Marie Therese Jacquet. Pubblicazioni
Transcription
Marie Therese Jacquet. Pubblicazioni
Pubblicazioni prof.ssa Marie Thérèse Jacquet a. Insegnamento FLE: 1. Verses et controverses sur l’enseignement du Français Langue Etrangère à des triennalistes de niveau 2, ”, in "Annali della Facoltà di Lingue e Letterature straniere dell'Università di Bari", Terza Serie, II, 2, Bari, Adriatica Editrice, 1980, pp. 247-58. 2. Face à l’autre. Dossiers d’expressions françaises, en coll. Avec G. Dotoli, Fasano, Schena, 1985. 3. Préface et Révision de Le Bon Français, Grammaire à l'usage des étudiants italiens de Memy Bevilacqua, Bari, Ladisa Editore, 1992. 4. Lo schermo trasparente, didattica e telematica, in “Quaderni della cattedra di Pedagogia sperimentale”, Dipartimento di Scienze dell’Educazione, Università degli Studi di Bari, a cura di V. A. Baldassare, Bari, Edizioni dal Sud, 1994, pp. 137-51. 5. Face à l'autre. De la langue à la civilisation. Le français du niveau 1, en coll. avec G. Dotoli, Fasano, Schena, 1995. b. Sull’opera di G. Flaubert: 1. Manger solide, manger liquide: les affres du bovarysme, in “Lectures”, 2, 1979, pp. 119-30. 2. La fausse libération du dialogue ou le "style direct intégré"dans “Bouvard et Pécuchet”, in "Annali della Facoltà di Lingue e Letterature straniere dell'Università di Bari", Terza Serie, I, 1, Bari, Adriatica Editrice, 1980, pp. 215-35. 3. Une idée reçue: l’humour dans le “Dictionnaire” de Flaubert, in “Lectures”, 8, 1981, pp. 63-86. 4. Une sexualité figée dans le “Dictionnaire des Idées Reçues”, in “Flaubert e il pensiero del suo secolo”, Atti del Convegno Internazionale, Messina, 17-19.2.1984, Facoltà di Lettere e Filosofa, Istituto di Lingue e Letterature straniere moderne, Messina, 1985, pp. 437-51. 5. Le Dictionnaire indiscret de Flaubert, in “Il confronto letterario”, Anno IV, n. 7, maggio 1987, pp. 123-34. 6. Les Mots de l’Absence ou Dictionnaire des Idées Reçues, Fasano-Paris, Schena-Nizet, 1987. 7. G. Flaubert, Le Dictionnaire des Idées Reçues, édition critique établie, présentée et annotée par M. T. Jacquet, Fasano-Paris, Schena-Nizet, 1990. 8. Madame Bovary ou les ambiguités du succès,in "Annali della Facoltà di Lingue e Letterature straniere dell'Università di Bari", Terza Serie, 1995-98, XII, pp. 59-70. 9. Le bruit du roman. Le Père Goriot, Madame Bovary, Germinal, Paris-Fasano, Nizet-Schena, 1995. 10. Le Lutrin de Flaubert, in Le letture/La lettura di Flaubert, a cura di L. Nissim, Quaderni di Acme, 42, Università degli Studi di Milano, 2000, pp. 165-178. 11. Trois Contes ou plus, Paris-Fasano, Nizet-Schena, 1999. 12. Introduction àG. Flaubert, Trois Contes, trad. I. Porfido, Bari, B.A. Graphis, “Tradurr-e”, 2008, p. V- LXXIX. 13. G. Flaubert, Il Dizionario dei Luoghi Comuni. Nouvelle édition critique de M. T. Jacquet. Traduzione di M. Majorano, Bari, B.A. Graphis, “Tradurr-e”, 2011. 14. De la réification à la littérarité, in G. Flaubert, Il Dizionario dei Luoghi Comuni. Nouvelle édition critique de M. T. Jacquet. Traduzione di M. Majorano, Bari, B.A. Graphis, “Tradurr-e”, 2011, p. 3-68. 15. Un dictionnaire caché dans les lettres, in G. Flaubert, Il Dizionario dei Luoghi Comuni. Nouvelle édition critique de M. T. Jacquet. Traduzione di M. Majorano, Bari, B.A. Graphis, “Tradurr-e”, 2011, p. 89-162. 16. Le parcours bibliographique du Dictionnaire des Idées Reçues, in G. Flaubert, Il Dizionario dei Luoghi Comuni. Nouvelle édition critique de M. T. Jacquet. Traduzione di M. Majorano, Bari, B.A. Graphis, “Tradurr-e”, 2011, p. 175-189. 17. Le Dictionnaire des Idées Reçues: mode d’emploi, in G. Flaubert, Il Dizionario dei Luoghi 1 Comuni. Nouvelle édition critique de M. T. Jacquet. Traduzione di M. Majorano, Bari, B.A. Graphis, “Tradurr-e”, 2011, p. 283-358. c. XX secolo: 1. La leçon de Gracq, in AA. VV., Julien Gracq in Italia/Julien Gracq en Italie, a cura di P. Carile e I. Pezzini, Ferrara, Università degli Studi di Ferrara, 1994, pp. 75-84. 2. L'Ecriture bavarde de Vercors, in "Studi di Letteratura francese", 1999, n. XXIV, pp. 47-61. d. Letteratura dell’extrême contemporain 1. Des souris bleues et des hommes. À propos de Pierre Pelot, in "Annali della Facoltà di Lingue e Letterature Straniere dell'Università degli Studi di Bari", Terza Serie, 2000, XIV, p. 195-213. 2. “… sans cri ni paupière … À propos de Pierre Bergounioux”, in “Studi di Letteraturafrancese”, XXV, 2000, p. 65-81. 3. Au plus près de la douleur. N. Caligaris, A. Wiazemsky, J.-C. Izzo, in "Annali della Facoltà di Lingue e Letterature Straniere dell'Università degli Studi di Bari", Terza Serie, XV, 2001, p. 275-296. 4. Écriture parallèle et brisure chez J. M. Laclavetine, in Generi letterari. Ibridismo e contaminazione (A. Sportelli ed), Roma-Bari, Editori Laterza, 2001, p. 20-31. 5. Écrire en crabe. C. Oster et C. Angot, in M. Majorano (ed), Le goût du roman, Bari, B.A. Graphis, “Marges critiques/Marginicritici”, 2002, p. 134-145. 6. Préface àM. Termite, L’écriture à la deuxième personne. La voix ataraxique de J.-M. Laclavetine, Bern, Peter Lang, 2002, p. VIII-XIV. 7. Choix de camp. L’Autre et soi ou l’Autre en soi. F. Biamonti, R. Nigro, A. Prete, N. Caligaris, J.-C. Izzo, A. Wiazemsky, in "Annali della Facoltà di Lingue e Letterature Straniere dell'Università degli Studi di Bari", Terza Serie, XVI, 2002-03, p. 231-248. 8. À chacun son “je”. C. Oster, P. Bergounioux, in Miscallenea di studi francesi in onore del prof. Sergio Cigada, Milano, Vita e pensiero, vol. II, tomo 2, 2003, p. 715-729. 9. Oscillazioni, in M. Soldo, Dipingere sull’acqua, Lavello, Finiguerra Arti grafiche, 2004, p. 4-10. 10. L’écriture en fer. P. Bergounioux, in M. Majorano (ed) Le jeu des arts, Bari, B.A. Graphis, “Marges critiques/Marginicritici”, 2005, p. 77-95. 11. Objets finis, esprit vagabond, Préface àM. Termite, Vers la dernière ligne, Bari, B.A. Graphis, “Marges critiques/Marginicritici”, 2006, p. XIII-XXXII. 12. La dernière guerre possible, in G. Rubino (ed), Voix du contemporain. Histoire, mémoire et réel dans le roman français d’aujourd’hui, Roma, Bulzoni, “Dipartimento di francesistica. Studi e testi”, 2006, p. 45-58. 13. Rencontre de fragments: l’écriture bergounienne, J. B. Vray (ed), Les petites formes réflexives des écrivains contemporains, Saint-Étienne, Publications du CIEREC (in corso di stampa). 14. Fiction Bergounioux. De Catherine à Miette, Bari, B.A. Graphis, “Marges critiques/Marginicritici”, 2006. 15. Le Carnet de notes bergounienou le double de l’œuvre, in “Annali della Facoltà di Lingue e Letterature Straniere dell'Università degli Studi di Bari”, Terza Serie, 2006, p. 65-86. 16. Finir avant de commencer? Pour une écriture liquide de Marie Nimier à Patrick Deville, in M. Majorano (ed), Tendance-présent, Bari, B.A. Graphis, “Marges critiques/Margini critici”, 2007, p. 5-26. 17. Maryline Desbiolles, un écrivain du bonheur, in M. Majorano (ed), Tendance-présent, Bari, B.A. Graphis, “Marges critiques/Marginicritici”, 2007, p. 148-157. 18. Le risque tous azimutz, in M. Majorano (ed), Chercher la limite. Écritures en tension, Bari, B.A. Graphis, “Marges critiques/Marginicritici”, 2008, p. 5-21. 19. (ed), Papier-villes, Bari, B.A. Graphis, “Marges critiques/Margini critici”, 2008. 20. Une ville au présent composé, in M.T. Jacquet (ed), Papier-villes, Bari, B.A. Graphis, “Marges critiques/Marginicritici”, 2008, p. XIII-XVII. 2 21. Le piège des rues (Bégaudeau, Desbiolles, Domecq, Ernaux, Khadra, Modiano, Weitzmann), in M.T. Jacquet (ed), Papier-villes, Bari, B.A. Graphis, “Marges critiques/Marginicritici”, 2008, p. 3561. 22. Exercices de violence: Humbert, Littell, Millet in M. Majorano (ed.), Écrire le fiel, Bari, B.A. Graphis, “Marges critiques/Marginicritici”, 2010, p. 112-134. 23. Ornela Vorpsi: viaggiare in punta d'inchiostro in G. Scianatico, E. Carriero (ed), Letteratura adriatica. Le donne e la scrittura di viaggio, Edizioni del CISVA, 2011, p. 295-306. 24. Incertaines biographies, vrais romans: la suite de J. Échenoz, in V. Magrelli (ed), Il soggetto precario. Saggi sul romanzo francese contemporaneo, Cassino, Università degli Studi di Cassino e del Lazio Meridionale, Dipartimento di Filologia e Storia, 2012, p. 13-33. 25. Des solitudes, ensemble in Matteo Majorano (ed), Nuove solitudini. Mutamenti delle relazioni nell’ultima narrativa francese, Macerata, Quodlibet, «Ultracontemporanea», 2012, p. 215-225. 26. Des romans français sans les Français, in D. Viart, L. Demanze (eds), Fins de la littérature. Historicité de la littérature contemporaine Tome 2, Paris, Armand Colin, “Recherches”, 2012, p. 285-293. e. Traduzione letteraria 1. Du texte traduit au texte mis en espace. Préface à P. Sales, L’Infusion, trad. I. Porfido, Bari, B.A. Graphis, “Tradurr-e”, 2006. 2. De l’extranéité et de l’historicitédans la traduction d’auteur, in S. Petrilli (ed), Comunicazione, Interpretazione, Traduzione, Milano, Mimesis, 2007, p. 45-54. 3. De la surdétermination, A. Gjurčinova, G. Zaccaro (ed), Tempo di incontri. Atti dei seminari "Tempus", JEP 18101-2003, Skopje, Annali Facoltà di Filologia "BlažeKoneski", Università di Ss. Cirillo e Metodio di Skopje, 2007, p. 107-121. 4. «Où maintenant? Quand maintenant? Qui maintenant?», in R. Mallardi (cur), Literary Translation and Beyond / Traduzioneletteraria e oltre. La traduzione come negoziazione dell'alterità, Berne, Peter Lang, 2008, p. 54-67. 5. Traduire: dans l’ombre d’une écriture. Préface à V. Gramigna, Tradurre. Voci dell’altro,Bari, Edizioni B.A. Graphis, “Tradurr-e”, 2007, p. VII-XXII. 6. « Traduction et génétique : quelques remarques »,in G. Flaubert, Trois Contes, trad. I. Porfido, Bari, B.A. Graphis, “Tradurr-e”, 2008, p. LXXXI-XCIII. 7. L’Orthonimie est-elle la seule ennemie de la traduction littéraire?, in A. Debenedetto, I. Porfido, U. Serani (eds), Tradurre. Riflessioni e rifrazioni, Bari, B.A. Graphis, “Tradurr-e”, 2008, p. 139-155. 8. Un’opera comune al servizio di un’ambizione comune, in in A. Debenedetto, I. Porfido, U. Serani (eds), Tradurre. Riflessioni e rifrazioni, Bari, B.A. Graphis, “Tradurr-e”, 2008, p. V-VIII. f. Francofonie: 1. Véritable et naturelle, l’histoire de Pierre Boucher?, in “QuadernidelSeicentofrancese”, 6, Bari, Paris, Adriatica-Nizet, 1984, pp. 223-54. g. Italiano lingua straniera: 1. L'italien langue étrangère: un savoir, un savoir-faire, un savoirêtre, in AA. VV., Per un dialogo tra i docenti di lingua e letteratura italiana in Europa, Atti del Convegno, Bari, 14.9.2001, pp. 95105. 3 h. Altre pubblicazioni 1. Una grammatica per sè e per gli altri, Postfazione a grammatica francoprovenzale di Faeto, Foggia, Editrice Editore, “Sportello Linguistico Francoprovenzale”, 2007, p. 453-456. 2. Christophe Pradeau, La souterraine, Lagrasse, Verdier, «Chaoïd», 2005, www.greclet.it, 9 febbraio 2006. 3. Emmanuel Carrère, Un roman russe, Paris, P.O.L., 2007, www.greclet.it, 9 febbraio 2006, 7 maggio 2007. 4. Nathalie LEGER, Les vies silencieuses de Samuel Beckett, Paris, Editions Allia, 2006, www.greclet.it, 7 maggio 2007. 4