Brochure activités hiver 2016-2017 français

Transcription

Brochure activités hiver 2016-2017 français
SUR
NEVAL
N
O
B
S
E S SA N
B
S
I
N
VAL CE
ARC
és
t
i
v
i
t
e
ac
m
e
d
m
i
a
u
r
g edule
G
o
r
p
n
h
Tout uguide - A full sc
ies
Activit
Hiver / Winter
2016 - 2017
w w w.h a u te - m a u r i e n n e -va n o i s e.c o m
E / CON
R
I
A
M
SOM
T EN TS
SP
/ TR AN
S
T
R
O
P
TRANS
ORT
Se la rouler douce… en Haute Maurienne Vanoise c’est s’affranchir
de la voiture individuelle et passer des vacances en toute sérénité.
Transports Transport ..................................................................................... 3
Les domaines skiables Skiing areas
Domaine alpin de Val Cenis / Val Cenis alpine area .................................... 4
Domaine nordique de Bramans / Bramans nordic ski area .................... 6
Domaine nordique de Sollières-Sardières
Sollières-Sardières nordic ski area .......................................................................... 7
Domaine nordique et alpin de Bessans
The Bessans nordic and alpine area....................................................................... 8
Domaine alpin de Bonneval sur Arc
Alpine ski area of Bonneval sur Arc ...................................................................... 10
Écoles de ski Ski schools ..................................................................... 11
Clubs et garderies enfants
Children’s clubs and creches ................................................................. 13
Un panel d’activités pour tous les goûts
A choice of activities with something for everyone
Activités encadrées par les accompagnateurs en moyenne
montagne / Activities lead by mid-mountain guides
Raquettes / Snow shoeing ............................................................................... 15
Rando et détente / Hiking and relaxation................................................ 16
Marche nordique/afghane / Nordic/afghan walking ........................ 16
Activités encadrées par les guides de Haute Montagne
Activities lead by high-mountain guides
Cascade de glace / Ice climbing .................................................................. 16
Héliski / Heliski ....................................................................................................... 17
Ski de randonnée / Ski touring ..................................................................... 17
Ski hors pistes / Off-piste skiing.................................................................. 17
Activités équines / Equine activities ................................................................... 18
Airboard / Airboard ........................................................................................................ 18
Aviation / Aviation........................................................................................................... 18
Big AirBag / Big AirBag ............................................................................................... 18
Bowling / Bowling .......................................................................................................... 18
Chiens de traîneau / Husky sledding ................................................................. 18
Cinémas / Cinemas....................................................................................................... 19
Fatbike / Fatbike ............................................................................................................. 19
Hélico (dépose) / Helicopter (drop-off)............................................................... 19
Jeu de piste : les Termignonades
Treasure hunt: Les Termignonades ....................................................................... 19
Luge / Sledging................................................................................................................ 20
Parapente / Paragliding .............................................................................................. 20
Paret / Wooden sledging ............................................................................................ 20
Patinoires / Ice rinks..................................................................................................... 21
Piscine / Swimming pool............................................................................................ 21
Plongée sous glace / Under-ice scuba diving ............................................... 21
Salles de jeux / Games rooms .............................................................................. 21
Snake Gliss / Snake sledge...................................................................................... 21
Snow Scout / Snow Scout ........................................................................................ 22
Snowkite / Snowkite..................................................................................................... 22
Snowtubing / Snowtubing......................................................................................... 22
ULM Maurienne / Maurienne microlight ........................................................... 22
Yonner / Yonner sledge biking ................................................................................. 22
Bien-être et détente Well-being and relaxation ......... 23
Patrimoine et savoir-faire Heritage and crafts
Art local - Atelier patrimoine / Local art - Heritage workshops ......... 25
Bibliothèques / Libraries ............................................................................................ 26
Expositions / Exhibitions ............................................................................................ 26
À découvrir : musées et sites exceptionnels
Discover museums, churches and sites of exception ................................ 28
Chapelles et églises / Chapels and churches ............................................... 28
Visites de villages / Village tours .......................................................................... 29
Visites du terroir / Local tours ................................................................................ 29
Visites du patrimoine / Heritage tours ............................................................. 31
Carnet d’accueil des personnes en situation de handicap
Welcome booklet for disabled visitors................................................................. 31
Pour plus d’informations sur les activités, demandez le journal l’Info,
lors de votre séjour, il est distribué dans les Offices de Tourisme de
Haute Maurienne Vanoise.
For further information on activities, please ask for the resort’s free l’Info
newspaper. Available from all Haute Maurienne Vanoise Tourist Offices.
➜ ✆ + 33 (0)4 79 05 99 06 • www.haute-maurienne-vanoise.com
Chill out in the Haute Maurienne Vanoise! Free yourself from your vehicle and enjoy
a truly relaxing holiday.
Réseau de transports en commun
The public transport network
7 lignes en circulation.
Fiches horaires à télécharger sur le site
www.haute-maurienne-vanoise.com ou
7 lines in circulation.
Timetables and circulation dates are available
to download on our website
www.haute-maurienne-vanoise.com or
Pour venir ou se rendre à la gare
Ligne M12 : Modane-Bonneval sur Arc (Belle Savoie Express)
Accès payant. Pour les retours de stations le week-end, places limitées,
réserver son trajet au plus tôt sur www.mobisavoie.fr ou auprès des
Offices de Tourisme.
Travelling to the train station
Line M12: Modane-Bonneval sur Arc (Belle Savoie Express)
Charged service. For resort returns at weekends, seats are limited.
Please remember to book your ride as soon as possible on the
www.mobisavoie.fr website or in all Tourist Offices.
Pour se déplacer en Haute Maurienne Vanoise durant son séjour
Ligne 1 : Val Cenis Bramans-Bonneval sur Arc
Accès gratuit. Service non destiné aux groupes (car 55 places).
Certaines semaines et certains samedis le service circule
uniquement sur réservation avant la veille 19h (véhicule
8 places).
Ligne 2 : Val Cenis Termignon-Aussois
Accès gratuit. Service non destiné aux groupes. Circule
uniquement sur réservation avant la veille 19h (véhicule
8 places).
Ligne M12 : Modane-Bonneval sur Arc (Belle Savoie
Express)
Accès payant.
Travelling from village to village during your stay in the Haute
Maurienne Vanoise
Ce document est une publication de l’Office de Tourisme de Haute Maurienne Vanoise/This
document is a Haute Maurienne Vanoise Tourist Office publication, 6 rue Napoléon – 73480
Lanslebourg • Directeur de la Publication/Publication Director: Pascal Coudurier • Conception
et réalisation/Design and development: www.felix-creation.fr • Crédits photos/Photo credits:
Alban Pernet, Daniel Durand Fresh Influence, Gilles Lansard, Office de Tourisme de Haute
Maurienne Vanoise, Abaca Presse, Fotolia : Alexander Rochau - auremar • Impression/Printing:
Adunat Communication, imprimé à 15 000 exemplaires • ROVS Atout France IMO73110045 Licences Entrepreneur spectacle : 2-1054390 et 3-1054591. Ne pas jeter sur la voie publique/
Do not litter - Août/August 2016. Les informations contenues dans ce document nous ont
été gracieusement communiquées par les partenaires économiques. Elles sont données à
titre indicatif exclusivement et peuvent être modifiées sans préavis, par suite de fluctuation
important de l’indice du prix, de la conjoncture financière ou du fait de simples décisions
administratives ou de conventions internationales. Les modifications ne sauraient engager, en
aucun cas, la responsabilité de l’Office de tourisme. Ce document est non contractuel puisque
réalisé longtemps à l’avance et ne peut être opposé ni à l’administration ni au tiers./The
information presented in this document has been kindly provided by our economic partners.
It has been provided for reference only and is subject to modifications without prior warning,
due to significant fluctuations in price, financial conditions or simply administrative decisions
or international agreements. The Tourist Office cannot be held liable in the event of any such
modifications. Non-contractual document as developed well in advance, and cannot be held
against the administration or any third parties.
Line 1: Val Cenis Bramans- Bonneval sur Arc
Free service. Service not suitable for groups. 55 seat capacity.
At certain periods and certain Saturdays, the service operates on reservation
only by 7pm the evening before you travel (8-seater vehicle).
Line 2 : Val Cenis Termignon-Aussois
Free service. Service not suitable for groups. The service operates on
reservation only by 7pm the evening before you travel (8-seater vehicle).
Line M12 : Modane-Bonneval sur Arc (Belle Savoie Express)
Charged service.
Pour se déplacer dans les villages ou stations
Ligne 3 : Val Cenis Lanslevillard-Val Cenis Termignon
Accès gratuit. Du 11 décembre au 21 avril.
- Entre Val Cenis Lanslevillard et Val Cenis Lanslebourg : rotations
continues jusqu’à 18h45 + 2 navettes nocturnes par semaine.
- Entre Val Cenis Lanslevillard et Val Cenis Termignon : rotations en début
de matinée, à l’heure déjeuner et en fin d’après-midi.
Ligne 4 : Val Cenis Bramans-Le Cerney (Domaine Nordique du Planay)
Accès payant. Du 24 décembre 2016 au 5 mars 2017 certains jours
uniquement.
Ligne 5 : Val Cenis Termignon
Accès gratuit - pendant saison hivernale, sauf le samedi.
Ligne 6 : Bonneval-sur-Arc
Accès gratuit, 9 places, tous les jours aux horaires d’ouverture des
remontées mécaniques, entre le Vieux village et Tralenta.
Travelling within villages and resorts
Line 3: Val Cenis Lanslevillard-Val Cenis Termignon
Free service. From the 11th December at the 21th April
- Between Val Cenis Lanslevillard and Val Cenis Lanslebourg: service
operates non-stop until 6.45 pm + 2 night-time shuttles per week.
- Between Val Cenis Lanslevillard and Val Cenis Termignon: service operates
early mornings, at lunchtimes and late afternoons.
Line 4: Val Cenis Bramans-Le Cerney (the Le Planay nordic ski domain)
Charged service. The service operates from the 24th December 2016 to
the 5th March 2017 on certain days only.
Line 5: Val Cenis Termignon
Free service. A Hippomobile shuttle is available every day, except Saturdays.
Line 6: Bonneval-sur-Arc
Free service. 9 seats. Available every day in line with the ski lift opening
times. Between the Old Village and the Tralenta.
Points stop Hitchhiking Stops
40 points répartis entre Bessans et Modane pour faciliter le
“co-voiturage spontané”. Une pratique développée en Haute
Maurienne Vanoise et à privilégier lorsque les transports en
commun sont réduits ou saturés.
Around 40 stops are located between Bessans and Modane to facilitate “spontaneous
car-sharing”. An alternative way to travel around the Haute Maurienne Vanoise, when
public transport is limited or running at full capacity.
Cheminements piétons Pedestrian routes
Pour vos déplacements courts en station.
Renseignements : Offices de Tourisme.
Ideal for short trips around the resort.
Further info: Tourist Offices.
2
3
Domaine alpin de Val Cenis
SECOURS SUR PISTE
SKI PATROL
+33 (0)4 79 05 96 48
skipass office
paragliding
picnic room
express chair lift
border cross
poste de secours
restaurant
aire de pique-nique
télésiège
zone chrono
chair lift
chrono area
école de ski français
navette
téléski
piste de luge
aid station
picnic camp
BASE-2500 Snowtubing
Val Cenis downhill ski domain
ski school
skibus
école de ski internationale
toilettes
ski school
toilets
BASE-2500 Snowtubing
drag lift
Canopée de Cîmes
spot photo
Canopée de Cîmes
activités Village Eski-Mo
Village Eski-Mo ‘s activities
toboggan run
kidgarden
ski de nuit
espaces Journal de Mickey
very easy
SKI NORDIQUE ET BALADES
CROSS-COUNTRY SKIING & WALK
jardin d’enfants
spot photo
ski by night
artificial snow
très facile
difficile
difficult
balade piétons / raquette
base chiens de traineau
ski nordique
protégeons la forêt
et spes animaux
dogsled camp
pedestrian itinerary
cross country trails
protect forest and animals
«Journal de Mickey» areas
Lanslevillard
Forfaits séjour ESKI-MO (journées consécutives)
Eski-Mo inclusive rates (consecutive days)
6 jours / 6 days
6 jours PACK TRIBU / 6 days: PACK TRIBU
7 jours / 7 days
Forfaits VAL CENIS
VAL CENIS ski passes
1 jour / 1 day
2 jours week-end (samedi & dimanche)
2 weekend days (Saturday & Sunday)
6 jours consécutifs / 6 consecutive days
6 jours consécutifs PACK TRIBU
6 consecutive days: PACK TRIBU
12-64
5-11
65-74
ans / years ans / years ans / years
198 €
189 €
212 €
168,50 €
180,50 €
159,50 €
-
180 €
193,50 €
12-64
5-11
65-74
ans / years ans / years ans / years
35 €
29 €
31,50 €
56 €
46,50 €
50,50 €
173 €
143,50 €
155,50 €
164 €
134,50 €
-
ESKI-MO : 1 forfait, 5 stations, 300 km de pistes : Aussois,
Bonneval sur Arc, la Norma, Valfréjus et Val Cenis
Forfait Eski-Mo = forfait Val Cenis + 1 journée de ski dans
chacune des 4 autres stations Eski-Mo
Stations reliées par navette. Liaison INCLUSE dans le
forfait Eski-Mo
(1 navette par semaine
destination,
SECOURS
SURet par
PISTE
jours et horaires fixes)
SKI PATROL
PACK TRIBU : pour l’achat simultané d’un minimum de
4 forfaits 6 jours pour 2 adultes de 18 à 64 ans et au
moins 2 enfants de 5 à 17 ans
+33 (0)4 79 05 96 48
ESKI-MO: 1 pass, 5 resorts, 300 km of trails: Aussois, Bonneval
sur Arc, la Norma, Valfréjus and Val Cenis
Eski-Mo pass = Val Cenis pass + 1 day skiing in each of the
other 4 Eski-Mo resorts
Resorts connected by shuttle. Connection INCLUDED in the EskiMo pass (1 shuttle per week and per destination, set days and
times)
PACK TRIBU: for the simultaneous purchase of a minimum of four
6-day ski passes for 2 adults from 18 to 64 years old and at least
2 children from 5 to 17 years old
office du tourisme
point de vue / panorama
accès handi-ski
télécabine
easypark
vente de forfaits
départ parapente
salle hors sac
télésiège grande vitesse
boarder cross
tourist office
skipass office
point of view /panorama
paragliding
poste de secours
restaurant
école de ski français
navette
aid station
ski school
skibus
école de ski internationale
toilettes
ski school
toilets
handi-ski access
gondola
express chair lift
picnic room
aire de pique-nique
picnic camp
BASE-2500 Snowtubing
zone chrono
chair lift
chrono area
téléski
piste de luge
drag lift
Canopée de Cîmes
spot photo
activités Village Eski-Mo
Village Eski-Mo ‘s activities
• Domaine skiable ouvert du 11/12/2016 au
21/04/2017
• Vente en ligne : rechargez vos forfaits sur
le site valcenis.ski et accédez directement au
domaine skiable sans passer par les caisses.
border cross
télésiège
BASE-2500 Snowtubing
Canopée de Cîmes
easypark
toboggan run
jardin d’enfants
spot photo
kidgarden
ski de nuit
espaces Journal de Mickey
ski by night
«Journal de Mickey» areas
• Ski area open from 11/12/2016 to 21/04/2017
• Buy online: reload your ski pass online at
valcenis.ski website and enjoy direct access
the ski domain on your arrival without having to
pass by the ski pass desk.
SKI ALPIN
DOWNHILL SKIING
très difficile
facile
very difficult
easy
difficile
très facile
difficult
neige de culture
artificial snow
very easy
SKI NORDIQUE ET BALADES
CROSS-COUNTRY SKIING & WALK
balade piétons / raquette
base chiens de traineau
ski nordique
protégeons la forêt
et spes animaux
pedestrian itinerary
cross country trails
dogsled camp
protect forest and animals
Contact
SEM du Mont Cenis
Télécabine du Vieux Moulin
73480 Lanslevillard
✆ +33 (0)4 79 05 96 48
[email protected]
4
5
Domaine nordique de
Val Cenis Bramans
Domaine nordique de
Val Cenis Sollières-Sardières
Val Cenis Bramans nordic ski area
Val Cenis Sollières-Sardières nordic ski area
N105-DEPLIANT DOMAINE NORDIQUE:Mise en page 1
12/06/12
10:06
Page 2
DOMAINE NORDIQUE DU VAL D’AMBIN
BRAMANS - LE VERNEY - LE PLANAY
1230m - 1800m
6
5
3
1
2
CIRCUITS RAQUETTES
• Circuit 1 «les Lorains» 3.2 km
• Circuit 2 «les Forts de l'Esseillon» 10 km
• Circuit 3 «le Chatel» 4.5 km
• Circuit 5 «St.Pierre d'extravache» 2.2 km
• Circuit 6 «le Suiffet» 10 km
HORAIRES "NAVETTES GRATUITES"
DISPONIBLE À L'OTI
• Dates d’ouverture et fermeture
17/12/2016 au 31/03/2017 (sous réserve d’enneigement)
• Opening and closing dates
17/12/2016 to 31/03/2017 (subject to snow cover)
Tarifs
Rates
½ journée / ½ day
Journée / Full day
6 jours consécutifs / 6 consecutive days
Adulte
Adults
12-16 ans
years
4,50 €
7€
31 €
3,50 €
3,50 €
11 €
Gratuit pour les moins de 12 ans et les plus de 75 ans
Free for children under 12 years old and for visitors over 75 years old
Contacts
Mairie/Service des pistes Town hall/Ski slope service
✆ 33 (0)4 79 05 10 71• [email protected]
www.bramans.fr
Office de Tourisme de Bramans Bramans Tourist Office
✆ +33 (0)4 79 05 03 45
• Dates d’ouverture et fermeture
17/12/2016 au 31/03/2017 (sous réserve d’enneigement)
• Opening and closing dates
17/12/2016 to 31/03/2017 (subject to snow cover)
Tarifs
Rates
Adulte 12-16 ans
Adults
years
Matin / Morning
6,50 €
Après 12h30 / After 12.30 p.m. 6,50 €
Journée / Full day
8,50 €
6 jours consécutifs / 6 consecutive days
30,50 €
½ journée
½ day
4€
4€
4€
11 €
- 12 ans gratuit / Free for children under 12
Contacts
• Chalet nordique de Sardières Sardières nordic chalet
✆ +33 (0)4 79 20 59 47
[email protected]
• Maison d’Aussois
✆ +33 (0)4 79 20 30 80
6
7
Domaine nordique et alpin de Bessans
The Bessans nordic and downhill ski domain
Ski nordique Nordic skiing
Dès la 1re neige skiable de novembre.
Plateau nordique facile, accessible à tous.
Open from the first skiable snowfall in November.
An easy nordic area, accessible to all.
12-16
ans
years
17-69
ans
years
70-74
ans
years
Après-midi
(à partir de 13h)
Afternoons
(from 1 p.m.)
4€
7,80 €
7€
Journée / Full day
5,50 €
9,80 €
9€
22 €
51 €
47,50 €
Ski de fond
Cross-country skiing
6 jours consécutifs
6 days consecutively
Tarifs en vigueur en 2016, soumis à modifications.
Prices correct for 2016. Subject to modification.
Ski alpin Downhill Skiing
Ouverture le 17 décembre 2016.Domaine skiable
composé de 2 téléskis et de 3 km de pistes. Exposé
plein sud, idéal pour les enfants et les débutants.
Open from 17 December 2016. Ski area comprising 2 drag
lifts and 3 km of pistes. South-facing, ideal for children
and beginners.
5-11
ans
years
12-69
ans
years
70-74
ans
years
6€
7,80 €
7€
6€
7,80 €
7€
Journée / Full day
7,50 €
9,80 €
9€
6 jours consécutifs
6 consecutive days
36,50 €
51 €
47,50 €
Domaine skiable
Skiable area
Matinée (jusqu’à 13h)
Mornings (until 1 p.m.)
Après-midi
(à partir de 13h)
Afternoons (from 1 p.m.)
Tarifs en vigueur en 2016, soumis à modifications.
Prices correct for 2016. Subject to modification.
Réciprocités du domaine skiable
Tout forfait semaine (6 ou 7 jours) acheté (alpin ou
nordique) donne accès gratuit à la patinoire (hors location
de matériel).
Bonus Offers
Every week pass (6 or 7 days) purchased (alpine or nordic)
entitles the holder to free admission to the ice-skating rink
(this does not include equipment hire).
Contact
Espace Nordique Le Carreley
✆ +33 (0)4 79 05 96 65
[email protected]
Un nouvel itinéraire voit le jour entre Bessans
et Bonneval. Dédié à la pratique du ski de
fond, de la raquette et de la marche, la piste
“Sallanches-Fauvettes” sillonne le long de l’Arc
sur 3 km.
A new trail between Bessans and Bonneval
has been made. For cross-country skiing,
snowshoeing and walking, the 3 km long
“Sallanches-Fauvettes” trail passes along the Arc.
8
9
Domaine alpin de
Bonneval sur Arc
ÉCOL
S
K I / SK I
S
E
D
S
E
CHOOLS
Bonneval sur Arc downhill ski domain
ESF Val Cenis Lanslebourg-Lanslevillard
Ski alpin Downhill skiing
Ouvert du 17/12/2016 au 28/04/2017.
• Gratuité pour les enfants de moins de 5 ans et les plus de 75 ans
(justificatif obligatoire à fournir)
• Tarifs réduits pour les enfants de 5 à 11 ans et les seniors de plus de 65 ans
• Vente en ligne sur http://forfait.bonneval-sur-arc.fr
Tarifs forfaits
Ski pass rates
Open from 17/12/2016 to 28/04/2017.
• Free for children under 5 years old and for the over-75s (proof of age
required)
• Reduced rates for children from 5 to 11 years old and seniors over 65
• Online sales at http://forfait.bonneval-sur-arc.fr
Adultes
Enfants
12 à 64 ans
5 à 11 ans inclus
Adults from
Children from 5 to 11
12 to 64 years old years old inclusive
Contact
Le Colombaz
73480 Val Cenis Lanslevillard
✆ +33 (0)4 79 05 92 43
[email protected]
[email protected]
www.esf-valcenis.com
ESF Val Cenis Termignon
Débutants ou skieurs confirmés, vous trouverez auprès
de notre école de ski, savoir-faire, compétence et
convivialité. Retrouvez l’ambiance familiale d’une petite
école de ski (25 moniteurs) pour profiter pleinement
de votre séjour. Ski alpin, snowboard, ski nordique,
raquettes : ressourcez-vous au rythme de la nature,
pour une remise en forme adaptée à tous.
Seniors
64 à 74 ans inclus
Seniors from 64 to
74 years old inclusive
½ journée : matin jusqu’à 13h30
½ day: mornings until 1.30 p.m.
28,50 €
23,50 €
26,50 €
½ journée à partir de 12h
½ day from 12 noon
22,50 €
17,50 €
20,50 €
Journée / Full day
27,50 €
22,50 €
25,50 €
6 jours consécutifs
6 consecutive days
133 €
109 €
124,50 €
• 100 moniteurs, dont des monitrices d’enfants et guides • 100 instructors, including female instructors for young children
de Haute Montagne. Réservation fortement conseillée
and mountain guides. Booking strongly recommended
(surtout pour Noël, février et mars).
(especially for Christmas, February and March).
• 5 lieux d’inscriptions à partir du début de saison • 5 registration desks open from the beginning of the ski
à Val Cenis Lanslevillard et Val Cenis Lanslebourg.
season at Val Cenis Lanslevillard and Val Cenis Lanslebourg.
• 4 rassemblements
• 4 meeting points
• Sorties raquettes - Soirée “Clair de Lune”
• Snowshoe outings - “Moonlight” evening
• Visite à la ferme.
• Visit to a farm.
• Enfants de 3 à 12 ans : formules de prise en charge • Children from 3 to 12 years old: child care options available
associant cours de ski, garderie ou le club enfants.
including ski lessons, nursery or kids’ club.
• Taxi ski, pour les seniors et non skieurs.
• Taxiski, for seniors and non-skiers
• Handiski, encadrement par nos moniteurs spécialisés • Handiski, supervised by our specialist instructors
• Cours “Super6” : un enseignement plus convivial et • “Super6” lessons: more sociable and customised teaching.
personnalisé. 6 élèves maxi. à partir du Flocon jusqu’à
Maximum of 6 pupils from Snowflake to Gold Star.
• New: “Maxi Ski” lessons only during the February / March
l’Étoile d’Or.
holidays. From Snowflake to Gold Star for 3 hrs. and limited
• Nouveau : Cours “Maxi Ski” uniquement pendant les
to 8 pupils, your kids will be able to progress in optimum
vacances de février/mars. Du flocon à l’Étoile d’Or pour
conditions and also enjoy a full morning’s skiing.
une durée de 3 h et limité à 8 élèves, vos enfants
pourront progresser dans des conditions optimales et
profiter d’une grande matinée de ski.
Cours collectifs (ski ou snowboard 2h30 sauf vacances février/mars : 2h)
Group lessons (skiing or snowboarding, 2 hrs. 30 mins., except for holidays in February / March: 2 hrs.)
5 ou 6 cours du dim. au vend. / 5 or 6 lessons from Sun. to Fri.
Matin Morning
Enfant (5-12 ans)
123 €
Children (5-12 years)
Après-midi Afternoon
123 €
Adulte (12 ans et plus)
Adults (12 years and over) Journée (matin + après-midi) / Full day (morning+ afternoon) 201 €
Contact
Remontées mécaniques
Ski lifts
✆ +33 (0)4 79 05 95 09
[email protected]
Contact
✆ +33 (0)4 79 20 53 56
[email protected]
www.esf-termignon.com
Whether you are a beginner or a seasoned skier, our ski
school offers you know-how, skill and a friendly atmosphere.
Enjoy the family feel of a small ski school (25 instructors) to
get the most out of your stay. Alpine skiing, snowboarding,
nordic skiing, snowshoes: recharge your batteries in tune
with nature, with a fitness option to suit everyone.
Cours collectifs (10 élèves maxi. par groupe) / Group lessons (10 people max. per group)
Adultes et enfants
6 jours du dim. au vend. / 6 days from Sun. to Fri.
Adults and children
2h15 matin ou après-midi
2 hrs. 15 mins. morning or afternoon
Journée (5h) / Full day (5hrs)
125 €
199 €
10
11
ESF Bessans
• Cours de ski alpin, snowboard et ski nordique
(classique et skating)
• Ski hors-pistes et randonnées. Engagement
journée
• Biathlon
• Raquettes
Contact
Place de la Mairie 73480 Bessans
✆ +33 (0)4 79 05 80 05
+33 (0)6 80 26 15 71
[email protected]
www.esf-bessans.com
• Lessons in downhill skiing, snowboarding and
nordic skiing (classic and skating technique)
• Off-piste and cross-country. Whole-day booking
• Biathlon
• Snowshoes
Cours collectifs (2 heures à partir de 4 pers.) / Group classes (2 hours, 4 people minimum)
Nombre de cours / Number of classes
6 cours (10h semaine + 2h gratuites) / 6 lessons (10 hrs/week + 2 hrs free of charge)
Enfant
Children 12 cours (22h semaine + 2h gratuites) / 12 lessons (22 hrs/week + 2 hrs free of charge)
6 cours (10h semaine + 2h gratuites) / 6 lessons (10 hrs/week + 2 hrs free of charge)
Adulte
Adults
12 cours (22h semaine + 2h gratuites) / 12 lessons (22 hrs/week + 2 hrs free of charge)
FANTS
N
E
S
E
I
R
GARDE ES
T
E
S
B
CLU
RS ERI
U
N
D
N
A
C LU B S
103 €
165 €
118 €
187 €
ESF Bonneval sur Arc
Compétence et bonne humeur, une “famille” de 30 moniteurs, pour
vous accompagner de manière ludique dès 3 ans chez les Piou
Piou, à l´écoute des skieurs en progression recherchant technique
et convivialité, jusqu’aux skieurs experts désirant découvrir les
fameux hors-pistes en sécurité.
• Gagnez du temps sur vos vacances !!! Réservation en ligne
• Descente aux flambeaux (toutes les semaines)
• Descente aux flambeaux des enfants (niveau 1re étoile, vacances
scolaires)
• Sortie raquettes : devenez acteur dans les magnifiques décors
du film “Belle et Sébastien” situés dans le secteur du hameau de
l’Ecot, découverte du patrimoine et de la faune.
• Tandem Ski, pour tous les non skieurs désirant découvrir
le domaine skiable en famille ou entre amis, et notamment
l’inoubliable point de vue des 3000.
Contact
Maison du Tourisme
73480 Bonneval sur Arc
✆ +33 (0)4 79 05 95 70
[email protected]
www.esf-bonnevalsurarc.com
Skill and cheerfulness, a “family” of 30 instructors, for fun-filled
teaching from 3 years of age with Piou Piou, for intermediate
level skiers seeking technique and a friendly atmosphere,
through to expert skiers wanting to discover the famous offpiste areas in safety.
• Save time on your holiday !!! Book online
• Torch-lit descent (every week)
• Kids’ torch-lit descent (1-star level, school holidays)
• Snowshoe outing: become an actor in the magnificent
scenery of the film “Belle et Sébastien”, in the area of the
hamlet of L’Ecot, find out about the heritage and the fauna.
• Tandem Ski, for all non-skiers wanting to explore the ski area
with friends or family, and in particular the unforgettable view
view at 3000m altitude.
Cours collectifs / Group classes
Nombre de cours / Number of classes
Enfant
Du dimanche au vendredi - 5 ou 6 cours de 2h30
Children
From Sunday to Friday - 5 or 6 classes, 2 hrs. 30 mins.
Adulte
Du lundi au vendredi - 5 cours de 2h30
Adults
From Monday to Friday – 5 classes, 2 hrs. 30 mins.
114 €
ESI Val Cenis Lanslebourg-Lanslevillard
Contact
Val Cenis Lanslevillard
✆ +33 (0)6 43 49 87 97
[email protected]
www.esi-valcenis.com
• Accueil des enfants de 3 mois à 5 ans
• Ouverture de 9h à 17h
• Tous les jours, tout l’hiver
• Des activités sont proposées par tranches
d’âge : activités d’éveil, activités manuelles,
sorties à la ferme, balades en luge, initiation
raquettes, jeux de neige, patinoire…
122 €
Cours Privilèges limités à 6 élèves : uniquement pendant les vacances scolaires de Noël et février
Classes limited to 6 people: only during the school holidays over Christmas and in February
• Cours de ski, de snowboard et Handiski
• Réservation et inscription sur internet recommandées
• Médailles et carnets de niveaux offerts à partir de 5
jours + vidéo souvenir selon disponibilité
• Cours privés dès 9h, cours collectifs à partir de 10h.
• Cours dispensés en français, anglais, néerlandais et
italien en fonction des disponibilités
• Tarifs stables toute la saison. Avantages famille.
Demandez votre devis sur notre site internet.
Les P’tits Chabottes
•
•
•
•
For children from 3 months to 5 years old
Open from 9 a.m. to 5 p.m.
Open every day throughout winter
Activities for every age group are on offer:
discovery activities, manual activities, visit to a
farm, sledging, beginners’ snowshoeing, snow
games, ice-skating...
Renseignements et inscriptions / Information and registration
✆ +33 (0)4 79 56 59 77 - www.lesptitschabottes.fr
Les Mini Diables
• Ski, snowboard and handiski lessons
• Online booking and registration recommended
• Medals and report books given after 5 days + souvenir
video subject to availability
• Private lessons from 9 a.m., group lessons from 10 a.m.
• Lessons given in French, English, Dutch and Italian
subject to availability
• Prices are same throughout the season. Family
advantages. Please request a quotation on our website.
Cours collectifs (6 à 8 élèves max) à partir de 10h / Group lessons (6 to 8 people max.) from 10 a.m.
6 jours - 5 jours / 6 days - 5 days
1 jour / 1 day
Durée / Duration
½ journée (2h30)
145 / 135 €
28 €
Half day (2 hrs. 30 mins. )
• Accueil des enfants de 3 mois à 6 ans
• Ouverture du dimanche au vendredi de 8h30
à 17h30
• Des activités sont proposées selon l’âge
de l’enfant (activités manuelles, sorties
extérieures, à la rencontre du patrimoine…)
• Réservation fortement conseillée
Contact
Le Hameau de La Neige - Bât. Le Charbonnel
✆ +33 (0)4 79 59 20 98 - +33 (0)6 34 27 10 12
[email protected]
• For children from 3 months to 6 years old
• Open from Sunday to Friday, 8.30 a.m. to 5.30
p.m.
• Activities are tailored to each age range (manual
activities, outings, discovering the heritage...)
• Booking strongly recommended
12
13
La Maison des Enfants de Val Cenis
3 lieux d’accueil/rassemblements ESF : Val Cenis Lanslebourg, Val Cenis Lanslebourg Plan des Champs et Val Cenis le haut à Lanslevillard
3 ESF ski school meeting points: Val Cenis Lanslebourg, Val Cenis Lanslebourg Plan des Champs and Val Cenis le haut at Lanslevillard
Un même lieu de rendez-vous pour la garderie des plus petits, les cours de ski, la restauration et les clubs pour enfants
One practical meeting point for creche, ski lessons, restaurants and kids’ clubs.
S
S GOÛT
E
L
S
U
ERYONE
O
V
T
E
R
R
U
O
O
F
P
G
TIVITÉS ITH SOME THIN
C
A
’
D
L
E
W
UN PAN
I V I T I ES
T
C
A
F
EO
A C H O IC
3 halte-garderies des P’tits Loups - De 3 mois à 6 ans / 3 P’tits Loups nurseries - 3 months to 6 years old
• Toute la saison du dimanche au vendredi : le matin de 9h à 12h30
(pendant les vacances scolaires du 4 février au 4 mars 2017 : de 8h45
à 12h15 ). L’après-midi de 13h30 à 17h15. Tous les jours : journée
continue optionnelle avec repas fourni par un traiteur
• Matin et après-midi : activités d’éveil en intérieur ou extérieur. En
après-midi, jeux de neige, luge, visites à la ferme, balade en calèche,
chasse au trésor, baby-raquettes... Activités à la carte ou à la semaine.
• Throughout the season from Sunday to Friday: mornings from 9 a.m. to
12.30 p.m. (during the winter school holidays from 4 February to 4 March
2017 from 8.45 a.m. to 12.15 p.m.). Afternoons from 1.30 to 5.15 p.m.
Every day: optional whole day with meals provided by a caterer
• Mornings and afternoons: indoor and outdoor taster activities. Afternoons:
snow games, sledging, visits to a farm, carriage rides, treasure hunts,
beginners’ snowshoeing... Select activities individually or for an entire week.
Formule découverte - Le ski pour les 3 ans / Discovery option - Skiing for 3-year olds
• Le matin formule douce découverte du ski en matinée. Pour les petits
loups de 3 ou 4 ans n’ayant jamais skié. Une heure pour découvrir la
glisse au jardin des neiges avec les moniteurs de l’ESF, deux heures
à jouer au club enfant avec les animatrices.
• In the morning, a gentle introduction to skiing. For 3 or 4 year olds who
have never skied before. One hour of getting used to sliding in the snow
garden with the ESF ski instructors, and two hours playing in the kids’
club with the childcare staff.
Activités encadrées par les accompagnateurs en montagne
Activities lead by mountain guides
Sorties ½ journée ou journée, sorties à thème, sorties familiales et sportives.
Half-day or full-day outings, themed outings, family or sport outings.
Formule “Garde-Ski” - Pour les skieurs de 3 à 12 ans / “Garde-Ski” option - For skiers from 3 to 12 years old
• Avant ou après les cours collectifs de l’ESF sur les points de
rassemblement de l’ESF (sauf Lanslevillard le Colombaz) les enfants
peuvent être pris en charge par les animateurs (-trices) de nos clubs
enfants.
• Ce service est proposé tous les jours, du dimanche au vendredi.
• Before or after the ESF’s group activities at the ESF centres (except
Lanslevillard le Colombaz), children can be looked after by our kids’
club staff.
• This service is available every day, from Sunday to Friday.
Club enfants Les P’tits Durs - Enfants de 6 à 12 ans / Kids’ club Les P’tits Durs - Children from 6 to12 years old
VAL CENIS LE HAUT LANSLEVILLARD - VAL CENIS LANSLEBOURG LES SABLONS
• Centre de loisirs ouvert uniquement pendant les vacances scolaires • Leisure centre open only during school holidays (Youth and Sports Club)
(Club déclaré Jeunesse et Sports)
• A programme of open-air activities for the “juniors” over 6 years old
• Un programme d’activités de pleine nature pour les “juniors” de plus
(discovery outing on snowshoes, visit to a farm, sleg dogs, laser rifle
de 6 ans (balade découverte de la raquette, visites à la ferme, baptême
shooting, snow games...). Every afternoon from Sunday to Friday, 1.30
en traîneau à chiens, tir laser, jeux de neige...). Tous les après-midis
to 5.15 p.m. Childcare option for the morning (with the 3 / 6 year-olds).
du dimanche au vendredi de 13h30 à 17h15. Possibilité de prise en
charge des enfants le matin (avec les 3/6 ans).
Service liberté plus (carte 6 jours pour les enfants
à partir de 3 mois jusqu’au cours Flocon)
Parents, skiez tranquille
La Maison des Enfants s’occupe de tout !
Freedom Plus service (6-day pass for children
over 3 months up to the Snowflake class)
Parents, you can go skiing with complete peace of mind
The Maison des Enfants will take care of everything!
Renseignements et programme détaillé sur / Information and detailed programme at: www.garderievalcenis.com
Inscriptions dans les bureaux ESF / Bookings at the ESF offices: ✆+33 (0)4 79 05 92 43
Val Cenis Termignon
École de ski
➜ ✆ + 33 (0)4 79 20 53 56 • www.esf-termignon.com
Val Cenis Lanslevillard
Agence Montagne
➜ ✆ + 33 (0)6 71 47 07 18 • www.regis.burnel.free.fr
Ambroise De Simone
➜ ✆ + 33 (0)4 79 05 93 82 • [email protected] • www.residencelesmelezes.com
Jean Linier
➜ ✆ + 33 (0)6 78 97 46 73 • [email protected]
Sorties en
raquettes
Snow Shoeing Outings
École de ski
➜ ✆ + 33 (0)4 79 05 92 43 • www.esf-valcenis.com
Maison des guides - Karine
➜ ✆ + 33 (0)6 71 77 20 19 • www.maisondesguides.net
Bessans
École de ski
➜ ✆ + 33 (0)4 79 05 80 05 / + 33 (0)6 80 26 15 71 • www.esf-bessans.com
Les Pitchounes
• Lieu d’accueil : Val Cenis Termignon
• Accueil des enfants de 1 an à 6 ans
• Ouverture du dimanche au vendredi de 8h30 à 17h30 en
partenariat avec l’ESF de Termignon
• Des activités sont proposées selon l’âge de l’enfant
(activités manuelles, sorties extérieures, à la rencontre
du patrimoine…)
• Réservation fortement conseillée
Grosset Sport Skimium
➜ ✆ + 33 (0)6 70 80 70 35
• Site: Val Cenis Termignon
• For children from 1 to 6 years old
• Open from Sunday to Friday, 8.30 a.m. to 5.30 p.m. in
partnership with the Termignon ESF
• Activities are tailored to each age range (manual activities,
outings, discovering the heritage...)
• Booking strongly recommended
Contacts
Termignon groupe scolaire - ✆ +33 (0)4 79 20 54 56 - +33 (0)6 34 27 10 12 - [email protected]
Bonneval sur Arc
École de ski
➜ ✆ + 33 (0)4 79 05 95 70 • www.esf-bonneval-sur-arc.com
Bonneval Alpin Center
➜ ✆ + 33 (0)6 08 70 29 38 / + 33 (0)6 26 91 33 52 • [email protected]
www.anselmet-yves.com
14
15
Activités encadrées par les accompagnateurs en montagne
Survolez les Alpes en hélicoptère et enchaînez avec une descente inoubliable dans la poudreuse !
Take a helicopter ride over the Alps, followed by an breath-taking descent through powder snow.
Activities lead by mountain guides
Rando et
détente
Hiking and relaxation
Val Cenis Termignon
Marion Guy - Valérie di Tomaso
Héliski
Heliski
Après l’effort le réconfort, du plaisir pour les yeux et les sens corporels.
And after the effort, relaxation time! Pleasure for the eyes and the senses.
➜ ✆ + 33 (0)6 84 36 50 11/ + 33 (0)6 15 84 78 48
Nordic/afghan
walking
Bessans
Grosset Sport Skimium
Initiation et perfectionnement. Sorties ½ journée, journée, nocturne.
Beginner or improvement sessions. ½ day or full-day outings. Night time trip.
Val Cenis Lanslevillard
École de ski
➜ ✆ + 33 (0)4 79 05 92 43 • www.esf-valcenis.com
Agence Montagne
➜ ✆ + 33 (0)6 71 47 07 18 • www.regis.burnel.free.fr
Ski de
randonnée
Ski touring
Initiation. / Introductory sessions.
➜ ✆ + 33 (0)6 70 80 70 35
École de ski
➜ ✆ + 33 (0)4 79 05 95 70 • www.esf-bonneval-sur-arc.com
Val Cenis Termignon
Val Cenis Termignon
Bureau des Guides - Victor Charon
Bureau des Guides - Victor Charon
➜ ✆ + 33 (0)6 75 20 71 25 • www.victorguide.com
➜ ✆ + 33 (0)6 75 20 71 25 • www.victorguide.com
Val Cenis Lanslevillard
Val Cenis Lanslevillard
Antipodes
Agence Montagne
➜ ✆ + 33 (0)6 18 23 69 05 (Zébulon) • www.antipodeszeb.com
➜ ✆ + 33 (0)6 71 47 07 18 • www.regis.burnel.free.fr
Agence Montagne
Bessans
➜ ✆ + 33 (0)6 70 63 94 65 (Laurent Boniface) - + 33 (0)6 84 48 32 92 (Jean-Claude Tracq)
www.guidesmontagnebessans.com
Grosset Sport Skimium
➜ ✆ + 33 (0)6 70 80 70 35
Bonneval sur Arc
Bureau des guides Guides’ Bureau
➜ ✆ + 33 (0)6 70 63 94 65 (Laurent Boniface) - + 33 (0)6 84 48 32 92 (Jean-Claude Tracq)
www.guidesmontagnebessans.com
➜ ✆ + 33 (0)6 08 70 29 38 / + 33 (0)6 26 91 33 52 • [email protected]
www.anselmet-yves.com
Initiation et perfectionnement.
Beginner or improvement sessions.
Bureau des guides Guides’ Bureau
Bureau des guides Guides’ Bureau
Bonneval Alpin Center
Activities lead by high-mountain guides
Ice climbing
Bessans
Bonneval sur Arc
Activités encadrées par les guides de Haute Montagne
Cascade
de glace
➜ ✆ + 33 (0)6 71 47 07 18 • www.regis.burnel.free.fr
➜ ✆ + 33 (0)6 08 70 29 38 / + 33 (0)6 26 91 33 52 • www.anselmet-yves.com
Guy Mornieux
Marche
nordique/
afghane
Agence Montagne
Bonneval Alpin Center
Val Cenis Lanslebourg
Initiation découverte ou perfectionnement. Mise à disposition des bâtons spécifiques, présentation
de l’activité, échauffement, balade dans la neige (selon enneigement), étirements et relaxation.
Enfants dès 10 ans.
From 5.30pm, introductory or improvement sessions. Included in the session: appropriate poles,
presentation of the activity, warm-up, walk through the snow (depending on snow cover), stretching
and relaxation. Please book. Suitable for children age 10 +.
➜ ✆ + 33 (0)9 80 95 66 02 / + 33 (0)6 89 81 21 74 • [email protected]
Bonneval sur Arc
Ski hors pistes
Off Piste Skiing
➜ ✆ + 33 (0)6 71 47 07 18 • www.regis.burnel.free.fr
Bessans
Bureau des guides Guides’ Bureau
➜ ✆ + 33 (0)6 70 63 94 65 (Laurent Boniface) - + 33 (0)6 84 48 32 92 (Jean-Claude Tracq)
www.guidesmontagnebessans.com
Bonneval sur Arc
Bureau des guides Guides’ Bureau
➜ ✆ + 33 (0)4 79 05 95 70
➜ ✆ + 33 (0)4 79 05 95 70
Bonneval Alpin Center
Bonneval Alpin Center
➜ ✆ + 33 (0)6 08 70 29 38 / + 33 (0)6 26 91 33 52 • [email protected]
www.anselmet-yves.com
➜ ✆ + 33 (0)6 08 70 29 38 / + 33 (0)6 26 91 33 52 • [email protected]
www.anselmet-yves.com
16
17
Val Cenis Lanslebourg
Activités
équines
Equine activities
Anes Vanoise - Yvan Bourgeois
La Ramasse
Balade en calèche. 5 adultes maxi. Sur réservation l’après-midi uniquement.
Donkey-drawn carriage ride. Max 5 adults. In the afternoons on reservation.
➜ ✆ + 33 (0)6 60 65 88 74 • [email protected]
Les films du box office dans une salle équipée en numérique 3D de 180 places ! Accessibilité PMR.
Comptoir confiseries. Séances en 2D et 3D. Son Dolby 7.1.
The latest films in a 180-seat cinema equipped with digital 3D. Disabled access. Sweet selection
available. Films screened in 2D and 3D. Dolby 7.1 sound.
➜ ✆ + 33 (0)4 79 05 92 65 • [email protected]
Airboard
Cinémas
Bessans
La calèche de Pierrot Pierrot’s horse-drawn carriage
Cinemas
Val Cenis Lanslevillard
Découvrez le plaisir de la contemplation des paysages enneigés au son des grelots, confortablement
installés dans un traîneau ou une calèche, tractés par un cheval… Une autre manière de découvrir
Bessans, idéal pour les promenades romantiques ou les sorties en famille.
Immerse yourself in the pleasure of contemplating the snowy landscape to the gentle sound of little
bells, comfortably seated in a horse-drawn sled or carriage.
➜ ✆ + 33 (0)6 85 25 95 64
Val Cenis Termignon
Airboard
Val Cenis Lanslebourg
Chantelouve
1 salle équipée en numérique 2D et 3D de 166 places.
A 166-seat cinema screening digital 2D and 3D films.
➜ ✆ + 33 (0)4 79 05 92 01 • [email protected] • www.cinemavalcenis.com
Val Cenis Lanslebourg
Val Cenis Lanslevillard
Sensations Vanoise - Fabrice Huteau
Pour faire un max de sensations de glisse, venez découvrir ce concept à ras du sol en faisant des
dérapages, sauts, courbes, vitesses…
Perfect for snow-based thrill-seekers, discover this ground-level concept, and try out sideslips,
jumps, curves, and speed.
➜ ✆ + 33 (0)6 45 49 45 66 • [email protected] • www.plongee-vanoise.fr
Fatbike
Fatbike
Aviation
Aéroclub de Haute Maurienne Vanoise
The Haute Maurienne Vanoise aero club
Baptême de l’air dans un avion 4 places, école de pilotage, sur réservation.
Maiden flight in a 4-seater airplane, piloting school available on booking.
➜ ✆ + 33 (0)6 60 47 03 06 • [email protected]
Hélico
(dépose)
Helicopter (drop-off)
Val Cenis Lanslevillard
Big AirBag
Big AirBag
Sport 2000
Vous êtes un mordu de vélo mais la neige est là… Cette année pas d’excuses, avec le fatbike, le vélo
c’est sur la neige et c’est un délice.
If you are a cycling fanatic, the snow makes things… complicated! So this year, come and try out
the Fatbike - a new snow-based cycling concept that you are going to love.
➜ ✆ + 33 (0)4 79 05 90 18 (Val Cenis Lanslebourg) - + 33 (0)4 79 05 20 13 (Bessans)
Bonneval sur Arc
Val Cenis Sollières-Sardières
Aviation
Bessans
Snow Zone
Devant le télésiège de la Colomba. Structure gonflable permettant d’effectuer des sauts et de se
réceptionner en toute sécurité.
In front of the Colomba chairlift. A giant inflatable air cushion on which you can try out ski jumping
with a safe and secure landing.
➜ ✆ + 33 (0)6 95 31 48 73 • www.snow-zone.fr
Jeu de piste :
Les Termignonades
Treasure hunt:
Les Termignonades
École de ski
Après un survol du village et du Parc national de la Vanoise, vous profiterez des meilleurs hors pistes
de Val d’Isère ainsi que d’une descente inoubliable sur Bonneval sur Arc.
Following a flight over the village and the Vanoise National Park, you will experience Val d’Isère’s
very best off-piste ski slopes, as well as an unforgettable descent into the picturesque village of
Bonneval sur Arc.
➜ ✆ + 33 (0)4 79 05 95 70 • www.esf-bonneval-sur-arc.com
Val Cenis Termignon
Jeu de piste à travers le village Treasure Hunt around the village
Venez chercher votre questionnaire à l’Office de Tourisme de Val Cenis Termignon ou à la bibliothèque.
À faire en famille.
At the Termignon Tourist Office or the library. A family activity.
➜ ✆ + 33 (0)9 67 07 72 97 • [email protected]
Val Cenis Lanslevillard
Bowling le 14-80
Bowling
Bowling
Chiens
de traîneau
Husky Adventure
6 pistes de bowling, 2 billards, babyfoot, flipper, jeux de fléchettes. Accès wifi à la clientèle.
Diffusion TV des événements sportifs sur grands écrans.
6 bowling lanes. 2 pool tables, table football, pinball machine, darts. WIFI access for customers.
Sporting events broadcasted on wide-screen TVs.
➜ ✆ + 33 (0)4 79 05 21 87 / + 33 (0)6 50 23 95 28
[email protected] • www.bowling-le-1480.fr
Val Cenis Sollières Sardières
Bessans
Val Cenis Termignon
Val Cenis Lanslevillard
Husky Adventure
Baptême de 30 min, ½ journée et journée.
30 min maiden flight. ½ day and full-day trips.
➜ ✆ + 33 (0)6 70 80 72 78 • www.husky-adventure.net
18
19
Val Cenis Bramans
Val Cenis Lanslebourg
2 pistes non sécurisées (sous l’église et Plan Pommier)
2 unsecured runs (below the church and the Plan Pommier)
➜ ✆ + 33 (0)4 79 05 03 45
Patinoire naturelle. Nouveau pour les petits : karting à pédale sur glace.
Natural ice rink. New for little ones: pedal karts on ice.
Val Cenis Lanslevillard
Val Cenis Sollières-Sardières
1 piste à proximité du chalet nordique de Sardières
1 run by the Nordic chalet at Sardières
➜ ✆ + 33 (0)4 79 20 59 47
Patinoires
Ice rinks
Val Cenis Termignon
Luge
Sledging
1 piste sécurisée en pied de pistes à Termignon
1 secured run on the slope front at Termignon
➜ ✆ + 33 (0)4 79 20 51 67
Bonneval sur Arc
Patinoire naturelle en face de l’Office de Tourisme.
Natural ice rink opposite the Tourist Office.
➜ ✆ + 33 (0)4 79 05 95 95
Val Cenis Lanslevillard
Val Cenis Lanslevillard
Piscine
Swimming pool
Bessans
2 pistes de luge (au pied des remontées mécaniques et à côté du chalet nordique Le Carreley). Pistes
éclairées en soirée.
2 sledge runs (at the foot of the ski lifts and next to the Le Carreley Nordic chalet). Runs are lit at
night time.
➜ ✆ + 33 (0)4 79 05 96 52
Baptême de l’air en parapente biplace. Si vous êtes skieur, vous décollez “planches aux pieds”, si vous
êtes à pied, vous décollez assis dans une luge.
Maiden flight in a two-seater paraglider. If you are a skier, you will take off with your skis on, if you are
a pedestrian, you will take off sitting in a sledge.
Plongée
sous glace
Under-ice scuba
diving
➜ ✆ + 33 (0)6 84 36 67 81 • [email protected]
vanoiseparapente
Val Cenis Lanslevillard
Salles de jeux
Games rooms
Avec “Zébulon “ record du premier vol biplace du sommet de L’Everest à 8850 m.
With “Zébulon”, holder of the world record for the first two-seater flight over the summit of Everest
at 8850m altitude.
➜ ✆ + 33 (0)6 18 23 69 05 (Zébulon) • [email protected] • www.antipodeszeb.com
Transport privé gratuit depuis votre résidence vers La Norma. Venez découvrir le monde subaquatique
avec une combinaison étanche sous ce plafond de glace avec des bulles fuyantes, cavités, miroir
de glace… Aucun niveau requis. Possibilité de suivre une formation spécialisée sous glace pour les
plongeurs confirmés. Sur réservation. Âge minimum : 14 ans
Free private transport from your residence to La Norma. Equipped with a waterproof wetsuit, discover
the underwater world below an ice-covered ceiling, with fleeting bubbles, cavities, ice mirrors and
more. Suitable for beginners. Specialised under-ice diving training course available for experienced
divers. Please book. Minimum age: 14.
➜ ✆ + 33 (0)6 45 49 45 66 • [email protected] • www.plongee-vanoise.fr
Qualification handisport / Handisport qualification
➜ ✆ + 33 (0)6 30 08 24 53 • [email protected]
Bonneval sur Arc
Paul Blanc
Venez découvrir cette luge d’antan remise au goût du jour.
Come and discover this age-old sledging concept, updated for modern day.
➜ ✆ + 33 (0)6 85 02 40 28
L’Aprèski
2 billards, babyfoot, fléchettes, flipper, coup de poing, air hockey, jeux vidéo, beer-pong, Wifi.
2 pool tables, table football, darts, pinball machine, boxing game, air hockey, video games, beer pong.
WIFI.
➜ ✆ + 33 (0)4 79 05 93 67 • [email protected]
Val Cenis Lanslevillard
Antipodes
Michel Trouche Parapente
Wooden sledging
Val Cenis Lanslevillard
Val Cenis Lanslebourg
Vanoise Parapente - Pierre Olivier Rosaz
Antipodes
Paret
Espace détente, cours d’initiation et perfectionnement, aquaphobie, cours d’aquagym, coaching aquatique,
circuit biking, aquaform, aquajogging.
Relaxation area, beginner and improvement lessons, aqua phobia sessions, aqua gym lessons, aquatic
coaching, circuit biking, aqua form, aqua jogging.
➜ ✆ + 33 (0)4 79 05 89 32 • [email protected]
Sensations Vanoise
By Air Pro
➜ ✆ + 33 (0)6 70 57 02 44 • [email protected] •
Parc de loisirs des Glières The Glières leisure centre
Val Cenis Lanslebourg
Val Cenis Termignon
Paragliding
Bessans
400 m² de glace naturelle / 400m2 of natural ice
➜ ✆ + 33 (0)4 79 05 96 52
1 piste de luge de 900 m de long, en accès libre avec le forfait de ski par la télécabine de Val Cenis
le Haut. Pour les enfants à partir de 5 ans, - 12 ans accompagnés d’un adulte. Matériel non fourni,
luge à freins métalliques obligatoire, casque fortement recommandé.
1 sledge run (900m long). Unlimited access with your ski pass via the Val Cenis le Haut cable car.
Suitable for children aged 5 years and up. Under 12s must be accompanied by an adult. Sledges not
provided. Sledges with metal braking system obligatory.
➜ ✆ + 33 (0)4 79 05 96 48
Parapente
Patinoire artificielle / Artificial ice rink
➜ ✆ + 33 (0)4 79 05 89 32
Snake Gliss
Snake sledge
Ensemble de luges fixées les unes aux autres jusqu’à 10 personnes ensemble : serpent de luges.
Le pilote, un professionnel de l’activité, dirige la tête. 5 km, soit 40 min de descente hilarante !
Enfants dès 7 ans.
A line of up to 10 sledges fixed together to make a Snake Sledge. The pilot is a professional of the
activity and is seated at the front to guide the snake. A total of 5 km or 40 minutes of hilarious downhill fun! Suitable for adults and children age 7+.
➜ ✆ + 33 (0)6 18 23 69 05 (Zébulon) / + 33 (0)4 79 05 92 43 (ESF Val Cenis)
• [email protected] • www.antipodeszeb.com
20
21
Snow Scout
Snow Scout
Bonneval sur Arc
Possible sur les pistes et avec les remontées mécaniques. Location possible.
Possible for use on the slopes and ski lifts. Hire available.
Val Cenis Termignon
Snowkite
Snowkite
Val Cenis Lanslebourg
Bessans
ÉTENTE
D
T
E
E
N
TR
A X ATIO
BIEN-Ê
L
E
R
/
EI NG
WELL-B
Nicolas Cognet
Se déplacer en glissant sur les skis, tracté par une aile gonflée par le vent. En après-midi, lorsque toutes
les conditions climatiques sont réunies.
Slide on your skis, pulled by a wind-inflated kite. Possible in the afternoons, subject to all weather
conditions being correct.
➜ ✆ + 33 (0)6 08 94 64 18 • [email protected]
Val Cenis Lanslevillard
À bord de bouées, dévalez une piste toboggan spécialement conçue.
Slide down a specially made sledge run aboard a big, inflatable doughnut-style ring.
Snowtubing
Snowtubing
Snow Zone
Devant le télésiège de La Colomba. In front of the La Colomba chair lift.
➜ ✆ + 33 (0)6 95 31 48 73
Base 2500
Au sommet du Solert. At the top of the Solert chair lift.
➜ ✆ + 33 (0)4 79 05 96 48
ULM
Maurienne
Maurienne microlight
Val Cenis Sollières Sardières
Val Cenis Termignon
Val Cenis Lanslebourg
Ulmwinter
Découvrez les magnifiques courbes des Alpes et faites un voyage extraordinaire au-dessus de Val Cenis.
Discover the Alps’ magnificent curves and enjoy an extraordinary flight over Val Cenis.
➜ ✆ + 33 (0)6 08 37 39 35 •
ulmwinter
Val Cenis Lanslevillard
Yonner
Yonner sledge biking
Agence Montagne
Chaque soir à la télécabine du Vieux Moulin, nous vous proposons de découvrir cette nouvelle activité :
sensations surprenantes. Moderne, léger, maniable et confortable, une nouvelle manière de glisser.
Every evening at the Vieux Moulin cable car, come and discover this new activity. Surprising sensations,
modern, lightweight, easily manoeuvrable and comfortable - a new way to enjoy the slopes.
➜ ✆ + 33 (0)6 71 47 07 18 • www.regis.burnel.free.fr
Val Cenis Termignon
Valérie Di Tomaso
À l’hôtel-restaurant l’Outa, rendez-vous détente et bien-être aux huiles essentielles : réalisations par nos soins de bougies massages et
mélanges d’argiles et d’huiles de soin, le tout d’origine biologique. Exclusivité : soin découverte à 4 mains. Séances de 30 min à 1h30 max.
At the l’Outa bar and restaurant. A moment of relaxation and wellbeing with essential oils. We make our own handcrafted massage candles, clay
mixtures and cosmetic oils using only organic ingredients. Exclusive: 4-hand discovery treatment. Sessions last between 30 mins and 1.5 hours max.
➜ ✆ + 33 (0)6 15 84 78 48 • [email protected]
Val Cenis Lanslebourg
Valfontaine, Espace forme et bien-être
Hammam, jacuzzi, sauna, sauna nordic, fitness-musculation.
Steam room, hot tub, sauna, Nordic sauna, gym and weights room.
➜ ✆ + 33 (0)6 68 12 25 31
Institut de Beauté Laurence “Un instant à soi” Institut de Beauté Laurence “Take care of yourself”
Soins du visage, des mains, des pieds. Épilations. Différents modelages bien-être du corps aux huiles chaudes, à la bougie,
aux pierres chaudes… Gommages et enveloppements corporels. Sauna à vapeur. Cabine de bronzage. Spa bike.
Facials, manicures and pedicures. Waxing. A wide choice of wellbeing massages using hot oils, massage candles and warm massage
stones... Body scrubs and wraps. Steam sauna and UV sunbed. Spa Bike.
➜ ✆ + 33 (0)4 79 05 80 38 • [email protected] • www.laurence-esthetique.com
Spas d’Altitude - Ô des Cîmes Altitude Spas - Ô des Cîmes
Modelages bien-être. Soins du corps et du visage à la carte ou en formule tout compris.
Soins spécifiques pour les enfants. Moments de détente en tandem. Bon cadeau.
Wellbeing massages. Facials, body wraps, and all-inclusive formulas available. Treatments adapted especially for children.
Enjoy a relaxing treatment as a couple. Gift vouchers available.
➜ ✆ + 33 (0)4 79 83 47 30 • [email protected] • www.cgh-residences.com
Hôtel Saint Charles SPA****
Sauna, hammam et bain suédois. Soins du corps et du visage (Pure Altitude). Beauté des ongles.
Accès gratuit au SPA après un soin du corps et du visage.
Sauna, steam room and Swedish hot tub. Pure Altitude body wraps and facials. Nail treatments.
Free access to the Spa with the purchase of a body treatment or facial.
➜ ✆ + 33 (0)4 79 05 56 00 • [email protected] • www.hotel-saintcharles.com - www.maranatha.com •
SaintCharlesHotel
Qi Gong et Hatha Yoga - Andrée Anselmet
➜ ✆ + 33 (0)4 79 05 94 32 (les mercredis / on Wednesdays)
22
23
E
DÉTENT
T
E
E
R
T
ON
BIEN-Ê
L A X ATI
E
R
/
G
EI N
WELL-B
-FAIRE
R
I
O
V
A
S
OINE ET
F TS
PATRIM
ND CR A
A
E
G
A
HERIT
Val Cenis Lanslevillard
Parc de Loisirs des Glières Les Glières leisure centre
Hammam, jacuzzi, cabine de soin (modelage, détente et bien-être), ostéopathie, aquaform et aquajogging,
coin repos : transats. Circuit biking, vélo, trampoline, twistep.
Steam room, jacuzzi, treatment room (relaxing and wellbeing massages, osteopathy, aquaform and aquajogging,
relaxation area with loungers). Water-based circuit biking, exercise bikes, trampoline, and twistep.
➜ ✆ + 33 (0)4 79 05 89 32 • [email protected]
Tuina Energétique Chinois Mélanie Roche Energetic Chinese Tuinas by Mélanie Roche
Méthode d’acupression sur les points d’acupuncture le long des méridiens, l’aiguille étant ici remplacée par la main.
Pour se ressourcer, évacuer le stress, se défatiguer. Adhérente à la Fédération Française de massages de bien-être.
An acupressure method which involves applying gentle pressure on acupuncture points along the meridians, using hands instead of needles.
Perfect for re-energising, de-stressing and recharging your batteries. A member of the French Federation of Wellbeing Massages.
➜ ✆ + 33 (0)4 79 05 90 02 / + 33 (0)6 86 96 17 66 • [email protected]
Val Cenis Bramans
Les Amis du Patrimoine “Friends of Heritage”
“Autrefois la matelassière…” (Re)découvrez les métiers en vous promenant et soyez surpris par un
détail sculpté, un passage secret. Expositions permanentes dans le village, temporaires à l’Office de
Tourisme. Reproduction à l’échelle 1/2 des anciennes fresques de l’église de St Pierre d’Extravache,
visible dans le périmètre de l’église de Bramans.
“Once upon a mattress maker…” (Re)discover traditional trades during a stroll and be surprised by
a carved detail or a secret passage. Permanent exhibitions in the village, temporary exhibitions at
the Tourist Office. Discover the ½ scale reproduction of the St Pierre d’Extravache church’s frescoes,
visible from the Bramans church’s perimeter.
➜ ✆ + 33 (0)4 79 05 03 45
Bessans
Sauna de la résidence “Le Clos Vanoise***” The “Le Clos Vanoise***” residence’s sauna
Sur réservation / Open on reservation.
➜ ✆ + 33 (0)4 79 05 13 64 • [email protected] • www.clos-vanoise.com
Sauna de l’Hôtel la Vanoise Hôtel la Vanoise sauna
Venez vous détendre dans l’espace bien-être de l’hôtel. Sur rendez-vous.
Take time out in the hotel’s relaxation centre. Open on reservation.
➜ ✆ + 33 (0)4 79 05 96 79 • [email protected] • www.hotel-la-vanoise.com
Le Kota Massage
Massages agréés par la FFMTR. Massages détente enfants et adultes.
Massages de récupération sportive testés par des champions internationaux dans de multiples disciplines.
Massages certified by the FFMTR. Relaxing massages for adults and children.
Sports recovery massages tested by multi-disciplined international champions.
➜ ✆ + 33 (0)6 38 05 51 89 • [email protected] •
niramassage • www.massages-hautemaurienne.com
Bonneval sur Arc
Cabinet de Reiki, soins énergétiques, magnétiseur
Reiki clinic, energy-giving treatments, magnetiser
Séances thérapeutiques afin d’aider le corps à retrouver un état d’harmonie physique et psychique.
Le Reiki agit à tous les niveaux de l’être humain : le corps physique, l’émotionnel, le mental et le spirituel.
Therapeutic sessions aiming to help the body to rediscover physical and mental balance.
Reiki acts on all levels of the human being: the physical body, emotions, the state of mind and the spirit.
➜ ✆ + 33 (0)6 84 01 59 48 • [email protected] • reiki-bonnevalsurarc.vpweb.fr
Atelier artisanal “Le Bois s’amuse”
Art local
Atelier
patrimoine
Local art
Heritage
Workshops
Un atelier d’ébénisterie pas comme les autres : boutique, salle pédagogique en visite libre, ateliers
bois et visites commentées sur réservation (groupes et individuels).
A wood workshop unlike any other. Shop, teaching room, woodwork workshops and guided visits on
reservation for groups and individuals.
➜ ✆ + 33 (0)9 79 10 64 17 • [email protected] • www.leboissamuse.fr
Val Cenis Lanslebourg
Atelier en papier maché Paper creation workshop
Ateliers pour adultes et enfants (à partir de 7 ans). Chacun réalise l’objet de ses désirs, modelage,
peinture.
Workshops for adults and children (age 7+). Each person can create the object they wish, and
choose its shape and colours.
➜ ✆ + 33 (0)6 56 78 34 32 • www.christelleborot-creations.com
Val Cenis Lanslevillard
Ateliers d’art - L’atelier couleurs et du patrimoine
Ateliers d’art - The colour and heritage workshop
Animé par Armelle, guide agréée par le ministère de la culture et peintre en décor du patrimoine
(école d’Avignon). Ateliers adultes/enfants : découverte et pratique du décor peint traditionnel :
fresque, chaux, peinture sur bois, pigments naturels, peinture à la colle...
Hosted by Armelle, a Ministry of Culture certified guide and painter of local heritage decors (Ecole
d’Avignon). Children/adult workshops featuring a practical introduction to traditional painted decors:
frescoes, whitewash, painting on wood, natural pigments, glue-based painting and more.
➜ ✆ + 33 (0)6 72 32 90 08 • [email protected]
24
25
Val Cenis Bramans
Val Cenis Lanslebourg
Bibliothèque Library
Espace public multimédia
Public multimedia Centre
Inscription obligatoire et gratuite. Animations spéciales. Points “livres nomades” dans le village.
Free, obligatory registration. Special events. Several “Nomad Book” points in the village
➜ ✆ + 33 (0)4 79 05 10 71 • bibliothequebraman.wix.com/bibliothequebramans
Médiathèque avec expositions temporaires et de la documentation toute l’année.
Multimedia library featuring temporary exhibitions and documentation all year round.
➜ ✆ + 33 (0)4 79 05 53 16 • [email protected]
www.espace-multimedia-valcenis.com
Val Cenis Termignon
Maison de la Vanoise Library
Espace Baroque, ancienne église
Espace Baroque, a former church
Un grand choix de romans, albums, documentaires et BD. Nombreuses animations.
A wide choice of novels, albums, documentaries and comic books. Special events organised.
➜ ✆ + 33 (0)9 67 07 72 97 • [email protected]
Exposition permanente sur l’art baroque, privilégié aux 17e et 18e siècles dans la vallée. Expositions
temporaires sur l’histoire et les patrimoines de la Savoie et du Piémont ainsi que sur le travail et les
œuvres d’artistes régionaux.
Permanent baroque art exhibition, focussing on the 17th and 18th centuries in the valley. Temporary exhibitions featuring the history and heritage of Savoie and the Piedmont, as well as the works of regional artists.
➜ ✆ + 33 (0)4 79 05 90 42
Val Cenis Lanslebourg
Espace Public Multimédia Public Multimedia Library
Bibliothèques
Libraries
Plus de 3500 livres (romans, prix littéraires, BD, albums…), 700 DVD, CD-audio, jeux que vous
pouvez emprunter. À chaque inscription, il vous sera remis un code internet gratuit permettant de
lire la presse française et étrangère, d’accéder à l’auto formation (langues étrangères, solfège, code
de la route, informatique, soutien scolaire...) et à la VOD. Wifi gratuit.
More than 3500 books (novels, literary award-winners, comic books, albums…), 700 DVDs, audio
CDs, games to borrow. Each time you register, you will be given an Internet code which will give you
access to French and foreign press, online foreign language courses, music theory, highway code, IT.
➜ ✆ + 33 (0)4 79 05 53 16 • [email protected]
www.espace-multimedia-valcenis.com
Val Cenis Lanslevillard
Boîte à lire Book Box
Hall d’entrée de la mairie. Venez déposer ou prendre librement un ou des livres adultes ou enfants.
In the Town Hall entry hall. Feel free to drop off or pick up books for adults and children.
➜ ✆ + 33 (0)4 79 05 93 78
Bessans
Bibliothèque Library
➜ Rez-de-chaussée de la mairie / Town Hall ground floor.
Bonneval sur Arc
Bibliothèque Library
➜ Salle communale “La Ciamarella” / “La Ciamarella” community centre
Val Cenis Bramans
Exposition de minéraux et lichens endémiques
Endemic mineral and lichen exhibition
Expositions
Exhibitions
Plus de 50 espèces de minéraux et 120 lichens répertoriés en Haute Maurienne. Durant les
permanences de l’Office de Tourisme, en accès libre.
Over 50 mineral and 120 lichen species listed in the Haute Maurienne. Exhibition open during the
Tourist Office’s opening times, with free entry.
➜ ✆ + 33 (0)4 79 05 99 06
Espace L’Écurie L’Écurie Centre
Créations de Christelle Borot : exposition de sculptures modelages en papier scotché.
Creations by Christelle Borot: a magical paper maché model and sculpture exhibition.
➜ ✆ + 33 (0)6 56 78 34 32 • www.christelleborot-creations.com
Expositions
Exhibitions
Val Cenis Lanslevillard
Espace St Roch
The Historical Pathways
Dans le cadre des 50 ans de Val Cenis : exposition sur les débuts du ski en Haute Maurienne.
For Val Cenis’ 50th anniversary: exhibition presenting the arrival of skiing in the Haute Maurienne valley.
➜ ✆ + 33 (0)4 79 05 99 06
Bonneval sur Arc
Exposition “C’est au cours d’un voyage en Asie du Sud-Est”
“It was during a trip to South East Asia” exhibition
Emeline Veille a immortalisé ces instants éphémères, ces regards et ces atmosphères si dépaysants
et si envoûtants. Contraste saisissant entre l’ancrage fort de la tradition et l’appel foudroyant de
l’inéluctable modernité.
Emeline Veille has immortalised these ephemeral moments, captivating expressions and wild
landscapes. Fascinating contrasts between the strong roots of tradition and the call of inevitable
modernity.
➜ ✆ + 33 (0)6 63 84 19 16 • [email protected]
Haute Maurienne Vanoise
Expositions temporaires tout au long de la saison. Voir le Journal l’Info disponible dans les Offices
de Tourisme.
Temporary exhibitions listed in the resort’s “l’Info” newspaper (programme of activities and
entertainment distributed at the beginning of your stay in the Haute Maurienne Vanoise).
Val Cenis Termignon
Maison de la Vanoise
Muséographie à l’étage “Entrez en Vanoise”. Espace culturel dédié à la vie en Vanoise, outil de
survol des espaces protégés de l’arc alpin VIVIALP, bibliothèque, point info Parc national de la
Vanoise. Accès pour les personnes en situation de handicap.
Museography on 1st floor “Enter the Vanoise” A cultural centre dedicated to life in the Vanoise region,
with an interactive tool allowing you to “fly over” the protected areas of the river Arc, a library and a
Vanoise National Park information point. Disabled access.
➜ ✆ + 33 (0)4 79 05 99 06
26
27
Précision sur les dates et les horaires d’ouverture à découvrir dans le Journal l’Info distribué dans les
Offices de Tourisme de Haute Maurienne Vanoise.
Details on dates and opening times in the INFO journal available throughout the Tourist Offices of
Haute Maurienne Vanoise.
Val Cenis Bramans
Église Notre Dame de l’Assomption
The Notre Dame de l’Assomption Church
Val Cenis Sollières-Sardières
Église St Laurent (Sardières)
The St Laurent Church (Sardières)
Église St Étienne (Sollières)
The St Etienne Church (Sollières)
Musée d’Archéologie Archaeology Museum
À découvrir :
musées,
églises et
chapelles,
sites
exceptionnels
Discover museums,
churches and
chapels,
sites of exception
Les premiers hommes se sont installés dans la Grotte des Balmes, au néolithique, il y a 5 600 ans…
Visite commentée et atelier d’initiation à l’archéologie possibles.
Humans first inhabited the “Grotte des Balmes” grotto during the Neolithic era, 5600 years ago. Guided
tour and introductory archaeological workshops available.
➜ ✆ + 33 (0)4 79 20 59 33 • [email protected]
www.archeologie-sollieres-sardieres.com
Bessans
À découvrir :
musées,
églises et
chapelles,
sites
exceptionnels
Discover museums,
churches and
chapels,
sites of exception
Église St Jean Baptiste The St Jean Baptiste Church
Chapelle St Étienne The St Etienne Chapel
Chapelle St Jean Baptiste The St Jean Baptiste Chapel
Chapelle St Antoine The St Antoine Chapel
Peintures début XVIe - Featuring early 16th century paintings
L’Erablo
Dans une ancienne maison du 17e siècle, découvrez l’habitat (habitation étable) et la vie quotidienne
de la communauté paysanne Bessanaise qui a perduré jusqu’à la 2e moitié du 20e siècle. Visite guidée.
In an old house dating back to the 17th century, discover the habitat (a stable) and the daily life of the
Bessans farming community, which lasted until the second half of the 20th century. Guided tours available.
➜ ✆ + 33 (0)4 79 05 99 06
Bonneval sur Arc
Église Notre Dame de l’Assomption
The Notre Dame de l’Assomption Church
Espace Neige et Montagne Espace Neige et Montagne
Photos, documents et objets présentant les débuts de l’alpinisme et des sports d’hiver à Bonneval
sur Arc. / Photos, documents and objects presenting the early days of mountaineering and winter
sports in Bonneval sur Arc.
➜ ✆ + 33 (0)4 79 05 95 95
Val Cenis Termignon
Église Notre Dame de l’Assomption
The Notre Dame de l’Assomption Church
Nouveau : Musée du “Corthior” - Musée de la poupée
New: the “Corthior” museum - Dolls Museum
Un petit monde merveilleux où émotions, nostalgies, souvenirs d’enfance sont au rendez-vous.
Salle d’expo pour public amateur ou professionnel. Objets et mobiliers d’autrefois.
A wonderful little world which will provoke emotions, nostalgia and childhood memories. Exhibition
room for amateurs or professionals. Objects and furniture from times gone by.
➜ ✆ + 33 (0)6 23 35 29 82
Val Cenis Lanslebourg
Église Notre Dame de l’Assomption récemment restaurée
The recently restored Notre Dame de l’Assomption Church
Val Cenis Lanslevillard
Église St Michel The St Michel Church
Chapelle St Sébastien The St Sébastien Chapel
Fresques du XVe siècle - Featuring 15th century fresco paintings
Chapelle St Roch The St Roch Chapel
Départ des chemins de l’Histoire - Departure for the “Chemins de l’histoire” heritage trail
Les Chemins de l’Histoire The Historical Pathways
Les Chemins de l’Histoire sont un circuit culturel que vous ferez seul. Il est accessible à tous.
Commencez par la Chapelle St Roch, l’hôtesse vous remettra une clef qui vous permettra d’ouvrir
les chapelles à visiter.
The Historical Pathways form a culture-rich circuit that you will follow independently, in your own
time. Accessible to everyone. Start with the St Roch chapel, where the hostess will give you a special
key which will allow you to open all the other chapels.
➜ ✆ + 33 (0)4 79 05 93 78 • www.lanslevillard.fr
Village de Bonneval sur Arc
28
29
Bessans
Val Cenis Lanslevillard
Balade au cœur de Bessans A stroll through the heart of Bessans
Visite de la Microbrasserie de Haute Maurienne Vanoise
A tour of the Haute Maurienne Vanoise micro-brewery
Un livret, illustré de photographies, vous accompagnera dans votre découverte du vieux village. Jeux
et devinettes inclus.
An illustrated photo booklet will guide you during your discovery of the old village.
Visites de
villages
Village tours
Visite en fin de journée, accompagnée d’une dégustation des bières de Haute Maurienne Vanoise.
A tour at the end of the day, with a sampling session of the Haute Maurienne-produced beers.
➜ ✆ + 33 (0)6 85 75 24 26 • brasseriehautemaurienne.fr
Visite de Bessans Tour of Bessans
Découverte du vieux village accompagné d’un animateur de l’Office de Tourisme, avec le soutien de
l’association Jadis et aujourd’hui.
A tour around the old village, accompanied by a Tourist Office host, with the support of the “Jadis et
Aujourd’hui” association.
Bonneval sur Arc
Visite de Bonneval sur Arc Tour of Bonneval sur Arc
Découvrez le village et le Musée Neige et Montagne.
Discover the village and the Snow and Mountain museum.
Bessans
L’Écurie de Panino
“L’Ecurie de Panino” stable
Visites du
terroir
Local tours
Dégustation de vins de Savoie
Savoie wine-tasting
Val Cenis Bramans
Au chalet de Séraphin. Avec le Pontet, découvrez notre sélection des meilleurs vins de Savoie
accompagnée d’une mise en bouche.
At the “Chalet de Séraphin” restaurant. In association with the “Le Pontet” delicatessen, discover our
selection of the very best local Savoie wines, accompanied by a little appetiser.
➜ ✆ + 33 (0)4 79 05 37 08 • [email protected] • www.lechaletdeseraphin.fr
L’Étoile du Berger The Shepherd’s Star
Accueil agritouristique : visite libre ou accompagnée de la ferme pédagogique au Planay. Possibilité
de se restaurer. Situé sur le célèbre site de St Pierre d’Extravache au pied des pistes de ski de fond.
Accès par navette.
Agri-touristic attraction: guided or unguided tours of the educational farm. Meals available. Situated
on the renowned St Pierre d’Extravache site, at the foot of the cross-country ski slopes. Access via
shuttle bus.
➜ ✆ + 33 (0)6 13 88 09 45 / + 33 (0)4 79 05 97 47 • [email protected]
Bonneval sur Arc
Bergerie “La Masei d’Eve”
Visite de la bergerie. Pour tout public.
Visit the sheepfold. Suitable for all ages.
Val Cenis Termignon
Chez Anouchka
Haute Maurienne Vanoise
Visite des caves d’affinage et observation de la traite des vaches et chèvres.
A tour of the maturing caves and observation of cow and goat milking procedure.
➜ ✆ + 33 (0)4 79 20 46 49 • ✆ + 33 (0)6 79 97 71 81 • [email protected]
Visites guidées de tous les villages de Haute Maurienne Vanoise par les guides
du Pays d’art et d’histoire des hautes vallées de Savoie de la Fondation FACIM
Guided tours of the Haute Maurienne Vanoise villages with FACIM
foundation guides
Murielle Bantin - Gîte La Para La Para Gîte
Visites du
terroir
Local tours
Visites et commentaires sur la fabrication du Bleu de Termignon.
Guided tour of Termignon blue cheese production.
➜ ✆ + 33 (0)4 79 20 46 49 • ✆ + 33 (0)6 79 97 71 81
Val Cenis Lanslebourg
Visites du
patrimoine
Heritage tours
Rencontre et échange dans une étable
Meeting and discussion in a mountain barn
Comprendre l’élévage en montagne, ses contraintes, ses choix, son fromage Beaufort AOP mais
aussi la pluriactivité liée au milieu. Découvrir la vallée de la Maurienne et son agriculture très
diversifiée. Dégustation de Beaufort et vin de Savoie avant de rencontrer les vaches tarines.
Discover mountain livestock farming, the difficulties and decisions involved, the PDO Beaufort
cheese produced and also the part-time nature of their farming. Discovery of the Maurienne valley
and its diverse agriculture. Savoie wine and Beaufort cheese-tasting before meeting the Tarine
cows.
➜ ✆ + 33 (0)4 79 05 92 43 • www.esf-valcenis.com
Visites en journée ou nocturnes des villages. Visites du patrimoine religieux et du patrimoine fortifié.
Daytime or night-time village tours. Tours of religious and fort heritage.
➜ ✆ + 33 (0)4 79 60 59 00 • www.fondation-facim.fr
Armelle Filliol
Visites guidées sur le thème du patrimoine peint traditionnel et découverte du décor ancien dans
nos villages.
Guided tours of our traditional painted heritage with a discovery of ancient decors around our
villages.
➜ ✆ + 33 (0)4 79 05 98 67 / + 33 (0)6 72 32 90 08 • [email protected]
Coopérative Laitière de Haute Maurienne Vanoise
The Haute Maurienne Vanoise dairy cooperative
Visite guidée : film, fabrication du Beaufort et du bleu de Bonneval, commentaire, dégustation et
visite de la cave d’affinage. Visite libre tous les matins en dehors de la visite guidée.
Guided visit: a film, Beaufort and Bleu de Bonneval cheese production, commentary, cheese-tasting
and a tour of the maturing cellar. Free unguided tours possible every morning.
➜ ✆ + 33 (0)4 79 05 92 79 • [email protected] • www.coophautemaurienne.fr
Venez participez à la traite des vaches et vous régaler d’un vrai chocolat chaud ! Dégustation de
Beaufort. Sébastien, agriculteur et fromager, vous fera découvrir son métier.
Come and help us milk the cows and enjoy a real hot chocolate! Beaufort cheese tasting. Sebastien,
farmer and cheesemaker, looks forward to introducing you to his trade.
➜ ✆ + 33 (0)4 79 59 50 37 • www.ecuriedepanino.com
Carnet
d’accueil des
personnes
en situation
de handicap
Welcome booklet for
disabled visitors
Haute Maurienne Vanoise
Disponible en téléchargement sur haute-maurienne-vanoise.com
ou en lecture dans les Offices de Tourisme.
Available to download at haute-maurienne-vanoise.com
or to consult as a printed version in all Tourist Offices.
30
31
Accès
Access
Horaires des bureaux
de l’Office de Tourisme
Tourist Office opening times
Hiver 2016-2017 / Winter 2016-2017
Val Cenis Bramans
• Du début de saison à fin mars :
du lundi au dimanche 9h-12h/13h-17h30
From the beginning of season to late March:
from Monday to Sunday 9am-12pm/1pm-5.30pm
• De fin mars à la fin de saison :
du lundi au dimanche 9h-12h/13h30-17h30
From late March to the end of the season:
from Monday to Sunday 9am-12pm/1pm-5.30pm
Val Cenis Sollières-Sardières
Au chalet nordique à Sardières
At Sardières’ Nordic Chalet
• Du début de saison à fin mars :
du dimanche au vendredi 9h-12h/12h30-16h
et le samedi 9h-12h/12h30-17h
From the beginning of season to late March:
from Sunday to Friday 9am-12pm/12.30pm-4pm
and Saturdays from 9am-12pm/12.30pm-5pm
TRAIN
Gare TGV et routière à Modane
BUS BELLE SAVOIE EXPRESS
En saison, correspondances de Modane vers
les villages de la Haute Maurienne Vanoise.
www.mobisavoie.fr
VOITURE
A43, sortie n°30 puis RD1006, direction
les villages de Haute Maurienne Vanoise
AVION
Aéroports de Lyon (2h30),
Grenoble ou Turin (2h), Genève (3h)
BY TRAIN
TGV (high-speed train) and bus station at
Modane
BY BUS - BELLE SAVOIE EXPRESS
During the season, connections from Modane
to the Haute Maurienne Vanoise villages.
www.mobisavoie.fr
BY CAR
A43, exit 30 then RD1006 road, follow the
direction of the Haute Maurienne Vanoise
villages
BY AIR
Airports at Lyon (2h30)
Grenoble or Turin (2h) and Geneva (3h)
L’Office de Tourisme de Haute Maurienne Vanoise remercie son partenaire “Dare2be”.
Bonneval sur Arc - Bessans
Val Cenis Lanslevillard - Val Cenis Lanslebourg
Val Cenis Termignon
• Du début de saison à fin mars :
du lundi au dimanche 9h-12h/14h-18h30
et le samedi en vacances scolaires
9h-12h30/13h30-18h30
From the beginning of season to late March:
from Monday to Sunday 9am-12pm/2pm-6.30pm
and Saturday (during school holidays)
9am-12pm/1.30pm-6.30pm
• De fin mars à la fin de saison :
du lundi au dimanche 9h-12h/14h-18h
From late March to the end of the season:
from Monday to Sunday 9am-12pm/2pm-6pm
6, rue Napoléon - 73480 LANSLEBOURG
+33 (0)4 79 05 99 06 - haute-maurienne-vanoise.com