TARIFFE MASSIME GIORNALIERE (€) – MAXIMUM DAILY PRICES
Transcription
TARIFFE MASSIME GIORNALIERE (€) – MAXIMUM DAILY PRICES
TIPOLOGIA – TYPE – UNTERKUNFTSTYP – TYPOLOGIE ALBERGO – HOTEL – HÔTEL TIPOLOGIA – TYPE – UNTERKUNFTSTYP – TYPOLOGIE ALBERGO – HOTEL – HÔTEL Denominazione struttura – Name of hotel – Name des Hotels – Dénomination de la structure Denominazione struttura – Name of hotel – Name des Hotels – Dénomination de la structure _____________________________________________________________ _____________________________________________________________ _______________ Categoria _____________ Camera N ________ Category – Kategorie – Catégorie Room – Zimmer - Chambre Letti ________ Beds – Betten – Lits Unità Abitativa N.__________ Letti Beds – Betten – Lits _______ TARIFFE MASSIME GIORNALIERE (€) – MAXIMUM DAILY PRICES (€) – HÖCHSTPREISE (€)/TAG – TARIFS JOURN. MAX. (€) Prezzo IVA inclusa – Prices inclusive of VAT – Preis inkl. MWST – Prix TVA comprise Camera Room Zimmer Chambre Anno –Year – Jahr – Année: __________ P.ne completa Full board Vollpension Pension complète (1) Mezza pensione Half board Halbpension Demi-pension (1) Appartamento Apartment Appartement Appartement _______________ Categoria _____________ Camera N ________ Category – Kategorie – Catégorie Room – Zimmer - Chambre Letti ________ Beds – Betten – Lits Unità Abitativa N.__________ Letti Beds – Betten – Lits _______ TARIFFE MASSIME GIORNALIERE (€) – MAXIMUM DAILY PRICES (€) – HÖCHSTPREISE (€)/TAG – TARIFS JOURN. MAX. (€) Prezzo IVA inclusa – Prices inclusive of VAT – Preis inkl. MWST – Prix TVA comprise Camera Room Zimmer Chambre Anno – Year – Jahr – Année: __________ BASSA STAGIONE (2) – Low season – Nebensaison – Basse saison BASSA STAGIONE (2) – Low season – Nebensaison – Basse saison ALTA STAGIONE(3)/TARIFFA UNICA High season (3) or all-year price Hochsaison(3)/Ganzjahressaison Haute saison(3) ou Tarif unique (pour toute l’année) ALTA STAGIONE(3)/TARIFFA UNICA High season (3) or all-year price Hochsaison(3)/Ganzjahressaison Haute saison(3) ou Tarif unique (pour toute l’année) P.ne completa Full board Vollpension Pension complète (1) Mezza pensione Half board Halbpension Demi-pension (1) LETTO AGGIUNTO A RICHIESTA DEL CLIENTE € ______ (Additional bed on request – Zusatzbett auf Anfrage des Gastes – Lit supplémentaire sur demande du client) LETTO AGGIUNTO A RICHIESTA DEL CLIENTE € ______ (Additional bed on request – Zusatzbett auf Anfrage des Gastes – Lit supplémentaire sur demande du client) PRIMA COLAZIONE (Breakfast – Frühstück – Petit déjeuner) PRIMA COLAZIONE (Breakfast – Frühstück – Petit déjeuner) compresa (included – inbegriffen – compris) non compresa € ________ (1) (not included – nicht inbegriffen – non compris) compresa (included – inbegriffen – compris) Appartamento Apartment Appartement Appartement non compresa € ________ (1) (not included – nicht inbegriffen – non compris) Supplemento servizio in camera € ________ (Supplement for room service – Zuschlag für Zimmerservice (Frühstück) – Supplément pour le service dans les chambres) Supplemento servizio in camera € ________ (Supplement for room service – Zuschlag für Zimmerservice (Frühstück) – Supplément pour le service dans les chambres) Aria condizionata Air conditioning – Klimaanlage Air conditionné Aria condizionata Air conditioning – Klimaanlage Air conditionné compresa (included – inbegriffen – compris) non compresa € ________ (4) (not included – nicht inbegriffen – non compris) La camera deve essere liberata entro le ore __________ del giorno di partenza Rooms must be vacated no later than __________ on the departure day Das Zimmer muss am Abreisetag bis spätestens __________ verlassen werden La chambre doit être quittée avant __________ heures, le jour de départ (1) Per persona – Per person – Pro Person – Par personne (2) Fino al 20 giugno e dal 1° settembre in poi – Low season: until 20 June and from 1 September onwards; Nebensaison: bis zum 20. Juni und ab dem 1. September ; Basse saison: jusqu’au 20 juin et à partir du 1er septembre. (3) Dal 21 giugno al 31 agosto, dal 20 dicembre al 7 gennaio e periodo pasquale (vacanze scolastiche italiane); High season: from 21 June to 31 August, from 20 December to 7 January, and the Easter period, in correspondence to Italian school holidays; Hochsaison: vom 21. Juni bis 31. August und vom 20. Dezember bis 7. Januar, sowie Zeit über die Osterfeiertage (in Übereinstimmung mit den italienischen Schulferien); Haute saison: du 21 juin au 31 août, du 20 décembre au 7 janvier et période de Pâques, selon les dates des vacances scolaires italiennes. (4) Per camera al giorno – per day per room – pro Tag pro Zimmer – par jour par chambre. I prezzi di questo cartellino sono conformi a quelli della tabella prezzi esposta nella sala di ricevimento. EN The prices shown here correspond to those displayed at reception. – DE Die hier angegebenen Preise müssen mit den auf der offiziellen Tafel an der Rezeption ausgehängten übereinstimmen. – FR Les prix indiqués ci-dessus correspondent aux tarifs du tableau des prix exposé à la réception de l’établissement.. Il prezzo di pensione completa si intende applicabile per una permanenza in hotel di almeno tre giorni. EN Full-board prices are applicable for stays of at least three days – DE Der Preis für Vollpension gilt für einen Aufenthalt im Hotel von mindestens drei Tagen – FR Le tarif de pension complète n’est valable que pour un séjour hôtelier minimal de trois jours. INFORMAZIONI E RECLAMI – For information and complaints – Auskünfte und Beschwerden – Renseignements et réclamations. Provincia di Rimini – ^ĞƌǀŝnjŝŽturismo – sŝĂĂƌŝŽĂŵƉĂŶĂ͕ϲϰ – 4792Ϯ Rimini – Tel. (+39) 0541 716378 - [email protected] compresa (included – inbegriffen – compris) non compresa € ________ (4) (not included – nicht inbegriffen – non compris) La camera deve essere liberata entro le ore __________ del giorno di partenza Rooms must be vacated no later than __________ on the departure day Das Zimmer muss am Abreisetag bis spätestens __________ verlassen werden La chambre doit être quittée avant __________ heures, le jour de départ (1) Per persona – Per person – Pro Person – Par personne (2) Fino al 20 giugno e dal 1° settembre in poi – Low season: until 20 June and from 1 September onwards; Nebensaison: bis zum 20. Juni und ab dem 1. September ; Basse saison: jusqu’au 20 juin et à partir du 1er septembre. (3) Dal 21 giugno al 31 agosto, dal 20 dicembre al 7 gennaio e periodo pasquale (vacanze scolastiche italiane); High season: from 21 June to 31 August, from 20 December to 7 January, and the Easter period, in correspondence to Italian school holidays; Hochsaison: vom 21. Juni bis 31. August und vom 20. Dezember bis 7. Januar, sowie Zeit über die Osterfeiertage (in Übereinstimmung mit den italienischen Schulferien); Haute saison: du 21 juin au 31 août, du 20 décembre au 7 janvier et période de Pâques, selon les dates des vacances scolaires italiennes. (4) Per camera al giorno – per day per room – pro Tag pro Zimmer – par jour par chambre. I prezzi di questo cartellino sono conformi a quelli della tabella prezzi esposta nella sala di ricevimento. EN The prices shown here correspond to those displayed at reception. – DE Die hier angegebenen Preise müssen mit den auf der offiziellen Tafel an der Rezeption ausgehängten übereinstimmen. – FR Les prix indiqués ci-dessus correspondent aux tarifs du tableau des prix exposé à la réception de l’établissement.. Il prezzo di pensione completa si intende applicabile per una permanenza in hotel di almeno tre giorni. EN Full-board prices are applicable for stays of at least three days – DE Der Preis für Vollpension gilt für einen Aufenthalt im Hotel von mindestens drei Tagen – FR Le tarif de pension complète n’est valable que pour un séjour hôtelier minimal de trois jours. INFORMAZIONI E RECLAMI – For information and complaints – Auskünfte und Beschwerden – Renseignements et réclamations. WƌŽǀŝŶĐŝĂĚŝZŝŵŝŶŝʹ^ĞƌǀŝnjŝŽƚƵƌŝƐŵŽʹsŝĂĂƌŝŽĂŵƉĂŶĂ͕ϲϰʹϰϳϵϮϮZŝŵŝŶŝʹdĞů͘;нϯϵͿϬϱϰϭϳϭϲϯϳϴͲƚƵƌŝƐŵŽΛƉƌŽǀŝŶĐŝĂ͘ƌŝŵŝŶŝ͘ŝƚ