e3626m fuel pump replacement instructions instrucciones de
Transcription
e3626m fuel pump replacement instructions instrucciones de
-6934 X91235 Installation Guide_20:Layout 1 11/22/11 9:14 AM Page 1 X91235 11/11 E3626M FUEL PUMP REPLACEMENT INSTRUCTIONS INSTRUCCIONES DE REEMPLAZO DE POMPE À CARBURANT E3626 M BOMBA DE COMBUSTIBLE E3626M INSTRUCTIONS DE REMPLACEMENT 2005-06 Chevrolet Equinox 3.4l, 2006 Pontiac Torrent 3.4l, 2004-06 Saturn Vue 2.2l & 3.5l Chevrolet Equinox 3.4l 2005-06, Pontiac Torrent 3.4l 2006, Saturn Vue 2.2l & 3.5l 2004-06 Chevrolet 2005-06, Equinox 3.4l, Pontiac 2006, Torrent 3.4l, Saturn 2004-06, Vue 2.2l & 3.5l Thoroughly read and understand these instructions prior to replacing the fuel pump. Lea minuciosamente y entienda estas instrucciones antes de reemplazar la bomba de combustible. Lisez et comprenez ces instructions en entier avant de remplacer la pompe à carburant MATERIALS PROVIDED: A. Instructions B. Tank Lock Ring C. Fuel Pump Module D. Tank Seals (2) E. Fuel Lines (2) X91235 11/11 E3626M FUEL PUMP REPLACEMENT INSTRUCTIONS INSTRUCCIONES DE REEMPLAZO DE POMPE À CARBURANT E3626 M BOMBA DE COMBUSTIBLE E3626M INSTRUCTIONS DE REMPLACEMENT 2005-06 Chevrolet Equinox 3.4l, 2006 Pontiac Torrent 3.4l, 2004-06 Saturn Vue 2.2l & 3.5l Chevrolet Equinox 3.4l 2005-06, Pontiac Torrent 3.4l 2006, Saturn Vue 2.2l & 3.5l 2004-06 Chevrolet Equinox 2005-06, 3.4l, Pontiac Torrent 2006, 3.4l, Saturn Vue 2004-06, 2.2l & 3.5l Thoroughly read and understand these instructions prior to replacing the fuel pump. Lea minuciosamente y entienda estas instrucciones antes de reemplazar la bomba de combustible. Lisez et comprenez ces instructions en entier avant de remplacer la pompe à carburant MATERIALS PROVIDED: A. Instructions B. Tank Lock Ring C. Fuel Pump Module D. Tank Seals (2) E. Fuel Lines (2) X91235 11/11 E3626M FUEL PUMP REPLACEMENT INSTRUCTIONS INSTRUCCIONES DE REEMPLAZO DE POMPE À CARBURANT E3626 M BOMBA DE COMBUSTIBLE E3626M INSTRUCTIONS DE REMPLACEMENT 2005-06 Chevrolet Equinox 3.4l, 2006 Pontiac Torrent 3.4l, 2004-06 Saturn Vue 2.2l & 3.5l Chevrolet Equinox 3.4l 2005-06, Pontiac Torrent 3.4l 2006, Saturn Vue 2.2l & 3.5l 2004-06 Chevrolet Equinox 2005-06, 3.4l, Pontiac Torrent 2006, 3.4l, Saturn Vue 2004-06, 2.2l & 3.5l Thoroughly read and understand these instructions prior to replacing the fuel pump. Lea minuciosamente y entienda estas instrucciones antes de reemplazar la bomba de combustible. Lisez et comprenez ces instructions en entier avant de remplacer la pompe à carburant MATERIALS PROVIDED: A. Instructions B. Tank Lock Ring C. Fuel Pump Module D. Tank Seals (2) E. Fuel Lines (2) X91235 11/11 E3626M FUEL PUMP REPLACEMENT INSTRUCTIONS INSTRUCCIONES DE REEMPLAZO DE POMPE À CARBURANT E3626 M BOMBA DE COMBUSTIBLE E3626M INSTRUCTIONS DE REMPLACEMENT 2005-06 Chevrolet Equinox 3.4l, 2006 Pontiac Torrent 3.4l, 2004-06 Saturn Vue 2.2l & 3.5l Chevrolet Equinox 3.4l 2005-06, Pontiac Torrent 3.4l 2006, Saturn Vue 2.2l & 3.5l 2004-06 Thoroughly read and understand these instructions prior to replacing the fuel pump. Lea minuciosamente y entienda estas instrucciones antes de reemplazar la bomba de combustible. Chevrolet Equinox 2005-06, 3.4l, Pontiac Torrent 2006, 3.4l, Saturn Vue 2004-06, 2.2l & 3.5l Lisez et comprenez ces instructions en entier avant de remplacer la pompe à carburant MATERIALS PROVIDED: A. Instructions B. Tank Lock Ring C. Fuel Pump Module D. Tank Seals (2) E. Fuel Lines (2) MATERIALES PROVISTOS: A. Instrucciones B. Aro obturador del tanque C. Módulo de bomba de combustible D. Sellos de tanque (2) E. Líneas de combustible (2) B E PIÈCES FOURNIES: A. Instructions B. Bague de verrouillage du réservoir C. Module de pompe de carburant D. Joints du réservoir (2) E. Conduites de carburant (2) RE-USE FROM EXISTING FUEL PUMP: • Secondary Sender Assembly • Tank Lock Ring C REUTILIZAR DE LA BOMBA DE COMBUSTIBLE EXISTENTE: • Conjunto transmisor secundario • Aro obturador del tanque A À RÉUTILISER DE LA POMPE À CARBURANT EXISTANTE: • Transmetteur secondaire • Bague de verrouillage du réservoir D NOTE: This fuel pump may not look identical to the one you are removing. This fuel pump is designed to be a replacement for the OE fuel pump and will fit and function correctly in your vehicle. SAFETY INFORMATION: Repair procedures, tools, and parts to service motor vehicles, and the experience of the person performing the work make it impossible to describe all ways or conditions under which motor vehicles are or may be serviced, or to provide cautionary statements regarding hazards that may result. Standard and accepted safety precautions and equipment should be used when handling toxic or flammable materials. Safety goggles, other protection, and appropriate clothing (long-sleeve shirt, trousers and safety shoes) are required. Make sure your work area is well ventilated and not exposed to heat, electricity, or open flames. No smoking! Clean up spills immediately and have a Class B or C fire extinguisher readily accessible. Consult appropriate repair manuals for any required special tools. MATERIALES PROVISTOS: A. Instrucciones B. Aro obturador del tanque C. Módulo de bomba de combustible D. Sellos de tanque (2) E. Líneas de combustible (2) Not for use in marine or aircraft applications. NOTA: Es posible que esta bomba de combustible no luzca idéntica a la que está reemplazando. Esta bomba de combustible está diseñada como reemplazo de la bomba de combustible del fabricante original y encajará y funcionará correctamente en su vehículo. CONSIGNES DE SÉCURITÉ: En raison des procédures de réparation, des outils et des pièces utilisées pour entretenir les véhicules motorisés ainsi que de l'expérience de la personne effectuant les travaux, il est impossible de décrire toutes les manières ou conditions selon lesquelles les véhicules motorisés sont ou ont pu avoir été entretenus, ou encore de fournir des avertissements quant aux dangers pouvant en résulter. Utiliser les mesures de sécurité ainsi que les équipements standard et acceptés en manipulant des matériaux toxiques ou inflammables. Des lunettes de sécurité à coques, d’autres dispositifs de protection et des vêtements appropriés (chemise à manches longues, pantalons et chaussures de sécurité) sont requis. Vérifier que la zone de travail est bien ventilée et qu’elle n’est pas exposée à la chaleur, à l’électricité ou aux flammes nues. Interdiction de fumer! Nettoyer immédiatement les écoulements accidentels et veiller à ce qu’un extincteur de classe B ou C soit facilement accessible. Consulter les manuels de réparation appropriés pour tout outil spécial requis. STEP 3 DISCONNECT THE BATTERY • Disconnect negative battery cable to reduce possibility of sparks or engine starting. STEP 4 RELIEVE SYSTEM FUEL PRESSURE • Consult repair manual for proper procedures. STEP 5 NOTE: Il se peut que cette pompe à carburant ne soit pas identique à celle que vous enlevez. Cette pompe à carburant est conçue pour remplacer la pompe à carburant originale. Elle s’installera et fonctionnera correctement dans votre véhicule. INFORMACIÓN DE SEGURIDAD: En vista de los procedimientos, herramientas y piezas de reparación necesarios para dar servicio a los vehículos motorizados, así como la experiencia de la persona que realiza el trabajo, resulta imposible describir todas las maneras o condiciones bajo las cuales se da o puede darse servicio a los vehículos motorizados o proporcionar enunciados de precaución con respecto a los peligros que podrían resultar. Deben usarse precauciones y equipos de seguridad estándar y aceptados al manejar materiales tóxicos o inflamables. Se requieren anteojos de seguridad, otra protección y ropa apropiada (camisa de mangas largas, pantalones y calzado de seguridad). Cerciórese de que su área de trabajo esté bien ventilada y no expuesta al calor, electricidad o llamas abiertas. ¡Prohibido fumar! Limpie inmediatamente todos los derrames y tenga fácilmente accesible un extintor de incendios Clase B o C. Consulte los manuales de reparación apropiados para cualesquier herramientas especiales. No para uso en aplicaciones marítimas o de aeronaves. STEP 1 MAKE SURE IT’S YOUR FUEL PUMP! • Check related fuel system components such as fuel filter, relays, vehicle wiring and connectors, chassis grounds, fuel pressure regulator and fuel itself – contaminated fuel is a leading cause of fuel pump failure. • Manufacturer’s warranty does not cover units returned due to misdiagnosis, vehicle electrical issues, or contamination. STEP 2 EMPTY FUEL FROM GAS TANK • Make sure fuel tank is less than ¼ full. • Drain fuel into approved containers and dispose of per local codes or regulations. PIÈCES FOURNIES: A. Instructions B. Bague de verrouillage du réservoir C. Module de pompe de carburant D. Joints du réservoir (2) E. Conduites de carburant (2) REMOVE FUEL TANK • Consult repair manual for proper procedures. • Remove the exhaust system. NOTE: On AWD vehicles it will also be necessary to remove the driveshaft and rear driveshaft guard. • Disconnect the canister vent and fresh air lines from the Evaporative (EVAP) Emissions canister. • Disconnect the chassis fuel supply line to the tank. Disconnect the fuel filler tube, EVAP vent hose, and fresh air hose from the fuel tank. Disconnect the electrical connector from fuel tank. • Support the fuel tank. Remove the fuel tank strap retaining bolts and fuel tank straps. Lower and remove fuel tank. Ne s’utilise pas pour les applications marines ou aéronautiques. PASO 1 ¡CERCIÓRESE DE QUE SEA SU BOMBA DE COMBUSTIBLE CORRECTA! • Compruebe los componentes relacionados del sistema de combustible, entre ellos, el filtro de combustible, relés, alambrado y conectores del vehículo, puestas a tierra del chasis, regulador de presión del combustible y el combustible en sí; el combustible contaminado es una causa principal de fallas de la bomba de combustible. • La garantía del fabricante no cubre las unidades devueltas debido a mal diagnóstico, asuntos eléctricos del vehículo o contaminación. PASO 2 VACÍE EL COMBUSTIBLE DEL TANQUE DE COMBUSTIBLE • Cerciórese de que el tanque de combustible esté menos de ¼ lleno. • Drene el combustible en recipientes apropiados y deseche de acuerdo con los códigos o reglamentos locales. PASO 3 DESCONECTE LA BATERÍA • Desconecte el cable negativo de la batería para reducir la posibilidad de chispas o arranque del motor. PASO 4 ALIVIE LA PRESIÓN DEL SISTEMA DE COMBUSTIBLE • Consulte el manual de reparación para los procedimientos apropiados. PASO 5 QUITE EL TANQUE DE COMBUSTIBLE • Consulte el manual de reparación para los procedimientos correctos. • Quite el sistema de escape. NOTA: En los vehículos de tracción a cuatro ruedas también será necesario quitar el árbol de mando y el protector del árbol de mando trasero. • Desconecte las líneas de ventilación de cartucho y aire fresco del cartucho de Emisiones por Evaporación (EVAP). • Desconecte la línea de suministro de combustible del chasis al tanque. Desconecte el tubo del llenador de combustible, manguera de ventilación EVAP y manguera de aire fresco del tanque de combustible. Desconecte el conector eléctrico del tanque de combustible. • Apoye el tanque de combustible. Quite los pernos de retén de las correas del tanque de combustible y las correas del tanque de combustible. Baje y saque el tanque de combustible. ÉTAPE 1 ASSUREZ-VOUS QUE C’EST BIEN VOTRE POMPE À CARBURANT ! • Vérifiez les éléments du système à carburant correspondants tels que le filtre à carburant, les relais, les câbles et connecteurs du véhicule, les masses du châssis, le régulateur de la pression du carburant et le carburant-même – le carburant contaminé est la cause principale de la défaillance de la pompe à carburant. • La garantie du fabricant ne couvre pas le mauvais diagnostic, les problèmes électriques du véhicule ou la contamination. B ÉTAPE 2 VIDEZ LE CARBURANT DU RÉSERVOIR À CARBURANT • Assurez-vous que le réservoir de carburant est rempli moins de ¼. • Videz le carburant dans des récipients approuvés et le jeter selon les normes ou la réglementation locales. E ÉTAPE 3 DÉBRANCHEZ LA BATTERIE D’ACCUMULATEURS • Débranchez le câble du pôle négatif de la batterie pour réduire la possibilité d’étincelles ou de la mise en marche du moteur. ÉTAPE 4 ÉLIMINEZ LA PRESSION DE CARBURANT DU CIRCUIT • Consultez le manuel des réparations pour les procédures appropriées. RE-USE FROM EXISTING FUEL PUMP: • Secondary Sender Assembly • Tank Lock Ring ÉTAPE 5 RETRAIT DU RÉSERVOIR DE CARBURANT • Consultez le manuel de réparation pour connaître la procédure appropriée. • Retirez le système d’échappement. REMARQUE : Sur les véhicules à transmission intégrale, il est également nécessaire de retirer l’arbre de transmission et le garant de l’arbre de transmission arrière. • Débranchez la conduite d’aération de l’absorbeur de vapeur de carburant et la conduite d’air frais de l’absorbeur d’émissions par évaporation (EVAP). • Débranchez la conduite d’alimentation en carburant du châssis vers le réservoir. Débranchez le tube de remplissage de carburant, le tuyau d’aération EVAP et le tuyau d’air frais du réservoir de carburant. Débranchez le connecteur électrique du réservoir de carburant. • Soutenez le réservoir de carburant. Retirez les boulons de retenue des brides du réservoir de carburant et les brides du réservoir de carburant. Abaissez le réservoir de carburant et retirez-le. C REUTILIZAR DE LA BOMBA DE COMBUSTIBLE EXISTENTE: • Conjunto transmisor secundario • Aro obturador del tanque À RÉUTILISER DE LA POMPE À CARBURANT EXISTANTE: • Transmetteur secondaire • Bague de verrouillage du réservoir ©2011 Airtex Products, LP A D NOTE: This fuel pump may not look identical to the one you are removing. This fuel pump is designed to be a replacement for the OE fuel pump and will fit and function correctly in your vehicle. SAFETY INFORMATION: Repair procedures, tools, and parts to service motor vehicles, and the experience of the person performing the work make it impossible to describe all ways or conditions under which motor vehicles are or may be serviced, or to provide cautionary statements regarding hazards that may result. Standard and accepted safety precautions and equipment should be used when handling toxic or flammable materials. Safety goggles, other protection, and appropriate clothing (long-sleeve shirt, trousers and safety shoes) are required. Make sure your work area is well ventilated and not exposed to heat, electricity, or open flames. No smoking! Clean up spills immediately and have a Class B or C fire extinguisher readily accessible. Consult appropriate repair manuals for any required special tools. MATERIALES PROVISTOS: A. Instrucciones B. Aro obturador del tanque C. Módulo de bomba de combustible D. Sellos de tanque (2) E. Líneas de combustible (2) Not for use in marine or aircraft applications. NOTA: Es posible que esta bomba de combustible no luzca idéntica a la que está reemplazando. Esta bomba de combustible está diseñada como reemplazo de la bomba de combustible del fabricante original y encajará y funcionará correctamente en su vehículo. INFORMACIÓN DE SEGURIDAD: En vista de los procedimientos, herramientas y piezas de reparación necesarios para dar servicio a los vehículos motorizados, así como la experiencia de la persona que realiza el trabajo, resulta imposible describir todas las maneras o condiciones bajo las cuales se da o puede darse servicio a los vehículos motorizados o proporcionar enunciados de precaución con respecto a los peligros que podrían resultar. Deben usarse precauciones y equipos de seguridad estándar y aceptados al manejar materiales tóxicos o inflamables. Se requieren anteojos de seguridad, otra protección y ropa apropiada (camisa de mangas largas, pantalones y calzado de seguridad). Cerciórese de que su área de trabajo esté bien ventilada y no expuesta al calor, electricidad o llamas abiertas. ¡Prohibido fumar! Limpie inmediatamente todos los derrames y tenga fácilmente accesible un extintor de incendios Clase B o C. Consulte los manuales de reparación apropiados para cualesquier herramientas especiales. No para uso en aplicaciones marítimas o de aeronaves. STEP 1 MAKE SURE IT’S YOUR FUEL PUMP! • Check related fuel system components such as fuel filter, relays, vehicle wiring and connectors, chassis grounds, fuel pressure regulator and fuel itself – contaminated fuel is a leading cause of fuel pump failure. • Manufacturer’s warranty does not cover units returned due to misdiagnosis, vehicle electrical issues, or contamination. STEP 2 EMPTY FUEL FROM GAS TANK • Make sure fuel tank is less than ¼ full. • Drain fuel into approved containers and dispose of per local codes or regulations. STEP 3 DISCONNECT THE BATTERY • Disconnect negative battery cable to reduce possibility of sparks or engine starting. STEP 4 RELIEVE SYSTEM FUEL PRESSURE • Consult repair manual for proper procedures. PIÈCES FOURNIES: A. Instructions B. Bague de verrouillage du réservoir C. Module de pompe de carburant D. Joints du réservoir (2) E. Conduites de carburant (2) STEP 5 REMOVE FUEL TANK • Consult repair manual for proper procedures. • Remove the exhaust system. NOTE: On AWD vehicles it will also be necessary to remove the driveshaft and rear driveshaft guard. • Disconnect the canister vent and fresh air lines from the Evaporative (EVAP) Emissions canister. • Disconnect the chassis fuel supply line to the tank. Disconnect the fuel filler tube, EVAP vent hose, and fresh air hose from the fuel tank. Disconnect the electrical connector from fuel tank. • Support the fuel tank. Remove the fuel tank strap retaining bolts and fuel tank straps. Lower and remove fuel tank. NOTE: Il se peut que cette pompe à carburant ne soit pas identique à celle que vous enlevez. Cette pompe à carburant est conçue pour remplacer la pompe à carburant originale. Elle s’installera et fonctionnera correctement dans votre véhicule. CONSIGNES DE SÉCURITÉ: En raison des procédures de réparation, des outils et des pièces utilisées pour entretenir les véhicules motorisés ainsi que de l'expérience de la personne effectuant les travaux, il est impossible de décrire toutes les manières ou conditions selon lesquelles les véhicules motorisés sont ou ont pu avoir été entretenus, ou encore de fournir des avertissements quant aux dangers pouvant en résulter. Utiliser les mesures de sécurité ainsi que les équipements standard et acceptés en manipulant des matériaux toxiques ou inflammables. Des lunettes de sécurité à coques, d’autres dispositifs de protection et des vêtements appropriés (chemise à manches longues, pantalons et chaussures de sécurité) sont requis. Vérifier que la zone de travail est bien ventilée et qu’elle n’est pas exposée à la chaleur, à l’électricité ou aux flammes nues. Interdiction de fumer! Nettoyer immédiatement les écoulements accidentels et veiller à ce qu’un extincteur de classe B ou C soit facilement accessible. Consulter les manuels de réparation appropriés pour tout outil spécial requis. Ne s’utilise pas pour les applications marines ou aéronautiques. PASO 1 ¡CERCIÓRESE DE QUE SEA SU BOMBA DE COMBUSTIBLE CORRECTA! • Compruebe los componentes relacionados del sistema de combustible, entre ellos, el filtro de combustible, relés, alambrado y conectores del vehículo, puestas a tierra del chasis, regulador de presión del combustible y el combustible en sí; el combustible contaminado es una causa principal de fallas de la bomba de combustible. • La garantía del fabricante no cubre las unidades devueltas debido a mal diagnóstico, asuntos eléctricos del vehículo o contaminación. PASO 2 VACÍE EL COMBUSTIBLE DEL TANQUE DE COMBUSTIBLE • Cerciórese de que el tanque de combustible esté menos de ¼ lleno. • Drene el combustible en recipientes apropiados y deseche de acuerdo con los códigos o reglamentos locales. PASO 3 DESCONECTE LA BATERÍA • Desconecte el cable negativo de la batería para reducir la posibilidad de chispas o arranque del motor. PASO 4 ALIVIE LA PRESIÓN DEL SISTEMA DE COMBUSTIBLE • Consulte el manual de reparación para los procedimientos apropiados. PASO 5 QUITE EL TANQUE DE COMBUSTIBLE • Consulte el manual de reparación para los procedimientos correctos. • Quite el sistema de escape. NOTA: En los vehículos de tracción a cuatro ruedas también será necesario quitar el árbol de mando y el protector del árbol de mando trasero. • Desconecte las líneas de ventilación de cartucho y aire fresco del cartucho de Emisiones por Evaporación (EVAP). • Desconecte la línea de suministro de combustible del chasis al tanque. Desconecte el tubo del llenador de combustible, manguera de ventilación EVAP y manguera de aire fresco del tanque de combustible. Desconecte el conector eléctrico del tanque de combustible. • Apoye el tanque de combustible. Quite los pernos de retén de las correas del tanque de combustible y las correas del tanque de combustible. Baje y saque el tanque de combustible. ÉTAPE 1 ASSUREZ-VOUS QUE C’EST BIEN VOTRE POMPE À CARBURANT ! • Vérifiez les éléments du système à carburant correspondants tels que le filtre à carburant, les relais, les câbles et connecteurs du véhicule, les masses du châssis, le régulateur de la pression du carburant et le carburant-même – le carburant contaminé est la cause principale de la défaillance de la pompe à carburant. • La garantie du fabricant ne couvre pas le mauvais diagnostic, les problèmes électriques du véhicule ou la contamination. E ÉTAPE 3 DÉBRANCHEZ LA BATTERIE D’ACCUMULATEURS • Débranchez le câble du pôle négatif de la batterie pour réduire la possibilité d’étincelles ou de la mise en marche du moteur. ÉTAPE 4 ÉLIMINEZ LA PRESSION DE CARBURANT DU CIRCUIT • Consultez le manuel des réparations pour les procédures appropriées. RE-USE FROM EXISTING FUEL PUMP: • Secondary Sender Assembly • Tank Lock Ring ÉTAPE 5 RETRAIT DU RÉSERVOIR DE CARBURANT • Consultez le manuel de réparation pour connaître la procédure appropriée. • Retirez le système d’échappement. REMARQUE : Sur les véhicules à transmission intégrale, il est également nécessaire de retirer l’arbre de transmission et le garant de l’arbre de transmission arrière. • Débranchez la conduite d’aération de l’absorbeur de vapeur de carburant et la conduite d’air frais de l’absorbeur d’émissions par évaporation (EVAP). • Débranchez la conduite d’alimentation en carburant du châssis vers le réservoir. Débranchez le tube de remplissage de carburant, le tuyau d’aération EVAP et le tuyau d’air frais du réservoir de carburant. Débranchez le connecteur électrique du réservoir de carburant. • Soutenez le réservoir de carburant. Retirez les boulons de retenue des brides du réservoir de carburant et les brides du réservoir de carburant. Abaissez le réservoir de carburant et retirez-le. C REUTILIZAR DE LA BOMBA DE COMBUSTIBLE EXISTENTE: • Conjunto transmisor secundario • Aro obturador del tanque À RÉUTILISER DE LA POMPE À CARBURANT EXISTANTE: • Transmetteur secondaire • Bague de verrouillage du réservoir ©2011 Airtex Products, LP A D NOTE: This fuel pump may not look identical to the one you are removing. This fuel pump is designed to be a replacement for the OE fuel pump and will fit and function correctly in your vehicle. SAFETY INFORMATION: Repair procedures, tools, and parts to service motor vehicles, and the experience of the person performing the work make it impossible to describe all ways or conditions under which motor vehicles are or may be serviced, or to provide cautionary statements regarding hazards that may result. MATERIALES PROVISTOS: A. Instrucciones B. Aro obturador del tanque C. Módulo de bomba de combustible D. Sellos de tanque (2) E. Líneas de combustible (2) B ÉTAPE 2 VIDEZ LE CARBURANT DU RÉSERVOIR À CARBURANT • Assurez-vous que le réservoir de carburant est rempli moins de ¼. • Videz le carburant dans des récipients approuvés et le jeter selon les normes ou la réglementation locales. Standard and accepted safety precautions and equipment should be used when handling toxic or flammable materials. Safety goggles, other protection, and appropriate clothing (long-sleeve shirt, trousers and safety shoes) are required. Make sure your work area is well ventilated and not exposed to heat, electricity, or open flames. No smoking! Clean up spills immediately and have a Class B or C fire extinguisher readily accessible. Consult appropriate repair manuals for any required special tools. Not for use in marine or aircraft applications. NOTA: Es posible que esta bomba de combustible no luzca idéntica a la que está reemplazando. Esta bomba de combustible está diseñada como reemplazo de la bomba de combustible del fabricante original y encajará y funcionará correctamente en su vehículo. NOTE: Il se peut que cette pompe à carburant ne soit pas identique à celle que vous enlevez. Cette pompe à carburant est conçue pour remplacer la pompe à carburant originale. Elle s’installera et fonctionnera correctement dans votre véhicule. INFORMACIÓN DE SEGURIDAD: En vista de los procedimientos, herramientas y piezas de reparación necesarios para dar servicio a los vehículos motorizados, así como la experiencia de la persona que realiza el trabajo, resulta imposible describir todas las maneras o condiciones bajo las cuales se da o puede darse servicio a los vehículos motorizados o proporcionar enunciados de precaución con respecto a los peligros que podrían resultar. CONSIGNES DE SÉCURITÉ: En raison des procédures de réparation, des outils et des pièces utilisées pour entretenir les véhicules motorisés ainsi que de l'expérience de la personne effectuant les travaux, il est impossible de décrire toutes les manières ou conditions selon lesquelles les véhicules motorisés sont ou ont pu avoir été entretenus, ou encore de fournir des avertissements quant aux dangers pouvant en résulter. Utiliser les mesures de sécurité ainsi que les équipements standard et acceptés en manipulant des matériaux toxiques ou inflammables. Des lunettes de sécurité à coques, d’autres dispositifs de protection et des vêtements appropriés (chemise à manches longues, pantalons et chaussures de sécurité) sont requis. Vérifier que la zone de travail est bien ventilée et qu’elle n’est pas exposée à la chaleur, à l’électricité ou aux flammes nues. Interdiction de fumer! Nettoyer immédiatement les écoulements accidentels et veiller à ce qu’un extincteur de classe B ou C soit facilement accessible. Consulter les manuels de réparation appropriés pour tout outil spécial requis. Deben usarse precauciones y equipos de seguridad estándar y aceptados al manejar materiales tóxicos o inflamables. Se requieren anteojos de seguridad, otra protección y ropa apropiada (camisa de mangas largas, pantalones y calzado de seguridad). Cerciórese de que su área de trabajo esté bien ventilada y no expuesta al calor, electricidad o llamas abiertas. ¡Prohibido fumar! Limpie inmediatamente todos los derrames y tenga fácilmente accesible un extintor de incendios Clase B o C. Consulte los manuales de reparación apropiados para cualesquier herramientas especiales. No para uso en aplicaciones marítimas o de aeronaves. STEP 1 MAKE SURE IT’S YOUR FUEL PUMP! • Check related fuel system components such as fuel filter, relays, vehicle wiring and connectors, chassis grounds, fuel pressure regulator and fuel itself – contaminated fuel is a leading cause of fuel pump failure. • Manufacturer’s warranty does not cover units returned due to misdiagnosis, vehicle electrical issues, or contamination. STEP 2 EMPTY FUEL FROM GAS TANK • Make sure fuel tank is less than ¼ full. • Drain fuel into approved containers and dispose of per local codes or regulations. STEP 3 PASO 2 VACÍE EL COMBUSTIBLE DEL TANQUE DE COMBUSTIBLE • Cerciórese de que el tanque de combustible esté menos de ¼ lleno. • Drene el combustible en recipientes apropiados y deseche de acuerdo con los códigos o reglamentos locales. PASO 3 ÉTAPE 1 ASSUREZ-VOUS QUE C’EST BIEN VOTRE POMPE À CARBURANT ! • Vérifiez les éléments du système à carburant correspondants tels que le filtre à carburant, les relais, les câbles et connecteurs du véhicule, les masses du châssis, le régulateur de la pression du carburant et le carburant-même – le carburant contaminé est la cause principale de la défaillance de la pompe à carburant. • La garantie du fabricant ne couvre pas le mauvais diagnostic, les problèmes électriques du véhicule ou la contamination. ÉTAPE 2 DESCONECTE LA BATERÍA • Desconecte el cable negativo de la batería para reducir la posibilidad de chispas o arranque del motor. DÉBRANCHEZ LA BATTERIE D’ACCUMULATEURS • Débranchez le câble du pôle négatif de la batterie pour réduire la possibilité d’étincelles ou de la mise en marche du moteur. PASO 4 ÉTAPE 4 STEP 5 REMOVE FUEL TANK • Consult repair manual for proper procedures. • Remove the exhaust system. NOTE: On AWD vehicles it will also be necessary to remove the driveshaft and rear driveshaft guard. • Disconnect the canister vent and fresh air lines from the Evaporative (EVAP) Emissions canister. • Disconnect the chassis fuel supply line to the tank. Disconnect the fuel filler tube, EVAP vent hose, and fresh air hose from the fuel tank. Disconnect the electrical connector from fuel tank. • Support the fuel tank. Remove the fuel tank strap retaining bolts and fuel tank straps. Lower and remove fuel tank. PASO 5 QUITE EL TANQUE DE COMBUSTIBLE • Consulte el manual de reparación para los procedimientos correctos. • Quite el sistema de escape. NOTA: En los vehículos de tracción a cuatro ruedas también será necesario quitar el árbol de mando y el protector del árbol de mando trasero. • Desconecte las líneas de ventilación de cartucho y aire fresco del cartucho de Emisiones por Evaporación (EVAP). • Desconecte la línea de suministro de combustible del chasis al tanque. Desconecte el tubo del llenador de combustible, manguera de ventilación EVAP y manguera de aire fresco del tanque de combustible. Desconecte el conector eléctrico del tanque de combustible. • Apoye el tanque de combustible. Quite los pernos de retén de las correas del tanque de combustible y las correas del tanque de combustible. Baje y saque el tanque de combustible. E ÉTAPE 3 DISCONNECT THE BATTERY • Disconnect negative battery cable to reduce possibility of sparks or engine starting. ALIVIE LA PRESIÓN DEL SISTEMA DE COMBUSTIBLE • Consulte el manual de reparación para los procedimientos apropiados. B VIDEZ LE CARBURANT DU RÉSERVOIR À CARBURANT • Assurez-vous que le réservoir de carburant est rempli moins de ¼. • Videz le carburant dans des récipients approuvés et le jeter selon les normes ou la réglementation locales. STEP 4 RELIEVE SYSTEM FUEL PRESSURE • Consult repair manual for proper procedures. PIÈCES FOURNIES: A. Instructions B. Bague de verrouillage du réservoir C. Module de pompe de carburant D. Joints du réservoir (2) E. Conduites de carburant (2) Ne s’utilise pas pour les applications marines ou aéronautiques. PASO 1 ¡CERCIÓRESE DE QUE SEA SU BOMBA DE COMBUSTIBLE CORRECTA! • Compruebe los componentes relacionados del sistema de combustible, entre ellos, el filtro de combustible, relés, alambrado y conectores del vehículo, puestas a tierra del chasis, regulador de presión del combustible y el combustible en sí; el combustible contaminado es una causa principal de fallas de la bomba de combustible. • La garantía del fabricante no cubre las unidades devueltas debido a mal diagnóstico, asuntos eléctricos del vehículo o contaminación. ÉLIMINEZ LA PRESSION DE CARBURANT DU CIRCUIT • Consultez le manuel des réparations pour les procédures appropriées. RE-USE FROM EXISTING FUEL PUMP: • Secondary Sender Assembly • Secondary Sender Tank Lock Ring ÉTAPE 5 RETRAIT DU RÉSERVOIR DE CARBURANT • Consultez le manuel de réparation pour connaître la procédure appropriée. • Retirez le système d’échappement. REMARQUE : Sur les véhicules à transmission intégrale, il est également nécessaire de retirer l’arbre de transmission et le garant de l’arbre de transmission arrière. • Débranchez la conduite d’aération de l’absorbeur de vapeur de carburant et la conduite d’air frais de l’absorbeur d’émissions par évaporation (EVAP). • Débranchez la conduite d’alimentation en carburant du châssis vers le réservoir. Débranchez le tube de remplissage de carburant, le tuyau d’aération EVAP et le tuyau d’air frais du réservoir de carburant. Débranchez le connecteur électrique du réservoir de carburant. • Soutenez le réservoir de carburant. Retirez les boulons de retenue des brides du réservoir de carburant et les brides du réservoir de carburant. Abaissez le réservoir de carburant et retirez-le. C REUTILIZAR DE LA BOMBA DE COMBUSTIBLE EXISTENTE: • Conjunto transmisor secundario • Aro obturado secundario del tanque À RÉUTILISER DE LA POMPE À CARBURANT EXISTANTE: • Transmetteur secondaire • Bague secondaire du verrouillage du réservoir ©2011 Airtex Products, LP A NOTE: This fuel pump may not look identical to the one you are removing. This fuel pump is designed to be a replacement for the OE fuel pump and will fit and function correctly in your vehicle. SAFETY INFORMATION: Repair procedures, tools, and parts to service motor vehicles, and the experience of the person performing the work make it impossible to describe all ways or conditions under which motor vehicles are or may be serviced, or to provide cautionary statements regarding hazards that may result. Standard and accepted safety precautions and equipment should be used when handling toxic or flammable materials. Safety goggles, other protection, and appropriate clothing (long-sleeve shirt, trousers and safety shoes) are required. Make sure your work area is well ventilated and not exposed to heat, electricity, or open flames. No smoking! Clean up spills immediately and have a Class B or C fire extinguisher readily accessible. Consult appropriate repair manuals for any required special tools. Not for use in marine or aircraft applications. D NOTA: Es posible que esta bomba de combustible no luzca idéntica a la que está reemplazando. Esta bomba de combustible está diseñada como reemplazo de la bomba de combustible del fabricante original y encajará y funcionará correctamente en su vehículo. NOTE: Il se peut que cette pompe à carburant ne soit pas identique à celle que vous enlevez. Cette pompe à carburant est conçue pour remplacer la pompe à carburant originale. Elle s’installera et fonctionnera correctement dans votre véhicule. INFORMACIÓN DE SEGURIDAD: En vista de los procedimientos, herramientas y piezas de reparación necesarios para dar servicio a los vehículos motorizados, así como la experiencia de la persona que realiza el trabajo, resulta imposible describir todas las maneras o condiciones bajo las cuales se da o puede darse servicio a los vehículos motorizados o proporcionar enunciados de precaución con respecto a los peligros que podrían resultar. CONSIGNES DE SÉCURITÉ: En raison des procédures de réparation, des outils et des pièces utilisées pour entretenir les véhicules motorisés ainsi que de l'expérience de la personne effectuant les travaux, il est impossible de décrire toutes les manières ou conditions selon lesquelles les véhicules motorisés sont ou ont pu avoir été entretenus, ou encore de fournir des avertissements quant aux dangers pouvant en résulter. Utiliser les mesures de sécurité ainsi que les équipements standard et acceptés en manipulant des matériaux toxiques ou inflammables. Des lunettes de sécurité à coques, d’autres dispositifs de protection et des vêtements appropriés (chemise à manches longues, pantalons et chaussures de sécurité) sont requis. Vérifier que la zone de travail est bien ventilée et qu’elle n’est pas exposée à la chaleur, à l’électricité ou aux flammes nues. Interdiction de fumer! Nettoyer immédiatement les écoulements accidentels et veiller à ce qu’un extincteur de classe B ou C soit facilement accessible. Consulter les manuels de réparation appropriés pour tout outil spécial requis. Deben usarse precauciones y equipos de seguridad estándar y aceptados al manejar materiales tóxicos o inflamables. Se requieren anteojos de seguridad, otra protección y ropa apropiada (camisa de mangas largas, pantalones y calzado de seguridad). Cerciórese de que su área de trabajo esté bien ventilada y no expuesta al calor, electricidad o llamas abiertas. ¡Prohibido fumar! Limpie inmediatamente todos los derrames y tenga fácilmente accesible un extintor de incendios Clase B o C. Consulte los manuales de reparación apropiados para cualesquier herramientas especiales. No para uso en aplicaciones marítimas o de aeronaves. STEP 1 PASO 1 ÉTAPE 1 STEP 2 PASO 2 ÉTAPE 2 STEP 3 PASO 3 ÉTAPE 3 STEP 4 PASO 4 ÉTAPE 4 STEP 5 PASO 5 ÉTAPE 5 MAKE SURE IT’S YOUR FUEL PUMP! • Check related fuel system components such as fuel filter, relays, vehicle wiring and connectors, chassis grounds, fuel pressure regulator and fuel itself – contaminated fuel is a leading cause of fuel pump failure. • Manufacturer’s warranty does not cover units returned due to misdiagnosis, vehicle electrical issues, or contamination. EMPTY FUEL FROM GAS TANK • Make sure fuel tank is less than ¼ full. • Drain fuel into approved containers and dispose of per local codes or regulations. DISCONNECT THE BATTERY • Disconnect negative battery cable to reduce possibility of sparks or engine starting. RELIEVE SYSTEM FUEL PRESSURE • Consult repair manual for proper procedures. REMOVE FUEL TANK • Consult repair manual for proper procedures. • Remove the exhaust system. NOTE: On AWD vehicles it will also be necessary to remove the driveshaft and rear driveshaft guard. • Disconnect the canister vent and fresh air lines from the Evaporative (EVAP) Emissions canister. • Disconnect the chassis fuel supply line to the tank. Disconnect the fuel filler tube, EVAP vent hose, and fresh air hose from the fuel tank. Disconnect the electrical connector from fuel tank. • Support the fuel tank. Remove the fuel tank strap retaining bolts and fuel tank straps. Lower and remove fuel tank. ©2011 Airtex Products, LP Ne s’utilise pas pour les applications marines ou aéronautiques. ¡CERCIÓRESE DE QUE SEA SU BOMBA DE COMBUSTIBLE CORRECTA! • Compruebe los componentes relacionados del sistema de combustible, entre ellos, el filtro de combustible, relés, alambrado y conectores del vehículo, puestas a tierra del chasis, regulador de presión del combustible y el combustible en sí; el combustible contaminado es una causa principal de fallas de la bomba de combustible. • La garantía del fabricante no cubre las unidades devueltas debido a mal diagnóstico, asuntos eléctricos del vehículo o contaminación. VACÍE EL COMBUSTIBLE DEL TANQUE DE COMBUSTIBLE • Cerciórese de que el tanque de combustible esté menos de ¼ lleno. • Drene el combustible en recipientes apropiados y deseche de acuerdo con los códigos o reglamentos locales. DESCONECTE LA BATERÍA • Desconecte el cable negativo de la batería para reducir la posibilidad de chispas o arranque del motor. ALIVIE LA PRESIÓN DEL SISTEMA DE COMBUSTIBLE • Consulte el manual de reparación para los procedimientos apropiados. QUITE EL TANQUE DE COMBUSTIBLE • Consulte el manual de reparación para los procedimientos correctos. • Quite el sistema de escape. NOTA: En los vehículos de tracción a cuatro ruedas también será necesario quitar el árbol de mando y el protector del árbol de mando trasero. • Desconecte las líneas de ventilación de cartucho y aire fresco del cartucho de Emisiones por Evaporación (EVAP). • Desconecte la línea de suministro de combustible del chasis al tanque. Desconecte el tubo del llenador de combustible, manguera de ventilación EVAP y manguera de aire fresco del tanque de combustible. Desconecte el conector eléctrico del tanque de combustible. • Apoye el tanque de combustible. Quite los pernos de retén de las correas del tanque de combustible y las correas del tanque de combustible. Baje y saque el tanque de combustible. ASSUREZ-VOUS QUE C’EST BIEN VOTRE POMPE À CARBURANT ! • Vérifiez les éléments du système à carburant correspondants tels que le filtre à carburant, les relais, les câbles et connecteurs du véhicule, les masses du châssis, le régulateur de la pression du carburant et le carburant-même – le carburant contaminé est la cause principale de la défaillance de la pompe à carburant. • La garantie du fabricant ne couvre pas le mauvais diagnostic, les problèmes électriques du véhicule ou la contamination. VIDEZ LE CARBURANT DU RÉSERVOIR À CARBURANT • Assurez-vous que le réservoir de carburant est rempli moins de ¼. • Videz le carburant dans des récipients approuvés et le jeter selon les normes ou la réglementation locales. DÉBRANCHEZ LA BATTERIE D’ACCUMULATEURS • Débranchez le câble du pôle négatif de la batterie pour réduire la possibilité d’étincelles ou de la mise en marche du moteur. ÉLIMINEZ LA PRESSION DE CARBURANT DU CIRCUIT • Consultez le manuel des réparations pour les procédures appropriées. RETRAIT DU RÉSERVOIR DE CARBURANT • Consultez le manuel de réparation pour connaître la procédure appropriée. • Retirez le système d’échappement. REMARQUE : Sur les véhicules à transmission intégrale, il est également nécessaire de retirer l’arbre de transmission et le garant de l’arbre de transmission arrière. • Débranchez la conduite d’aération de l’absorbeur de vapeur de carburant et la conduite d’air frais de l’absorbeur d’émissions par évaporation (EVAP). • Débranchez la conduite d’alimentation en carburant du châssis vers le réservoir. Débranchez le tube de remplissage de carburant, le tuyau d’aération EVAP et le tuyau d’air frais du réservoir de carburant. Débranchez le connecteur électrique du réservoir de carburant. • Soutenez le réservoir de carburant. Retirez les boulons de retenue des brides du réservoir de carburant et les brides du réservoir de carburant. Abaissez le réservoir de carburant et retirez-le. -6934 X91235 Installation Guide_20:Layout 1 11/22/11 9:14 AM Page 2 X91235 STEP 6 (Figure 1) (Figure 2) REMOVE SENDING UNIT • Consult repair manual for proper procedures. • Release EVAP vent line from molded groove in fuel tank and disconnect from secondary module assembly. (Figure 1) • Remove lock ring on secondary (Left) fuel sender assembly. Lift sender slightly out of tank and remove tube attached to bottom of sender and disconnect electrical connector. NOTE: Press tab on line and slide downwards. (Figure 2) • Remove sender assembly from tank. NOTE: Be careful not to damage the sender when removing as it will be reused. REMOVE OLD FUEL PUMP • Disconnect the electrical harness from the primary (Right) fuel pump module. • Release the fuel and EVAP lines from grooves in tank. • Rotate metal lock ring counterclockwise to remove. • Remove the primary (Right) fuel pump module from fuel tank. (Figure 3) NOTE: To aid in removing module from tank, lift the module slightly then angle the module 45 degrees and remove from tank. PASO 6 QUITE LA UNIDAD TRANSMISORA • Consulte el manual de reparación para los procedimientos correctos. • Suelte la línea de ventilación EVAP de la ranura moldeada en el tanque de combustible y desconéctela del conjunto de módulo secundario (Figura 1). • Quite el aro obturador en el conjunto transmisor de combustible secundario (izquierdo). Levante el transmisor ligeramente fuera del tanque, quite el tubo conectado al fondo del transmisor y desconecte el conector eléctrico. NOTA: Apriete la lengüeta en la línea y deslícela hacia abajo (Figura 2). • Quite el conjunto transmisor del tanque. NOTA: Tenga cuidado de no dañar el transmisor al quitarlo, ya que se volverá a usar. QUITE LA BOMBA DE COMBUSTIBLE VIEJA • Desconecte el arnés eléctrico del módulo de bomba de combustible primario (derecha). • Suelte las líneas de combustible y EVAP de las ranuras en el tanque. • Gire el aro obturador metálico en sentido contrario al reloj para quitarlo. • Quite el modulo de bomba de combustible primario (derecho) del tanque de combustible (Figura 3). NOTA: Para ayudar a quitar el módulo del tanque, levante el módulo ligeramente y luego inclínelo en un ángulo de 45 grados y sáquelo del tanque. (Figure 3) (Figure 3) RETRAIT DE L’ANCIENNE POMPE À CARBURANT • Débranchez le faisceau électrique du module de pompe de carburant primaire (droit). • Retirez les conduites de carburant et EVAP des rainures du réservoir. • Faites tourner la bague de verrouillage métallique dans le sens antihoraire pour la retirer. • Retirez le module de carburant principal (droit) du réservoir de carburant. (Figure 3) REMARQUE : Pour faciliter le retrait du module du réservoir, relevez légèrement le module puis inclinez-le à 45° pour le retirer du réservoir. PASO 7 ÉTAPE 7 STEP 8 PASO 8 ÉTAPE 8 INSTALE LA UNIDAD DE TRANSMISOR QUITADA ANTERIORMENTE • Instale el sello de tanque suministrado en el transmisor de combustible secundario quitado anteriormente. Conecte el tubo dentro del tanque de combustible al módulo secundario. Deslice el tubo cuidadosamente sobre el transmisor hasta que esté plenamente asentado. Reconecte el conector eléctrico al conjunto transmisor secundario. Instale el módulo secundario con el sello de tanque suministrado (Figura 4). NOTA: Alinee la lengüeta de alineación en el transmisor de combustible con la flecha en el tanque de combustible. • Instale el aro obturador quitado anteriormente y gírelo en sentido del reloj para instalarlo hasta que esté plenamente asentado. Reconecte la línea de ventilación EVAP a la unidad de transmisor de combustible secundario. Reinstale la línea de ventilación EVAP dentro de la ranura en el tanque de combustible (Figura 5). INSTALLATION DU TRANSMETTEUR PRÉCÉDEMMENT RETIRÉ • Installez le joint de réservoir fourni sur le transmetteur de carburant secondaire précédemment retiré. Branchez le tube à l’intérieur du réservoir de carburant sur le module secondaire. Faites glisser le tube avec soin sur le transmetteur jusqu’à ce qu’il soit bien assis. Rebranchez le connecteur électrique au transmetteur secondaire. Installez le module secondaire avec le joint de réservoir fourni. (Figure 4) REMARQUE : Alignez le repère d’alignement sur le transmetteur de carburant avec la flèche sur le réservoir de carburant. • Installez la bague de verrouillage précédemment retirée et faites-la tourner dans le sens horaire pour l’installer jusqu’à ce qu’elle soit bien assise. Rebranchez la conduite d’aération EVAP au transmetteur de carburant secondaire. Réinstallez la conduite d’aération EVAP dans la rainure du réservoir de carburant. (Figure 5) STEP 9 PASO 9 ÉTAPE 9 STEP 10 PASO 10 ÉTAPE 10 STEP 11 PASO 11 ÉTAPE 11 INSTALL NEW FUEL PUMP MODULE • Consult repair manual for proper procedures. • Install supplied fuel tank lock ring onto flange of fuel pump module. • Install 2 lines that are supplied loose with pump. Match line sizes up to corresponding size of connectors on fuel pump. (Figure 1) • Install fuel pump module and supplied tank seal into fuel tank. (Figure 2) NOTE: Align alignment tab on fuel pump module with arrow on fuel tank. • Rotate locking ring clockwise to install until fully seated. • Reinstall fuel lines into the grooves in the fuel tank except for the EVAP vent line going to the secondary fuel sender. (Figure 3) (Figure 2) RETRAIT DU TRANSMETTEUR • Consultez le manuel de réparation pour les procédures appropriées. • Retirez la conduite d’aération EVAP de la rainure moulée du réservoir de carburant et débranchez-la du module secondaire. (Figure 1) • Retirez la bague de verrouillage du transmetteur de carburant secondaire (gauche). Relevez légèrement le transmetteur hors du réservoir et retirez le tube attaché au bas du transmetteur et débranchez le connecteur électrique. REMARQUE : Appuyez sur la languette sur la conduite et glissez-la vers le bas. (Figure 2) • Retirez le transmetteur du réservoir. REMARQUE : Veillez à ne pas endommager le transmetteur lors du retrait car il sera de nouveau utilisé. STEP 7 INSPECT AND CLEAN TANK • Fuel contamination is the leading cause of fuel pump failure. • Clean the flange sealing surface of the tank. • Inspect and clean the interior of the tank. Remove any rust or sediment from the interior of the tank. • New fuel pump strainer is not a substitute for cleaning the tank. • Contact local Radiator/Fuel Tank Repair shop for tank cleaning assistance. Manufacturer’s warranty does not cover failure due to contamination. (Figure 1) ÉTAPE 6 INSTALL PREVIOUSLY REMOVED SENDING UNIT • Install supplied tank seal on previously removed secondary fuel sender. Connect the tube inside of fuel tank to the secondary module. Carefully slide tube onto sender until fully seated. Reconnect electrical connecter to secondary sender assembly. Install secondary module with supplied tank seal. (Figure 4) NOTE: Align alignment tab on fuel sender with arrow on fuel tank. • Install previously removed locking ring and rotate clockwise to install until fully seated. Reconnect EVAP vent line to secondary fuel sender unit. Reinstall EVAP vent line into the groove in the fuel tank. (Figure 5) INSPECCIONE Y LIMPIE EL TANQUE • La contaminación de combustible es la causa principal de las fallas de las bombas de combustible. • Limpie la brida que sella la superficie del tanque. • Inspeccione y limpie el interior del tanque. Quite cualquier oxidación o sedimento del interior del tanque. • El uso de un colador nuevo de bomba de combustible no es un sustituto de la limpieza del tanque. • Comuníquese con el taller de reparación local de radiadores/tanques de combustible para ayuda con la limpieza del tanque. La garantía del fabricante no cubre las fallas debido a contaminación. INSTALE EL MÓDULO DE BOMBA DE COMBUSTIBLE NUEVA • Consulte el manual de reparación para los procedimientos correctos. • Instale el aro obturador del tanque de combustible suministrado en la brida del módulo de bomba de combustible. • Instale 2 líneas suministradas sueltas con la bomba. Coteje los tamaños de línea con el tamaño correspondiente de los conectores en la bomba de combustible (Figura 1). • Instale el módulo de bomba de combustible y sello de tanque suministrado dentro del tanque de combustible (Figura 2). NOTA: Alinee la lengüeta de alineación en el módulo de bomba de combustible con la flecha en el tanque de combustible. • Gire el aro obturador en sentido del reloj para instalarlo, hasta que esté plenamente asentado. • Reinstale las líneas de combustible dentro de las ranuras en el tanque de combustible, con excepción de la línea de ventilación EVAP que va al transmisor de combustible secundario (Figura 3). INSPECTION ET NETTOYAGE DU RÉSERVOIR • La contamination du carburant est la raison principale des pannes se produisant dans les pompes à carburant. • Nettoyez la surface de scellement de la bride du réservoir. • Contrôlez et nettoyez l’intérieur du réservoir. Enlevez toute rouille ou sédimentation de l’intérieur du réservoir. • Une nouvelle crépine pour la pompe à carburant ne prend pas la place du nettoyage du réservoir. • Mettez-vous en rapport avec un atelier de réparations de radiateurs/réservoirs à carburant dans votre localité pour vous aider à nettoyer le réservoir. La garantie du fabricant ne couvre pas une panne causée par la contamination. INSTALLATION DU MODULE DE POMPE À CARBURANT NEUF • Consultez le manuel de réparation pour les procédures appropriées. • Installez la bague de verrouillage du réservoir de carburant fournie sur la bride du module de la pompe à carburant. • Installez les deux conduites fournies détachées avec la pompe. Faites correspondre leur taille à celle des connecteurs de la pompe à carburant. (Figure 1) • Installez le module de la pompe à carburant et le joint du réservoir fourni dans le réservoir de carburant. (Figure 2) REMARQUE : Alignez le repère d’alignement du module de la pompe à carburant sur la flèche du réservoir de carburant. • Faites tourner la bague de verrouillage dans le sens horaire pour l’installer jusqu’à ce qu’elle soit bien assise. • Réinstallez les conduites de carburant dans les rainures du réservoir de carburant, sauf la conduite d’aération EVAP qui va vers l’émetteur de carburant secondaire. (Figure 3) (Figure 4) (Figure 5) RE-INSTALL FUEL TANK • Install fuel tank. Torque fuel tank mounting strap bolts to correct torque - 18 ft lb/25 Nm. • Reconnect chassis fuel supply line, fuel filler tube, EVAP vent hose, and fresh air hose to tank. Reconnect electrical connector to tank. • Reconnect canister vent and fresh air lines to the EVAP emissions canister. • Reinstall exhaust system. NOTE: A new exhaust gasket (GM # 22720424) may be required. NOTE: On AWD vehicles, reinstall rear driveshaft guard and rear driveshaft. Torque to specs. FILL GAS TANK WITH CLEAN FUEL • Clean fuel is critical to ensure proper fuel pump operation. START ENGINE AND CHECK FOR LEAKS OR PROBLEMS • Reconnect battery cable. • Key may need to be cycled on and off several times to build proper fuel system pressure. • Check for leaks. • All fuel pumps are tested at point of manufacture to ensure proper operation when installed. REINSTALE EL TANQUE DE COMBUSTIBLE • Instale el tanque de combustible. Apriete los pernos de correa de montaje del tanque de combustible hasta el par torsor correcto (18 lb-pie/25 Nm). • Reconecte la línea de suministro de combustible del chasis, el tubo llenador de combustible, manguera de ventilación EVAP y manguera de aire fresco al tanque. Reconecte el conector eléctrico al tanque. • Reconecte las líneas de ventilación de cartucho y de aire fresco al cartucho de emisiones EVAP. • Reinstale el sistema de escape. NOTA: Puede necesitarse una nueva empaquetadura de escape (GM N° 22720424). NOTA: En los vehículos de tracción a cuatro ruedas, reinstale el protector de árbol de mando trasero y el árbol de mando trasero. Apretar al par torsor según especificaciones. LLENE EL TANQUE DE GASOLINA CON COMBUSTIBLE LIMPIO • El combustible limpio es imprescindible para asegurar la operación correcta de la bomba de combustible. ARRANQUE EL MOTOR Y COMPRUEBE PARA DETECTAR FUGAS O PROBLEMAS • Conecte de nuevo el cable de la batería. • Es posible que sea necesario arrancar y apagar varias veces con la llave para obtener una presión apropiada del sistema de combustible. • Compruebe si hay fugas. • Todas las bombas de combustible se someten a prueba en el punto de fabricación para asegurar su operación correcta una vez instaladas. RÉINSTALLATION DU RÉSERVOIR DE CARBURANT • Installez le réservoir de carburant. Serrez les boulons de montage des brides du réservoir de carburant à un couple de 18 ft-lb/25 N.m. • Rebranchez la conduite d’alimentation en carburant du châssis, le tube de remplissage de carburant, le tuyau d’aération EVAP et le tuyau d’air frais au réservoir. Rebranchez le connecteur électrique au réservoir. • Rebranchez les conduites d’aération de l’absorbeur et d’air frais à l’absorbeur d’émissions par évaporation EVAP. • Réinstallez le système d’échappement. REMARQUE : Un nouveau joint d’échappement (réf. GM 22720424) peut être requis. REMARQUE : Sur les véhicules à transmission intégrale, réinstallez le garant de l’arbre de transmission arrière et l’arbre de transmission. Serrez conformément aux spécifications. REMPLISSEZ LE RÉSERVOIR AVEC DU CARBURANT PROPRE • Du carburant propre est essentiel pour assurer un fonctionnement correct de la pompe à carburant. METTEZ LE MOTEUR EN MARCHE ET VÉRIFIEZ S’IL N’Y A PAS DE FUITES OU DE PROBLÈMES • Rebranchez le câble de la batterie d’accumulateurs. • Il peut être nécessaire d’alterner la clé plusieurs fois entre marche et arrêt pour accumuler une pression adéquate dans le circuit d’alimentation de carburant. • Vérifiez s’il n’y a pas de fuites. • Toutes les pompes à carburant sont essayées en fabrique pour assurer un fonctionnement correct lorsqu’elles sont installées. FOR INSTALLATION ASSISTANCE, CALL 1-800-424-7839/PARA AYUDA DE INSTALACIÓN, LLAME AL 1-800-424-7839/ POUR OBTENIR DE L’AIDE DURANT L’INSTALLATION, APPELEZ 1-800-424-7839