kurmancî - Institut kurde de Paris
Transcription
kurmancî - Institut kurde de Paris
KURMANCÎ hejmar 23 payîz 1998 Min ev nivîsî ne ji bo sahibrewacan Belkî ji bo biçûkêd Kurmancan Ehmedê Xanî (Sedsala XVII) rojnameya taybetî ya Enstîtuya Kurdî ya Parîsê li ser pirsên zaravê kurmancî Civîna Biskops Arnöyê ya 23yemîn 5-11 nîsan 1998 Civîna 23emîn ya Kurmancî li Biskops Arnöyê (Swêdê) di navbera 5 û 11ê nîsana 1998 de çêbû. Di vê civînê de kesên beÒdar li ser termên aborî, îdyomên kurdî, nifrînên kurdî, devoka Qerejdaxê, nexweÒiyên heywanan, endamên laÒ û îdyomên jê çêdibin û ferhengoka Hawarê xebitîn. Di vê civînê de Mistefa Aydofian (Mêrdîn), Lutfî Baksî (Xerzan), Rojen Barnas (Diyarbekir), Michael Chyet (WaÒîngton), ElîÒêr (Wan), Rojan Hazim (Hekarî), Selam Nûman (Cizîr), Hemîd Kiliçaslan (Mêrdîn), Mehmûd Lewendî (Qerejdax), Kendal Nezan (Diyarbekir), Zinar Soran (Dêrik), Behroz ∑ucaî (…ikak), Newzad …ukrî (Dihok), Têmûrê Xelîl (Rewan), Memo Yetkin (Semsûr), Veysî Zeydanli (Bidlîs) û ReÒo Zîlan (Agirî) beÒdar bûn. Encamên cîvînê di vê hejmara Kurmancî de tên belav kirin. Devoka Qerejdaxê (VII) Amadekar : Mahmûd LEWENDÎ kurdî piÒo piÒo kirin piÒrûng, piÒrûk pitik pizirik, pirzik, pizrik, pirzûk kwînêr, kînor, kunêr pizirîn : ji hev çûn (ji bo qumaÒ) pî pîj : ÒîÒika gora, singik, sixrik pînc, pîç, bêjî pingalî pingalî kirin pîqut, pîkin, hîçikkurt pîr’abotk : pîrhevok, pîrabok pîrût pîspîsk, fîrfîrk pîÒo pîvazok karî, kardî pizpizêk, pirpizêk pîvong, pîvok polat : pola pozÒimk, xizêm tirkî fransizî yatÈÒtÈrmak, küçük tavizlerle idare etmek caresser dans le sens du poil, apaiser to appease, to ease 1) tam yofirulmamÈÒ hamur, çamur vb, 1) farine, glaise etc. insuffisamment 2) küçük ekmek kÈrÈntÈsÈ, bufiday unu pétrie, 2) fine miette, 3) mélange de 3) un, su ve tuzu karÈÒtÈrÈp hafif piÒiril en farine, d’eau et de sel légèrement ve ofilaklara verilen bir yemek cuit donné en pâture aux agneaux bebek bébé küçük çoban, sivilce bouton, pustule kan çÈbanÈ abcès aÒÈrÈ kullanÈlmaktan çözülmek, dafiÈlmak être élimé, s’élimer kol ÒiÒ, çorap ÒiÒi piç yataklÈk etme, suçluyu koruma, barÈndÈrma iÒi yataklÈk etmek, suçluyu barÈndÈrmak yarÈm kol gömlek, yelek ve benzeri bebekleri kaçÈran, insanlarÈ aldatÈp beraberlerinde götüren efsanevi yaÒlÈ kadÈn çÈplak kollu düdük 1) yanÈk bez kokusu, 2) kav sofian yahnisi dana ayafiÈ kardelen çifidem ? çelik hÈzma post kirin, kevil kirin : bi kêrê guran bras aiguille à tricoter bâtard recel de malfaiteur îngilîzî to stay on the right side of sb., 1) insufficiently kneaded flour, clay, 2) mixture of flour, water and salt, shightly cooked and given to lambs baby pimple, pustule abcess to wear thin, to come apart (for a well-worm fabric) arm knitting needle bastard concealment of a criminal receler un malfaiteur manches courtes (chemise, gilet, etc.) mégères ou mauvais génies mythiques qui enlèvent des bébés, qui séduisent des gens et les emmènent chez eux, dont on peut se protéger par une aiguille ou un objet en fer to conceal (a criminal) short sleeves (shirt, etc.) shrews or mythical evil spirits who kidnap babies, seduce people and take them to their home, against whom one can protect o.s. with a needle or iron object qui a les bras nus bare armed sifflet whistle 1) odeur de chiffon brûlé, 2) amadou 1) smell of burnt wool, 2) tinder ragoût d’oignon onion stew arum, pied-de-veau calf’s-foot, arum perce-neige snowdrop scille spring squill acier steel ornement en or incrusté dans la woman’s golden nostril ornament narine d’une femme derisini yüzmek écorcher un animal to skin (animal) Termên hiqûqî Amadekar : Veysi ZEYDANLI kurdî serwerî serwer serdest serdestî karîn karîna siyasî qanûn danîn qanûn danîn karîna qanûndanînê qanûndanêr birêvebirin karîna birêvebirinê dengdana pêbaweriyê desthilat deshilatdar tirkî hakimiyet, egemenlik hakim, egemen baÒat, afiÈr basan, hakim, üstün baÒatlÈk, afiÈr basma, üstünlük iktidar siyasi iktidar yasamak, kanun çÈkarmak yasama yasama gücü kanun koyan, yasa koyan yürütme yürütme gücü güven oylamasÈ yetki yetkili ziyan bêziyan ziyandîtî ziyankar, ziyanker hasar, zarar zararsÈz mutazarar, zarara ufiramÈÒ zarar verici, zararlÈ, zarara neden olan zarar verici zarar verici haÒareler ziyanok kurmikên ziyanokî fransizî souveraineté souverain dominant domination, dominance pouvoir pouvoir politique légiférer législation pouvoir législatif législateur exécutif pouvoir exécutif vote de confiance autorité responsable, qui a le pouvoir, l’autorité dommage, perte inoffensif lésé, qui a subi des dommages nuisible, dommageable, préjudiciable nuisible insectes nuisibles îngilîzî sovereignty sovereign dominant domination, dominance power political power to legislate legislation legislative power lawmaker executive executive power vote of confidence authority who has the authority, responsible competent damage, harm, loss harmless injured, who suffers loss or damage harmful, detrimental prejudicial harmful harmful insects Peyvên kêmnas Amadekar : Michael CHYET kurdî serÒivan Òivan dûajo, dûÒivan ajorî avrû, avrî bihitandin : hetikandin motk caxî civat û caxî : civat û cemaet, kesê civat û caxiyan : ehlî cemaet çemçemok, pelÒimok, pirçimok, ÒevÒevok, dûÒ, tûÒ : rêz di dûÒa hev de erhede givande, kivande tirkî çobanbaÒÈ çoban yardÈmcÈ çoban, çoban yamafiÈ sürüyü bir yerden bir yere götürme, sürme yiyecek, içecek artÈfiÈ rezil etmek fol meclis, cemaat ehli meclis yarasa Òevrevînk, perçemek sÈra, hiza aynÈ hizada herhalde uçurum, yüksek yer vs. kenarÈ fransizî berger en chef berger, pâtre aide-berger déplacement d’un troupeau sur une longue distance restes de nourriture ou de boisson déshonorer, flétrir, couvrir de honte nichée assemblée, réunion personne présentable, digne d’assister à une assemblée de village ou de notables chauve-souris îngilîzî chief shepherd shepherd assistant shepherd dispacement of a herd for a long trip remains of food or drink nest egg meeting, assembly person honourable admissible to a village assembly bat gosirmet : xerîb, ecêb guÒme : deste hewdik : hewda biçûk heÒyenk kemberok, petîÒok kesk acayip, tuhaf deste, küme çanak barÈnak, sÈfiÈnak ebu cehil karpuzu Peygamber ya da velilerin kabrini saran yeÒil kutsal örtü keska Pêxember mîntan Peygamberin kabrini saran yeÒil renkli kutsal örtü 1) nimten, mintan, 2) gömlek kirtnak, kirdane, kirdanek, kirdang tîr mêlît, mêlîde : pêtiya gurr a agir merdane oklava gür ateÒ alevi, yüksek alev ligne, rang sur la même ligne, dans le même rang en tous cas bord (d’un précipice, d’une hauteur, etc.) bordure, berge étrange, étonnant, bizarre groupe, escouade écuelle, bol abri, refuge coloquinte voile vert, considéré comme sacré, recouvrant la tombe du Prophète ou des saints voile vert sacré couvrant la tombe du Prophète 1) sorte de gilet bourrelé et brodé 2) chemise rouleau de boulanger rouleau de pâtissier haute flamme pezkogiro, pezoguro : lîstika gur û pez kurt-koyun oyunu, geleneksel kürt dansÈ türetmek, yaratmak aniden gülme aniden gülmek, yoklamak, kollamak, kontrol etmek biribirini yoklamak eriÒmek kazak yabani domuz danse traditionnelle kurde imitant le jeu du loup et des moutons engendrer, créer, générer éclat de rire éclater de rire tester, contrôler, vérifier se tester parvenir chandail sanglier traditional Kurdish dance imitatnig the game of wolf and sheep to beget, to create, to generate roar of laughter to burst out laughing to test, to control, to verify to test o.s. to reach sweater wild boar sopa baston gros bâton, trique, gourdin canne thick stick, cudgel bludgeon cane piraÒtin (bipirêje !) pirqîn pirqîn pê ketin tesele kirin hevûdu tesele kirin lê tesele bûn vezel, fayke vanqor : beraz xuçkanîk = kuçkanîk cinh kevezan : gopal çortan : ji ermenî, çor : hiÒk, tan : dew : dewê hiÒk, keÒk line, rank in any case bank, embankment strange, amazing, odd bunch, squad, band wooden bowl shelter, refuge colocynth, bitter apple green veil, considered sacred, covernig the Prophet’s tomb or that of the saints sacred green veil covernig the Prophet’s tomb 1) a kind of heavy embroidered outer shirt, vest, waistcoat, 2) shirt thick rolling pin, roller cookery rolling pin high flames Cureyên endamên laÒê mirovan û îdyomên jê çêkirî Amadekar : ReÒo ZÎLAN kurdî bejin : bal, qam bejinzirav bejindirêj bejinkurt, nivçe kinik bejinqut, kupîÒî bejinpot, bejinbihost, qambihost bejin avêtin, bejin dan bejin revandin navbejnî poto bejinbilind birû, birî, birh, birhî birûkevan birûqeytan birûbadayî birûzirav birûqalind birûqelem birûgurr birrûpan birûpirç bijang, mijang, mijûlank, mijgul, miÒkulî, mojgun bijangdirêj bijangbadayî bisk tirkî boy ince boylu uzun boylu kÈsa boylu uyumlu ufak tefek kÈsa ve dolgun çok kÈsa boylu, bir karÈÒ boylu boy vermek, büyümek aniden fazla boy vermek orta boylu cüce, çok kÈsa uzun boylu, selvi boylu kaÒ keman kaÒ, yay kaÒ kaytan kaÒ kÈvrÈk kaÒ ince kaÒ kalÈn kaÒ kalem kaÒ gür kaÒ geniÒ kaÒ çatÈk kaÒ, çatma kaÒ kirpik fransizî taille svelte, qui a la taille fine grand, qui a une taille élancée, haute petit, de petite taille menu,e, mignon,e courtaud, trapu très petit (de taille), haut comme un empan pousser, grandir (de taille) grandir soudain et rapidement de taille moyenne nain, très petit de haute taille sourcil sourcils arqués sourcils fins et longs sourcils recourbés sourcils fins sourcils épais sourcils fins et longs sourcils touffus, fournis sourcils larges sourcils qui se rejoignent cils îngilîzî height, stature uzun kirpik kÈvrÈk kirpik zülüf, zülf cils longs cils recourbés aigrette long eyelashes curly eyelashes aigrette shortish (person), stocky eyebrows arched eyebrows thin and long eyebrows curly eyebrows thin eyebrows thick eyebrows long, narrow eyebrows bushy eyebrows broad eyebrows eyebrows that join eyelash biskbitêl biskbadayî biskxelek tel tel zülüf, tel zülüflü lüle zülüf, büklümlü zülüf halkalÈ zülüf çavbeloq, çavbelok, çavpeqle, çavzeq çavpeqyayî, çavdirhayî çavreÒ çavbelek fÈrlak gözlü patlak gözlü kara gözlü koyu kara gözlü çavxezal çavzer çavmêÒînî çavÒûjin çavê xwe zîq kirin çavÒaÒ, çavwîr, wîr, çavvir, çaver, çavlo, çavliba, xêl, çavxêl, ÒaÒtirme, çavxwar çavÒikestî çavxumar çavkespik çavkesk çavÒîn çavkizî çavmezin, çavgir çavbel çavzêlk, çavzilk çavkew ahu gözlü bal rengi gözlü ela gözlü ufak gözlü gözlerini dikerek bakmak ÒaÒÈ gözlü ÒaÒÈ aigrette avec des cheveux non tressés aigrette bouclée aigrette avec des cheveux en forme d’anneaux qui a des yeux globuleux qui a des yeux exorbités aux yeux noirs qui a des yeux noirs et blancs intenses, profonds qui a des yeux de gazelle qui a des yeux couleur de miel qui a des yeux couleur de noisette qui a de tout petits yeux fixer du regard louche aigrette made with single threads curly aigrette aigrette with ringed hair protruding eyes popeyed black eyed intensely white and deep black eyed gazelle eyed honey eyed hazel eyed small eyed to gaze fixedly crosseyed, squint-eyed çavbikil yapÈÒÈk kapaklÈ göz qui a des paupières collées, déficientes mahmur gözlü qui a des yeux languissants badem gözlü qui a des yeux d’amande yeÒil gözlü aux yeux verts mavi gözlü aux yeux bleus görme bozuklufiu trouble de vision iri gözlü qui a de gros yeux gözleri fincan gibi geniÒ olan yeux écarquillés göz seyirme tiki tic de clignotement des yeux keklik gözlü, gözleri ve kirpikleri siyah qui a des yeux et des cils noirs comme olan ceux d’une perdrix sürme gözlü qui a mis du khol autour des yeux çavperçifî, çavperç, çavwerîmî, çavnepixî çavbaz ÒiÒik göz 1) Òahin bakÈÒlÈ, 2) hovarda çîrt, kêvjik, Òîlaq sût çavvajî çavtibiqî çavholîk çavkesper çavtepiÒî çavsor : 1) har, Òerar, belakir, 2) zordest, zorker çavnepiÒî çavbirçî çavbilind çav vekirî çapak gök mavisi ters istikametlere bakan gözler çukur gözlü fÈrÈldak gözlü çakÈr gözlü çekik gözlü 1) gözü kan bürümüÒ, 2) zorba aux yeux enflés 1) qui a des regards de faucon, 2) qui cherche à séduire, dragueur,euse chassie bleu ciel, azur strabisme divergent comme une girouette qui a des yeux enfoncés qui a des yeux mobiles qui a des yeux bleu-gris qui a des yeux bridés 1) qui voit rouge, 2) brutal, violent ÒiÒkin, uykulu göz aç gözlü gözü yükseklerde olan, muhteris açÈk göz qui a les yeux bouffis avide, insatiable ambitieux malin, éveillé, intelligent puffy eyed greedy, insatiable ambitious clever, sharp, smart, shrewd çapkÈn, gözü dÈÒarda, cinsel arayÈÒ içÈnde sinmiÒ, gözü korkmuÒ kÈskanç, çekemeyen kem gözlü kÈskançlÈk gözü kararmÈÒ utangaç kÈz ve kadÈnlara kötü gözle bakan orospu gözlü, gözüyle zina iÒleyen libertine, one in permanent search of sexual adventures intimidated, daunted envious evil eyed jealousy beside oneself shy, timid, bashful one who covets s.o. else’s wife someone who undresses (a woman) with his eyes care, upkeep one who has a sharp view evil eye s.o. who shuts his eyes, who pretenis not to see ; tolérant bold, brave, sulu gözlü ÒaÒÈ gözü tok göz kiyasÈ, göz kararÈ çene efiri çeneli gamzeli çene sivri çeneli çenesiz, çenesi düÒük diz sivri diz kapaklÈ yuvarlak, yassÈ diz kapaklÈ kara dizli (fazla çalÈÒmaktan) diz dermanÈ azalmÈÒ, dizi çözülmüÒ dizi uyuÒmuÒ libertin, qui est en quête incessante d’aventures sexuelles intimidé, qui a peur aux yeux envieux qui a mauvais oeil jalousie hors de lui, qui a perdu son contrôle timide, qui a les yeux baissés qui convoite la femme d’autrui qui dévore des yeux, qui déshabille des yeux soin, entretien qui a des yeux perçants mauvais oeil qui ferme les yeux, qui fait semblant de ne pas voir, tolérant brave, preux, qui n’a pas froid aux yeux courageous pleureur,euse, qui pleure facilement louche rassasié, qui ne convoîte rien jaugeage, estimation d’un coup d’oeil menton menton tordu, de travers menton avec une fossette menton pointu bavard genou qui a le genou pointu qui a le genou rond qui a le genou usé (noirci) à force de travailler (sous le soleil, etc.) qui a les jambes molles qui a le genou engourdi baldÈr, bacak efiik bacaklÈ ince bacaklÈ uzun bacaklÈ ince uzun bacaklÈ çÈrpÈ bacaklÈ çarpÈk bacaklÈ jambe qui a des jambes torses qui a des jambes fines, effilées qui a des jambes longues qui a des jambes longues et fines qui a des jambes d’allumettes qui marche les pieds en dedans crybaby, one who cries at the drop of a hat cross-eyed contented, not covetous gauging, estimate chin with a crooked chin chin with dimple with pointed chin, sharp-chinned chatterer, talker knee (with) pointy knees, pointed-kneed (with) round knees, round-kneed with knees blackened by work (in the sun etc.) weak-kneed (with) kneas that have asleep, knees whose blood circulation has been cut off leg with crooked/twisted legs thin-legged long-legged with long and thin legs bean pole pigeon-toed kavis bacaklÈ 1) hayasÈz, 2) hÈrsÈzÈlÈk ve kötü iÒler yapan, 3) baldÈrÈ çÈplak kÈz, kadÈn qui a les jambes arquées 1) éhonté, effronté, 2) malfaiteur, 3) femme qui a les jambes nues bow-legged 1) shameless, cheekey, 2) malefactor, law breeke, 3) bare-legged woman çavlider çavtirsiyayî, çavÒikandî, çavÒikênandî çavnebar çavpîs çavreÒî : kumreÒî çavtarî çavberjêr : Òermok, fedîkok, fediyok çavxerab, çavçepel çavhîz, çavqehpe çavdarî çavdijwar, çavtûj çavînî, çavînokî, çavavêjî, çavînkerî, nezerî çavpoÒ çavqayîm çavÒil : ji girî re hazir çavçep, ÒaÒ çavtijî, çavtêr, çavnebirçî çavpîvî çene, çenge, erzink, argûÒk, lam çenexwar çeneya bikort, çeneya kort çenetûj çenebaz, çenesist çok, çong, jinû, junî, kabok çokÒûjin, çokÒijûn çokgirover çokreÒ çoksist çokqerimî çîp, çîm, çîq çîpxwar çîpzirav çîpdirêj çîplûle çîphijik teÒkgur : ên ku di meÒê de çok û teÒkên wî li hev dikevin çîpwerqîle çîprût : 1) bêheya û bêÒerm, 2) kesê ku dizî û karê xirabdike, 3) keç û jina çîp tazî bakÈm keskin bakÈÒlÈ nazar göz yuman, görmemezlikten gelen, hoÒ gören gözü pek who has falling eyelids languid eyed almond eyed green eyed blue eyed vision disorder big eyed someone wide-eyed (saucer-eyed), one who cannot stop blinking one who has black eyes and eyelashes like partridge’s one who has collyrium/eyeliner around the eyes with swollen eyes 1) falcon eyed, 2) flirtatious rheum from the eyes, crust round the eyes azure, sky blue divergent strabism deep-set eyes greyish blue eyed who has slanting eyes 1) one who sees red, 2) bully, violent Îdyomên kurdî (V) Amadekar : Hemîd KILIÇASLAN Mistefa AYDOflAN kurdî Dinya li ba wî çardê nisanê ye çaroxa gemarê : rûqayiÒ, rûçarix, fedî nake, rûyê wî çaroxa gemarê ye çav ber dan çavê yekî Òikênandin : tirs an sawa xwe xistin ser yekî (ji yekî/ê re) çav Òikênandin : çav kirin, çav qurçandin, çav riqandin, çav dayin, çav kirin çav jê Òkestin çav li der çav birçî, çavbirÒî : ê bi risqê xwe qaîl nabe çavnebar bûyîn çavê te bar nade/ nabe, çavê te ba hilnade, çavên te bara nagirin çav li deriyan bûn çav li deriyan, xwelî li seriyan çav li destan bûyîn çav tê birîn, çav birîn, çav jê birîn çavê kul derman kirin, cemeda ser dil helandin çavên wî/wê hene çav bi serê wî ve hene : bîra tiÒtan dike, riya dinyayê dizane, bi fehm e çav lê ketin, çav lê kirin çavnexel, çavpan : bêxîret tirkî dünya umurunda defiil, onun için dünya her zaman günlük güneÒlik yüzü katÈr derisi gibidir, hayasÈzdÈr fransizî il est insouciant ; tout va toujours bien pour lui (litt.) il a le cuir dur ; il est effronté îngilîzî he is carefree ; all is always well for him bir Òeye ya da birine göz koymak yÈldÈrmak convoiter qch ou qn intimider qn to covet s.o. or sth to intimidate s.o. birine göz kÈrpmak faire de l’œil à qn ; donner une œillade to wink, to blink bir Òeyden ya da birinden korkmak, yÈlmak gözü dÈÒarda être intimidé par qch/ ou qn, avoir peur to be intimitaded, to be afraid doyumsuz, aç gözlü insatiable who has his eyes on something or someone else insatiable kÈskanmak, çekememek çekemiyorsun, kÈskanÈyorsun être envieux tu es envieux, tu envies to be envious you are envious gözü dÈÒarda, baÒkasÈnÈn karÈsÈnda kÈzÈnda olmak gözü dÈÒarda olanÈn sonu rezalettir convoîter la femme ou les filles d’autrui to covet s.o. else’s wife or daugthers qui ne cesse de convoiter finit dans l’indignité avoir l’habitude de solliciter autrui, dépendre économiquement des autres, compter sur autrui se sentir capable, à même de faire qch. faire mouche, taper dans le mille who by ceaseless covets ends up in disgrace baÒkalarÈndan istemeyi alÈÒkanlÈk edinen, baÒkasÈna bafiÈmlÈ olan, baÒkasÈna bel bafilayan gözü kesmek taÒÈ gedifiine koymak kem gözlüdür töreleri bilir, baÒkalarÈnÈ düÒünür qui convoite sans cesse çav pê ketin gözü iliÒmek, görmek, karÒÈlaÒmak çavpêketin : dîtin, dîdar, ziyaret çavzexel çav girêdan : xapandin çêleka kundokî an kandewî çêleka bi ga : ji bo jinên doxînsist görüÒme, karÒÈlaÒma gözü hilede olan, hilekar aldatmak gebe kalmÈyan ve safiÈlabilen inek peÒinde çok erkek koÒturan kadÈn çêleka li Òûvê dizê : pirr gemarî, bê ser û ber çêleka xizanan çok kirli, baÒÈboÒ il/elle a mauvais œil, il/elle porte malheur il est au fait des coutumes, il se souvient d’autrui imiter, singer qui a la tête baissée, qui ne réagit pas aux insultes et outrages entrevoir, apercevoir, rencontrer, rendre visite entrevue, visite, rencontre qui cherche à tromper, trompeur, fourbe tromper vache laitière stérile (litt.) vache en chaleur; femme qui a des relations avec plusieurs hommes très sale, dépenaillé dört gözle beklenen, geç yaÒta çocuk bekleyen bir kadÈn se dit pour une femme avancée en âge qui attend un enfant très désiré özenmek, taklit etmek baÒÈ öne efiik, gayretsiz çêleka zerî, zêdinkiyan, çêleka nîsê iyi bir iÒ yaptÈktan sonra onu personne tahrib eden çivîka wîtwîtanî : kesê ku bi nezaniya xwe yanlÈÒlÈk ve deneyimsizlikleriyle hem him xwe him dora xwe dide xesarê ; kendisinin, hem de çevresinin afiÈr çivîka wîtwîtanî hasara ufiramasÈna neden olan tu bi heseba nizanî te mala xwe xera kir konê min î reÒ jî li ser danî ço di Òikeftê de hilnayê artÈk dayanÈlmaz, tahamül haddini aÒtÈ, çizmeyi aÒtÈ çû ber golikan Èskartaya çÈkmak, defiersizleÒmek, itibarÈnÈ yitirmek çawa avêt xerab hat iÒi bir türlü iyi gitmiyor dan ber dilê xwe gücenmek, kÈzmak dil hiÒtin/ hêlan kÈrmak, gücendirmek dil mayîn alÈnmak, gücenmek da dilê wî : kêr gihîÒte hestî canÈna tak etti dan navê içine vermek damar nayê, damar lê naxe damarÈ vurmuyor dana Xwedê Allah vergisi dar di devê hevdu de rakirin it gibi dalaÒmak dan rastê, xwe eÒkere kirin açÈfia vurmak, ifÒa etmek dan ber, berdan palavra atmak dara bin xwe birîn, li kodika xwe xistin, bindifii dalÈ kesmek, ekmefiiyle bi nanê xwe lîstin oynamak dar ji binî birîn köprüleri atmak darikê miradan, deriyê miradan, girê murad kapÈsÈ, murada kavuÒturan miradan, deriyê ku miradan dibe serî darikê pelûlê, darikê gebolê fitneci, fesat, her iÒe burnunu sokan, fesat konkumasÈ qui détruit le fruit de son propre travail he is shameless to be used to sollicit others, to rely on others ; to be dependent on others to rely on others to feel capable of to hit the nail on the head he/she is evil eyed he knows the habits ; he is tactful he recalls, he remembers others to imitate (others’), to fake who does not react to insults and affronts, cowardly to notice, to catch sight of, to meet for a woman who gets pregnant late in life and everyone is awaiting the birth of the child who destroys his own work interview, visit, meeting deceiver, deceitful, treecherous to deceive sterile milk cow cow in heat ; woman who has several lovers very dirty, ragged personne dont les calculs se révèlent s.o. who miscalculates and who through faux et qui par ses erreurs cause sa perte his erros ruins himself and his next of him et celle de ses proches ça suffit, ça dépasse les bornes, ce n’est plus possible de supporter être discrédité, déconsidéré, être mis au rebut ses affaires ne marchent pas du tout être vexé offusquer, offenser qn. s’offusquer, s’offenser il est à bout de patience agir sans retenue, dépenser sans compter il ne bronche pas don de Dieu se battre comme des chiens révéler, dévoiler, divulguer mentir sans retenue scier la branche sur laquelle on est assis couper les ponts qui exauce les vœux, qui permet l’accomplissement des voeux des amoureux, des femmes stériles, etc. qui fourre son nez partout, intrigant that is enough, that is unbearable to be discredited, thrown on the scrap heap things are going badly to be upset to offend to be offended the last straw, it becomes intolerable to act or spend without limit or consideration he does not react God’s gift to fight savagely like dogs tu unveil, to disclose, to divulge to lie without limit, excessively to saw off the branch on which one is sitting to burn one’s bridges to grant wishes, who allows the wishes of lovers, of sterile women to be fulfilled who sticks his nose into every thing, scheming a great mischiefmaker dartelaqî, yaxurî, topfelaqî, torfeleqî, ketûber, destgurkî, kevgurkî dêlik bi ba ye, dêlik li ba ye, se ji Bexda ye rastgele, tesadüfen par hasard, par chance kösnük diÒi ta Bafidattan it cezb eder (litt.) si la chienne est en chaleur le chien arrivera de Bagdad; c’est elle qui attire les mâles deqê wî ber bi gule ye iÒini garantiye almÈÒ il a garanti son affaire ; il est sûr de son fait deraxa wî fire ye büyük oynuyor il joue grand, il joue dans la cour des grands derbend filitiye ipin ucunu kaçÈrmÈÒ il a perdu le contrôle, il est dépassé par les événements dergûÒkî ketin, ke!ikanî ketin yeniÒememek, berabere kalmak faire un match nul, une partie nulle (lutte, sport) pata mayîn oyunda berabere kalmak faire une partie nulle (jeu de cartes) derpê bi qûnê ve zeliqî yumurta kapÈya dayandÈ in extremis, quand la situation devient sérieuse derpê ket nav lingan ÒaÒÈrmak, panifie kapÈlmak, telaÒlanmak paniquer, s’alarmer derziya wî di ber serê wî de ye bafiÈmlÈlÈfiÈ yok, nerde sabah orda akÒam il est libre comme un oiseau dest birin ber xwe : xîret kirin, bizav kirin gayret göstermek, cüret etmek lever la main, réagir destê belayê : yê ku ji destê wî bela çêdibe belalÈ, Òerut belliqueux, querelleux destbelav : dijminê malê xwe savurgan, müsrif prodigue, gaspilleur destê yekî dirêj bûyîn : destê yekî dirêj bûn nüfuzlu olmak avoir le bras long, être influent destdirêjî kirin 1) tecavüz etmek, 2) hÈrsÈzlÈk etmek 1) agresser, 2) voler, dérober dest avêtin el atmak, teÒebüs etmek entreprendre destê bi tinê : 1) kesê bi serê xwe, bê piÒt, yalnÈz baÒÈna, destekçi ve mütefiki personne seule, sans soutien et alliés 2) wahîd olmayan destê bin kevir sÈkÈÒÈk, çaresi çukÈÒÈ olmayan coincé, dans l’impasse destnepaqij, destpîs güvenilmez, kirli iÒler yapabilen non fiable, capable de voler, de méfaits destê min di bin darê wî de ye birine minet borcu olmak, bafiÈmlÈ olmak destê xwe di hemû qulan de kirin, tiliya her delifie parmafiÈnÈ sokmak, xwe, an pozê xwe xistin hemû qulan her Òeye burnunu sokmak destê xwe jê ÒuÒtin umudunu kesmek destê wî hevdu xwarin sabÈrsÈrzlÈkla beklemek destê xalo qot para ver destteng bûyîn ekonomik yönden sÈkÈntÈda olmak, dest hilanîn el kaldÈrmak, direnmek dest lê hilanîn iÒi hÈzlandÈrmak destpaqij güvenilir, temiz iÒler yapan destpelînk, despelk el yordamÈyla desttengî mali darlÈk destvala, destxalî, destêvala eli boÒ çira wî di eniya wî de ye : rizqê wî fireh e kÈsmeti boldur être redevable envers qn, être dépendant de qn fourrer son nez partout, se mêler de tout s’en laver les mains, y renoncer attendre avec impatience donne-moi de l’argent être financièrement dans la difficulté lever la main, s’insurger accélérer le rythme de son travail fiable, qui a les mains propres à tatons difficulté financière mains vides il est favorisé par la chance, il est né sous une bonne étoile çember ji ber hilatiye : pîvan jê re nameye ölçüyü kaçÈrmÈÒ, haddini bilmez il dépasse la mesure, il dépasse les bornes çend kum bêxwedî mayîn çok kiÒi külahsÈz kaldÈ (öldü, öldürüldü) beaucoup de gens sont morts (bien des chapeaux sont tombés) çeqçeqî : pirpeyv, ÒewÒewokî çenesi düÒük très bavard, moulin à paroles per chance, by haphazard, at random (litt.) if the bitch is on heat the dog will come from Bagdad he has made sure his business he play big he has lost controle of the events to draw a match at the very last minute, when the situation has become serious to panic, to become alarmed he is free like a bird to react, to be zealous troublesome, bellicose prodigal, lavish to be powerful/ influential 1) to attack, 2) to steal, to rob to undertake lonely person who has no allies stuck unreliable, capable of stealing, of misdemeanor to be dependent on s.o. to be indepted to s.o. to stick one’s nose into everything, to meddle in everything to wash hands ; to give up to await with impatience give me money to be financially in a difficult situation to raise one’s hands, to revolt against to speed up one’s work reliable, who has clean hands groping financial difficulty empty hands he is favored by fortune he was born under a lucky star he knows no limits (in behavior) many people have been killed (litt. many hats have fallen) some one who never shuts up, chatterbox Ferhengoka Hawarê (V) kurdî averê bûn kulabî gergeÒîn tûle : se, kûçik tûlê asîtanê : seyê ber derî Òehsiwar çix ! tirkî sapmak, ana yoldan ayrÈlmak çengel ateÒ ocafiÈ, çok sÈcak azapyeri köpek eÒik iti, kapÈda bekleyen it iyi binici, Òahsüvar hoÒt lîwan : eywan pêÒkepî : pozber dimdar bebir Òêbisk : bisk Òabisk : biskê rakirî nîvgirav tajang warkor, ocaxkor, korocax, tûtikbirî, bê zuriyet kordûnde, bêdûnde zeybeq, zîbeq bismût demsaz demsazî serencam serencam kirin niÒkegavî Amadekar : Zinar SORAN îngilîzî to deviate hook furnace dog guard dog good horseman noise made to frighten away a dog eyvan rakip artçÈ kaplan zülüf ucu kÈvÈrÈk zülüf yarÈm ada kamçÈ züriyetsiz fransizî dévier croc, crochet fournaise chien chien de garde cavalier émérite interjection utilisée pour chasser un chien anti-chambre, hall d’entrée rival arrière-garde tigre aigrette aigrette recourbée péninsule fouet sans descendant erkek çoçufiu olmayan civa bizmut samimi arkadaÒ, sÈrdaÒ samimi arkadaÒlÈk, sÈrdarlÈk sonuç sonuçlandÈrmak, sonuca bafilamak sürpriz sans fils mercure bismuth confident, intime amitié intime, intimité, confidence conclusion, résultat conclure surprise without son mercury, quicksilver bismuth confident, intimate intimate friendship, intimacy, confidence conclusion, result to conclude surprise hall, antechamber rival rearguard tiger aigrette curved aigrette peninsula whip without descendants haf blêç neynika dîdevariyê kok kirin kok nekokirî kokirî klîta kokê kos : defa Òer, defa hawarê mukabil, huzur ÒimÒek periskop akort etmek akort akortsuz akortlu akort anahtarÈ savaÒ davulu, kös qereqef : mey, Òerab bejteng avteng, tengav balbaz, esker, serbaz balbazî, eskerî, serbazî hêsû, hesû, aso nalbenîÒk, zembelîÒk, balîÒne, navbalîv gumrah gumrah bûn Òarap kÈstak bofiaz asker, er askerlik, erlik ufuk yastÈk yolunu ÒaÒÈrmÈÒ yolunu ÒaÒÈrmak, kaybetmek en vue, chez, auprès, en présence; éclair périscope accorder accord (mus.) désaccordé accordé clé d’accord grosse caisse utilisée pour appeler à la guerre vin isthme détroit soldat service militaire horizon traversin égaré s’égarer in sight, at some one’s place; lightning periscope to tune (instrument) state of being in tune out of tune, discordant in tune tuning-key big drum used in calling for war wine isthmus straits soldier soldiership, military service horizon pillow, bolster lost, astray to ramble, to loose one’s way Bêje û termên rêzdariyê Amadekar : Rojan HAZIM kurdî hewe teÒeyek we ye hingo teÒeyek hun e. Li hin navçeyên Kurdistanê ji bo rêzdariyê ji bo kesekî jî hewe/hingo bi kar tînin navê hewe bi xêr ? hetikî hetikandin hetikîn xwe hetikandin, hetika xwe anîn, hatika xwe birin hetiketî, hetkehî rêz : hurmet, qedr, qîmet birêz rêza yekî girtin tirkî fransizî îngilîzî adÈnÈz ? rezil, rüsva, kepaze rezil, rüsva etmek rezil, rüsva olmak kendini rezil, rüsva etmek comment vous appelez-vous ? déshonoré, vil, infame déshonorer, flétrir, couvrir d’opprobre se couvrir d’opprobre, être déshonoré se couvrir d’opprobre, de honte what’s your name ? vile, contemptible, disgraced, scoundrel to disgrace, to dishonor, to humiliate to be disgraced, to be put to shame to put oneself to shame kepazelik, rezalet saygÈ, kadir saygÈ defier, sayÈn birine saygÈ göstermek, kadrini bilmek dishonor, infamy, ignominy, scandal respect, esteem honourable, esteemable to show respect, esteem for sb. rêzdar rêzgir, hurmetkar rêzdarî rêzgirî di gel/bi silavên germ spêdeya te (we, hewe) bi xêr roj baÒ navroja te bi xêr (li milê Hekarî û Behdînan di silavdayina musulman û ne musulmanan de nîvro bi kar tê) êvar baÒ êvara te (we, hewe) bi xêr an xweÒ Òev baÒ Òeva te (we, hewe) bi xêr an xweÒ xeweke xweÒ, xew xweÒ bi xatirê te, bi xatira te/hewe mal ava, malî ava berxwudar be, xêrandar be Xwedê ji te razî be oxir be bi xêr biçî oxira te ya xêrê be rêya te vekirî be qewet be ! mandî nebî ! saygÈn, muhterem hürmetkar, saygÈlÈ saygÈnlÈk, ihtiram saygÈlÈlÈk, hürmetkarlÈk sÈcak selamlarÈmla hayÈrlÈ sabahlar iyi günler, merhaba öfilen hayÈrlÈ olsun déshonneur, scandale, ignominie respect, estime estimable, honorable manifester du respect, de l’estime envers quelqu’un respectable respectueux respectabilité attitude respectueuse avec mes salutations chaleureuses bonne journée bonjour (litt.) bon midi ! Xwedê qewetê bide bereket be ! (bêrî, bêder, bazirganî) Allah yardÈmcÈn olsun bereketli olsun qewet xweÒ be Xwedê bereketê bide, bereket li malê te sen de güçlü ol (kolay gelsine cevap) Allah bereket versin, evine bereket bijî , bijît : aferîn, her hebî sihet be, xweÒî be ! yaÒa sÈhhatler olsun ! kefaret be, kefareta gunehan be, derbasbûyî be ! geçmiÒ olsun ! KURMANCî MAGAZINE LINGUISTIQUE KURDE © INSTITUT KURDE DE PARIS 106, rue La Fayette, 75010 Paris - France Directeur de la publication : ReÒo ZïLAN Réalisation : S. ILITCH & M. HASSAN iyi akÒamlar iyi akÒamlar iyi geceler hayÈrlÈ geceler iyi uykular evin Òen ola, teÒekkür berhüdar ol, safiol Allah senden razÈ olsun ufiurlar olsun güle güle gidesin ufiurlar olsun yolun açÈk olsun kolay gelsin (güçlü ol !) bonsoir bonne soirée bonne nuit bonne nuit bon sommeil Allaha ÈsmarladÈk merci, que ta maison soit prospère que Dieu te bénisse, merci que Dieu soit satisfait de toi, merci (litt.) bon augure ! bon vent ! bon retour, rentre bien que ton augure soit bon, rentre bien bon voyage, que ta route soit ouverte (litt.) bonne force ! bon courage (pour quelqu’un qui est en train de travailler) que Dieu te donne de la force qu’elle (la récolte) soit abondante (pour quelqu’un qui travaille dans les champs ou les vignes) que tu aies la force aussi ; merci ! que Dieu donne de la prospérité; que tes biens soient prospères vive bonne santé, se dit à quelqu’un qui vient d’avoir (prendre) un bain, de se couper les cheveux ou de se raser que cela soit une expiation, que cela soit du passé ! (formule de sympathie que l’on adresse à qn venant de subir une épreuve (maladie, emprisonnement, accident, etc.) respectable respectful respectability respectfulness (with my) warm regards have a good day hello (litt.) have a good midday ! good evening have a good evening good night have a good night have a pleasant sleep au revoir goodbye thank you God bless you, thank you God be happy with you, thank you good omeh, good sign farewell, take care may yours be a good omeh, take care safe trip, may your road be open cheer ! bestrong ! May God give you strength May it be plentiful (said to a person who is working in the fields or in the vineyards) Be strong too ; thank you ! May God give prosperity ; may your goods be prosperous long live ! good health to you ! Said to one having had a bath, haircut or a shave may this be an expiation, may this belong to the past ! (words of sympathy addressed to s.o. who has just gone through bad times (illness, imprisonment, accident etc.)