TARIFFE MASSIME GIORNALIERE (€) – MAXIMUM DAILY PRICES

Transcription

TARIFFE MASSIME GIORNALIERE (€) – MAXIMUM DAILY PRICES
TIPOLOGIA – TYPE – UNTERKUNFTSTYP – TYPOLOGIE
ALBERGO – HOTEL – HÔTEL
TIPOLOGIA – TYPE – UNTERKUNFTSTYP – TYPOLOGIE
ALBERGO – HOTEL – HÔTEL
Denominazione struttura – Name of hotel – Name des Hotels – Dénomination de la structure
Denominazione struttura – Name of hotel – Name des Hotels – Dénomination de la structure
_____________________________________________________________
_____________________________________________________________
_______________
Categoria _____________
Camera N ________
Category – Kategorie – Catégorie
Room – Zimmer - Chambre
Letti ________
Beds – Betten – Lits
Unità Abitativa N.__________
Letti Beds – Betten – Lits _______
TARIFFE MASSIME GIORNALIERE (€) – MAXIMUM DAILY PRICES (€) – HÖCHSTPREISE (€)/TAG – TARIFS JOURN. MAX. (€)
Prezzo IVA inclusa – Prices inclusive of
VAT – Preis inkl. MWST – Prix TVA
comprise
Camera
Room
Zimmer
Chambre
Anno –Year – Jahr – Année: __________
P.ne completa
Full board
Vollpension
Pension complète
(1)
Mezza pensione
Half board
Halbpension
Demi-pension
(1)
Appartamento
Apartment
Appartement
Appartement
_______________
Categoria _____________
Camera N ________
Category – Kategorie – Catégorie
Room – Zimmer - Chambre
Letti ________
Beds – Betten – Lits
Unità Abitativa N.__________
Letti Beds – Betten – Lits _______
TARIFFE MASSIME GIORNALIERE (€) – MAXIMUM DAILY PRICES (€) – HÖCHSTPREISE (€)/TAG – TARIFS JOURN. MAX. (€)
Prezzo IVA inclusa – Prices inclusive of
VAT – Preis inkl. MWST – Prix TVA
comprise
Camera
Room
Zimmer
Chambre
Anno – Year – Jahr – Année: __________
BASSA STAGIONE (2) – Low season –
Nebensaison – Basse saison
BASSA STAGIONE (2) – Low season –
Nebensaison – Basse saison
ALTA STAGIONE(3)/TARIFFA UNICA
High season (3) or all-year price
Hochsaison(3)/Ganzjahressaison
Haute saison(3) ou Tarif unique (pour toute
l’année)
ALTA STAGIONE(3)/TARIFFA UNICA
High season (3) or all-year price
Hochsaison(3)/Ganzjahressaison
Haute saison(3) ou Tarif unique (pour toute
l’année)
P.ne completa
Full board
Vollpension
Pension complète
(1)
Mezza pensione
Half board
Halbpension
Demi-pension
(1)
LETTO AGGIUNTO A RICHIESTA DEL CLIENTE
€ ______
(Additional bed on request – Zusatzbett auf Anfrage des Gastes – Lit supplémentaire sur demande du client)
LETTO AGGIUNTO A RICHIESTA DEL CLIENTE
€ ______
(Additional bed on request – Zusatzbett auf Anfrage des Gastes – Lit supplémentaire sur demande du client)
PRIMA COLAZIONE
(Breakfast – Frühstück
– Petit déjeuner)
PRIMA COLAZIONE
(Breakfast – Frühstück
– Petit déjeuner)
compresa
(included – inbegriffen – compris)
non compresa
€ ________ (1)
(not included – nicht inbegriffen – non compris)
compresa
(included – inbegriffen – compris)
Appartamento
Apartment
Appartement
Appartement
non compresa
€ ________ (1)
(not included – nicht inbegriffen – non compris)
Supplemento servizio in camera € ________
(Supplement for room service – Zuschlag für Zimmerservice (Frühstück) – Supplément pour le service dans les chambres)
Supplemento servizio in camera € ________
(Supplement for room service – Zuschlag für Zimmerservice (Frühstück) – Supplément pour le service dans les chambres)
Aria condizionata
Air conditioning – Klimaanlage
Air conditionné
Aria condizionata
Air conditioning – Klimaanlage
Air conditionné
compresa
(included – inbegriffen – compris)
non compresa
€ ________ (4)
(not included – nicht inbegriffen – non compris)
La camera deve essere liberata entro le ore __________ del giorno di partenza
Rooms must be vacated no later than __________ on the departure day
Das Zimmer muss am Abreisetag bis spätestens __________ verlassen werden
La chambre doit être quittée avant __________ heures, le jour de départ
(1) Per persona – Per person – Pro Person – Par personne
(2) Fino al 20 giugno e dal 1° settembre in poi – Low season: until 20 June and from 1 September onwards; Nebensaison: bis zum 20. Juni
und ab dem 1. September ; Basse saison: jusqu’au 20 juin et à partir du 1er septembre.
(3) Dal 21 giugno al 31 agosto, dal 20 dicembre al 7 gennaio e periodo pasquale (vacanze scolastiche italiane); High season: from 21 June to
31 August, from 20 December to 7 January, and the Easter period, in correspondence to Italian school holidays; Hochsaison: vom 21. Juni bis
31. August und vom 20. Dezember bis 7. Januar, sowie Zeit über die Osterfeiertage (in Übereinstimmung mit den italienischen Schulferien);
Haute saison: du 21 juin au 31 août, du 20 décembre au 7 janvier et période de Pâques, selon les dates des vacances scolaires italiennes.
(4) Per camera al giorno – per day per room – pro Tag pro Zimmer – par jour par chambre.
I prezzi di questo cartellino sono conformi a quelli della tabella prezzi esposta nella sala di ricevimento.
EN The prices shown here correspond to those displayed at reception. – DE Die hier angegebenen Preise müssen mit den auf der offiziellen
Tafel an der Rezeption ausgehängten übereinstimmen. – FR Les prix indiqués ci-dessus correspondent aux tarifs du tableau des prix exposé à
la réception de l’établissement..
Il prezzo di pensione completa si intende applicabile per una permanenza in hotel di almeno tre giorni.
EN Full-board prices are applicable for stays of at least three days – DE Der Preis für Vollpension gilt für einen Aufenthalt im Hotel von
mindestens drei Tagen – FR Le tarif de pension complète n’est valable que pour un séjour hôtelier minimal de trois jours.
INFORMAZIONI E RECLAMI – For information and complaints – Auskünfte und Beschwerden – Renseignements et réclamations.
Provincia di Rimini – ^ĞƌǀŝnjŝŽturismo – sŝĂĂƌŝŽĂŵƉĂŶĂ͕ϲϰ – 4792Ϯ Rimini – Tel. (+39) 0541 716378 - [email protected]
compresa
(included – inbegriffen – compris)
non compresa
€ ________ (4)
(not included – nicht inbegriffen – non compris)
La camera deve essere liberata entro le ore __________ del giorno di partenza
Rooms must be vacated no later than __________ on the departure day
Das Zimmer muss am Abreisetag bis spätestens __________ verlassen werden
La chambre doit être quittée avant __________ heures, le jour de départ
(1) Per persona – Per person – Pro Person – Par personne
(2) Fino al 20 giugno e dal 1° settembre in poi – Low season: until 20 June and from 1 September onwards; Nebensaison: bis zum 20. Juni
und ab dem 1. September ; Basse saison: jusqu’au 20 juin et à partir du 1er septembre.
(3) Dal 21 giugno al 31 agosto, dal 20 dicembre al 7 gennaio e periodo pasquale (vacanze scolastiche italiane); High season: from 21 June to
31 August, from 20 December to 7 January, and the Easter period, in correspondence to Italian school holidays; Hochsaison: vom 21. Juni bis
31. August und vom 20. Dezember bis 7. Januar, sowie Zeit über die Osterfeiertage (in Übereinstimmung mit den italienischen Schulferien);
Haute saison: du 21 juin au 31 août, du 20 décembre au 7 janvier et période de Pâques, selon les dates des vacances scolaires italiennes.
(4) Per camera al giorno – per day per room – pro Tag pro Zimmer – par jour par chambre.
I prezzi di questo cartellino sono conformi a quelli della tabella prezzi esposta nella sala di ricevimento.
EN The prices shown here correspond to those displayed at reception. – DE Die hier angegebenen Preise müssen mit den auf der offiziellen
Tafel an der Rezeption ausgehängten übereinstimmen. – FR Les prix indiqués ci-dessus correspondent aux tarifs du tableau des prix exposé à
la réception de l’établissement..
Il prezzo di pensione completa si intende applicabile per una permanenza in hotel di almeno tre giorni.
EN Full-board prices are applicable for stays of at least three days – DE Der Preis für Vollpension gilt für einen Aufenthalt im Hotel von
mindestens drei Tagen – FR Le tarif de pension complète n’est valable que pour un séjour hôtelier minimal de trois jours.
INFORMAZIONI E RECLAMI – For information and complaints – Auskünfte und Beschwerden – Renseignements et réclamations.
WƌŽǀŝŶĐŝĂĚŝZŝŵŝŶŝʹ^ĞƌǀŝnjŝŽƚƵƌŝƐŵŽʹsŝĂĂƌŝŽĂŵƉĂŶĂ͕ϲϰʹϰϳϵϮϮZŝŵŝŶŝʹdĞů͘;нϯϵͿϬϱϰϭϳϭϲϯϳϴͲƚƵƌŝƐŵŽΛƉƌŽǀŝŶĐŝĂ͘ƌŝŵŝŶŝ͘ŝƚ