant découvrir les fameux hors-pistes en sécurité. • Gagnez du temps sur vos vacances !!! Réservation en ligne • Descente aux flambeaux (toutes les semaines) • Descente aux flambeaux des enfants (niveau 1re étoile, vacances scolaires) • Sortie raquettes : devenez acteur dans les magnifiques décors du film “Belle et Sébastien” situés dans le secteur du hameau de l’Ecot, découverte du patrimoine et de la faune. • Tandem Ski, pour tous les non skieurs désirant découvrir le domaine skiable en famille ou entre amis, et notamment l’inoubliable point de vue des 3000. Contact Maison du Tourisme 73480 Bonneval sur Arc ✆ +33 (0)4 79 05 95 70 [email protected] www.esf-bonnevalsurarc.com Skill and cheerfulness, a “family” of 30 instructors, for fun-filled teaching from 3 years of age with Piou Piou, for intermediate level skiers seeking technique and a friendly atmosphere, through to expert skiers wanting to discover the famous offpiste areas in safety. • Save time on your holiday !!! Book online • Torch-lit descent (every week) • Kids’ torch-lit descent (1-star level, school holidays) • Snowshoe outing: become an actor in the magnificent scenery of the film “Belle et Sébastien”, in the area of the hamlet of L’Ecot, find out about the heritage and the fauna. • Tandem Ski, for all non-skiers wanting to explore the ski area with friends or family, and in particular the unforgettable view view at 3000m altitude. Cours collectifs / Group classes Nombre de cours / Number of classes Enfant Du dimanche au vendredi - 5 ou 6 cours de 2h30 Children From Sunday to Friday - 5 or 6 classes, 2 hrs. 30 mins. Adulte Du lundi au vendredi - 5 cours de 2h30 Adults From Monday to Friday – 5 classes, 2 hrs. 30 mins. 114 € ESI Val Cenis Lanslebourg-Lanslevillard Contact Val Cenis Lanslevillard ✆ +33 (0)6 43 49 87 97 [email protected] www.esi-valcenis.com • Accueil des enfants de 3 mois à 5 ans • Ouverture de 9h à 17h • Tous les jours, tout l’hiver • Des activités sont proposées par tranches d’âge : activités d’éveil, activités manuelles, sorties à la ferme, balades en luge, initiation raquettes, jeux de neige, patinoire… 122 € Cours Privilèges limités à 6 élèves : uniquement pendant les vacances scolaires de Noël et février Classes limited to 6 people: only during the school holidays over Christmas and in February • Cours de ski, de snowboard et Handiski • Réservation et inscription sur internet recommandées • Médailles et carnets de niveaux offerts à partir de 5 jours + vidéo souvenir selon disponibilité • Cours privés dès 9h, cours collectifs à partir de 10h. • Cours dispensés en français, anglais, néerlandais et italien en fonction des disponibilités • Tarifs stables toute la saison. Avantages famille. Demandez votre devis sur notre site internet. Les P’tits Chabottes • • • • For children from 3 months to 5 years old Open from 9 a.m. to 5 p.m. Open every day throughout winter Activities for every age group are on offer: discovery activities, manual activities, visit to a farm, sledging, beginners’ snowshoeing, snow games, ice-skating... Renseignements et inscriptions / Information and registration ✆ +33 (0)4 79 56 59 77 - www.lesptitschabottes.fr Les Mini Diables • Ski, snowboard and handiski lessons • Online booking and registration recommended • Medals and report books given after 5 days + souvenir video subject to availability • Private lessons from 9 a.m., group lessons from 10 a.m. • Lessons given in French, English, Dutch and Italian subject to availability • Prices are same throughout the season. Family advantages. Please request a quotation on our website. Cours collectifs (6 à 8 élèves max) à partir de 10h / Group lessons (6 to 8 people max.) from 10 a.m. 6 jours - 5 jours / 6 days - 5 days 1 jour / 1 day Durée / Duration ½ journée (2h30) 145 / 135 € 28 € Half day (2 hrs. 30 mins. ) • Accueil des enfants de 3 mois à 6 ans • Ouverture du dimanche au vendredi de 8h30 à 17h30 • Des activités sont proposées selon l’âge de l’enfant (activités manuelles, sorties extérieures, à la rencontre du patrimoine…) • Réservation fortement conseillée Contact Le Hameau de La Neige - Bât. Le Charbonnel ✆ +33 (0)4 79 59 20 98 - +33 (0)6 34 27 10 12 [email protected] • For children from 3 months to 6 years old • Open from Sunday to Friday, 8.30 a.m. to 5.30 p.m. • Activities are tailored to each age range (manual activities, outings, discovering the heritage...) • Booking strongly recommended 12 13 La Maison des Enfants de Val Cenis 3 lieux d’accueil/rassemblements ESF : Val Cenis Lanslebourg, Val Cenis Lanslebourg Plan des Champs et Val Cenis le haut à Lanslevillard 3 ESF ski school meeting points: Val Cenis Lanslebourg, Val Cenis Lanslebourg Plan des Champs and Val Cenis le haut at Lanslevillard Un même lieu de rendez-vous pour la garderie des plus petits, les cours de ski, la restauration et les clubs pour enfants One practical meeting point for creche, ski lessons, restaurants and kids’ clubs. S S GOÛT E L S U ERYONE O V T E R R U O O F P G TIVITÉS ITH SOME THIN C A ’ D L E W UN PAN I V I T I ES T C A F EO A C H O IC 3 halte-garderies des P’tits Loups - De 3 mois à 6 ans / 3 P’tits Loups nurseries - 3 months to 6 years old • Toute la saison du dimanche au vendredi : le matin de 9h à 12h30 (pendant les vacances scolaires du 4 février au 4 mars 2017 : de 8h45 à 12h15 ). L’après-midi de 13h30 à 17h15. Tous les jours : journée continue optionnelle avec repas fourni par un traiteur • Matin et après-midi : activités d’éveil en intérieur ou extérieur. En après-midi, jeux de neige, luge, visites à la ferme, balade en calèche, chasse au trésor, baby-raquettes... Activités à la carte ou à la semaine. • Throughout the season from Sunday to Friday: mornings from 9 a.m. to 12.30 p.m. (during the winter school holidays from 4 February to 4 March 2017 from 8.45 a.m. to 12.15 p.m.). Afternoons from 1.30 to 5.15 p.m. Every day: optional whole day with meals provided by a caterer • Mornings and afternoons: indoor and outdoor taster activities. Afternoons: snow games, sledging, visits to a farm, carriage rides, treasure hunts, beginners’ snowshoeing... Select activities individually or for an entire week. Formule découverte - Le ski pour les 3 ans / Discovery option - Skiing for 3-year olds • Le matin formule douce découverte du ski en matinée. Pour les petits loups de 3 ou 4 ans n’ayant jamais skié. Une heure pour découvrir la glisse au jardin des neiges avec les moniteurs de l’ESF, deux heures à jouer au club enfant avec les animatrices. • In the morning, a gentle introduction to skiing. For 3 or 4 year olds who have never skied before. One hour of getting used to sliding in the snow garden with the ESF ski instructors, and two hours playing in the kids’ club with the childcare staff. Activités encadrées par les accompagnateurs en montagne Activities lead by mountain guides Sorties ½ journée ou journée, sorties à thème, sorties familiales et sportives. Half-day or full-day outings, themed outings, family or sport outings. Formule “Garde-Ski” - Pour les skieurs de 3 à 12 ans / “Garde-Ski” option - For skiers from 3 to 12 years old • Avant ou après les cours collectifs de l’ESF sur les points de rassemblement de l’ESF (sauf Lanslevillard le Colombaz) les enfants peuvent être pris en charge par les animateurs (-trices) de nos clubs enfants. • Ce service est proposé tous les jours, du dimanche au vendredi. • Before or after the ESF’s group activities at the ESF centres (except Lanslevillard le Colombaz), children can be looked after by our kids’ club staff. • This service is available every day, from Sunday to Friday. Club enfants Les P’tits Durs - Enfants de 6 à 12 ans / Kids’ club Les P’tits Durs - Children from 6 to12 years old VAL CENIS LE HAUT LANSLEVILLARD - VAL CENIS LANSLEBOURG LES SABLONS • Centre de loisirs ouvert uniquement pendant les vacances scolaires • Leisure centre open only during school holidays (Youth and Sports Club) (Club déclaré Jeunesse et Sports) • A programme of open-air activities for the “juniors” over 6 years old • Un programme d’activités de pleine nature pour les “juniors” de plus (discovery outing on snowshoes, visit to a farm, sleg dogs, laser rifle de 6 ans (balade découverte de la raquette, visites à la ferme, baptême shooting, snow games...). Every afternoon from Sunday to Friday, 1.30 en traîneau à chiens, tir laser, jeux de neige...). Tous les après-midis to 5.15 p.m. Childcare option for the morning (with the 3 / 6 year-olds). du dimanche au vendredi de 13h30 à 17h15. Possibilité de prise en charge des enfants le matin (avec les 3/6 ans). Service liberté plus (carte 6 jours pour les enfants à partir de 3 mois jusqu’au cours Flocon) Parents, skiez tranquille La Maison des Enfants s’occupe de tout ! Freedom Plus service (6-day pass for children over 3 months up to the Snowflake class) Parents, you can go skiing with complete peace of mind The Maison des Enfants will take care of everything! Renseignements et programme détaillé sur / Information and detailed programme at: www.garderievalcenis.com Inscriptions dans les bureaux ESF / Bookings at the ESF offices: ✆+33 (0)4 79 05 92 43 Val Cenis Termignon École de ski ➜ ✆ + 33 (0)4 79 20 53 56 • www.esf-termignon.com Val Cenis Lanslevillard Agence Montagne ➜ ✆ + 33 (0)6 71 47 07 18 • www.regis.burnel.free.fr Ambroise De Simone ➜ ✆ + 33 (0)4 79 05 93 82 • [email protected] • www.residencelesmelezes.com Jean Linier ➜ ✆ + 33 (0)6 78 97 46 73 • [email protected] Sorties en raquettes Snow Shoeing Outings École de ski ➜ ✆ + 33 (0)4 79 05 92 43 • www.esf-valcenis.com Maison des guides - Karine ➜ ✆ + 33 (0)6 71 77 20 19 • www.maisondesguides.net Bessans École de ski ➜ ✆ + 33 (0)4 79 05 80 05 / + 33 (0)6 80 26 15 71 • www.esf-bessans.com Les Pitchounes • Lieu d’accueil : Val Cenis Termignon • Accueil des enfants de 1 an à 6 ans • Ouverture du dimanche au vendredi de 8h30 à 17h30 en partenariat avec l’ESF de Termignon • Des activités sont proposées selon l’âge de l’enfant (activités manuelles, sorties extérieures, à la rencontre du patrimoine…) • Réservation fortement conseillée Grosset Sport Skimium ➜ ✆ + 33 (0)6 70 80 70 35 • Site: Val Cenis Termignon • For children from 1 to 6 years old • Open from Sunday to Friday, 8.30 a.m. to 5.30 p.m. in partnership with the Termignon ESF • Activities are tailored to each age range (manual activities, outings, discovering the heritage...) • Booking strongly recommended Contacts Termignon groupe scolaire - ✆ +33 (0)4 79 20 54 56 - +33 (0)6 34 27 10 12 - [email protected] Bonneval sur Arc École de ski ➜ ✆ + 33 (0)4 79 05 95 70 • www.esf-bonneval-sur-arc.com Bonneval Alpin Center ➜ ✆ + 33 (0)6 08 70 29 38 / + 33 (0)6 26 91 33 52 • [email protected] www.anselmet-yves.com 14 15 Activités encadrées par les accompagnateurs en montagne Survolez les Alpes en hélicoptère et enchaînez avec une descente inoubliable dans la poudreuse ! Take a helicopter ride over the Alps, followed by an breath-taking descent through powder snow. Activities lead by mountain guides Rando et détente Hiking and relaxation Val Cenis Termignon Marion Guy - Valérie di Tomaso Héliski Heliski Après l’effort le réconfort, du plaisir pour les yeux et les sens corporels. And after the effort, relaxation time! Pleasure for the eyes and the senses. ➜ ✆ + 33 (0)6 84 36 50 11/ + 33 (0)6 15 84 78 48 Nordic/afghan walking Bessans Grosset Sport Skimium Initiation et perfectionnement. Sorties ½ journée, journée, nocturne. Beginner or improvement sessions. ½ day or full-day outings. Night time trip. Val Cenis Lanslevillard École de ski ➜ ✆ + 33 (0)4 79 05 92 43 • www.esf-valcenis.com Agence Montagne ➜ ✆ + 33 (0)6 71 47 07 18 • www.regis.burnel.free.fr Ski de randonnée Ski touring Initiation. / Introductory sessions. ➜ ✆ + 33 (0)6 70 80 70 35 École de ski ➜ ✆ + 33 (0)4 79 05 95 70 • www.esf-bonneval-sur-arc.com Val Cenis Termignon Val Cenis Termignon Bureau des Guides - Victor Charon Bureau des Guides - Victor Charon ➜ ✆ + 33 (0)6 75 20 71 25 • www.victorguide.com ➜ ✆ + 33 (0)6 75 20 71 25 • www.victorguide.com Val Cenis Lanslevillard Val Cenis Lanslevillard Antipodes Agence Montagne ➜ ✆ + 33 (0)6 18 23 69 05 (Zébulon) • www.antipodeszeb.com ➜ ✆ + 33 (0)6 71 47 07 18 • www.regis.burnel.free.fr Agence Montagne Bessans ➜ ✆ + 33 (0)6 70 63 94 65 (Laurent Boniface) - + 33 (0)6 84 48 32 92 (Jean-Claude Tracq) www.guidesmontagnebessans.com Grosset Sport Skimium ➜ ✆ + 33 (0)6 70 80 70 35 Bonneval sur Arc Bureau des guides Guides’ Bureau ➜ ✆ + 33 (0)6 70 63 94 65 (Laurent Boniface) - + 33 (0)6 84 48 32 92 (Jean-Claude Tracq) www.guidesmontagnebessans.com ➜ ✆ + 33 (0)6 08 70 29 38 / + 33 (0)6 26 91 33 52 • [email protected] www.anselmet-yves.com Initiation et perfectionnement. Beginner or improvement sessions. Bureau des guides Guides’ Bureau Bureau des guides Guides’ Bureau Bonneval Alpin Center Activities lead by high-mountain guides Ice climbing Bessans Bonneval sur Arc Activités encadrées par les guides de Haute Montagne Cascade de glace ➜ ✆ + 33 (0)6 71 47 07 18 • www.regis.burnel.free.fr ➜ ✆ + 33 (0)6 08 70 29 38 / + 33 (0)6 26 91 33 52 • www.anselmet-yves.com Guy Mornieux Marche nordique/ afghane Agence Montagne Bonneval Alpin Center Val Cenis Lanslebourg Initiation découverte ou perfectionnement. Mise à disposition des bâtons spécifiques, présentation de l’activité, échauffement, balade dans la neige (selon enneigement), étirements et relaxation. Enfants dès 10 ans. From 5.30pm, introductory or improvement sessions. Included in the session: appropriate poles, presentation of the activity, warm-up, walk through the snow (depending on snow cover), stretching and relaxation. Please book. Suitable for children age 10 +. ➜ ✆ + 33 (0)9 80 95 66 02 / + 33 (0)6 89 81 21 74 • [email protected] Bonneval sur Arc Ski hors pistes Off Piste Skiing ➜ ✆ + 33 (0)6 71 47 07 18 • www.regis.burnel.free.fr Bessans Bureau des guides Guides’ Bureau ➜ ✆ + 33 (0)6 70 63 94 65 (Laurent Boniface) - + 33 (0)6 84 48 32 92 (Jean-Claude Tracq) www.guidesmontagnebessans.com Bonneval sur Arc Bureau des guides Guides’ Bureau ➜ ✆ + 33 (0)4 79 05 95 70 ➜ ✆ + 33 (0)4 79 05 95 70 Bonneval Alpin Center Bonneval Alpin Center ➜ ✆ + 33 (0)6 08 70 29 38 / + 33 (0)6 26 91 33 52 • [email protected] www.anselmet-yves.com ➜ ✆ + 33 (0)6 08 70 29 38 / + 33 (0)6 26 91 33 52 • [email protected] www.anselmet-yves.com 16 17 Val Cenis Lanslebourg Activités équines Equine activities Anes Vanoise - Yvan Bourgeois La Ramasse Balade en calèche. 5 adultes maxi. Sur réservation l’après-midi uniquement. Donkey-drawn carriage ride. Max 5 adults. In the afternoons on reservation. ➜ ✆ + 33 (0)6 60 65 88 74 • [email protected] Les films du box office dans une salle équipée en numérique 3D de 180 places ! Accessibilité PMR. Comptoir confiseries. Séances en 2D et 3D. Son Dolby 7.1. The latest films in a 180-seat cinema equipped with digital 3D. Disabled access. Sweet selection available. Films screened in 2D and 3D. Dolby 7.1 sound. ➜ ✆ + 33 (0)4 79 05 92 65 • [email protected] Airboard Cinémas Bessans La calèche de Pierrot Pierrot’s horse-drawn carriage Cinemas Val Cenis Lanslevillard Découvrez le plaisir de la contemplation des paysages enneigés au son des grelots, confortablement installés dans un traîneau ou une calèche, tractés par un cheval… Une autre manière de découvrir Bessans, idéal pour les promenades romantiques ou les sorties en famille. Immerse yourself in the pleasure of contemplating the snowy landscape to the gentle sound of little bells, comfortably seated in a horse-drawn sled or carriage. ➜ ✆ + 33 (0)6 85 25 95 64 Val Cenis Termignon Airboard Val Cenis Lanslebourg Chantelouve 1 salle équipée en numérique 2D et 3D de 166 places. A 166-seat cinema screening digital 2D and 3D films. ➜ ✆ + 33 (0)4 79 05 92 01 • [email protected] • www.cinemavalcenis.com Val Cenis Lanslebourg Val Cenis Lanslevillard Sensations Vanoise - Fabrice Huteau Pour faire un max de sensations de glisse, venez découvrir ce concept à ras du sol en faisant des dérapages, sauts, courbes, vitesses… Perfect for snow-based thrill-seekers, discover this ground-level concept, and try out sideslips, jumps, curves, and speed. ➜ ✆ + 33 (0)6 45 49 45 66 • [email protected] • www.plongee-vanoise.fr Fatbike Fatbike Aviation Aéroclub de Haute Maurienne Vanoise The Haute Maurienne Vanoise aero club Baptême de l’air dans un avion 4 places, école de pilotage, sur réservation. Maiden flight in a 4-seater airplane, piloting school available on booking. ➜ ✆ + 33 (0)6 60 47 03 06 • [email protected] Hélico (dépose) Helicopter (drop-off) Val Cenis Lanslevillard Big AirBag Big AirBag Sport 2000 Vous êtes un mordu de vélo mais la neige est là… Cette année pas d’excuses, avec le fatbike, le vélo c’est sur la neige et c’est un délice. If you are a cycling fanatic, the snow makes things… complicated! So this year, come and try out the Fatbike - a new snow-based cycling concept that you are going to love. ➜ ✆ + 33 (0)4 79 05 90 18 (Val Cenis Lanslebourg) - + 33 (0)4 79 05 20 13 (Bessans) Bonneval sur Arc Val Cenis Sollières-Sardières Aviation Bessans Snow Zone Devant le télésiège de la Colomba. Structure gonflable permettant d’effectuer des sauts et de se réceptionner en toute sécurité. In front of the Colomba chairlift. A giant inflatable air cushion on which you can try out ski jumping with a safe and secure landing. ➜ ✆ + 33 (0)6 95 31 48 73 • www.snow-zone.fr Jeu de piste : Les Termignonades Treasure hunt: Les Termignonades École de ski Après un survol du village et du Parc national de la Vanoise, vous profiterez des meilleurs hors pistes de Val d’Isère ainsi que d’une descente inoubliable sur Bonneval sur Arc. Following a flight over the village and the Vanoise National Park, you will experience Val d’Isère’s very best off-piste ski slopes, as well as an unforgettable descent into the picturesque village of Bonneval sur Arc. ➜ ✆ + 33 (0)4 79 05 95 70 • www.esf-bonneval-sur-arc.com Val Cenis Termignon Jeu de piste à travers le village Treasure Hunt around the village Venez chercher votre questionnaire à l’Office de Tourisme de Val Cenis Termignon ou à la bibliothèque. À faire en famille. At the Termignon Tourist Office or the library. A family activity. ➜ ✆ + 33 (0)9 67 07 72 97 • [email protected] Val Cenis Lanslevillard Bowling le 14-80 Bowling Bowling Chiens de traîneau Husky Adventure 6 pistes de bowling, 2 billards, babyfoot, flipper, jeux de fléchettes. Accès wifi à la clientèle. Diffusion TV des événements sportifs sur grands écrans. 6 bowling lanes. 2 pool tables, table football, pinball machine, darts. WIFI access for customers. Sporting events broadcasted on wide-screen TVs. ➜ ✆ + 33 (0)4 79 05 21 87 / + 33 (0)6 50 23 95 28 [email protected] • www.bowling-le-1480.fr Val Cenis Sollières Sardières Bessans Val Cenis Termignon Val Cenis Lanslevillard Husky Adventure Baptême de 30 min, ½ journée et journée. 30 min maiden flight. ½ day and full-day trips. ➜ ✆ + 33 (0)6 70 80 72 78 • www.husky-adventure.net 18 19 Val Cenis Bramans Val Cenis Lanslebourg 2 pistes non sécurisées (sous l’église et Plan Pommier) 2 unsecured runs (below the church and the Plan Pommier) ➜ ✆ + 33 (0)4 79 05 03 45 Patinoire naturelle. Nouveau pour les petits : karting à pédale sur glace. Natural ice rink. New for little ones: pedal karts on ice. Val Cenis Lanslevillard Val Cenis Sollières-Sardières 1 piste à proximité du chalet nordique de Sardières 1 run by the Nordic chalet at Sardières ➜ ✆ + 33 (0)4 79 20 59 47 Patinoires Ice rinks Val Cenis Termignon Luge Sledging 1 piste sécurisée en pied de pistes à Termignon 1 secured run on the slope front at Termignon ➜ ✆ + 33 (0)4 79 20 51 67 Bonneval sur Arc Patinoire naturelle en face de l’Office de Tourisme. Natural ice rink opposite the Tourist Office. ➜ ✆ + 33 (0)4 79 05 95 95 Val Cenis Lanslevillard Val Cenis Lanslevillard Piscine Swimming pool Bessans 2 pistes de luge (au pied des remontées mécaniques et à côté du chalet nordique Le Carreley). Pistes éclairées en soirée. 2 sledge runs (at the foot of the ski lifts and next to the Le Carreley Nordic chalet). Runs are lit at night time. ➜ ✆ + 33 (0)4 79 05 96 52 Baptême de l’air en parapente biplace. Si vous êtes skieur, vous décollez “planches aux pieds”, si vous êtes à pied, vous décollez assis dans une luge. Maiden flight in a two-seater paraglider. If you are a skier, you will take off with your skis on, if you are a pedestrian, you will take off sitting in a sledge. Plongée sous glace Under-ice scuba diving ➜ ✆ + 33 (0)6 84 36 67 81 • [email protected] vanoiseparapente Val Cenis Lanslevillard Salles de jeux Games rooms Avec “Zébulon “ record du premier vol biplace du sommet de L’Everest à 8850 m. With “Zébulon”, holder of the world record for the first two-seater flight over the summit of Everest at 8850m altitude. ➜ ✆ + 33 (0)6 18 23 69 05 (Zébulon) • [email protected] • www.antipodeszeb.com Transport privé gratuit depuis votre résidence vers La Norma. Venez découvrir le monde subaquatique avec une combinaison étanche sous ce plafond de glace avec des bulles fuyantes, cavités, miroir de glace… Aucun niveau requis. Possibilité de suivre une formation spécialisée sous glace pour les plongeurs confirmés. Sur réservation. Âge minimum : 14 ans Free private transport from your residence to La Norma. Equipped with a waterproof wetsuit, discover the underwater world below an ice-covered ceiling, with fleeting bubbles, cavities, ice mirrors and more. Suitable for beginners. Specialised under-ice diving training course available for experienced divers. Please book. Minimum age: 14. ➜ ✆ + 33 (0)6 45 49 45 66 • [email protected] • www.plongee-vanoise.fr Qualification handisport / Handisport qualification ➜ ✆ + 33 (0)6 30 08 24 53 • [email protected] Bonneval sur Arc Paul Blanc Venez découvrir cette luge d’antan remise au goût du jour. Come and discover this age-old sledging concept, updated for modern day. ➜ ✆ + 33 (0)6 85 02 40 28 L’Aprèski 2 billards, babyfoot, fléchettes, flipper, coup de poing, air hockey, jeux vidéo, beer-pong, Wifi. 2 pool tables, table football, darts, pinball machine, boxing game, air hockey, video games, beer pong. WIFI. ➜ ✆ + 33 (0)4 79 05 93 67 • [email protected] Val Cenis Lanslevillard Antipodes Michel Trouche Parapente Wooden sledging Val Cenis Lanslevillard Val Cenis Lanslebourg Vanoise Parapente - Pierre Olivier Rosaz Antipodes Paret Espace détente, cours d’initiation et perfectionnement, aquaphobie, cours d’aquagym, coaching aquatique, circuit biking, aquaform, aquajogging. Relaxation area, beginner and improvement lessons, aqua phobia sessions, aqua gym lessons, aquatic coaching, circuit biking, aqua form, aqua jogging. ➜ ✆ + 33 (0)4 79 05 89 32 • [email protected] Sensations Vanoise By Air Pro ➜ ✆ + 33 (0)6 70 57 02 44 • [email protected] • Parc de loisirs des Glières The Glières leisure centre Val Cenis Lanslebourg Val Cenis Termignon Paragliding Bessans 400 m² de glace naturelle / 400m2 of natural ice ➜ ✆ + 33 (0)4 79 05 96 52 1 piste de luge de 900 m de long, en accès libre avec le forfait de ski par la télécabine de Val Cenis le Haut. Pour les enfants à partir de 5 ans, - 12 ans accompagnés d’un adulte. Matériel non fourni, luge à freins métalliques obligatoire, casque fortement recommandé. 1 sledge run (900m long). Unlimited access with your ski pass via the Val Cenis le Haut cable car. Suitable for children aged 5 years and up. Under 12s must be accompanied by an adult. Sledges not provided. Sledges with metal braking system obligatory. ➜ ✆ + 33 (0)4 79 05 96 48 Parapente Patinoire artificielle / Artificial ice rink ➜ ✆ + 33 (0)4 79 05 89 32 Snake Gliss Snake sledge Ensemble de luges fixées les unes aux autres jusqu’à 10 personnes ensemble : serpent de luges. Le pilote, un professionnel de l’activité, dirige la tête. 5 km, soit 40 min de descente hilarante ! Enfants dès 7 ans. A line of up to 10 sledges fixed together to make a Snake Sledge. The pilot is a professional of the activity and is seated at the front to guide the snake. A total of 5 km or 40 minutes of hilarious downhill fun! Suitable for adults and children age 7+. ➜ ✆ + 33 (0)6 18 23 69 05 (Zébulon) / + 33 (0)4 79 05 92 43 (ESF Val Cenis) • [email protected] • www.antipodeszeb.com 20 21 Snow Scout Snow Scout Bonneval sur Arc Possible sur les pistes et avec les remontées mécaniques. Location possible. Possible for use on the slopes and ski lifts. Hire available. Val Cenis Termignon Snowkite Snowkite Val Cenis Lanslebourg Bessans ÉTENTE D T E E N TR A X ATIO BIEN-Ê L E R / EI NG WELL-B Nicolas Cognet Se déplacer en glissant sur les skis, tracté par une aile gonflée par le vent. En après-midi, lorsque toutes les conditions climatiques sont réunies. Slide on your skis, pulled by a wind-inflated kite. Possible in the afternoons, subject to all weather conditions being correct. ➜ ✆ + 33 (0)6 08 94 64 18 • [email protected] Val Cenis Lanslevillard À bord de bouées, dévalez une piste toboggan spécialement conçue. Slide down a specially made sledge run aboard a big, inflatable doughnut-style ring. Snowtubing Snowtubing Snow Zone Devant le télésiège de La Colomba. In front of the La Colomba chair lift. ➜ ✆ + 33 (0)6 95 31 48 73 Base 2500 Au sommet du Solert. At the top of the Solert chair lift. ➜ ✆ + 33 (0)4 79 05 96 48 ULM Maurienne Maurienne microlight Val Cenis Sollières Sardières Val Cenis Termignon Val Cenis Lanslebourg Ulmwinter Découvrez les magnifiques courbes des Alpes et faites un voyage extraordinaire au-dessus de Val Cenis. Discover the Alps’ magnificent curves and enjoy an extraordinary flight over Val Cenis. ➜ ✆ + 33 (0)6 08 37 39 35 • ulmwinter Val Cenis Lanslevillard Yonner Yonner sledge biking Agence Montagne Chaque soir à la télécabine du Vieux Moulin, nous vous proposons de découvrir cette nouvelle activité : sensations surprenantes. Moderne, léger, maniable et confortable, une nouvelle manière de glisser. Every evening at the Vieux Moulin cable car, come and discover this new activity. Surprising sensations, modern, lightweight, easily manoeuvrable and comfortable - a new way to enjoy the slopes. ➜ ✆ + 33 (0)6 71 47 07 18 • www.regis.burnel.free.fr Val Cenis Termignon Valérie Di Tomaso À l’hôtel-restaurant l’Outa, rendez-vous détente et bien-être aux huiles essentielles : réalisations par nos soins de bougies massages et mélanges d’argiles et d’huiles de soin, le tout d’origine biologique. Exclusivité : soin découverte à 4 mains. Séances de 30 min à 1h30 max. At the l’Outa bar and restaurant. A moment of relaxation and wellbeing with essential oils. We make our own handcrafted massage candles, clay mixtures and cosmetic oils using only organic ingredients. Exclusive: 4-hand discovery treatment. Sessions last between 30 mins and 1.5 hours max. ➜ ✆ + 33 (0)6 15 84 78 48 • [email protected] Val Cenis Lanslebourg Valfontaine, Espace forme et bien-être Hammam, jacuzzi, sauna, sauna nordic, fitness-musculation. Steam room, hot tub, sauna, Nordic sauna, gym and weights room. ➜ ✆ + 33 (0)6 68 12 25 31 Institut de Beauté Laurence “Un instant à soi” Institut de Beauté Laurence “Take care of yourself” Soins du visage, des mains, des pieds. Épilations. Différents modelages bien-être du corps aux huiles chaudes, à la bougie, aux pierres chaudes… Gommages et enveloppements corporels. Sauna à vapeur. Cabine de bronzage. Spa bike. Facials, manicures and pedicures. Waxing. A wide choice of wellbeing massages using hot oils, massage candles and warm massage stones... Body scrubs and wraps. Steam sauna and UV sunbed. Spa Bike. ➜ ✆ + 33 (0)4 79 05 80 38 • [email protected] • www.laurence-esthetique.com Spas d’Altitude - Ô des Cîmes Altitude Spas - Ô des Cîmes Modelages bien-être. Soins du corps et du visage à la carte ou en formule tout compris. Soins spécifiques pour les enfants. Moments de détente en tandem. Bon cadeau. Wellbeing massages. Facials, body wraps, and all-inclusive formulas available. Treatments adapted especially for children. Enjoy a relaxing treatment as a couple. Gift vouchers available. ➜ ✆ + 33 (0)4 79 83 47 30 • [email protected] • www.cgh-residences.com Hôtel Saint Charles SPA**** Sauna, hammam et bain suédois. Soins du corps et du visage (Pure Altitude). Beauté des ongles. Accès gratuit au SPA après un soin du corps et du visage. Sauna, steam room and Swedish hot tub. Pure Altitude body wraps and facials. Nail treatments. Free access to the Spa with the purchase of a body treatment or facial. ➜ ✆ + 33 (0)4 79 05 56 00 • [email protected] • www.hotel-saintcharles.com - www.maranatha.com • SaintCharlesHotel Qi Gong et Hatha Yoga - Andrée Anselmet ➜ ✆ + 33 (0)4 79 05 94 32 (les mercredis / on Wednesdays) 22 23 E DÉTENT T E E R T ON BIEN-Ê L A X ATI E R / G EI N WELL-B -FAIRE R I O V A S OINE ET F TS PATRIM ND CR A A E G A HERIT Val Cenis Lanslevillard Parc de Loisirs des Glières Les Glières leisure centre Hammam, jacuzzi, cabine de soin (modelage, détente et bien-être), ostéopathie, aquaform et aquajogging, coin repos : transats. Circuit biking, vélo, trampoline, twistep. Steam room, jacuzzi, treatment room (relaxing and wellbeing massages, osteopathy, aquaform and aquajogging, relaxation area with loungers). Water-based circuit biking, exercise bikes, trampoline, and twistep. ➜ ✆ + 33 (0)4 79 05 89 32 • [email protected] Tuina Energétique Chinois Mélanie Roche Energetic Chinese Tuinas by Mélanie Roche Méthode d’acupression sur les points d’acupuncture le long des méridiens, l’aiguille étant ici remplacée par la main. Pour se ressourcer, évacuer le stress, se défatiguer. Adhérente à la Fédération Française de massages de bien-être. An acupressure method which involves applying gentle pressure on acupuncture points along the meridians, using hands instead of needles. Perfect for re-energising, de-stressing and recharging your batteries. A member of the French Federation of Wellbeing Massages. ➜ ✆ + 33 (0)4 79 05 90 02 / + 33 (0)6 86 96 17 66 • [email protected] Val Cenis Bramans Les Amis du Patrimoine “Friends of Heritage” “Autrefois la matelassière…” (Re)découvrez les métiers en vous promenant et soyez surpris par un détail sculpté, un passage secret. Expositions permanentes dans le village, temporaires à l’Office de Tourisme. Reproduction à l’échelle 1/2 des anciennes fresques de l’église de St Pierre d’Extravache, visible dans le périmètre de l’église de Bramans. “Once upon a mattress maker…” (Re)discover traditional trades during a stroll and be surprised by a carved detail or a secret passage. Permanent exhibitions in the village, temporary exhibitions at the Tourist Office. Discover the ½ scale reproduction of the St Pierre d’Extravache church’s frescoes, visible from the Bramans church’s perimeter. ➜ ✆ + 33 (0)4 79 05 03 45 Bessans Sauna de la résidence “Le Clos Vanoise***” The “Le Clos Vanoise***” residence’s sauna Sur réservation / Open on reservation. ➜ ✆ + 33 (0)4 79 05 13 64 • [email protected] • www.clos-vanoise.com Sauna de l’Hôtel la Vanoise Hôtel la Vanoise sauna Venez vous détendre dans l’espace bien-être de l’hôtel. Sur rendez-vous. Take time out in the hotel’s relaxation centre. Open on reservation. ➜ ✆ + 33 (0)4 79 05 96 79 • [email protected] • www.hotel-la-vanoise.com Le Kota Massage Massages agréés par la FFMTR. Massages détente enfants et adultes. Massages de récupération sportive testés par des champions internationaux dans de multiples disciplines. Massages certified by the FFMTR. Relaxing massages for adults and children. Sports recovery massages tested by multi-disciplined international champions. ➜ ✆ + 33 (0)6 38 05 51 89 • [email protected] • niramassage • www.massages-hautemaurienne.com Bonneval sur Arc Cabinet de Reiki, soins énergétiques, magnétiseur Reiki clinic, energy-giving treatments, magnetiser Séances thérapeutiques afin d’aider le corps à retrouver un état d’harmonie physique et psychique. Le Reiki agit à tous les niveaux de l’être humain : le corps physique, l’émotionnel, le mental et le spirituel. Therapeutic sessions aiming to help the body to rediscover physical and mental balance. Reiki acts on all levels of the human being: the physical body, emotions, the state of mind and the spirit. ➜ ✆ + 33 (0)6 84 01 59 48 • [email protected] • reiki-bonnevalsurarc.vpweb.fr Atelier artisanal “Le Bois s’amuse” Art local Atelier patrimoine Local art Heritage Workshops Un atelier d’ébénisterie pas comme les autres : boutique, salle pédagogique en visite libre, ateliers bois et visites commentées sur réservation (groupes et individuels). A wood workshop unlike any other. Shop, teaching room, woodwork workshops and guided visits on reservation for groups and individuals. ➜ ✆ + 33 (0)9 79 10 64 17 • [email protected] • www.leboissamuse.fr Val Cenis Lanslebourg Atelier en papier maché Paper creation workshop Ateliers pour adultes et enfants (à partir de 7 ans). Chacun réalise l’objet de ses désirs, modelage, peinture. Workshops for adults and children (age 7+). Each person can create the object they wish, and choose its shape and colours. ➜ ✆ + 33 (0)6 56 78 34 32 • www.christelleborot-creations.com Val Cenis Lanslevillard Ateliers d’art - L’atelier couleurs et du patrimoine Ateliers d’art - The colour and heritage workshop Animé par Armelle, guide agréée par le ministère de la culture et peintre en décor du patrimoine (école d’Avignon). Ateliers adultes/enfants : découverte et pratique du décor peint traditionnel : fresque, chaux, peinture sur bois, pigments naturels, peinture à la colle... Hosted by Armelle, a Ministry of Culture certified guide and painter of local heritage decors (Ecole d’Avignon). Children/adult workshops featuring a practical introduction to traditional painted decors: frescoes, whitewash, painting on wood, natural pigments, glue-based painting and more. ➜ ✆ + 33 (0)6 72 32 90 08 • [email protected] 24 25 Val Cenis Bramans Val Cenis Lanslebourg Bibliothèque Library Espace public multimédia Public multimedia Centre Inscription obligatoire et gratuite. Animations spéciales. Points “livres nomades” dans le village. Free, obligatory registration. Special events. Several “Nomad Book” points in the village ➜ ✆ + 33 (0)4 79 05 10 71 • bibliothequebraman.wix.com/bibliothequebramans Médiathèque avec expositions temporaires et de la documentation toute l’année. Multimedia library featuring temporary exhibitions and documentation all year round. ➜ ✆ + 33 (0)4 79 05 53 16 • [email protected] www.espace-multimedia-valcenis.com Val Cenis Termignon Maison de la Vanoise Library Espace Baroque, ancienne église Espace Baroque, a former church Un grand choix de romans, albums, documentaires et BD. Nombreuses animations. A wide choice of novels, albums, documentaries and comic books. Special events organised. ➜ ✆ + 33 (0)9 67 07 72 97 • [email protected] Exposition permanente sur l’art baroque, privilégié aux 17e et 18e siècles dans la vallée. Expositions temporaires sur l’histoire et les patrimoines de la Savoie et du Piémont ainsi que sur le travail et les œuvres d’artistes régionaux. Permanent baroque art exhibition, focussing on the 17th and 18th centuries in the valley. Temporary exhibitions featuring the history and heritage of Savoie and the Piedmont, as well as the works of regional artists. ➜ ✆ + 33 (0)4 79 05 90 42 Val Cenis Lanslebourg Espace Public Multimédia Public Multimedia Library Bibliothèques Libraries Plus de 3500 livres (romans, prix littéraires, BD, albums…), 700 DVD, CD-audio, jeux que vous pouvez emprunter. À chaque inscription, il vous sera remis un code internet gratuit permettant de lire la presse française et étrangère, d’accéder à l’auto formation (langues étrangères, solfège, code de la route, informatique, soutien scolaire...) et à la VOD. Wifi gratuit. More than 3500 books (novels, literary award-winners, comic books, albums…), 700 DVDs, audio CDs, games to borrow. Each time you register, you will be given an Internet code which will give you access to French and foreign press, online foreign language courses, music theory, highway code, IT. ➜ ✆ + 33 (0)4 79 05 53 16 • [email protected] www.espace-multimedia-valcenis.com Val Cenis Lanslevillard Boîte à lire Book Box Hall d’entrée de la mairie. Venez déposer ou prendre librement un ou des livres adultes ou enfants. In the Town Hall entry hall. Feel free to drop off or pick up books for adults and children. ➜ ✆ + 33 (0)4 79 05 93 78 Bessans Bibliothèque Library ➜ Rez-de-chaussée de la mairie / Town Hall ground floor. Bonneval sur Arc Bibliothèque Library ➜ Salle communale “La Ciamarella” / “La Ciamarella” community centre Val Cenis Bramans Exposition de minéraux et lichens endémiques Endemic mineral and lichen exhibition Expositions Exhibitions Plus de 50 espèces de minéraux et 120 lichens répertoriés en Haute Maurienne. Durant les permanences de l’Office de Tourisme, en accès libre. Over 50 mineral and 120 lichen species listed in the Haute Maurienne. Exhibition open during the Tourist Office’s opening times, with free entry. ➜ ✆ + 33 (0)4 79 05 99 06 Espace L’Écurie L’Écurie Centre Créations de Christelle Borot : exposition de sculptures modelages en papier scotché. Creations by Christelle Borot: a magical paper maché model and sculpture exhibition. ➜ ✆ + 33 (0)6 56 78 34 32 • www.christelleborot-creations.com Expositions Exhibitions Val Cenis Lanslevillard Espace St Roch The Historical Pathways Dans le cadre des 50 ans de Val Cenis : exposition sur les débuts du ski en Haute Maurienne. For Val Cenis’ 50th anniversary: exhibition presenting the arrival of skiing in the Haute Maurienne valley. ➜ ✆ + 33 (0)4 79 05 99 06 Bonneval sur Arc Exposition “C’est au cours d’un voyage en Asie du Sud-Est” “It was during a trip to South East Asia” exhibition Emeline Veille a immortalisé ces instants éphémères, ces regards et ces atmosphères si dépaysants et si envoûtants. Contraste saisissant entre l’ancrage fort de la tradition et l’appel foudroyant de l’inéluctable modernité. Emeline Veille has immortalised these ephemeral moments, captivating expressions and wild landscapes. Fascinating contrasts between the strong roots of tradition and the call of inevitable modernity. ➜ ✆ + 33 (0)6 63 84 19 16 • [email protected] Haute Maurienne Vanoise Expositions temporaires tout au long de la saison. Voir le Journal l’Info disponible dans les Offices de Tourisme. Temporary exhibitions listed in the resort’s “l’Info” newspaper (programme of activities and entertainment distributed at the beginning of your stay in the Haute Maurienne Vanoise). Val Cenis Termignon Maison de la Vanoise Muséographie à l’étage “Entrez en Vanoise”. Espace culturel dédié à la vie en Vanoise, outil de survol des espaces protégés de l’arc alpin VIVIALP, bibliothèque, point info Parc national de la Vanoise. Accès pour les personnes en situation de handicap. Museography on 1st floor “Enter the Vanoise” A cultural centre dedicated to life in the Vanoise region, with an interactive tool allowing you to “fly over” the protected areas of the river Arc, a library and a Vanoise National Park information point. Disabled access. ➜ ✆ + 33 (0)4 79 05 99 06 26 27 Précision sur les dates et les horaires d’ouverture à découvrir dans le Journal l’Info distribué dans les Offices de Tourisme de Haute Maurienne Vanoise. Details on dates and opening times in the INFO journal available throughout the Tourist Offices of Haute Maurienne Vanoise. Val Cenis Bramans Église Notre Dame de l’Assomption The Notre Dame de l’Assomption Church Val Cenis Sollières-Sardières Église St Laurent (Sardières) The St Laurent Church (Sardières) Église St Étienne (Sollières) The St Etienne Church (Sollières) Musée d’Archéologie Archaeology Museum À découvrir : musées, églises et chapelles, sites exceptionnels Discover museums, churches and chapels, sites of exception Les premiers hommes se sont installés dans la Grotte des Balmes, au néolithique, il y a 5 600 ans… Visite commentée et atelier d’initiation à l’archéologie possibles. Humans first inhabited the “Grotte des Balmes” grotto during the Neolithic era, 5600 years ago. Guided tour and introductory archaeological workshops available. ➜ ✆ + 33 (0)4 79 20 59 33 • [email protected] www.archeologie-sollieres-sardieres.com Bessans À découvrir : musées, églises et chapelles, sites exceptionnels Discover museums, churches and chapels, sites of exception Église St Jean Baptiste The St Jean Baptiste Church Chapelle St Étienne The St Etienne Chapel Chapelle St Jean Baptiste The St Jean Baptiste Chapel Chapelle St Antoine The St Antoine Chapel Peintures début XVIe - Featuring early 16th century paintings L’Erablo Dans une ancienne maison du 17e siècle, découvrez l’habitat (habitation étable) et la vie quotidienne de la communauté paysanne Bessanaise qui a perduré jusqu’à la 2e moitié du 20e siècle. Visite guidée. In an old house dating back to the 17th century, discover the habitat (a stable) and the daily life of the Bessans farming community, which lasted until the second half of the 20th century. Guided tours available. ➜ ✆ + 33 (0)4 79 05 99 06 Bonneval sur Arc Église Notre Dame de l’Assomption The Notre Dame de l’Assomption Church Espace Neige et Montagne Espace Neige et Montagne Photos, documents et objets présentant les débuts de l’alpinisme et des sports d’hiver à Bonneval sur Arc. / Photos, documents and objects presenting the early days of mountaineering and winter sports in Bonneval sur Arc. ➜ ✆ + 33 (0)4 79 05 95 95 Val Cenis Termignon Église Notre Dame de l’Assomption The Notre Dame de l’Assomption Church Nouveau : Musée du “Corthior” - Musée de la poupée New: the “Corthior” museum - Dolls Museum Un petit monde merveilleux où émotions, nostalgies, souvenirs d’enfance sont au rendez-vous. Salle d’expo pour public amateur ou professionnel. Objets et mobiliers d’autrefois. A wonderful little world which will provoke emotions, nostalgia and childhood memories. Exhibition room for amateurs or professionals. Objects and furniture from times gone by. ➜ ✆ + 33 (0)6 23 35 29 82 Val Cenis Lanslebourg Église Notre Dame de l’Assomption récemment restaurée The recently restored Notre Dame de l’Assomption Church Val Cenis Lanslevillard Église St Michel The St Michel Church Chapelle St Sébastien The St Sébastien Chapel Fresques du XVe siècle - Featuring 15th century fresco paintings Chapelle St Roch The St Roch Chapel Départ des chemins de l’Histoire - Departure for the “Chemins de l’histoire” heritage trail Les Chemins de l’Histoire The Historical Pathways Les Chemins de l’Histoire sont un circuit culturel que vous ferez seul. Il est accessible à tous. Commencez par la Chapelle St Roch, l’hôtesse vous remettra une clef qui vous permettra d’ouvrir les chapelles à visiter. The Historical Pathways form a culture-rich circuit that you will follow independently, in your own time. Accessible to everyone. Start with the St Roch chapel, where the hostess will give you a special key which will allow you to open all the other chapels. ➜ ✆ + 33 (0)4 79 05 93 78 • www.lanslevillard.fr Village de Bonneval sur Arc 28 29 Bessans Val Cenis Lanslevillard Balade au cœur de Bessans A stroll through the heart of Bessans Visite de la Microbrasserie de Haute Maurienne Vanoise A tour of the Haute Maurienne Vanoise micro-brewery Un livret, illustré de photographies, vous accompagnera dans votre découverte du vieux village. Jeux et devinettes inclus. An illustrated photo booklet will guide you during your discovery of the old village. Visites de villages Village tours Visite en fin de journée, accompagnée d’une dégustation des bières de Haute Maurienne Vanoise. A tour at the end of the day, with a sampling session of the Haute Maurienne-produced beers. ➜ ✆ + 33 (0)6 85 75 24 26 • brasseriehautemaurienne.fr Visite de Bessans Tour of Bessans Découverte du vieux village accompagné d’un animateur de l’Office de Tourisme, avec le soutien de l’association Jadis et aujourd’hui. A tour around the old village, accompanied by a Tourist Office host, with the support of the “Jadis et Aujourd’hui” association. Bonneval sur Arc Visite de Bonneval sur Arc Tour of Bonneval sur Arc Découvrez le village et le Musée Neige et Montagne. Discover the village and the Snow and Mountain museum. Bessans L’Écurie de Panino “L’Ecurie de Panino” stable Visites du terroir Local tours Dégustation de vins de Savoie Savoie wine-tasting Val Cenis Bramans Au chalet de Séraphin. Avec le Pontet, découvrez notre sélection des meilleurs vins de Savoie accompagnée d’une mise en bouche. At the “Chalet de Séraphin” restaurant. In association with the “Le Pontet” delicatessen, discover our selection of the very best local Savoie wines, accompanied by a little appetiser. ➜ ✆ + 33 (0)4 79 05 37 08 • [email protected] • www.lechaletdeseraphin.fr L’Étoile du Berger The Shepherd’s Star Accueil agritouristique : visite libre ou accompagnée de la ferme pédagogique au Planay. Possibilité de se restaurer. Situé sur le célèbre site de St Pierre d’Extravache au pied des pistes de ski de fond. Accès par navette. Agri-touristic attraction: guided or unguided tours of the educational farm. Meals available. Situated on the renowned St Pierre d’Extravache site, at the foot of the cross-country ski slopes. Access via shuttle bus. ➜ ✆ + 33 (0)6 13 88 09 45 / + 33 (0)4 79 05 97 47 • [email protected] Bonneval sur Arc Bergerie “La Masei d’Eve” Visite de la bergerie. Pour tout public. Visit the sheepfold. Suitable for all ages. Val Cenis Termignon Chez Anouchka Haute Maurienne Vanoise Visite des caves d’affinage et observation de la traite des vaches et chèvres. A tour of the maturing caves and observation of cow and goat milking procedure. ➜ ✆ + 33 (0)4 79 20 46 49 • ✆ + 33 (0)6 79 97 71 81 • [email protected] Visites guidées de tous les villages de Haute Maurienne Vanoise par les guides du Pays d’art et d’histoire des hautes vallées de Savoie de la Fondation FACIM Guided tours of the Haute Maurienne Vanoise villages with FACIM foundation guides Murielle Bantin - Gîte La Para La Para Gîte Visites du terroir Local tours Visites et commentaires sur la fabrication du Bleu de Termignon. Guided tour of Termignon blue cheese production. ➜ ✆ + 33 (0)4 79 20 46 49 • ✆ + 33 (0)6 79 97 71 81 Val Cenis Lanslebourg Visites du patrimoine Heritage tours Rencontre et échange dans une étable Meeting and discussion in a mountain barn Comprendre l’élévage en montagne, ses contraintes, ses choix, son fromage Beaufort AOP mais aussi la pluriactivité liée au milieu. Découvrir la vallée de la Maurienne et son agriculture très diversifiée. Dégustation de Beaufort et vin de Savoie avant de rencontrer les vaches tarines. Discover mountain livestock farming, the difficulties and decisions involved, the PDO Beaufort cheese produced and also the part-time nature of their farming. Discovery of the Maurienne valley and its diverse agriculture. Savoie wine and Beaufort cheese-tasting before meeting the Tarine cows. ➜ ✆ + 33 (0)4 79 05 92 43 • www.esf-valcenis.com Visites en journée ou nocturnes des villages. Visites du patrimoine religieux et du patrimoine fortifié. Daytime or night-time village tours. Tours of religious and fort heritage. ➜ ✆ + 33 (0)4 79 60 59 00 • www.fondation-facim.fr Armelle Filliol Visites guidées sur le thème du patrimoine peint traditionnel et découverte du décor ancien dans nos villages. Guided tours of our traditional painted heritage with a discovery of ancient decors around our villages. ➜ ✆ + 33 (0)4 79 05 98 67 / + 33 (0)6 72 32 90 08 • [email protected] Coopérative Laitière de Haute Maurienne Vanoise The Haute Maurienne Vanoise dairy cooperative Visite guidée : film, fabrication du Beaufort et du bleu de Bonneval, commentaire, dégustation et visite de la cave d’affinage. Visite libre tous les matins en dehors de la visite guidée. Guided visit: a film, Beaufort and Bleu de Bonneval cheese production, commentary, cheese-tasting and a tour of the maturing cellar. Free unguided tours possible every morning. ➜ ✆ + 33 (0)4 79 05 92 79 • [email protected] • www.coophautemaurienne.fr Venez participez à la traite des vaches et vous régaler d’un vrai chocolat chaud ! Dégustation de Beaufort. Sébastien, agriculteur et fromager, vous fera découvrir son métier. Come and help us milk the cows and enjoy a real hot chocolate! Beaufort cheese tasting. Sebastien, farmer and cheesemaker, looks forward to introducing you to his trade. ➜ ✆ + 33 (0)4 79 59 50 37 • www.ecuriedepanino.com Carnet d’accueil des personnes en situation de handicap Welcome booklet for disabled visitors Haute Maurienne Vanoise Disponible en téléchargement sur haute-maurienne-vanoise.com ou en lecture dans les Offices de Tourisme. Available to download at haute-maurienne-vanoise.com or to consult as a printed version in all Tourist Offices. 30 31 Accès Access Horaires des bureaux de l’Office de Tourisme Tourist Office opening times Hiver 2016-2017 / Winter 2016-2017 Val Cenis Bramans • Du début de saison à fin mars : du lundi au dimanche 9h-12h/13h-17h30 From the beginning of season to late March: from Monday to Sunday 9am-12pm/1pm-5.30pm • De fin mars à la fin de saison : du lundi au dimanche 9h-12h/13h30-17h30 From late March to the end of the season: from Monday to Sunday 9am-12pm/1pm-5.30pm Val Cenis Sollières-Sardières Au chalet nordique à Sardières At Sardières’ Nordic Chalet • Du début de saison à fin mars : du dimanche au vendredi 9h-12h/12h30-16h et le samedi 9h-12h/12h30-17h From the beginning of season to late March: from Sunday to Friday 9am-12pm/12.30pm-4pm and Saturdays from 9am-12pm/12.30pm-5pm TRAIN Gare TGV et routière à Modane BUS BELLE SAVOIE EXPRESS En saison, correspondances de Modane vers les villages de la Haute Maurienne Vanoise. www.mobisavoie.fr VOITURE A43, sortie n°30 puis RD1006, direction les villages de Haute Maurienne Vanoise AVION Aéroports de Lyon (2h30), Grenoble ou Turin (2h), Genève (3h) BY TRAIN TGV (high-speed train) and bus station at Modane BY BUS - BELLE SAVOIE EXPRESS During the season, connections from Modane to the Haute Maurienne Vanoise villages. www.mobisavoie.fr BY CAR A43, exit 30 then RD1006 road, follow the direction of the Haute Maurienne Vanoise villages BY AIR Airports at Lyon (2h30) Grenoble or Turin (2h) and Geneva (3h) L’Office de Tourisme de Haute Maurienne Vanoise remercie son partenaire “Dare2be”. Bonneval sur Arc - Bessans Val Cenis Lanslevillard - Val Cenis Lanslebourg Val Cenis Termignon • Du début de saison à fin mars : du lundi au dimanche 9h-12h/14h-18h30 et le samedi en vacances scolaires 9h-12h30/13h30-18h30 From the beginning of season to late March: from Monday to Sunday 9am-12pm/2pm-6.30pm and Saturday (during school holidays) 9am-12pm/1.30pm-6.30pm • De fin mars à la fin de saison : du lundi au dimanche 9h-12h/14h-18h From late March to the end of the season: from Monday to Sunday 9am-12pm/2pm-6pm 6, rue Napoléon - 73480 LANSLEBOURG +33 (0)4 79 05 99 06 - haute-maurienne-vanoise.com