Master Interprétation, Langue des Signes
Transcription
Master Interprétation, Langue des Signes
Master Interprétation, Langue des Signes Française / Français Université Paris 8 Master Interprétation, Langue des Signes Française / Français Domaine : Sciences humaines et sociales Mention : Sciences du langage Parcours : Interprétation, Langue des Signes Française / Français (ILSF/F) Responsable de la mention : Marzena WATOREK Responsables du parcours : Brigitte GARCIA, Florence ENCREVÉ UFR de rattachement : Sciences du langage (SDL) Secrétariat : Bât A, salle 145 - Tél. : 01 49 40 70 93 - Fax : 01 49 40 67 90 Courrier électronique : [email protected] Site Internet : www.ufr-sdl.univ-paris8.fr/-Masters- OBJECTIFS DE LA FORMATION ET COMPETENCES VISEES L'objectif du Master Sciences du Langage (SDL) est de préparer des linguistes au monde du travail, que ce soit dans les métiers de la recherche, de l'enseignement ou d'autres types de secteurs. Connaître la structuration et le fonctionnement des langues humaines, maîtriser la méthodologie de la recherche en sciences du langage, savoir mener un projet de recherche, observer et interroger une situation de communication – ces bases communes du Master en SDL permettent une formation solide à la recherche ou à une activité d'enseignement, d'interprétation ou de diffusion des langues. Le parcours à dominante professionnelle, Interprétation, Langue des Signes Française/Français (ILSF/F) débouche directement sur le métier d'Interprète en LSF aussi bien en liaison qu'en conférence, et dans différents secteurs (administration, éducation, culture, secteur médical...), de traducteur-interprète agréé par la Cour de Cassation ou près la Cour d'Appel, d'interprète d'affaires ou de traducteur. Les compétences visées par le master Sciences du Langage sont : • capacité à appliquer les connaissances théoriques en sciences du langage dans des situations professionnelles relevant des métiers des langues • capacité à conduire une recherche en sciences du langage Par ailleurs des compétences spécifiques sont visées par chacun des parcours. A l'issue de la formation, les titulaires du parcours Interprétation, Langue des Signes Française/Français (ILSF/F) doivent être capables : • d'identifier la diversité des registres et des usages en LS • d'effectuer une interprétation consécutive, une interprétation simultanée Copyright © Université Paris 8 Page 1/5 Master Interprétation, Langue des Signes Française / Français Université Paris 8 • de maîtriser l'interprétation de liaisons, de conférences • de s'adapter à la multiplicité des situations professionnelles • de préserver la distance nécessaire à l'exercice en neutralité de l'acte d'interprétation • de tenir la ligne éthique et déontologique définie par les professionnels de l'interprétation en LS FORMATION CONTINUE Quel que soit votre statut (salarié, demandeur d'emploi, professionnel libéral…) ce diplôme peut être suivi en formation continue. Conseils pour le financement, devis et suivi administratif auprès du service Formation Permanente au 01 49 40 70 70 - [email protected] ou sur www.fp.univ-paris8.fr POURSUITES D'ETUDES ET DEBOUCHES PROFESSIONNELS Le parcours ILSF/F débouche directement sur le métier d'interprète en langues des Signes : • Interprétariat de liaison dans divers domaines (médical, juridique, scolaire) et secteurs (de l'information et des médias, des collectivités locales et territoriales) • Interprétariat de conférences dans les domaines de la culture (Universités, Musées Nationaux)et de l'administration (Institutions d'état, parlement, sénat) • Traduction LSF/français écrit CONDITIONS D'ACCES M1 : L'accès en M1 est autorisé en cas d'obtention d'une licence (soit 180 ECTS) dans un champ compatible avec celui du diplôme de master ou dans le même domaine. Les candidats doivent être titulaires d'une licence ou d'un diplôme équivalent, en particulier les anciennes licences de Sciences du langage, Lettres, Langues et civilisations étrangères, Langues étrangères appliquées et les nouvelles licences de Sciences du langage, Lettres, Langues et civilisations étrangères. D'autres licences peuvent donner accès au M1 sur avis favorable de la Commission pédagogique. Pour le parcours ILSF/F, l'évaluation des pré-requis en Langue des Signes Française (niveau minimum B1) est de rigueur pour toute licence y compris les licences SDL avec parcours Langue des Signes Française et les licences de LSF, ainsi que pour l'accès en M1 par le biais de la validation des études, expériences Copyright © Université Paris 8 Page 2/5 Master Interprétation, Langue des Signes Française / Français Université Paris 8 professionnelles ou acquis professionnels (décret 2013-756 du 19 août 2013). Outre l'évaluation du niveau de LSF, l'accès au M1 est soumis à des épreuves de sélection évaluant les compétences en français et un test de culture générale. M2 : l'entrée en M2 est possible pour les titulaires du M1 parcours ILSF et de tout autre M1 (avec validation des études, expériences professionnelles ou acquis personnels). L'évaluation des pré-requis en LSF (minimum niveau C1 du référentiel CECRL) est de rigueur pour tout M1 autre que le M1 ILSF/F, ainsi que pour l'accès en M2 par le biais de la validation d'acquis professionnels (VAP). L'accès au M2 est soumis à des épreuves de sélection comportant, outre l'évaluation du niveau de LSF le cas échéant, une épreuve évaluant les compétences en français et un test de culture générale. L'admission des titulaires du DFSSU Interprétation LSF/Français se fait par le biais de la validation des études, expériences professionnelles ou acquis personnels. Pour postuler à une admission en M1 ou M2, les candidats non francophones n'ayant pas effectué leur scolarité en France doivent fournir un certificat reconnu de leur niveau en français, attestant un niveau C1 au minimum. Nombre de places : M1 : 20 - M2 : 20 MODALITES D'ADMISSION POUR L'ANNEE 2015-2016 Le dossier de candidature est à télécharger sur le site de l'université www.univ-paris8.fr rubrique « Inscriptions ». L'application « Candidature P8 » sera ouverte du 30 mars au 24 juillet 2015 et du 26 août au 15 septembre 2015. Pour connaître les dates exactes de retrait et de dépôt des dossiers de candidature du master ILSF/F, s'adresser au secrétariat de la formation. ORGANISATION ET CONTENU DE L'ENSEIGNEMENT Chaque année de diplôme est structurée en deux semestres, composés chacun de plusieurs UE. Sauf indication contraire, tous les cours valent 5 ECTS. Les EC sont semestriels et correspondent à un volume horaire de 30h (12 séances de 2h30) pour les cours assurés par l'UFR SDL (le volume horaire peut varier pour les cours dispensés par d'autres UFR impliquées dans le Master). Le parcours ILSF/F est relié avec les deux autres parcours par le socle commun qui correspond aux 2 EC du 1er semestre du tronc commun de la mention, à savoir : • Diversités théoriques en SDL (5 ECTS) • Langue étrangère (5 ECTS) Par ailleurs, certains cours de ce parcours qui ne demandent pas les connaissances en LSF sont ouverts aux étudiants des deux autres parcours de la mention. Copyright © Université Paris 8 Page 3/5 Master Interprétation, Langue des Signes Française / Français Université Paris 8 Le parcours ILSF/F présente plusieurs spécificités par rapport aux deux autres parcours du Master et par rapport aux autres formations du même type existant sur le territoire : 1/ Il se démarque des deux autres parcours sous 3 aspects : du fait du caractère directement professionnalisant de cette formation, qui prépare à un même métier, très spécifique, a/ le tronc commun est minimal et b/ l'ensemble des cours des deux années sont obligatoires ; par ailleurs, c/ une part majeure des cours ayant lieu dans les locaux de l'association partenaire (SERAC-TI, Bagnolet), seuls les volumes horaires des EC ayant lieu à Paris 8 sont systématiquement de 30h. 2/ Le parcours ILSF/F présente une forte spécificité (et un atout largement reconnu) par rapport aux autres formations d'interprètes LSF-français existant en France : il est le seul à être professionnalisant dès le M1, c'est-à-dire à inclure dès cette première année des cours d'initiation aux techniques de traduction et d'interprétation. Stage Une caractéristique forte du Parcours ILSF/F est d'être appuyée par diverses associations de professionnels et particulièrement par SERAC-Traduction Interprétation (pilier historique de la formation d'interprètes, depuis 1988) et par l'AFILS (association française des interprètes en langue des signes), chez qui se recrutent la majorité des tuteurs de stage. En M1 (30h) et surtout en M2 (12 semaines, 360h), les stages constituent une part essentielle de la formation ILSF/F. Pour impliquer les étudiants et optimiser leur connaissance de leur futur terrain d'exercice, il leur est demandé de participer activement à leur recherche de stage, la coordination et la gestion de ces stages étant par ailleurs assurée conjointement par une enseignante-chercheure de Paris 8 co-responsable de ce parcours et elle-même interprète professionnelle et par l'association professionnelle partenaire (SERAC-TI). Chaque stage fait l'objet d'un double suivi (écrit), par le coordinateur des stages titulaire de Paris 8 et par un tuteur-interprète professionnel sur le terrain. Le métier d'interprète étant caractérisé, de fait, par la grande diversité des situations (interprétation de liaison, de conférence, de réunion, interprétation en milieu institutionnel, en milieu carcéral, au tribunal, etc., interprétation en milieu scolaire…), des secteurs (visite chez le médecin, santé mentale, CAF, université…) et des thématiques, il est demandé aux étudiants de M2 de diversifier au maximum leurs lieux de stage (avec toutefois un minimum d'une semaine par lieu de stage) et, de ce fait, leurs tuteurs-interprètes. Il est également conseillé de réaliser ces stages dans la mesure du possible en divers endroits du territoire, la situation réelle de l'interprète pouvant être très différente selon qu'il se trouve isolé dans sa région ou au contraire dans une région riche en services d'interprétation-traduction. L'accord avec l'AFILS, dont les membres se trouvent répartis partout en France, est à cet égard un atout majeur. L'évaluation du stage comporte les deux volets a/ du rapport de suivi par les tuteurs-interprètes et b/ du rapport de stage, celui-ci étant assorti d'un entretien de 15 minutes en LSF sur ce rapport avec un enseignant sourd lors de la soutenance du mémoire. <doc5816|center> Copyright © Université Paris 8 Page 4/5 Master Interprétation, Langue des Signes Française / Français Université Paris 8 MODALITES DE CONTROLE DES CONNAISSANCES Chaque cours est évalué par l'enseignant ou l'équipe enseignante qui l'assure, sous forme de contrôle mixte (contrôles continus et finaux). Les cours à l'intérieur d'une UE se compensent, et les UE se compensent entre elles. Pour valider l'année de M1, l'étudiant doit obtenir une moyenne globale de 10/20 sur les deux semestres de l'année correspondant à la moyenne des notes et de la note du mémoire. Une compensation entre les semestres de l'année de M1 sera appliquée en accord avec les règles de scolarité. Pour valider l'année de M2, l'étudiant doit valider le stage (le cas échéant), soutenir avec succès son mémoire, et obtenir une moyenne de 10/20 pour les deux semestres de l'année de M2. Cette moyenne correspond à la moyenne des notes, de la note du mémoire et de la note de la soutenance, et elle conditionne la mention du diplôme en accord avec les règles de scolarité. Copyright © Université Paris 8 Page 5/5