e3626m fuel pump replacement instructions instrucciones de

Transcription

e3626m fuel pump replacement instructions instrucciones de
-6934 X91235 Installation Guide_20:Layout 1 11/22/11 9:14 AM Page 1
X91235
11/11
E3626M FUEL PUMP
REPLACEMENT INSTRUCTIONS
INSTRUCCIONES DE REEMPLAZO DE
POMPE À CARBURANT E3626 M
BOMBA DE COMBUSTIBLE E3626M INSTRUCTIONS DE REMPLACEMENT
2005-06 Chevrolet Equinox 3.4l, 2006 Pontiac
Torrent 3.4l, 2004-06 Saturn Vue 2.2l & 3.5l
Chevrolet Equinox 3.4l 2005-06, Pontiac Torrent
3.4l 2006, Saturn Vue 2.2l & 3.5l 2004-06
Chevrolet 2005-06, Equinox 3.4l, Pontiac 2006,
Torrent 3.4l, Saturn 2004-06, Vue 2.2l & 3.5l
Thoroughly read and understand these
instructions prior to replacing the fuel pump.
Lea minuciosamente y entienda estas instrucciones
antes de reemplazar la bomba de combustible.
Lisez et comprenez ces instructions en entier
avant de remplacer la pompe à carburant
MATERIALS PROVIDED:
A. Instructions
B. Tank Lock Ring
C. Fuel Pump Module
D. Tank Seals (2)
E. Fuel Lines (2)
X91235
11/11
E3626M FUEL PUMP
REPLACEMENT INSTRUCTIONS
INSTRUCCIONES DE REEMPLAZO DE
POMPE À CARBURANT E3626 M
BOMBA DE COMBUSTIBLE E3626M INSTRUCTIONS DE REMPLACEMENT
2005-06 Chevrolet Equinox 3.4l, 2006 Pontiac
Torrent 3.4l, 2004-06 Saturn Vue 2.2l & 3.5l
Chevrolet Equinox 3.4l 2005-06, Pontiac Torrent
3.4l 2006, Saturn Vue 2.2l & 3.5l 2004-06
Chevrolet Equinox 2005-06, 3.4l, Pontiac Torrent
2006, 3.4l, Saturn Vue 2004-06, 2.2l & 3.5l
Thoroughly read and understand these
instructions prior to replacing the fuel pump.
Lea minuciosamente y entienda estas instrucciones
antes de reemplazar la bomba de combustible.
Lisez et comprenez ces instructions en entier
avant de remplacer la pompe à carburant
MATERIALS PROVIDED:
A. Instructions
B. Tank Lock Ring
C. Fuel Pump Module
D. Tank Seals (2)
E. Fuel Lines (2)
X91235
11/11
E3626M FUEL PUMP
REPLACEMENT INSTRUCTIONS
INSTRUCCIONES DE REEMPLAZO DE
POMPE À CARBURANT E3626 M
BOMBA DE COMBUSTIBLE E3626M INSTRUCTIONS DE REMPLACEMENT
2005-06 Chevrolet Equinox 3.4l, 2006 Pontiac
Torrent 3.4l, 2004-06 Saturn Vue 2.2l & 3.5l
Chevrolet Equinox 3.4l 2005-06, Pontiac Torrent
3.4l 2006, Saturn Vue 2.2l & 3.5l 2004-06
Chevrolet Equinox 2005-06, 3.4l, Pontiac Torrent
2006, 3.4l, Saturn Vue 2004-06, 2.2l & 3.5l
Thoroughly read and understand these
instructions prior to replacing the fuel pump.
Lea minuciosamente y entienda estas instrucciones
antes de reemplazar la bomba de combustible.
Lisez et comprenez ces instructions en entier
avant de remplacer la pompe à carburant
MATERIALS PROVIDED:
A. Instructions
B. Tank Lock Ring
C. Fuel Pump Module
D. Tank Seals (2)
E. Fuel Lines (2)
X91235
11/11
E3626M FUEL PUMP
REPLACEMENT INSTRUCTIONS
INSTRUCCIONES DE REEMPLAZO DE
POMPE À CARBURANT E3626 M
BOMBA DE COMBUSTIBLE E3626M INSTRUCTIONS DE REMPLACEMENT
2005-06 Chevrolet Equinox 3.4l, 2006 Pontiac
Torrent 3.4l, 2004-06 Saturn Vue 2.2l & 3.5l
Chevrolet Equinox 3.4l 2005-06, Pontiac Torrent
3.4l 2006, Saturn Vue 2.2l & 3.5l 2004-06
Thoroughly read and understand these
instructions prior to replacing the fuel pump.
Lea minuciosamente y entienda estas instrucciones
antes de reemplazar la bomba de combustible.
Chevrolet Equinox 2005-06, 3.4l, Pontiac Torrent
2006, 3.4l, Saturn Vue 2004-06, 2.2l & 3.5l
Lisez et comprenez ces instructions en entier
avant de remplacer la pompe à carburant
MATERIALS PROVIDED:
A. Instructions
B. Tank Lock Ring
C. Fuel Pump Module
D. Tank Seals (2)
E. Fuel Lines (2)
MATERIALES PROVISTOS:
A. Instrucciones
B. Aro obturador del tanque
C. Módulo de bomba de combustible
D. Sellos de tanque (2)
E. Líneas de combustible (2)
B
E
PIÈCES FOURNIES:
A. Instructions
B. Bague de verrouillage du réservoir
C. Module de pompe de carburant
D. Joints du réservoir (2)
E. Conduites de carburant (2)
RE-USE FROM EXISTING FUEL PUMP:
• Secondary Sender Assembly
• Tank Lock Ring
C
REUTILIZAR DE LA BOMBA DE
COMBUSTIBLE EXISTENTE:
• Conjunto transmisor secundario
• Aro obturador del tanque
A
À RÉUTILISER DE LA POMPE À
CARBURANT EXISTANTE:
• Transmetteur secondaire
• Bague de verrouillage du réservoir
D
NOTE: This fuel pump may not look identical to the one
you are removing. This fuel pump is designed to be a
replacement for the OE fuel pump and will fit and
function correctly in your vehicle.
SAFETY INFORMATION: Repair procedures, tools, and parts to
service motor vehicles, and the experience of the person
performing the work make it impossible to describe all ways or
conditions under which motor vehicles are or may be serviced,
or to provide cautionary statements regarding hazards that
may result.
Standard and accepted safety precautions and equipment should
be used when handling toxic or flammable materials. Safety
goggles, other protection, and appropriate clothing (long-sleeve
shirt, trousers and safety shoes) are required. Make sure your work
area is well ventilated and not exposed to heat, electricity, or open
flames. No smoking! Clean up spills immediately and have a Class B
or C fire extinguisher readily accessible. Consult appropriate repair
manuals for any required special tools.
MATERIALES PROVISTOS:
A. Instrucciones
B. Aro obturador del tanque
C. Módulo de bomba de combustible
D. Sellos de tanque (2)
E. Líneas de combustible (2)
Not for use in marine or aircraft applications.
NOTA: Es posible que esta bomba de combustible no
luzca idéntica a la que está reemplazando. Esta bomba
de combustible está diseñada como reemplazo de la
bomba de combustible del fabricante original y encajará
y funcionará correctamente en su vehículo.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ: En raison des procédures de
réparation, des outils et des pièces utilisées pour entretenir les
véhicules motorisés ainsi que de l'expérience de la personne
effectuant les travaux, il est impossible de décrire toutes les
manières ou conditions selon lesquelles les véhicules motorisés sont
ou ont pu avoir été entretenus, ou encore de fournir des
avertissements quant aux dangers pouvant en résulter.
Utiliser les mesures de sécurité ainsi que les équipements standard
et acceptés en manipulant des matériaux toxiques ou
inflammables. Des lunettes de sécurité à coques, d’autres dispositifs
de protection et des vêtements appropriés (chemise à manches
longues, pantalons et chaussures de sécurité) sont requis. Vérifier
que la zone de travail est bien ventilée et qu’elle n’est pas exposée
à la chaleur, à l’électricité ou aux flammes nues. Interdiction de
fumer! Nettoyer immédiatement les écoulements accidentels et
veiller à ce qu’un extincteur de classe B ou C soit facilement
accessible. Consulter les manuels de réparation appropriés pour
tout outil spécial requis.
STEP 3
DISCONNECT THE BATTERY
• Disconnect negative battery cable to reduce
possibility of sparks or engine starting.
STEP 4
RELIEVE SYSTEM FUEL PRESSURE
• Consult repair manual for proper
procedures.
STEP 5
NOTE: Il se peut que cette pompe à carburant ne soit pas
identique à celle que vous enlevez. Cette pompe à
carburant est conçue pour remplacer la pompe à
carburant originale. Elle s’installera et fonctionnera
correctement dans votre véhicule.
INFORMACIÓN DE SEGURIDAD: En vista de los procedimientos,
herramientas y piezas de reparación necesarios para dar servicio a
los vehículos motorizados, así como la experiencia de la persona
que realiza el trabajo, resulta imposible describir todas las maneras
o condiciones bajo las cuales se da o puede darse servicio a los
vehículos motorizados o proporcionar enunciados de precaución
con respecto a los peligros que podrían resultar.
Deben usarse precauciones y equipos de seguridad estándar y
aceptados al manejar materiales tóxicos o inflamables. Se requieren
anteojos de seguridad, otra protección y ropa apropiada (camisa de
mangas largas, pantalones y calzado de seguridad). Cerciórese de
que su área de trabajo esté bien ventilada y no expuesta al calor,
electricidad o llamas abiertas. ¡Prohibido fumar! Limpie
inmediatamente todos los derrames y tenga fácilmente accesible
un extintor de incendios Clase B o C. Consulte los manuales de
reparación apropiados para cualesquier herramientas especiales.
No para uso en aplicaciones marítimas o de aeronaves.
STEP 1
MAKE SURE IT’S YOUR FUEL PUMP!
• Check related fuel system components such
as fuel filter, relays, vehicle wiring and
connectors, chassis grounds, fuel pressure
regulator and fuel itself – contaminated fuel
is a leading cause of fuel pump failure.
• Manufacturer’s warranty does not cover
units returned due to misdiagnosis,
vehicle electrical issues, or
contamination.
STEP 2
EMPTY FUEL FROM GAS TANK
• Make sure fuel tank is less than ¼ full.
• Drain fuel into approved containers and
dispose of per local codes or regulations.
PIÈCES FOURNIES:
A. Instructions
B. Bague de verrouillage du réservoir
C. Module de pompe de carburant
D. Joints du réservoir (2)
E. Conduites de carburant (2)
REMOVE FUEL TANK
• Consult repair manual for proper
procedures.
• Remove the exhaust system.
NOTE: On AWD vehicles it will also be
necessary to remove the driveshaft and
rear driveshaft guard.
• Disconnect the canister vent and fresh air
lines from the Evaporative (EVAP) Emissions
canister.
• Disconnect the chassis fuel supply line to the
tank. Disconnect the fuel filler tube, EVAP
vent hose, and fresh air hose from the fuel
tank. Disconnect the electrical connector
from fuel tank.
• Support the fuel tank. Remove the fuel tank
strap retaining bolts and fuel tank straps.
Lower and remove fuel tank.
Ne s’utilise pas pour les applications marines ou aéronautiques.
PASO 1
¡CERCIÓRESE DE QUE SEA SU BOMBA DE
COMBUSTIBLE CORRECTA!
• Compruebe los componentes relacionados del
sistema de combustible, entre ellos, el filtro de
combustible, relés, alambrado y conectores del
vehículo, puestas a tierra del chasis, regulador de
presión del combustible y el combustible en sí; el
combustible contaminado es una causa principal
de fallas de la bomba de combustible.
• La garantía del fabricante no cubre las unidades
devueltas debido a mal diagnóstico, asuntos
eléctricos del vehículo o contaminación.
PASO 2
VACÍE EL COMBUSTIBLE DEL TANQUE DE
COMBUSTIBLE
• Cerciórese de que el tanque de combustible esté
menos de ¼ lleno.
• Drene el combustible en recipientes apropiados y
deseche de acuerdo con los códigos o reglamentos
locales.
PASO 3
DESCONECTE LA BATERÍA
• Desconecte el cable negativo de la batería para
reducir la posibilidad de chispas o arranque del
motor.
PASO 4
ALIVIE LA PRESIÓN DEL SISTEMA DE
COMBUSTIBLE
• Consulte el manual de reparación para los
procedimientos apropiados.
PASO 5
QUITE EL TANQUE DE COMBUSTIBLE
• Consulte el manual de reparación para los
procedimientos correctos.
• Quite el sistema de escape.
NOTA: En los vehículos de tracción a cuatro
ruedas también será necesario quitar el
árbol de mando y el protector del árbol de
mando trasero.
• Desconecte las líneas de ventilación de
cartucho y aire fresco del cartucho de
Emisiones por Evaporación (EVAP).
• Desconecte la línea de suministro de
combustible del chasis al tanque.
Desconecte el tubo del llenador de
combustible, manguera de ventilación EVAP
y manguera de aire fresco del tanque de
combustible. Desconecte el conector
eléctrico del tanque de combustible.
• Apoye el tanque de combustible. Quite los
pernos de retén de las correas del tanque de
combustible y las correas del tanque de
combustible. Baje y saque el tanque de
combustible.
ÉTAPE 1
ASSUREZ-VOUS QUE C’EST BIEN VOTRE POMPE
À CARBURANT !
• Vérifiez les éléments du système à carburant
correspondants tels que le filtre à carburant, les
relais, les câbles et connecteurs du véhicule, les
masses du châssis, le régulateur de la pression du
carburant et le carburant-même – le carburant
contaminé est la cause principale de la défaillance
de la pompe à carburant.
• La garantie du fabricant ne couvre pas le
mauvais diagnostic, les problèmes électriques
du véhicule ou la contamination.
B
ÉTAPE 2
VIDEZ LE CARBURANT DU RÉSERVOIR À
CARBURANT
• Assurez-vous que le réservoir de carburant est
rempli moins de ¼.
• Videz le carburant dans des récipients approuvés et
le jeter selon les normes ou la réglementation
locales.
E
ÉTAPE 3
DÉBRANCHEZ LA BATTERIE
D’ACCUMULATEURS
• Débranchez le câble du pôle négatif de la batterie
pour réduire la possibilité d’étincelles ou de la mise
en marche du moteur.
ÉTAPE 4
ÉLIMINEZ LA PRESSION DE CARBURANT DU
CIRCUIT
• Consultez le manuel des réparations pour les
procédures appropriées.
RE-USE FROM EXISTING FUEL PUMP:
• Secondary Sender Assembly
• Tank Lock Ring
ÉTAPE 5
RETRAIT DU RÉSERVOIR DE CARBURANT
• Consultez le manuel de réparation pour
connaître la procédure appropriée.
• Retirez le système d’échappement.
REMARQUE : Sur les véhicules à
transmission intégrale, il est également
nécessaire de retirer l’arbre de transmission
et le garant de l’arbre de transmission
arrière.
• Débranchez la conduite d’aération de
l’absorbeur de vapeur de carburant et la
conduite d’air frais de l’absorbeur
d’émissions par évaporation (EVAP).
• Débranchez la conduite d’alimentation en
carburant du châssis vers le réservoir.
Débranchez le tube de remplissage de
carburant, le tuyau d’aération EVAP et le
tuyau d’air frais du réservoir de carburant.
Débranchez le connecteur électrique du
réservoir de carburant.
• Soutenez le réservoir de carburant. Retirez
les boulons de retenue des brides du
réservoir de carburant et les brides du
réservoir de carburant. Abaissez le réservoir
de carburant et retirez-le.
C
REUTILIZAR DE LA BOMBA DE
COMBUSTIBLE EXISTENTE:
• Conjunto transmisor secundario
• Aro obturador del tanque
À RÉUTILISER DE LA POMPE À
CARBURANT EXISTANTE:
• Transmetteur secondaire
• Bague de verrouillage du réservoir
©2011 Airtex Products, LP
A
D
NOTE: This fuel pump may not look identical to the one
you are removing. This fuel pump is designed to be a
replacement for the OE fuel pump and will fit and
function correctly in your vehicle.
SAFETY INFORMATION: Repair procedures, tools, and parts to
service motor vehicles, and the experience of the person
performing the work make it impossible to describe all ways or
conditions under which motor vehicles are or may be serviced,
or to provide cautionary statements regarding hazards that
may result.
Standard and accepted safety precautions and equipment should
be used when handling toxic or flammable materials. Safety
goggles, other protection, and appropriate clothing (long-sleeve
shirt, trousers and safety shoes) are required. Make sure your work
area is well ventilated and not exposed to heat, electricity, or open
flames. No smoking! Clean up spills immediately and have a Class B
or C fire extinguisher readily accessible. Consult appropriate repair
manuals for any required special tools.
MATERIALES PROVISTOS:
A. Instrucciones
B. Aro obturador del tanque
C. Módulo de bomba de combustible
D. Sellos de tanque (2)
E. Líneas de combustible (2)
Not for use in marine or aircraft applications.
NOTA: Es posible que esta bomba de combustible no
luzca idéntica a la que está reemplazando. Esta bomba
de combustible está diseñada como reemplazo de la
bomba de combustible del fabricante original y encajará
y funcionará correctamente en su vehículo.
INFORMACIÓN DE SEGURIDAD: En vista de los procedimientos,
herramientas y piezas de reparación necesarios para dar servicio a
los vehículos motorizados, así como la experiencia de la persona
que realiza el trabajo, resulta imposible describir todas las maneras
o condiciones bajo las cuales se da o puede darse servicio a los
vehículos motorizados o proporcionar enunciados de precaución
con respecto a los peligros que podrían resultar.
Deben usarse precauciones y equipos de seguridad estándar y
aceptados al manejar materiales tóxicos o inflamables. Se requieren
anteojos de seguridad, otra protección y ropa apropiada (camisa de
mangas largas, pantalones y calzado de seguridad). Cerciórese de
que su área de trabajo esté bien ventilada y no expuesta al calor,
electricidad o llamas abiertas. ¡Prohibido fumar! Limpie
inmediatamente todos los derrames y tenga fácilmente accesible
un extintor de incendios Clase B o C. Consulte los manuales de
reparación apropiados para cualesquier herramientas especiales.
No para uso en aplicaciones marítimas o de aeronaves.
STEP 1
MAKE SURE IT’S YOUR FUEL PUMP!
• Check related fuel system components such
as fuel filter, relays, vehicle wiring and
connectors, chassis grounds, fuel pressure
regulator and fuel itself – contaminated fuel
is a leading cause of fuel pump failure.
• Manufacturer’s warranty does not cover
units returned due to misdiagnosis,
vehicle electrical issues, or
contamination.
STEP 2
EMPTY FUEL FROM GAS TANK
• Make sure fuel tank is less than ¼ full.
• Drain fuel into approved containers and
dispose of per local codes or regulations.
STEP 3
DISCONNECT THE BATTERY
• Disconnect negative battery cable to reduce
possibility of sparks or engine starting.
STEP 4
RELIEVE SYSTEM FUEL PRESSURE
• Consult repair manual for proper
procedures.
PIÈCES FOURNIES:
A. Instructions
B. Bague de verrouillage du réservoir
C. Module de pompe de carburant
D. Joints du réservoir (2)
E. Conduites de carburant (2)
STEP 5
REMOVE FUEL TANK
• Consult repair manual for proper
procedures.
• Remove the exhaust system.
NOTE: On AWD vehicles it will also be
necessary to remove the driveshaft and
rear driveshaft guard.
• Disconnect the canister vent and fresh air
lines from the Evaporative (EVAP) Emissions
canister.
• Disconnect the chassis fuel supply line to the
tank. Disconnect the fuel filler tube, EVAP
vent hose, and fresh air hose from the fuel
tank. Disconnect the electrical connector
from fuel tank.
• Support the fuel tank. Remove the fuel tank
strap retaining bolts and fuel tank straps.
Lower and remove fuel tank.
NOTE: Il se peut que cette pompe à carburant ne soit pas
identique à celle que vous enlevez. Cette pompe à
carburant est conçue pour remplacer la pompe à
carburant originale. Elle s’installera et fonctionnera
correctement dans votre véhicule.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ: En raison des procédures de
réparation, des outils et des pièces utilisées pour entretenir les
véhicules motorisés ainsi que de l'expérience de la personne
effectuant les travaux, il est impossible de décrire toutes les
manières ou conditions selon lesquelles les véhicules motorisés sont
ou ont pu avoir été entretenus, ou encore de fournir des
avertissements quant aux dangers pouvant en résulter.
Utiliser les mesures de sécurité ainsi que les équipements standard
et acceptés en manipulant des matériaux toxiques ou
inflammables. Des lunettes de sécurité à coques, d’autres dispositifs
de protection et des vêtements appropriés (chemise à manches
longues, pantalons et chaussures de sécurité) sont requis. Vérifier
que la zone de travail est bien ventilée et qu’elle n’est pas exposée
à la chaleur, à l’électricité ou aux flammes nues. Interdiction de
fumer! Nettoyer immédiatement les écoulements accidentels et
veiller à ce qu’un extincteur de classe B ou C soit facilement
accessible. Consulter les manuels de réparation appropriés pour
tout outil spécial requis.
Ne s’utilise pas pour les applications marines ou aéronautiques.
PASO 1
¡CERCIÓRESE DE QUE SEA SU BOMBA DE
COMBUSTIBLE CORRECTA!
• Compruebe los componentes relacionados del
sistema de combustible, entre ellos, el filtro de
combustible, relés, alambrado y conectores del
vehículo, puestas a tierra del chasis, regulador de
presión del combustible y el combustible en sí; el
combustible contaminado es una causa principal
de fallas de la bomba de combustible.
• La garantía del fabricante no cubre las unidades
devueltas debido a mal diagnóstico, asuntos
eléctricos del vehículo o contaminación.
PASO 2
VACÍE EL COMBUSTIBLE DEL TANQUE DE
COMBUSTIBLE
• Cerciórese de que el tanque de combustible esté
menos de ¼ lleno.
• Drene el combustible en recipientes apropiados y
deseche de acuerdo con los códigos o reglamentos
locales.
PASO 3
DESCONECTE LA BATERÍA
• Desconecte el cable negativo de la batería para
reducir la posibilidad de chispas o arranque del
motor.
PASO 4
ALIVIE LA PRESIÓN DEL SISTEMA DE
COMBUSTIBLE
• Consulte el manual de reparación para los
procedimientos apropiados.
PASO 5
QUITE EL TANQUE DE COMBUSTIBLE
• Consulte el manual de reparación para los
procedimientos correctos.
• Quite el sistema de escape.
NOTA: En los vehículos de tracción a cuatro
ruedas también será necesario quitar el
árbol de mando y el protector del árbol de
mando trasero.
• Desconecte las líneas de ventilación de
cartucho y aire fresco del cartucho de
Emisiones por Evaporación (EVAP).
• Desconecte la línea de suministro de
combustible del chasis al tanque.
Desconecte el tubo del llenador de
combustible, manguera de ventilación EVAP
y manguera de aire fresco del tanque de
combustible. Desconecte el conector
eléctrico del tanque de combustible.
• Apoye el tanque de combustible. Quite los
pernos de retén de las correas del tanque de
combustible y las correas del tanque de
combustible. Baje y saque el tanque de
combustible.
ÉTAPE 1
ASSUREZ-VOUS QUE C’EST BIEN VOTRE POMPE
À CARBURANT !
• Vérifiez les éléments du système à carburant
correspondants tels que le filtre à carburant, les
relais, les câbles et connecteurs du véhicule, les
masses du châssis, le régulateur de la pression du
carburant et le carburant-même – le carburant
contaminé est la cause principale de la défaillance
de la pompe à carburant.
• La garantie du fabricant ne couvre pas le
mauvais diagnostic, les problèmes électriques
du véhicule ou la contamination.
E
ÉTAPE 3
DÉBRANCHEZ LA BATTERIE
D’ACCUMULATEURS
• Débranchez le câble du pôle négatif de la batterie
pour réduire la possibilité d’étincelles ou de la mise
en marche du moteur.
ÉTAPE 4
ÉLIMINEZ LA PRESSION DE CARBURANT DU
CIRCUIT
• Consultez le manuel des réparations pour les
procédures appropriées.
RE-USE FROM EXISTING FUEL PUMP:
• Secondary Sender Assembly
• Tank Lock Ring
ÉTAPE 5
RETRAIT DU RÉSERVOIR DE CARBURANT
• Consultez le manuel de réparation pour
connaître la procédure appropriée.
• Retirez le système d’échappement.
REMARQUE : Sur les véhicules à
transmission intégrale, il est également
nécessaire de retirer l’arbre de transmission
et le garant de l’arbre de transmission
arrière.
• Débranchez la conduite d’aération de
l’absorbeur de vapeur de carburant et la
conduite d’air frais de l’absorbeur
d’émissions par évaporation (EVAP).
• Débranchez la conduite d’alimentation en
carburant du châssis vers le réservoir.
Débranchez le tube de remplissage de
carburant, le tuyau d’aération EVAP et le
tuyau d’air frais du réservoir de carburant.
Débranchez le connecteur électrique du
réservoir de carburant.
• Soutenez le réservoir de carburant. Retirez
les boulons de retenue des brides du
réservoir de carburant et les brides du
réservoir de carburant. Abaissez le réservoir
de carburant et retirez-le.
C
REUTILIZAR DE LA BOMBA DE
COMBUSTIBLE EXISTENTE:
• Conjunto transmisor secundario
• Aro obturador del tanque
À RÉUTILISER DE LA POMPE À
CARBURANT EXISTANTE:
• Transmetteur secondaire
• Bague de verrouillage du réservoir
©2011 Airtex Products, LP
A
D
NOTE: This fuel pump may not look identical to the one
you are removing. This fuel pump is designed to be a
replacement for the OE fuel pump and will fit and
function correctly in your vehicle.
SAFETY INFORMATION: Repair procedures, tools, and parts to
service motor vehicles, and the experience of the person
performing the work make it impossible to describe all ways or
conditions under which motor vehicles are or may be serviced,
or to provide cautionary statements regarding hazards that
may result.
MATERIALES PROVISTOS:
A. Instrucciones
B. Aro obturador del tanque
C. Módulo de bomba de combustible
D. Sellos de tanque (2)
E. Líneas de combustible (2)
B
ÉTAPE 2
VIDEZ LE CARBURANT DU RÉSERVOIR À
CARBURANT
• Assurez-vous que le réservoir de carburant est
rempli moins de ¼.
• Videz le carburant dans des récipients approuvés et
le jeter selon les normes ou la réglementation
locales.
Standard and accepted safety precautions and equipment should
be used when handling toxic or flammable materials. Safety
goggles, other protection, and appropriate clothing (long-sleeve
shirt, trousers and safety shoes) are required. Make sure your work
area is well ventilated and not exposed to heat, electricity, or open
flames. No smoking! Clean up spills immediately and have a Class B
or C fire extinguisher readily accessible. Consult appropriate repair
manuals for any required special tools.
Not for use in marine or aircraft applications.
NOTA: Es posible que esta bomba de combustible no
luzca idéntica a la que está reemplazando. Esta bomba
de combustible está diseñada como reemplazo de la
bomba de combustible del fabricante original y encajará
y funcionará correctamente en su vehículo.
NOTE: Il se peut que cette pompe à carburant ne soit pas
identique à celle que vous enlevez. Cette pompe à
carburant est conçue pour remplacer la pompe à
carburant originale. Elle s’installera et fonctionnera
correctement dans votre véhicule.
INFORMACIÓN DE SEGURIDAD: En vista de los procedimientos,
herramientas y piezas de reparación necesarios para dar servicio a
los vehículos motorizados, así como la experiencia de la persona
que realiza el trabajo, resulta imposible describir todas las maneras
o condiciones bajo las cuales se da o puede darse servicio a los
vehículos motorizados o proporcionar enunciados de precaución
con respecto a los peligros que podrían resultar.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ: En raison des procédures de
réparation, des outils et des pièces utilisées pour entretenir les
véhicules motorisés ainsi que de l'expérience de la personne
effectuant les travaux, il est impossible de décrire toutes les
manières ou conditions selon lesquelles les véhicules motorisés sont
ou ont pu avoir été entretenus, ou encore de fournir des
avertissements quant aux dangers pouvant en résulter.
Utiliser les mesures de sécurité ainsi que les équipements standard
et acceptés en manipulant des matériaux toxiques ou
inflammables. Des lunettes de sécurité à coques, d’autres dispositifs
de protection et des vêtements appropriés (chemise à manches
longues, pantalons et chaussures de sécurité) sont requis. Vérifier
que la zone de travail est bien ventilée et qu’elle n’est pas exposée
à la chaleur, à l’électricité ou aux flammes nues. Interdiction de
fumer! Nettoyer immédiatement les écoulements accidentels et
veiller à ce qu’un extincteur de classe B ou C soit facilement
accessible. Consulter les manuels de réparation appropriés pour
tout outil spécial requis.
Deben usarse precauciones y equipos de seguridad estándar y
aceptados al manejar materiales tóxicos o inflamables. Se requieren
anteojos de seguridad, otra protección y ropa apropiada (camisa de
mangas largas, pantalones y calzado de seguridad). Cerciórese de
que su área de trabajo esté bien ventilada y no expuesta al calor,
electricidad o llamas abiertas. ¡Prohibido fumar! Limpie
inmediatamente todos los derrames y tenga fácilmente accesible
un extintor de incendios Clase B o C. Consulte los manuales de
reparación apropiados para cualesquier herramientas especiales.
No para uso en aplicaciones marítimas o de aeronaves.
STEP 1
MAKE SURE IT’S YOUR FUEL PUMP!
• Check related fuel system components such
as fuel filter, relays, vehicle wiring and
connectors, chassis grounds, fuel pressure
regulator and fuel itself – contaminated fuel
is a leading cause of fuel pump failure.
• Manufacturer’s warranty does not cover
units returned due to misdiagnosis,
vehicle electrical issues, or
contamination.
STEP 2
EMPTY FUEL FROM GAS TANK
• Make sure fuel tank is less than ¼ full.
• Drain fuel into approved containers and
dispose of per local codes or regulations.
STEP 3
PASO 2
VACÍE EL COMBUSTIBLE DEL TANQUE DE
COMBUSTIBLE
• Cerciórese de que el tanque de combustible esté
menos de ¼ lleno.
• Drene el combustible en recipientes apropiados y
deseche de acuerdo con los códigos o reglamentos
locales.
PASO 3
ÉTAPE 1
ASSUREZ-VOUS QUE C’EST BIEN VOTRE POMPE
À CARBURANT !
• Vérifiez les éléments du système à carburant
correspondants tels que le filtre à carburant, les
relais, les câbles et connecteurs du véhicule, les
masses du châssis, le régulateur de la pression du
carburant et le carburant-même – le carburant
contaminé est la cause principale de la défaillance
de la pompe à carburant.
• La garantie du fabricant ne couvre pas le
mauvais diagnostic, les problèmes électriques
du véhicule ou la contamination.
ÉTAPE 2
DESCONECTE LA BATERÍA
• Desconecte el cable negativo de la batería para
reducir la posibilidad de chispas o arranque del
motor.
DÉBRANCHEZ LA BATTERIE
D’ACCUMULATEURS
• Débranchez le câble du pôle négatif de la batterie
pour réduire la possibilité d’étincelles ou de la mise
en marche du moteur.
PASO 4
ÉTAPE 4
STEP 5
REMOVE FUEL TANK
• Consult repair manual for proper
procedures.
• Remove the exhaust system.
NOTE: On AWD vehicles it will also be
necessary to remove the driveshaft and
rear driveshaft guard.
• Disconnect the canister vent and fresh air
lines from the Evaporative (EVAP) Emissions
canister.
• Disconnect the chassis fuel supply line to the
tank. Disconnect the fuel filler tube, EVAP
vent hose, and fresh air hose from the fuel
tank. Disconnect the electrical connector
from fuel tank.
• Support the fuel tank. Remove the fuel tank
strap retaining bolts and fuel tank straps.
Lower and remove fuel tank.
PASO 5
QUITE EL TANQUE DE COMBUSTIBLE
• Consulte el manual de reparación para los
procedimientos correctos.
• Quite el sistema de escape.
NOTA: En los vehículos de tracción a cuatro
ruedas también será necesario quitar el
árbol de mando y el protector del árbol de
mando trasero.
• Desconecte las líneas de ventilación de
cartucho y aire fresco del cartucho de
Emisiones por Evaporación (EVAP).
• Desconecte la línea de suministro de
combustible del chasis al tanque.
Desconecte el tubo del llenador de
combustible, manguera de ventilación EVAP
y manguera de aire fresco del tanque de
combustible. Desconecte el conector
eléctrico del tanque de combustible.
• Apoye el tanque de combustible. Quite los
pernos de retén de las correas del tanque de
combustible y las correas del tanque de
combustible. Baje y saque el tanque de
combustible.
E
ÉTAPE 3
DISCONNECT THE BATTERY
• Disconnect negative battery cable to reduce
possibility of sparks or engine starting.
ALIVIE LA PRESIÓN DEL SISTEMA DE
COMBUSTIBLE
• Consulte el manual de reparación para los
procedimientos apropiados.
B
VIDEZ LE CARBURANT DU RÉSERVOIR À
CARBURANT
• Assurez-vous que le réservoir de carburant est
rempli moins de ¼.
• Videz le carburant dans des récipients approuvés et
le jeter selon les normes ou la réglementation
locales.
STEP 4
RELIEVE SYSTEM FUEL PRESSURE
• Consult repair manual for proper
procedures.
PIÈCES FOURNIES:
A. Instructions
B. Bague de verrouillage du réservoir
C. Module de pompe de carburant
D. Joints du réservoir (2)
E. Conduites de carburant (2)
Ne s’utilise pas pour les applications marines ou aéronautiques.
PASO 1
¡CERCIÓRESE DE QUE SEA SU BOMBA DE
COMBUSTIBLE CORRECTA!
• Compruebe los componentes relacionados del
sistema de combustible, entre ellos, el filtro de
combustible, relés, alambrado y conectores del
vehículo, puestas a tierra del chasis, regulador de
presión del combustible y el combustible en sí; el
combustible contaminado es una causa principal
de fallas de la bomba de combustible.
• La garantía del fabricante no cubre las unidades
devueltas debido a mal diagnóstico, asuntos
eléctricos del vehículo o contaminación.
ÉLIMINEZ LA PRESSION DE CARBURANT DU
CIRCUIT
• Consultez le manuel des réparations pour les
procédures appropriées.
RE-USE FROM EXISTING FUEL PUMP:
• Secondary Sender Assembly
• Secondary Sender Tank Lock Ring
ÉTAPE 5
RETRAIT DU RÉSERVOIR DE CARBURANT
• Consultez le manuel de réparation pour
connaître la procédure appropriée.
• Retirez le système d’échappement.
REMARQUE : Sur les véhicules à
transmission intégrale, il est également
nécessaire de retirer l’arbre de transmission
et le garant de l’arbre de transmission
arrière.
• Débranchez la conduite d’aération de
l’absorbeur de vapeur de carburant et la
conduite d’air frais de l’absorbeur
d’émissions par évaporation (EVAP).
• Débranchez la conduite d’alimentation en
carburant du châssis vers le réservoir.
Débranchez le tube de remplissage de
carburant, le tuyau d’aération EVAP et le
tuyau d’air frais du réservoir de carburant.
Débranchez le connecteur électrique du
réservoir de carburant.
• Soutenez le réservoir de carburant. Retirez
les boulons de retenue des brides du
réservoir de carburant et les brides du
réservoir de carburant. Abaissez le réservoir
de carburant et retirez-le.
C
REUTILIZAR DE LA BOMBA DE
COMBUSTIBLE EXISTENTE:
• Conjunto transmisor secundario
• Aro obturado secundario del tanque
À RÉUTILISER DE LA POMPE À
CARBURANT EXISTANTE:
• Transmetteur secondaire
• Bague secondaire du verrouillage du réservoir
©2011 Airtex Products, LP
A
NOTE: This fuel pump may not look identical to the one
you are removing. This fuel pump is designed to be a
replacement for the OE fuel pump and will fit and
function correctly in your vehicle.
SAFETY INFORMATION: Repair procedures, tools, and parts to
service motor vehicles, and the experience of the person
performing the work make it impossible to describe all ways or
conditions under which motor vehicles are or may be serviced,
or to provide cautionary statements regarding hazards that
may result.
Standard and accepted safety precautions and equipment should
be used when handling toxic or flammable materials. Safety
goggles, other protection, and appropriate clothing (long-sleeve
shirt, trousers and safety shoes) are required. Make sure your work
area is well ventilated and not exposed to heat, electricity, or open
flames. No smoking! Clean up spills immediately and have a Class B
or C fire extinguisher readily accessible. Consult appropriate repair
manuals for any required special tools.
Not for use in marine or aircraft applications.
D
NOTA: Es posible que esta bomba de combustible no
luzca idéntica a la que está reemplazando. Esta bomba
de combustible está diseñada como reemplazo de la
bomba de combustible del fabricante original y encajará
y funcionará correctamente en su vehículo.
NOTE: Il se peut que cette pompe à carburant ne soit pas
identique à celle que vous enlevez. Cette pompe à
carburant est conçue pour remplacer la pompe à
carburant originale. Elle s’installera et fonctionnera
correctement dans votre véhicule.
INFORMACIÓN DE SEGURIDAD: En vista de los procedimientos,
herramientas y piezas de reparación necesarios para dar servicio a
los vehículos motorizados, así como la experiencia de la persona
que realiza el trabajo, resulta imposible describir todas las maneras
o condiciones bajo las cuales se da o puede darse servicio a los
vehículos motorizados o proporcionar enunciados de precaución
con respecto a los peligros que podrían resultar.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ: En raison des procédures de
réparation, des outils et des pièces utilisées pour entretenir les
véhicules motorisés ainsi que de l'expérience de la personne
effectuant les travaux, il est impossible de décrire toutes les
manières ou conditions selon lesquelles les véhicules motorisés sont
ou ont pu avoir été entretenus, ou encore de fournir des
avertissements quant aux dangers pouvant en résulter.
Utiliser les mesures de sécurité ainsi que les équipements standard
et acceptés en manipulant des matériaux toxiques ou
inflammables. Des lunettes de sécurité à coques, d’autres dispositifs
de protection et des vêtements appropriés (chemise à manches
longues, pantalons et chaussures de sécurité) sont requis. Vérifier
que la zone de travail est bien ventilée et qu’elle n’est pas exposée
à la chaleur, à l’électricité ou aux flammes nues. Interdiction de
fumer! Nettoyer immédiatement les écoulements accidentels et
veiller à ce qu’un extincteur de classe B ou C soit facilement
accessible. Consulter les manuels de réparation appropriés pour
tout outil spécial requis.
Deben usarse precauciones y equipos de seguridad estándar y
aceptados al manejar materiales tóxicos o inflamables. Se requieren
anteojos de seguridad, otra protección y ropa apropiada (camisa de
mangas largas, pantalones y calzado de seguridad). Cerciórese de
que su área de trabajo esté bien ventilada y no expuesta al calor,
electricidad o llamas abiertas. ¡Prohibido fumar! Limpie
inmediatamente todos los derrames y tenga fácilmente accesible
un extintor de incendios Clase B o C. Consulte los manuales de
reparación apropiados para cualesquier herramientas especiales.
No para uso en aplicaciones marítimas o de aeronaves.
STEP 1
PASO 1
ÉTAPE 1
STEP 2
PASO 2
ÉTAPE 2
STEP 3
PASO 3
ÉTAPE 3
STEP 4
PASO 4
ÉTAPE 4
STEP 5
PASO 5
ÉTAPE 5
MAKE SURE IT’S YOUR FUEL PUMP!
• Check related fuel system components such
as fuel filter, relays, vehicle wiring and
connectors, chassis grounds, fuel pressure
regulator and fuel itself – contaminated fuel
is a leading cause of fuel pump failure.
• Manufacturer’s warranty does not cover
units returned due to misdiagnosis,
vehicle electrical issues, or
contamination.
EMPTY FUEL FROM GAS TANK
• Make sure fuel tank is less than ¼ full.
• Drain fuel into approved containers and
dispose of per local codes or regulations.
DISCONNECT THE BATTERY
• Disconnect negative battery cable to reduce
possibility of sparks or engine starting.
RELIEVE SYSTEM FUEL PRESSURE
• Consult repair manual for proper
procedures.
REMOVE FUEL TANK
• Consult repair manual for proper
procedures.
• Remove the exhaust system.
NOTE: On AWD vehicles it will also be
necessary to remove the driveshaft and
rear driveshaft guard.
• Disconnect the canister vent and fresh air
lines from the Evaporative (EVAP) Emissions
canister.
• Disconnect the chassis fuel supply line to the
tank. Disconnect the fuel filler tube, EVAP
vent hose, and fresh air hose from the fuel
tank. Disconnect the electrical connector
from fuel tank.
• Support the fuel tank. Remove the fuel tank
strap retaining bolts and fuel tank straps.
Lower and remove fuel tank.
©2011 Airtex Products, LP
Ne s’utilise pas pour les applications marines ou aéronautiques.
¡CERCIÓRESE DE QUE SEA SU BOMBA DE
COMBUSTIBLE CORRECTA!
• Compruebe los componentes relacionados del
sistema de combustible, entre ellos, el filtro de
combustible, relés, alambrado y conectores del
vehículo, puestas a tierra del chasis, regulador de
presión del combustible y el combustible en sí; el
combustible contaminado es una causa principal
de fallas de la bomba de combustible.
• La garantía del fabricante no cubre las unidades
devueltas debido a mal diagnóstico, asuntos
eléctricos del vehículo o contaminación.
VACÍE EL COMBUSTIBLE DEL TANQUE DE
COMBUSTIBLE
• Cerciórese de que el tanque de combustible esté
menos de ¼ lleno.
• Drene el combustible en recipientes apropiados y
deseche de acuerdo con los códigos o reglamentos
locales.
DESCONECTE LA BATERÍA
• Desconecte el cable negativo de la batería para
reducir la posibilidad de chispas o arranque del
motor.
ALIVIE LA PRESIÓN DEL SISTEMA DE
COMBUSTIBLE
• Consulte el manual de reparación para los
procedimientos apropiados.
QUITE EL TANQUE DE COMBUSTIBLE
• Consulte el manual de reparación para los
procedimientos correctos.
• Quite el sistema de escape.
NOTA: En los vehículos de tracción a cuatro
ruedas también será necesario quitar el
árbol de mando y el protector del árbol de
mando trasero.
• Desconecte las líneas de ventilación de
cartucho y aire fresco del cartucho de
Emisiones por Evaporación (EVAP).
• Desconecte la línea de suministro de
combustible del chasis al tanque.
Desconecte el tubo del llenador de
combustible, manguera de ventilación EVAP
y manguera de aire fresco del tanque de
combustible. Desconecte el conector
eléctrico del tanque de combustible.
• Apoye el tanque de combustible. Quite los
pernos de retén de las correas del tanque de
combustible y las correas del tanque de
combustible. Baje y saque el tanque de
combustible.
ASSUREZ-VOUS QUE C’EST BIEN VOTRE POMPE
À CARBURANT !
• Vérifiez les éléments du système à carburant
correspondants tels que le filtre à carburant, les
relais, les câbles et connecteurs du véhicule, les
masses du châssis, le régulateur de la pression du
carburant et le carburant-même – le carburant
contaminé est la cause principale de la défaillance
de la pompe à carburant.
• La garantie du fabricant ne couvre pas le
mauvais diagnostic, les problèmes électriques
du véhicule ou la contamination.
VIDEZ LE CARBURANT DU RÉSERVOIR À
CARBURANT
• Assurez-vous que le réservoir de carburant est
rempli moins de ¼.
• Videz le carburant dans des récipients approuvés et
le jeter selon les normes ou la réglementation
locales.
DÉBRANCHEZ LA BATTERIE
D’ACCUMULATEURS
• Débranchez le câble du pôle négatif de la batterie
pour réduire la possibilité d’étincelles ou de la mise
en marche du moteur.
ÉLIMINEZ LA PRESSION DE CARBURANT DU
CIRCUIT
• Consultez le manuel des réparations pour les
procédures appropriées.
RETRAIT DU RÉSERVOIR DE CARBURANT
• Consultez le manuel de réparation pour
connaître la procédure appropriée.
• Retirez le système d’échappement.
REMARQUE : Sur les véhicules à
transmission intégrale, il est également
nécessaire de retirer l’arbre de transmission
et le garant de l’arbre de transmission
arrière.
• Débranchez la conduite d’aération de
l’absorbeur de vapeur de carburant et la
conduite d’air frais de l’absorbeur
d’émissions par évaporation (EVAP).
• Débranchez la conduite d’alimentation en
carburant du châssis vers le réservoir.
Débranchez le tube de remplissage de
carburant, le tuyau d’aération EVAP et le
tuyau d’air frais du réservoir de carburant.
Débranchez le connecteur électrique du
réservoir de carburant.
• Soutenez le réservoir de carburant. Retirez
les boulons de retenue des brides du
réservoir de carburant et les brides du
réservoir de carburant. Abaissez le réservoir
de carburant et retirez-le.
-6934 X91235 Installation Guide_20:Layout 1 11/22/11 9:14 AM Page 2
X91235
STEP 6
(Figure 1)
(Figure 2)
REMOVE SENDING UNIT
• Consult repair manual for proper
procedures.
• Release EVAP vent line from molded groove
in fuel tank and disconnect from secondary
module assembly. (Figure 1)
• Remove lock ring on secondary (Left) fuel
sender assembly. Lift sender slightly out of
tank and remove tube attached to bottom
of sender and disconnect electrical
connector.
NOTE: Press tab on line and slide
downwards. (Figure 2)
• Remove sender assembly from tank.
NOTE: Be careful not to damage the sender
when removing as it will be reused.
REMOVE OLD FUEL PUMP
• Disconnect the electrical harness from the
primary (Right) fuel pump module.
• Release the fuel and EVAP lines from grooves
in tank.
• Rotate metal lock ring counterclockwise
to remove.
• Remove the primary (Right) fuel pump
module from fuel tank. (Figure 3)
NOTE: To aid in removing module from
tank, lift the module slightly then angle the
module 45 degrees and remove from tank.
PASO 6
QUITE LA UNIDAD TRANSMISORA
• Consulte el manual de reparación para los
procedimientos correctos.
• Suelte la línea de ventilación EVAP de la
ranura moldeada en el tanque de
combustible y desconéctela del conjunto de
módulo secundario (Figura 1).
• Quite el aro obturador en el conjunto
transmisor de combustible secundario
(izquierdo). Levante el transmisor
ligeramente fuera del tanque, quite el tubo
conectado al fondo del transmisor y
desconecte el conector eléctrico.
NOTA: Apriete la lengüeta en la línea y
deslícela hacia abajo (Figura 2).
• Quite el conjunto transmisor del tanque.
NOTA: Tenga cuidado de no dañar el
transmisor al quitarlo, ya que se volverá
a usar.
QUITE LA BOMBA DE COMBUSTIBLE
VIEJA
• Desconecte el arnés eléctrico del módulo de
bomba de combustible primario (derecha).
• Suelte las líneas de combustible y EVAP de
las ranuras en el tanque.
• Gire el aro obturador metálico en sentido
contrario al reloj para quitarlo.
• Quite el modulo de bomba de combustible
primario (derecho) del tanque de
combustible (Figura 3).
NOTA: Para ayudar a quitar el módulo del
tanque, levante el módulo ligeramente y
luego inclínelo en un ángulo de 45 grados y
sáquelo del tanque.
(Figure 3)
(Figure 3)
RETRAIT DE L’ANCIENNE POMPE À
CARBURANT
• Débranchez le faisceau électrique du module
de pompe de carburant primaire (droit).
• Retirez les conduites de carburant et EVAP
des rainures du réservoir.
• Faites tourner la bague de verrouillage
métallique dans le sens antihoraire pour
la retirer.
• Retirez le module de carburant principal
(droit) du réservoir de carburant. (Figure 3)
REMARQUE : Pour faciliter le retrait du
module du réservoir, relevez légèrement le
module puis inclinez-le à 45° pour le retirer
du réservoir.
PASO 7
ÉTAPE 7
STEP 8
PASO 8
ÉTAPE 8
INSTALE LA UNIDAD DE TRANSMISOR
QUITADA ANTERIORMENTE
• Instale el sello de tanque suministrado en el
transmisor de combustible secundario quitado
anteriormente. Conecte el tubo dentro del tanque
de combustible al módulo secundario. Deslice el
tubo cuidadosamente sobre el transmisor hasta que
esté plenamente asentado. Reconecte el conector
eléctrico al conjunto transmisor secundario. Instale
el módulo secundario con el sello de tanque
suministrado (Figura 4).
NOTA: Alinee la lengüeta de alineación en el
transmisor de combustible con la flecha en el
tanque de combustible.
• Instale el aro obturador quitado anteriormente y
gírelo en sentido del reloj para instalarlo hasta que
esté plenamente asentado. Reconecte la línea de
ventilación EVAP a la unidad de transmisor de
combustible secundario. Reinstale la línea de
ventilación EVAP dentro de la ranura en el tanque
de combustible (Figura 5).
INSTALLATION DU TRANSMETTEUR
PRÉCÉDEMMENT RETIRÉ
• Installez le joint de réservoir fourni sur le
transmetteur de carburant secondaire
précédemment retiré. Branchez le tube à l’intérieur
du réservoir de carburant sur le module secondaire.
Faites glisser le tube avec soin sur le transmetteur
jusqu’à ce qu’il soit bien assis. Rebranchez le
connecteur électrique au transmetteur secondaire.
Installez le module secondaire avec le joint de
réservoir fourni. (Figure 4)
REMARQUE : Alignez le repère d’alignement sur
le transmetteur de carburant avec la flèche sur le
réservoir de carburant.
• Installez la bague de verrouillage précédemment
retirée et faites-la tourner dans le sens horaire pour
l’installer jusqu’à ce qu’elle soit bien assise.
Rebranchez la conduite d’aération EVAP au
transmetteur de carburant secondaire. Réinstallez la
conduite d’aération EVAP dans la rainure du
réservoir de carburant. (Figure 5)
STEP 9
PASO 9
ÉTAPE 9
STEP 10
PASO 10
ÉTAPE 10
STEP 11
PASO 11
ÉTAPE 11
INSTALL NEW FUEL PUMP MODULE
• Consult repair manual for proper
procedures.
• Install supplied fuel tank lock ring onto
flange of fuel pump module.
• Install 2 lines that are supplied loose with
pump. Match line sizes up to corresponding
size of connectors on fuel pump. (Figure 1)
• Install fuel pump module and supplied tank
seal into fuel tank. (Figure 2)
NOTE: Align alignment tab on fuel pump
module with arrow on fuel tank.
• Rotate locking ring clockwise to install until
fully seated.
• Reinstall fuel lines into the grooves in the
fuel tank except for the EVAP vent line going
to the secondary fuel sender. (Figure 3)
(Figure 2)
RETRAIT DU TRANSMETTEUR
• Consultez le manuel de réparation pour les
procédures appropriées.
• Retirez la conduite d’aération EVAP de la
rainure moulée du réservoir de carburant et
débranchez-la du module secondaire.
(Figure 1)
• Retirez la bague de verrouillage du
transmetteur de carburant secondaire
(gauche). Relevez légèrement le
transmetteur hors du réservoir et retirez le
tube attaché au bas du transmetteur et
débranchez le connecteur électrique.
REMARQUE : Appuyez sur la languette sur
la conduite et glissez-la vers le bas.
(Figure 2)
• Retirez le transmetteur du réservoir.
REMARQUE : Veillez à ne pas endommager
le transmetteur lors du retrait car il sera de
nouveau utilisé.
STEP 7
INSPECT AND CLEAN TANK
• Fuel contamination is the leading cause of
fuel pump failure.
• Clean the flange sealing surface of the tank.
• Inspect and clean the interior of the tank.
Remove any rust or sediment from the
interior of the tank.
• New fuel pump strainer is not a substitute
for cleaning the tank.
• Contact local Radiator/Fuel Tank Repair
shop for tank cleaning assistance.
Manufacturer’s warranty does not cover
failure due to contamination.
(Figure 1)
ÉTAPE 6
INSTALL PREVIOUSLY REMOVED
SENDING UNIT
• Install supplied tank seal on previously
removed secondary fuel sender. Connect
the tube inside of fuel tank to the secondary
module. Carefully slide tube onto sender
until fully seated. Reconnect electrical
connecter to secondary sender assembly.
Install secondary module with supplied tank
seal. (Figure 4)
NOTE: Align alignment tab on fuel sender
with arrow on fuel tank.
• Install previously removed locking ring and
rotate clockwise to install until fully seated.
Reconnect EVAP vent line to secondary fuel
sender unit. Reinstall EVAP vent line into the
groove in the fuel tank. (Figure 5)
INSPECCIONE Y LIMPIE EL TANQUE
• La contaminación de combustible es la causa
principal de las fallas de las bombas de
combustible.
• Limpie la brida que sella la superficie del tanque.
• Inspeccione y limpie el interior del tanque. Quite
cualquier oxidación o sedimento del interior del
tanque.
• El uso de un colador nuevo de bomba de
combustible no es un sustituto de la limpieza del
tanque.
• Comuníquese con el taller de reparación local de
radiadores/tanques de combustible para ayuda con
la limpieza del tanque.
La garantía del fabricante no cubre las fallas
debido a contaminación.
INSTALE EL MÓDULO DE BOMBA DE
COMBUSTIBLE NUEVA
• Consulte el manual de reparación para los
procedimientos correctos.
• Instale el aro obturador del tanque de combustible
suministrado en la brida del módulo de bomba de
combustible.
• Instale 2 líneas suministradas sueltas con la bomba.
Coteje los tamaños de línea con el tamaño
correspondiente de los conectores en la bomba de
combustible (Figura 1).
• Instale el módulo de bomba de combustible y sello
de tanque suministrado dentro del tanque de
combustible (Figura 2).
NOTA: Alinee la lengüeta de alineación en el
módulo de bomba de combustible con la flecha
en el tanque de combustible.
• Gire el aro obturador en sentido del reloj para
instalarlo, hasta que esté plenamente asentado.
• Reinstale las líneas de combustible dentro de las
ranuras en el tanque de combustible, con
excepción de la línea de ventilación EVAP que va al
transmisor de combustible secundario (Figura 3).
INSPECTION ET NETTOYAGE DU RÉSERVOIR
• La contamination du carburant est la raison
principale des pannes se produisant dans les
pompes à carburant.
• Nettoyez la surface de scellement de la bride du
réservoir.
• Contrôlez et nettoyez l’intérieur du réservoir.
Enlevez toute rouille ou sédimentation de l’intérieur
du réservoir.
• Une nouvelle crépine pour la pompe à carburant
ne prend pas la place du nettoyage du réservoir.
• Mettez-vous en rapport avec un atelier de
réparations de radiateurs/réservoirs à carburant
dans votre localité pour vous aider à nettoyer le
réservoir.
La garantie du fabricant ne couvre pas une panne
causée par la contamination.
INSTALLATION DU MODULE DE POMPE À
CARBURANT NEUF
• Consultez le manuel de réparation pour les
procédures appropriées.
• Installez la bague de verrouillage du réservoir de
carburant fournie sur la bride du module de la
pompe à carburant.
• Installez les deux conduites fournies détachées avec
la pompe. Faites correspondre leur taille à celle des
connecteurs de la pompe à carburant. (Figure 1)
• Installez le module de la pompe à carburant et le
joint du réservoir fourni dans le réservoir de
carburant. (Figure 2)
REMARQUE : Alignez le repère d’alignement du
module de la pompe à carburant sur la flèche du
réservoir de carburant.
• Faites tourner la bague de verrouillage dans le sens
horaire pour l’installer jusqu’à ce qu’elle soit
bien assise.
• Réinstallez les conduites de carburant dans les
rainures du réservoir de carburant, sauf la conduite
d’aération EVAP qui va vers l’émetteur de carburant
secondaire. (Figure 3)
(Figure 4)
(Figure 5)
RE-INSTALL FUEL TANK
• Install fuel tank. Torque fuel tank mounting
strap bolts to correct torque - 18 ft lb/25 Nm.
• Reconnect chassis fuel supply line, fuel filler
tube, EVAP vent hose, and fresh air hose to
tank. Reconnect electrical connector to tank.
• Reconnect canister vent and fresh air lines to
the EVAP emissions canister.
• Reinstall exhaust system.
NOTE: A new exhaust gasket (GM #
22720424) may be required.
NOTE: On AWD vehicles, reinstall rear
driveshaft guard and rear driveshaft. Torque
to specs.
FILL GAS TANK WITH CLEAN FUEL
• Clean fuel is critical to ensure proper fuel
pump operation.
START ENGINE AND CHECK FOR LEAKS
OR PROBLEMS
• Reconnect battery cable.
• Key may need to be cycled on and off
several times to build proper fuel system
pressure.
• Check for leaks.
• All fuel pumps are tested at point of
manufacture to ensure proper operation
when installed.
REINSTALE EL TANQUE DE COMBUSTIBLE
• Instale el tanque de combustible. Apriete los pernos
de correa de montaje del tanque de combustible
hasta el par torsor correcto (18 lb-pie/25 Nm).
• Reconecte la línea de suministro de combustible
del chasis, el tubo llenador de combustible,
manguera de ventilación EVAP y manguera de aire
fresco al tanque. Reconecte el conector eléctrico
al tanque.
• Reconecte las líneas de ventilación de cartucho y de
aire fresco al cartucho de emisiones EVAP.
• Reinstale el sistema de escape.
NOTA: Puede necesitarse una nueva
empaquetadura de escape (GM N° 22720424).
NOTA: En los vehículos de tracción a cuatro
ruedas, reinstale el protector de árbol de mando
trasero y el árbol de mando trasero. Apretar al
par torsor según especificaciones.
LLENE EL TANQUE DE GASOLINA CON
COMBUSTIBLE LIMPIO
• El combustible limpio es imprescindible para
asegurar la operación correcta de la bomba de
combustible.
ARRANQUE EL MOTOR Y COMPRUEBE PARA
DETECTAR FUGAS O PROBLEMAS
• Conecte de nuevo el cable de la batería.
• Es posible que sea necesario arrancar y apagar
varias veces con la llave para obtener una presión
apropiada del sistema de combustible.
• Compruebe si hay fugas.
• Todas las bombas de combustible se someten a
prueba en el punto de fabricación para asegurar su
operación correcta una vez instaladas.
RÉINSTALLATION DU RÉSERVOIR DE
CARBURANT
• Installez le réservoir de carburant. Serrez les
boulons de montage des brides du réservoir de
carburant à un couple de 18 ft-lb/25 N.m.
• Rebranchez la conduite d’alimentation en
carburant du châssis, le tube de remplissage de
carburant, le tuyau d’aération EVAP et le tuyau d’air
frais au réservoir. Rebranchez le connecteur
électrique au réservoir.
• Rebranchez les conduites d’aération de l’absorbeur
et d’air frais à l’absorbeur d’émissions par
évaporation EVAP.
• Réinstallez le système d’échappement.
REMARQUE : Un nouveau joint d’échappement
(réf. GM 22720424) peut être requis.
REMARQUE : Sur les véhicules à transmission
intégrale, réinstallez le garant de l’arbre de
transmission arrière et l’arbre de transmission.
Serrez conformément aux spécifications.
REMPLISSEZ LE RÉSERVOIR AVEC DU
CARBURANT PROPRE
• Du carburant propre est essentiel pour assurer un
fonctionnement correct de la pompe à carburant.
METTEZ LE MOTEUR EN MARCHE ET VÉRIFIEZ
S’IL N’Y A PAS DE FUITES OU DE PROBLÈMES
• Rebranchez le câble de la batterie d’accumulateurs.
• Il peut être nécessaire d’alterner la clé plusieurs fois
entre marche et arrêt pour accumuler une pression
adéquate dans le circuit d’alimentation de
carburant.
• Vérifiez s’il n’y a pas de fuites.
• Toutes les pompes à carburant sont essayées en
fabrique pour assurer un fonctionnement correct
lorsqu’elles sont installées.
FOR INSTALLATION ASSISTANCE, CALL 1-800-424-7839/PARA AYUDA DE INSTALACIÓN, LLAME AL 1-800-424-7839/
POUR OBTENIR DE L’AIDE DURANT L’INSTALLATION, APPELEZ 1-800-424-7839

Documents pareils