Untitled

Transcription

Untitled
Guide
des activités
printemps/été
spring/summer
2007
Symbole de chaque activité / Symbols of each activity
Sports / Sports
Exposition / Exhibition
Fête populaire / Popular or religious celebration
Foire, congrès, atelier / Feair, congress, workshop
Musique, cinéma, littérature, théâtre / Music, cinema, literature, theatre
Gastronomie / Gastronomy
Visites du patrimoine naturel et culturel / Visits to the natural and cultural heritage
Édité par: Patronat de Turisme de la Diputació de Lleida
Coordonné par: Serveis de Comunicació Lleida, SL
Dessin et infographie: JM Cazares et Serveis de Comunicació Lleida, SL
Dessin de couverture: Estudi Nix
Photographie: Mairies, Consells Comarcals, Castells de Lleida, SL et
entités organisatrices des activités
Traduit par: Serveis Lingüístics Torsitrad SCP
Imprimé par: Anfigraf
Dèpot légal: L-413-2000
4
NOTE:
La sélection d’activités de chaque région et la supervisión finale ont été
réalisé par les conseils régionaux respectifs. Nous les remercions de leur.
collaboration.
The selection of activities of each county and its final supervision have been
developed by the concerned County Councils. We wish to thank them for
their collaboration.
Isidre Gavín Valls
Président du Conseil Général de Lleida
Chairman of the Lleida Provincial Council
FÊTES POUR TOUS DANS LES COMARQUES DE LLEIDA
Vous tenez entre vos mains un guide dans lequel est détaillée l’offre étendue
de fêtes et d’activités ludiques et traditionnelles (foires, concerts, théâtre,
évènements sportifs, réunions gastronomiques) qui sont organisées sur
les Terres de Lleida au printemps et en été. Ces activités complètent les
attraits touristiques et culturels des comarques de Lleida et sont idéales
pour que toute la famille profite de l’idiosyncrasie du territoire de Lleida.
Passer une journée, un week-end ou des vacances dans les comarques de
Lleida est une garantie de réussite. Et vous pourrez participer de manière
active aux fêtes et aux grands évènements, tels que la Transsegre de
Balaguer, la Fête des Sonneurs de Cloches d’Os de Balaguer, le Championnat
du Monde de Motocross de Bellpuig, l’Aplec del Caragol, le Senglar Rock,
la Fête des Maures et des Chrétiens de Lleida, la Foire de Théâtre de Rue
de Tàrrega, la Fête des Radeaux de la Poble de Segur, l’Aquelarre de
Cervera, la Rencontre des Accordéonistes d’Arsèguel ou les falles.
Avec cette brochure, la députation provinciale de Lleida, en plus de miser
sur la diffusion et le renforcement de la vaste offre d’activités des territoires
de Lleida, vise à attirer dans nos contrées encore plus de visiteurs avec
l’objectif de générer des richesses et d’accroître la commercialisation des
produits autochtones de Lleida.
FESTIVALS FOR ALL IN THE PROVINCES OF LLEIDA
You now have your hands on a guidebook in which you will find the entire
range of festivities and activities, both diverting and traditional (fairs,
concerts, theatre, sporting events, gastronomic meetings), all of which are
organised in the lands of Lleida throughout the spring and summer months.
These events complement the tourist and cultural attraction available in
the provinces of Lleida. They make a great day out for the whole family.
Spending a day, a weekend or your holidays in the provinces of Lleida is
the guarantee of fun and enjoyment for everyone. This can be done in a
highly participative way, by attending famous festivals and shows; the
Balaguer boat race, the bell ringing festival of Os de Balaguer, The Motor
cross Championships in Bellpuig, l’Aplec del Caragol (snail festival), el
Senglar Rock (Rock music festival) and the Moros i Cristians (traditional
festival marking the Christian conquest of the city) de Lleida, The Tàrrega
festival of theatre in the street, the Pobla de Segur rafters festival, The
Aquelarre (Witches and bonfires festival) in Cervera, the accordionists’
meeting in Arsèguel or les Falles (traditional festival where young people
light their falles (torches) at a high point and walk down the mountain,
guided by the fadrí or group leader.).
With this booklet, the provincial government of Lleida wishes to promote
the city of Lleida as a tourist destination. It wishes to promote the wide
range of activities organised every year in the region. Along with this it has
the objective of promoting the products produced in the provinces of Lleida.
5
SOMAIRE / SUMMARY
SÍMBOLS / SYMBOLS
Page 4
INTRODUCTION
Page 7
GUIDE D’ACTIVITÉS / GUIDE OF ACTIVITIES
Avril / April
Mai / May
Juin / June
Juillet / July
Août / August
Septembre / September
OFICES DE TOURISME
TOURISM OFFICES
MUSÉES / MUSEUMS
COLLECTIONS OUVERTES AU PUBLIC
OPEN COLLECTIONS
AUTRES ESPACES / OTHER SPACES
Page 43
Page 47
Page 52
Page 57
CHÂTEAUX AVEC VISITE GUIDÉE
CASTLES WITH GUIDED VISITS
Page 59
CALENDRIER DE FÊTES PATRONALES
LOCAL FESTIVALS CALENDAR
Page 61
INDEX DES VILLES ET VILLAGES PAR
ORDRE ALPHABÉTIQUE
INDEX OF VILLAGES AND TOWNS IN
ALPHABETICAL
Page 69
Carte de situation aux pages 36 et 37
Map of the area in pages 36 and 37
6
Page 8
Page 13
Page 21
Page 27
Page 32
Page 38
ORGANISATION DU GUIDE
Le Guide des Activités des Terres de Lleida regroupe les fêtes et activités
ludiques et culturelles les plus remarquables célébrées dans la région
de Lleida d’avril à septembre. Le lecteur y trouvera les différents
événements classés par dates ainsi que par villes par ordre alphabétique.
Ce système permet une recherche rapide et simple, chronologique ou
géographique, des activités qui intéressent l’utilisateur.
Chaque entrée comprend une brève explication de l’activité en question,
un pictogramme précisant la nature de la fête, un numéro de téléphone
pour tout renseignement, et, le cas échéant, l’adresse du site Internet.
Il est vivement conseillé de vérifier –par téléphone ou sur Internet– les
dates et les horaires de l’activité à laquelle vous désirer assister, la
programmation étant susceptible de changer une fois le Guide édité.
Le Guide offre également un plan des villes évoquées dans le texte, une
liste d’adresses des offices de tourisme, une section musées, une de
collections ouvertes au public, et une troisième d’autres espaces. De
plus, il y a un bref rapport des visites guidées des Châteaux de Lleida
ainsi qu’un calendrier des principales fêtes célébrées dans les Terres de
Lleida au printemps et en été.
HOW TO USE THIS GUIDE
The Activities Guide to the Lleida area includes the most noteworthy
festivals, leisure and cultural activities celebrated in the Lleida area from
April to September. The reader will find the different activities classified
by date and also alphabetically by towns. This system allows a quick
and easy search, chronologically or geographically, of the activities the
user is interested in.
Each entry has a brief explanation of the activity presented, with a
pictogram indicating the type of activity, a contact number, and the
corresponding website if there is one. It is strongly recommended to
confirm –by telephone or through the website– dates and times of the
activities you wish to attend, as they might be subject to changes once
the guide has been published.
The Guide also offers a map with the towns that appear in the text, a
list of tourist offices, a section with museums, another with collections
open to the public and a third one with other spaces. The Guide also
includes a short list of guided visits to the castles of Lleida and a calendar
of the main festivities held in Lleida during spring and summer.
7
AVRIL
D’avril à novembre ITINÉRAIRES “CHARIOTS DE FEU”, “PÉDALES DE
FEU” ET LE “SEPTIÈME SCEAU”
La Val d’Aran
Chariots de feu: randonnées en refuges de
haute montagne. Pédales de Feu: parcours en
VTT, logements ruraux. Le Septième Sceau:
randonnée dans la partie aranaise du GR.211.
Chariots of fire: Trekking between refuges
high up in the mountains. Pedals of fire: MTB
routes between rural rental houses. The seventh seal: trekking through the Aranese part
of the GR.211.
Téléphone: 902 18 09 30 - Web: www.carrosdefoc.com
1 ABATTAGE DU COCHON / PIG SLAUGHTER
CASTELLDANS. Les Garrigues
Déjeuner populaire, inscription préalable.
Popular meal, pre-booking required.
Téléphone: 973 12 00 02
5 MISE EN SCÈNE DU CHEMIN DE CROIX / PERFORMANCE OF THE STATIONS OF THE CROSS
BARRUERA. L’Alta Ribagorça
Les habitants mettent en scène et chantent les 14 stations du chemin de
croix, reprenant ainsi une ancienne tradition.
Local people perform and sing the 14 Stations of the Cross, a revived
historical tradition.
Téléphone: 973 69 40 00
6, 8 et 9 SEMAINE SAINTE / EASTER
LA POBLA DE SEGUR. El Pallars Jussà
Vendredi saint, chemin de croix. Dimanche de Pâques, caramelles (chant
populaires catalans) et déjeuner fraternel. Lundi de Pâques (9 avril), repas
populaire.
Good Friday, Stations of the Cross. Easter Sunday, traditional caramelles
singing and fraternity meal. Easter Monday (9th April), popular meal.
Téléphone: 973 68 00 38 - Web: www.pobladesegur.cat
6 et 14 EXCURSION EN RAQUETTES À NEIGE “MARCHONS SUR LA
NEIGE” / OUTING ON SNOWSHOES “WALKING ON SNOW”
BOÍ, ESPOT et LLESSUI. L’Alta Ribagorça et el Pallars Sobirà
Itinéraire avec un départ à 9 h 30 depuis les Maisons du Parc de Boí, Espot
et le Centre d’Information de Llessui.
Outing leaving at 9.30am from the Park centres at Boí and Espot, and the
Llessui Information Centre.
Téléphones: 973 69 61 89 / 973 62 40 36
Web: www.parcsdecatalunya.net/aiguestortes.htm
6, 15, 22 et 29 LA PASSION / THE PASSION PLAY
CERVERA. La Segarra
Plus de 300 figurants mettent en scène une magnifique représentation en
catalan de la Passion au Théâtre de la Passion de Cervera.
A cast of more than 300 acts out a great performance in Catalan of the
Passion play in the Cervera Passion Theatre.
Téléphone: 973 53 26 61 - Web: www.lapassiodecervera.com
8
AVRIL
7 ITINÉRAIRES NATURE “L’ÉVOLUTION DU PAYSAGE” /
NATURES WALKS “THE EVOLUTION OF THE LANDSCAPE”
LLAVORSÍ. El Pallars Sobirà
Départ de la Maison du Parc Naturel de l’Alt Pirineu, à 10 h. Session
théorique préalable.
Outing leaving from the Natural Park l’Alt Pirineu headquarters, at
10.00a.m. Before setting out a theoretical talk will be given.
Téléphone: 973 62 20 62 - Web: www.parcsdecatalunya.cat
8 CHANT DE “CARAMELLES” / CARAMELLES SINGING
ARÀNSER, LLES et MÚSSER. La Cerdanya
Manifestation religieuse pour laquelle sont chantées des chansons catalanes.
Religious gathering where Catalan songs are sung.
Téléphone: 973 51 50 47
8 CHANT POPULAIRES DE CARAMELLES / POPULAR CARAMELLES SINGING
TREMP. El Pallars Jussà
Manifestation religieuse pour laquelle sont chantées des chansons populaires catalanes.
Religious gathering where popular Catalan songs are sung.
Téléphone: 973 65 00 05 - Web: www.ajuntamentdetremp.com
8 ITINÉRAIRES NATURE “L’ART ROMAN DE LA VALLÉE DE BAIASCA” / NATURE WALK “ROMANIC
DISCOVERIES IN THE VALLE DE BAIASCA”
LLAVORSÍ. El Pallars Sobirà
Départ de Baiasca à 10 h. Activité organisée conjointement par le Parc Naturel de l’Alt Pirineu et
l’Écomusée de les Valls d’Àneu.
Outing leaves from Baiasca at 10.00 a.m. This is a
coordinated activity by the Natural Park l’Alt Pirineu
and the Eco-museum of les Valls d’Àneu.
Tél. 973 62 20 62 - Web: www.parcsdecatalunya.cat
8 et 9 “CARAMELLES” / CARAMELLES
SOLSONA ET AUTRES MUNICIPALITÉS / OTHER MUNICIPALITIES. El Solsonès
Les chanteurs de caramelles de Solsona sortent dans la rue et défilent en
chantant accompagnés des trabucaires. Dans les autres municipalités, ils
parcourent les paroisses en chantant et en dansant le bal pla, le bal del
Roser, le bal de cascavells, etc.
The caramelles singers parade and sing in the streets of Solsona escorted
by the trabucaires (soldiers armed with blunderbusses). In the other
towns, they dance the ball pla, the rosary dance and the bell dance,
amongst others.
Téléphone: 973 48 23 10 - Web: www.turismesolsones.com
9 RENCONTRES DE TALLÓ / PILGRIMAGE OF TALLÓ
BELLVER. La Cerdanya
Démonstration de danse populaire de la comarque dans la fontaine de la
Vierge de Talló.
Example of a traditional dance from the region, performed in the Fuente
de la Virgen de Talló.
Téléphones: 973 51 00 16 / 973 51 02 29 - Web: www.bellver.org
9 RENCONTRES DU LUNDI DE PÂQUES DANS LES ERMITAGES DE LA
POSA ET LES ESPLUGUES / EASTER MONDAY PILGRIMAGES TO THE
HERMITAGES OF LA POSA AND LES ESPLUGUES
ISONA et CONQUES. El Pallars Jussà
Messe, chant traditionnel de caramelles et déjeuner fraternel.
9
AVRIL
Mass, traditional caramelles singing and fraternity meal.
Téléphone: 973 66 50 62
Du 10 au 14 DESCENTE INTERNATIONALE DE LA NOGUERA PALLARESA
/ INTERNATIONAL NOGUERA PALLARESA RIVER RALLY
SORT. El Pallars Sobirà
Compétition de kayak comptant pour le classement mondial, dans les
catégories classique, patrouilles et sprint.
World championship Kayaking competition, classic, team and sprint.
Téléphone: 973 62 00 10 - Web: www.kayaksort.cat
Du 12 au 14 FOIRE DE FP ET TRAVAIL / VT AND WORK FAIR
LLEIDA. El Segrià
Première édition de la Foire de Formation Professionnelle et Travail qui
est célébrée au Palais de Cristal de la Fira de Lleida. Entrée gratuite.
First edition of the Vocational Training and Work Fair that is celebrated in
the Palacio de Cristal of the Fair of Lleida. Free entrance.
Téléphone: 973 70 50 00 - Web: www.forumrrhh/fira&t/
13 FÊTES DE SAINT-ISIDORE - PRIX DE LA MEILLEURE NOUVELLE /
ST ISIDORE FESTIVAL – SHORT NOVEL PRIZE
MOLLERUSSA. El Pla d’Urgell
La Saint-Isidore est célébrée avec des événements religieux, culturels et
sportifs. Le Concours de la Meilleure Nouvelle Ville de Mollerussa est
organisé en même temps.
Saint Isidore’s day is celebrated with religious, cultural and sporting events.
At the same time, the City of Mollerussa Short Novel Prize is presented.
Téléphone: 973 60 07 13 - Web: http://mollerussa.ddl.net
Du 13 au 15 IV DECORHÀBITAT
LLEIDA. El Segrià
Salon de décoration, d’immobilier, d’intérieur
et d’art célébré dans les châpiteaux 3 et 4 de
Fira de Lleida.
Fair with examples of interior design, decoration, furniture and art that is celebrated in
pavilions 3 and 4 in the Fira de Lleida.
Téléphone: 973 70 50 00
www.decorhabitat.com
14 et 15 CHAMPIONNAT DU MONDE DE MOTOCROSS G.P. D’ESPAGNE
/MOTOR CROSS WORLD CHAMPIONSHIP
SPANISH GP
BELLPUIG. L’Urgell
Championnat du monde de motocross organisé par le Moto Club Segre.
Motor cross World Championship, organised
by Moto Club Segre.
Tél. 645 78 17 90 - Web: www.motocroscat.net
10
14 et 15 CONCENTRATION DE VOITURES DE COLLECTION /CLASSIC CAR RALLY
ÀGER. La Noguera
11ème édition de l’Exposition de Voitures de Collection, où des voitures
de marques et modèles différents sont exposées. L’itinéraire débutera à
Torrelameu, passera par Albesa et Os de Balaguer et s’achèvera à Àger.
11th edition of the Classic Car Rally, where cars of different types and
models are on display. The itinerary will begin in Torrelameu, it will visit
Albesa and Os de Baleguer and will culminate in Àger.
Téléphone: 973 45 50 04 - Web: http://ager.ddl.net
AVRIL
14 et 15 COUPE D’ESPAGNE DE DESCENTE D’EAUX VIVES /SPANISH
DESCENT CUP IN WILD WATER
SORT. El Pallars Sobirà
Épreuve de six compétitions dans les catégories kayak et canoë, à laquelle
participent des clubs venant de toute l’Espagne.
Test of six competitions within the activities of kayaking and canoeing,
where clubs from all over Spain participate.
Téléphone: 973 62 00 10 - Web: www.rfep.es
Du 20 au 22 III FOIRE DE L’EAU – XVI FIDAL / III WATER FAIR – XVI FIDAL
ALMACELLES. El Segrià
Foire spécialisée dans le secteur de l’eau avec des entreprises de distribution, d’embouteillage, d’ingénierie technique, de sports aquatiques, de
nettoyage, etc.
Fair specialising in the water sector with companies dedicated to supplying, bottling, technical engineering, aquatic sports, cleaning, etc.
Téléphone: 973 74 12 12
Du 20 au 22 XIX AUTOTRAC
MOLLERUSSA. El Pla d’Urgell
Foire de matériel agricole et industriel, automobiles et camions d’occasion.
Fair devoted to agricultural and industrial
equipment and second-hand cars and trucks.
Téléphone: 973 60 07 99 - Web: www.fira.com
21 et 22 XXIV FÊTE DES “TRES TOMBS” ET XI FOIRE MÉDIÉVALE / XXIV
“TRES TOMBS” FESTIVAL AND XI MEDIEVAL FAIR
ANGLESOLA. L’Urgell
Fête traditionnelle consacrée au monde des chevaux, comprenant des
épreuves équestres, des concours d’attelage, une foire aux mules, un défilé de
chevaux, des chars et des montées à cheval… Au cours de la Foire Médiévale
(21 et 22 avril) vous pourrez trouver des produits artisanaux.
An event based on horses, including horse trials, harnessing contests, a
female mule show and a parade of horses, carriages and harnesses,
among many other activities. The Medieval Fair (1st and 2nd April) shows
handmade products.
Téléphone: 973 30 83 87 - Web: www.trestombs.org
21 et 22 FOIRE AUX FRUITS, INDUSTRIELLE, COMMERCIALE ET DE
PRESTATIONS DE SERVICES / FRUIT, INDUSTRIAL, COMMERCIAL AND
SERVICES FAIR
CORBINS. El Segrià
Huitième foire commerciale, artisanale, industrielle et agricole.
Eighth fair of commerce, crafts, industry and agriculture.
Téléphone: 973 19 01 17 - Web: www.corbins.net
21 et 22 XIV COUPE D’ESPAGNE DE SLALOM /XIV SPANISH SLALOM CUP
SORT. El Pallars Sobirà
Seconde épreuve parmi les six compétitions
dans les catégories kayak et canoë, auxquelles
participent des clubs venant de toute
l’Espagne.
Second test of six competitions within the
activities of kayaking and canoeing, where
clubs from all over Spain participate.
Téléphone: 973 62 00 10 - Web: www.rfep.es
11
AVRIL
22 FOIRE MÉDIÉVALE TERRE DE CHÂTEAUX / LAND OF CASTLES MEDIEVAL FAIR
TORREFETA et FLOREJACS. La Segarra
Foire médiévale comprenant diverses activités liées à cette époque.
Medieval fair with different activities related to this era.
Téléphones: 973 52 01 84 / 973 53 13 03
22 VII RENCONTRE DE CHANTEURS DE “CARAMELLES” DU SOLSONÈS
/ VII MEETING OF CARAMELLAIRES FROM SOLSONÉS
SANT LLORENÇ DE MORUNYS. El Solsonès
Rencontre de chanteurs de caramelles des différents villages de la comarque.
Meeting of caramellaires from different villages in the region.
Téléphone: 973 48 23 10 - Web: www.turismesolsones.com
22 COUPE D’ESPAGNE DE STYLE LIBRE / FREESTYLE SPANISH CUP
SORT. El Pallars Sobirà
Épreuve de six compétitions dans les catégories kayak et canoë, auxquelles participent des clubs venant de toute l’Espagne.
Test of six competitions within the activities of kayaking and canoeing,
where clubs from all over Spain participate.
Téléphone: 973 62 00 10 - Web: www.rfep.es
Du 27 au 1 mai LLEI D’ART
LLEIDA. El Segrià
Première foire aux artistes qui est célébrée au Palau de Cristal de la Fira de
Lleida.
First Art fair celebrated in the Palacio de Cristal de Fira of Lleida.
Téléphone: 973 70 50 00 - Web: www.lleidart.com
28 RENCONTRE DE SAINT-MARCOS / PILGRIMAGE OF SAN MARCOS
IRGO. L’Alta Ribagorça
Procession à l’ermitage de Sant Salvador et déjeuner fraternel.
Procession of the hermit of San Salvador and popular meal.
Téléphone: 973 69 00 12
28 et 29 FÊTE DES SONNEURS DE CLOCHES / BELL RINGING FESTIVAL
OS DE BALAGUER. La Noguera
Rencontre de sonneurs de cloches venus de toutes parts pour faire des
démonstrations de l’ancien métier de sonneur de cloches dans les églises.
Cette année, elle en est à sa 20ème édition.
Gathering of bell-ringers from near and far who demonstrate the ancient
art of church bell ringing. This year they are celebrating their 20th edition.
Téléphone: 973 43 80 04 - Web: http://osbalaguer.ddl.net
28 et 29 CONCOURS NATIONAL DE LA VACHE BRUNE /NATIONAL
BROWN PYRENEAN COW COMPETITION
SORT. El Pallars Sobirà
Concours itinérant qui est célébré chaque année dans une ambiance
agricole et qui entend prolonger l’expérience positive du concours.
Itinerant competition that is celebrated every year with a cattle theme and
gives continuity to the positive experience of the contest.
Téléphone: 973 62 00 10 - Web: www.vacabruna.com
12
Du 28 au 1 mai V RENCONTRE DE GROUPES DE RÉCRÉATION MÉDIÉVALE / V MEETING OF GROUPS OF MEDIEVAL RECREATION
CASTELL DE CIUTADILLA. L’Urgell
Rencontre de groupes pour recréer une ambiance historique sur la vie
d’autrefois. Tournois, représentations théâtrales, musicales, repas
médiévaux...
AVRIL / MAI
A meeting of groups aiming to recreate the historical ways of life of ancient
peoples. Jousting tournaments, drama and musical performances, medieval meals, etc.
Téléphone: 973 30 30 10 - Web: www.ciutadillamedieval.org
Du 28 au 1 mai FOIRE DE BALAGUER / FAIR OF BALAGUER
BALAGUER. La Noguera
Foire multisectorielle, monographe de la construction et alimentation
naturelle et artisanale. Événements parallèles comme le concours de
maçons, la rencontre de denteliers...
Multi-sector fair. Trade show aimed at construction and natural and
traditional foods. Parallel events such as the bricklaying competition, the
meeting of lace makers…
Téléphones: 973 44 66 06 / 973 44 52 00 - Web: www.balaguer.net
29 TREMPEDALADA
TREMP. El Pallars Jussà
Nouvelle édition de la course en VTT au large du bassin de Tremp,
comptant pour le circuit grand fonds de VTT de la Catalogne.
New edition of the MTB race basin of Tremp. Points count towards the
Catalan long-distance mountain bike circuit.
Téléphone: 973 65 00 05 - Web: www.uniociclistatremp.com
29 RENCONTRE DANS L’ERMITAGE DE LA MARE DE DÉU DE MONTSERRAT / MEETING IN THE SHRINE OF THE VIRGIN OF MONTSERRAT
CASTELLDANS. Les Garrigues
Rencontre qui consiste à offrir des fleurs à la vierge, suivie de danses de
sardane.
A pilgrimage in which an offering of flowers is made to the Virgin and
sardana dancing.
Téléphone: 973 12 00 02
30 ITINÉRAIRES NATURE “PRIMAVERA ENDINS” / NATURE WALK
“SPRING WITHIN”
BOÍ, ESPOT et LLESSUI. L’Alta Ribagorça et el
Pallars Sobirà
Départ à 9 h 30 des Maisons du Parc de Boí,
Espot et du Centre d’Informations de Llessuí.
Outing leaving at 9.30am from the Park centres at Boí and Espot and the Llessui Information Centre.
Téléphones: 973 69 61 89 / 973 62 40 36
Web: www.parcsdecatalunya.net/aiguestortes.htm
30 RENCONTRE DE SAINT-PIERRE MARTYR / PILGRIMAGE OF SAINT
PETER MARTYR
SALÀS DE PALLARS. El Pallars Jussà
Invocation pour le saint chargé de protéger les récoltes du mauvais temps.
Messe, partage du pain béni et déjeuner populaire.
Invocation of the saint in charge of protecting the crops from bad weather.
Mass, distribution of blessed bread and community meal.
Téléphone: 973 67 60 03 - Web: http://salas.ddl.net
MAI / MAY
1 RENCONTRE DE SAINT-PIERRE / PILGRIMAGE OF SAN PEDRO
PONTS. La Noguera
Parcours traditionnel par le centre de Ponts pour arriver à la règle canonique de saint Pierre. Messe, repas fraternel, jeux pour enfants, danses de
sardanes et parties de catxo (jeu de cartes).
13
MAI
Traditional race from Ponts town centre to the church of Saint Peter, Mass,
popular meal, children’s games, sardanas and games of catxo.
Téléphone: 973 46 00 03
1 XII RENCONTRE DE GÉANTS / XII GATHERING OF GIANTS
JUNEDA. Les Garrigues
Promenade de géants dans Juneda accompagnée de groupes de grallers.
Traditional giants parade along the streets of
Juneda, accompanied by groups of gralla pipe
players.
Téléphone: 973 15 01 48 - Web: www.juneda.org
Du 3 au 6 XVIII FOIRE DE THÉÂTRE DE MARIONNETTES / XVIII FESTIVAL
OF PUPPET THEATRE
LLEIDA. El Segrià
Foire Internationale de Marionnettes avec la participation de compagnies
venant de la Catalogne, d’Espagne et du monde entier.
International Puppet Fair with companies from Catalonia, Spain, and from
all over the world taking part.
Téléphone: 902 25 00 50 - Web: www.turismedelleida.com
Du 3 au 6 XII ECOJARDÍ
ALPICAT. El Segrià
Exposition de fleurs, plantes, mobilier et machines pour le jardin, pépinières et arrosage.
Trade fair with flowers, plants, furniture and machinery for gardens,
nurseries and irrigation equipment on display.
Téléphone: 973 73 60 06 - Web: www.alpicat.cat
Du 4 au 6 X LLEIDA OCASIÓ
LLEIDA. El Segrià
Salon de l’automobile et matériel agricole
d’occasion. Voitures, véhicules industriels et
matériel agricole neuf et d’occasion.
Second-hand vehicle and agricultural machinery show. New and second-hand cars, industrial vehicles and farming machinery.
Téléphone: 973 70 50 00 - Web: www.firadelleida.com
5 RENCONTRE DE SAINT-MICHEL DE LA TOSCA / GATHERING AT SANT
MIQUEL DE LA TOSCA
EL VILOSELL. Les Garrigues
Le village de El Vilosell célèbre la Rencontre de Saint-Michel de la Tosca
avec un repas fraternel et une danse de sardanes.
The village of El Vilosell celebrates a gathering around the little church of
Sant Miquel de la Tosca, with a popular meal and sardana dancing.
Téléphone: 973 17 52 21
5 ITINÉRAIRES NATURE “LA MOLLERA DE ESCALARRE. UN MARAIS
DANS LA MONTAGNE” / NATURE WALK “THE MARSH OF ESCALARRE
A MARSH IN THE MOUNTAINS”
LA GUINGUETA D’ÀNEU. El Pallars Sobirà
Départ de la Guingueta d’Àneu (devant la mairie), à 8 h.
Setting out from Guingueta d’Àneu (in front of the town hall), at 8.00am.
Téléphone: 973 62 20 62 - Web: www.parcsdecatalunya.cat
14
MAI
6 RENCONTRE DE MUR / MUR GATHERING
MUR. El Pallars Jussà
Le château accueille un regroupement des drapeaux des villages appartenant
à la prévôté de Mur. Sainte messe et repas fraternel avec un bal de clôture.
The castle hosts a gathering of flags from the villages belonging to the Mur
parish. A mass and a popular meal are held, as well as dancing to close the
celebrations.
Téléphone: 973 65 21 03 - Web: www.pallarsjussa.net
6 RENCONTRE DE BASTANIST / BASTANIST GATHERING
VILLEC (Montellà-Martinet). La Cerdanya
Rencontre de dévotion mariale pour la population de la sous-comarque
de Batllia-Baridà. Messe célébrée dans le sanctuaire de Bastanist où l’on
chante les goigs (cantiques en l’honneur de la Vierge). Un repas fraternel
fait suite à cet évènement.
Gathering of devotees of Our Lady for the population of the sub-region of
Batllia-Baridà. A mass is held in the Sanctuary of Bastanist, where people
sing the goigs (couplets in honour of the Virgin) and organise a meal.
Téléphone: 973 51 50 12
6 OPEN D’ESPAGNE DE X-COUNTRY VTT / SPANISH OPEN OF CROSSCOUNTRY MTB
ÀGER. La Noguera
Épreuve de X-country VTT, comptant pour l’Open d’Espagne Maxxis. Plus de
cent coureurs y participent, représentant les meilleures équipes de la catégorie.
Test of cross-country MTB, points go towards the Spanish Maxis Open. They
participate in one hundred races representing the best teams in the category.
Téléphone: 973 45 50 04 - Web: www.ager.cat
6 FÊTE DU ROSAIRE / FESTIVAL OF OUR LADY OF THE ROSARY
TORÀ. La Segarra
Danse des prieurs et des prieuses.
Priors and prioresses’ dance
Téléphone: 973 47 30 28
6 RENCONTRE DE SAINT-BONIFACE / SAINT BONIFACE GATHERING
VINAIXA. Les Garrigues
Pendant la célébration de la rencontre, l’ermitage de Sant Bonifaci organise un repas populaire et des danses de sardanes.
During the celebration, the hermitage of Saint Boniface hosts a popular
meal and sardana dancing.
Téléphone: 973 17 57 22
6 V FOIRE AUX COLLECTIONS /
V COLLECTOR’S FAIR
MOLLERUSSA. El Pla d’Urgell
Dans le cadre de la Foire aux Collections, se
tiendra également la cinquième Rencontre de
Bouchons de Champagne.
The fifth Cava Bottle Top Meet is also held as
part of the Collectors’ Show.
Téléphone: 973 60 07 99 - Web: www.fira.com
6 FOIRE DE SAINT-PONÇ / SAINT PONÇ FAIR
PRADES DE LA MOLSOSA. El Solsonès
Journée culturelle et ludique. Exposition de produits artisanaux, activités
musicales, artistiques et sportives.
15
MAI
Culture and leisure day. Craftsmanship products; musical, artistic and
sports activities.
Téléphones: 973 47 30 37 / 973 48 23 10 - Web: www.turismesolsones.com
6 EXPOSITION D’ARTISANAT ET D’ANCIENS MÉTIERS / CRAFT AND
OLD STYLE TRADES FAIR
FONDARELLA. El Pla d’Urgell
Exposition sur les anciens métiers et l’artisanat.
Fair of crafts and old style trades.
Téléphone: 973 60 00 82 - Web: http://fondarella.ddl.net
6 et 7 XLIV FOIRE DE PRINTEMPS / XLIV SPRING
FESTIVAL
TREMP. El Pallars Jussà
Foire traditionnelle célébrée depuis 1964. Exposition d’automobiles, présentation du commerce
local, gastronomique, marché des expositions et
activités diverses.
Traditional trade fair, which has been held since
1964. Motor show, local trade and culinary exhibition, fair market and various activities.
Téléphone: 973 65 00 05
www.ajuntamentdetremp.com
8 RENCONTRE DE SAINT-MICHEL DEL PUI / GATHERING OF SANT MIQUEL DEL PUI
LA POBLA DE SEGUR. El Pallars Jussà
Invocation du patron de la ville avec une messe, des sardanes et un bal
populaire sur la place de l’Árbol. L’association Comú de Particulars
partage le pain béni parmi l’assistance.
Invocation of the town’s patron saint with a mass, sardana dancing and
dancing in Plaça de l’Arbre. The association called Comú de Particulars
hands out blessed bread to those present.
Téléphone: 973 68 01 68 - Web: www.pobladesegur.cat
Du 10 au 13 FÊTES DE MAI / MAY FESTIVALS
LLEIDA. El Segrià
Fêtes consacrées au patron de Lleida, saint
Anastasie. Elles comprennent des activités
musicales, culturelles, sportives et folkloriques.
A festival devoted to the patron saint of Lleida,
Saint Anastasias, encompassing musical,
cultural, sporting and folklore events.
Téléphone: 902 25 00 50 - Web: www.turismedelleida.com
11 SPRING
MOLLERUSSA. El Pla d’Urgell
Défilé de mode de printemps.
Fashion show of spring collections
Tél. 973 60 38 49 - Web: http://mollerussa.ddl.net
16
Du 11 au 13 FOIRE DE SAINT-ISIDORE / FESTIVAL OF SAINT ISIDRO
SOLSONA. El Solsonès
Exposition de produits de matériel agricole, industrie, bétail, artisanat,
commerce, etc. Rencontre de denteliers.
Exhibition of agricultural machinery, industry, cattle, crafts, trade and
other products. Lace makers gathering.
Téléphones: 973 48 20 03 / 973 48 23 10 - Web: www.firadesolsona.com
MAI
12 “BAISHADA E SHASCLADA DETH HARO”
LES. La Val d’Aran
Les hommes du village vont à la montagne chercher le
Haro pour l’année suivante. Le jour de la Saint-Pierre, ils
le plantent sur la place deth Haro et le brûlent la nuit de la
Saint-Jean.
The men in the village climb the mountain to choose the next
year’s haro (a large fir log). On Saint Peter’s Day, they put it
in Haro Square, and on Saint John’s Eve, they burn it.
Téléphone: 973 64 73 03 - Web: www.turismoles.com
12 IV RAID HIPPIQUE D’ANGLESOLA
IV ANGLESOLA EQUESTRIAN RAID
ANGLESOLA. L’Urgell
Épreuve comptant pour la Coupe Catalane dans les catégories de promotion (40 km) et C* (80 km) organisée par l’Association Sant Antoni Abat et
la Mairie d’Anglesola.
Trials scoring points for the Catalan Cup in the promotion (40km), and C*
(80km) classes, organised by the Saint Anthony Abbot Association and
Anglesola Town Council.
Téléphone: 973 30 83 87 - Web: www.trestombs.org
12 NATURE WALK “FINDING SPRING TIME WILD MUSHROOMS” / ITINERARIOS DE NATURALEZA “CONOZCAMOS LAS SETAS DE PRIMAVERA”
SANT JOAN DE L’ERM. El Pallars Sobirà
Départ du village de Montferrer (l’Alt Urgell) à 8 h.
Set out from the village of Montferrer (l’Alt Urgell) at 8.00am.
Téléphone: 973 62 20 62 - Web: www.parcsdecatalunya.cat
12 et 13 FIRACÓC ET EXPOSITION DE PRODUITS DE BOULANGERIE /
FIRACÓC AND BAKERY PRODUCTS SHOW
TÀRREGA. L’Urgell
Événement gastronomique de la coca (tourte)
d’Urgell et autres produits artisanaux de
boulangerie, en plus de dégustations de vin,
fromage, fruits ou poisson salé sur le marché
municipal.
Gastronomic fair of the typical Urgell coca
(pie) and other traditionally made bakery products, as well as wine,
cheese, fruit and sea fish tasting. Held at the local market.
Téléphone: 973 31 16 08 - Web: www.tarrega.cat
13 XII FÊTES DES MAURES ET DES CHRÉTIENS /XII MOORS AND CHRISTIANS FESTIVAL
LLEIDA. El Segrià
Mise en scène historique de la lutte entre les
deux armées dans les rues de la ville et au pied
des murailles de la Seu Vella.
Historical performance of the combat between two armies that takes place in the streets
of the city and at the foot of the walls of the Seu
Vella (Old Cathedral).
Téléphone: 973 24 12 07 - Web: www.turismedelleida.com
13 COURSES DE VÉLOS POPULAIRES / COMMUNITY CYCLING RACE
OS DE BALAGUER. La Noguera
Course cycliste populaire dans la municipalité d‘Os de Balaguer, ouverte à tous.
Community cycling race in the municipality of Os de Balaguer, open to all.
Téléphone: 973 43 80 04 - Web: http://osbalaguer.ddl.net
17
MAI
13 III FÊTE DU BANDIT / III BANDIT FESTIVAL
CASTELLSERÀ. L’Urgell
Représentation de la prise de Castellserà par des bandits avec des passacailles, théâtre, trabucaires, légendes de bandits et bal traditionnel.
Performance of the capture of Castellserà by the bandits, with music in the
streets, theatrical performances, trabucaires (soldiers armed with blunderbusses), legends of bandit and traditional dances.
Téléphone: 973 61 00 05 - Web: www.castellsera.cat
15, 19 et 20 FOIRE DE SAINT-ISIDORE ET MARCHÉ DE L’ESCARGOT /
FESTIVAL OF SAINT ISIDRO AND THE SNAIL MARKET
CERVERA. La Segarra
Cervera accueille la 63ème foire multisectorielle de Saint-Isidore et le
troisième marché de l’escargot.
Cervera receives the 63rd multi-sector fair of saint Isidro and the third Snail
Market.
Téléphone: 973 53 00 25 - Web: www.cerverapaeria.com
Du 18 au 20 XXVIII “APLEC DEL CARAGOL”
LLEIDA. El Segrià
Une centaine d’associations de la ville se retrouvent sous les chapiteaux des Camps Elisis
pour déguster des escargots, danser et
s’amuser. Fête d’Intérêt Touristique National.
About a hundred associations from the city
meet in the marquees put up in Camps Elisis
park to eat snails (a typical dish), while dancing and having fun. Classified as a National Festival of Tourist Interest.
Téléphone: 902 25 00 50
Webs: www.turismedelleida.com et www.aplec.org
19 CHAMPIONNAT DE CATALOGNE DE SLALOM / CATALAN SLALOM
CHAMPIONSHIPS
LA SEU D’URGELL. L’Alt Urgell
Le Parc Olympique du Segre accueille le Championnat de Catalogne de
cette catégorie.
The Segre Olympic park receives the Championships of Catalonia in this
activity.
Téléphone: 973 36 00 92 - Web: www.parcolimpic.com
19 ITINÉRAIRES NATURE “AÏGUES AMUNT” / NATURE WALK “AIGÜES
AMUNT”
BOÍ, ESPOT et LLESSUI. L’Alta Ribagorça et el Pallars Sobirà
Départ à 9 h 30 des Maisons du Parc de Boí, Espot et du Centre
d’Informations de Llessuí.
Outing leaving at 9.30am from the Park centres at Boí and Espot and the
Llessui Information Centre.
Téléphones: 973 69 61 89 / 973 62 40 36
Web: www.parcsdecatalunya.net/aiguestortes.htm
19 et 20 RENCONTRE DE SPÉLÉOLOGUES DE CATALOGNE / SPELUNKERS OF CATALONIA MEETING
ÀGER. La Noguera
Rencontre des centres d’excursion avec section de spéléologie. Rencontre
suivie de conférences, expositions et d’un symposium.
Meeting of excursion centres with the spelunkology section. Conferences,
exhibitions and symposiums will be held.
Téléphone: 973 45 50 04 - Web: www.ager.cat
18
MAI
19 et 20 FÊTE DES “TREMENTINAIRES” /
TURPENTINE COLLECTOR’S FESTIVAL
LA VANSA-TUIXENT. L’Alt Urgell
Itinéraires naturalistes, ateliers et autres actions
populaires pour se rappeler cet ancien métier.
Nature trails, workshops and other traditional
activities to recall the ancient craft of collecting turpentine.
Téléphones: 973 37 00 30 / 973 35 31 12
20 ÉPREUVE DE DESCENTES POUR L’OPEN D’ESPAGNE / RIVER RALLY
TEST FOR THE SPANISH OPEN
TARTAREU. La Noguera
Diverses épreuves de descentes sont organisées comptant pour l’Open
d’Espagne.
Different kayaking and canoeing tests are made, with points going
towards the Spanish open.
Téléphone: 973 45 40 04 - Web: www.avellanes.cat
20 CONCOURS DE “CASSOLES DE TROS” / CASSOLES DE TROS CONTEST
JUNEDA. Les Garrigues
Le jour de la Pentecôte, Juneda organise un concours de cassoles de tros,
un plat typique à base de légumes, d’escargots et de viande de porc.
In Pentecost, Juneda organises a contest of cassoles de tros, a hot meal
made with vegetables, snails and pork meat.
Téléphone: 973 15 00 14 - Web: www.juneda.org
20 MARCHÉ BARROQUE / BAROQUE MARKET
AITONA. El Segrià
Marché en l’honneur du patron de la ville, saint Gaétan. Marché artisanal,
démonstration de métiers traditionnels et événements culturels et ludiques.
Market held in honour of the town’s patron saint, Saint Cayetano. Craft
market places, traditional trades and culture and leisure activities.
Téléphone: 973 79 40 10 - Web: http://aitona.ddl.net
20 FÊTE DE LA “COCA” / COCA FESTIVAL
BALAGUER. La Noguera
Fête gastronomique au cours de laquelle on élabore la coca de recapte
(tourte) la plus grande du monde.
Culinary festival to prepare the biggest coca de recapte (traditional pie) in
the world.
Téléphones: 973 44 66 06 / 973 44 52 00 - Web: www.balaguer.net
24 JOURNÉE EUROPÉENNE DES PARCS / EUROPEAN PARKS DAY
L’Alta Ribagorça
Journée durant laquelle sont organisées des
activités d’éducation et d’interprétation concernant l’environnement avec les centres
d’enseignement des régions voisines.
Activities concerning environmental education
and interpretation are held all day long, with
educational centres from neighbouring areas.
Téléphones: 973 69 61 89 / 973 62 40 36
Web: www.parcsdecatalunya.net/aiguestortes.htm
Du 25 au 27 FOIRE DE MAI / MAY FAIR
ALGUAIRE. El Segrià
Fête pour laquelle sont organisées des courses de vélo populaires, des
jeux de quilles, etc.
19
MAI
A festival including popular bike races, skittles competitions, and so on.
Téléphone: 973 75 60 06 - Web: http://alguaire.ddl.net
26 RENCONTRE DE LA VIERGE DE LA MOLA / PILGRIMAGE OF OUR LADY
OF LA MOLA
EL PONT DE SUERT. L’Alta Ribagorça
Procession à l’ermitage de la Mare de Déu de la Mola et repas fraternel.
Procession to the church of Our Lady of La Mola and popular meal.
Téléphone: 973 69 00 12
26 RENCONTRE À LES BESSES /GATHERING IN LES BESSES
CERVIÀ DE LES GARRIGUES. Les Garrigues
Rencontre comprenant un repas fraternel, des danses de sardanes et
autres activités dans l’ancien village de Les Besses.
A gathering consisting on a popular meal, sardana dancing and other
activities in the old village of Les Besses.
Téléphone: 973 17 80 02 - Web: http://cervia.ddl.net
26 et 27 FOIRE DE SAINT-ISIDORE / SAINT ISIDRO FAIR
TORRES DE SEGRE. El Segrià
Exposition d’équipement agricole et de services qui tombe en même
temps que la Saint-Isidore.
Exhibition of agricultural machinery and services held around Saint
Isidore’s Day.
Téléphone: 973 79 60 05 - Web: http://torressegre.ddl.net
27 XXIII MARCHE POUR LA PAIX ET L’ENVIRONNEMENT / XXIII MARCH
FOR PEACE AND THE ENVIRONMENT
BELIANES. L’Urgell
Défilé de véhicules non-polluants. Départ de Belianes en direction de
Bellpuig, Vilanova de Bellpuig, Arbeca. Arrivée à Belianes à midi pour un
repas fraternel.
Parade with non-polluting vehicles. Sets off from Belianes towards
Bellpuig, Vilanova de Bellpuig, Arbeca and back to Belianes at noon, where
there is a popular meal.
Téléphone: 973 33 01 39 - Web: www.belianes.cat
27 FOIRE DE PRINTEMPS / SPRING FAIR
SANT LLORENÇ DE MORUNYS. El Solsonès
Foire dotée d’une grande tradition de produits artisanaux, exposition et
articles liés au printemps et activité du monde rural.
Fair with a large tradition of craftwork products, exhibitions and articles
related the spring, together with activities related to rural way of life.
Téléphones: 973 49 20 50 / 973 48 23 10
Web: http://ajuntamentdesantllorencdemorunys.org
27 III MARCHE POPULAIRE VALL DE SIARB / III COMMUNITY MARCH IN
VALL DE SIARB
LLAGUNES et SORIGUERA. El Pallars Sobirà
Course idéale pour les personnes habituées à marcher, dans la belle vallée
de Siarb.
A race adapted for those who are used to walking, in the beautiful valley of Siarb.
Téléphone: 973 62 10 02 - Web: http://soriguera.ddl.net/marxa
20
27 “BOTIFARRADA” POPULAIRE / “BUTIFARRADA POPULAR”
BELLVER. La Cerdanya
Repas populaire où l’on peut déguster le plat typique catalan botifarra amb
mongetes (une saucisse typiquement catalane avec des haricots) dans le
quartier historique de Bellver de Cerdanya.
JUIN
Popular meal where you can taste the most typical Catalan dish, which
consists of a local type of sausage with beans, in the old quarter of Bellver
de Cerdanya.
Téléphones: 973 51 00 16 / 973 51 02 29 - Web: www.bellver.org
Juin (à déterminer) FÊTE DE LA MOISSON / FESTIVAL OF THE SIEGA
SUDANELL. El Segrià
Représentation de l’ancien métier de faucheur. Le résultat de la moisson
s’utilise dans les mises en scène de métiers artisanaux dans la crèche vivante.
Representation of the ancient craft of harvesting. The cereals obtained
during the festival will be used at the end of the year to illustrate ancient
trades in live nativity scenes.
Téléphone: 973 25 81 55
Juin COUPE INTERNATIONALE CATALANE DE VTT / INTERNATIONAL
MTB CATALAN CUP
La Val d’Aran
Épreuve pour la Coupe Internationale de VTT qui consiste en une course
contre la montre (Les-Termas) et une épreuve de ligne (Bossòst-Minas
Victoria-Bossòst).
Test for the international MTB cup that consists in a test against the clock
(Les-Termas) and a line test (Bossòst-Minas Victoria-Bossòst).
Téléphone: 973 64 01 10 - Web: www.aran.org
Du 1 au 10 PWC CHAMPIONNAT DU MONDE DE PARAPENTE / PWC
PARAGLIDING CHAMPIONSHIP
ÀGER. La Noguera
PWC (Paragliding World Cup) est le circuit international de compétitions
de parapente avec la sélection des meilleurs pilotes du monde. Il comprendra cinq épreuves internationales.
PWC (Paragliding Word Cup) is an international circuit of paragliding
competitions with a selection of the best pilots in the world. It will consist
of five international tests.
Téléphone: 973 45 50 04 - Web: www.ager.cat
2 MARCHE CYCLOSPORTIVE LA BONAIGUA 2000 / LA BONAIGUA 2000
CYCLING TOUR
LA POBLA DE SEGUR. El Pallars Jussà
Épreuve de cyclisme avec un parcours de 185 kilomètres qui fait le tour de
la Val d’Aran. Le départ et l’arrivée ont lieu à La Pobla de Segur.
185-km cycling trial around Val d’Aran. Departure and arrival at La Pobla
de Segur.
Téléphone: 973 68 01 58 - Web: www.pallarsjussa.net/sccpobla
2 ITINÉRAIRES NATURE “GALERIES DE BIODIVERSITÉ” / NATURE WALK
“GALLERIES OF BIODIVERSITY”
BOÍ, ESPOT et LLESSUI. L’Alta Ribagorça et el Pallars Sobirà
Départ à 9 h 30 des Maisons du Parc de Boí, Espot et du Centre
d’Informations de Llessuí.
Outing leaving at 9.30am from the Park centres at Boí and Espot and the
Llessui Information Centre.
Téléphones: 973 69 61 89 / 973 62 40 36
Web: www.parcsdecatalunya.net/aiguestortes.htm
2 et 3 FÊTE DE LA CRUCHE ET FOIRE DE LA CÉRAMIQUE / PITCHER
FESTIVAL AND POTTERY FAIR
VERDÚ. L’Urgell
Fête populaire autour de la céramique à Verdú. Événements festifs,
ludiques et culturels avec des ateliers et des concerts.
21
JUIN
Popular ceramic festival in Verdú. Festive, leisure and cultural events, with
workshops and concerts.
Téléphone: 973 34 70 07 - Web: www.verdu.cat
2 et 3 XV COUPE D’ESPAGNE DE SLALOM / XV SPANISH SLALOM CUP
LA SEU D’URGELL. L’Alt Urgell
Le Parc Olympique du Segre accueille le championnat de Catalogne de
cette catégorie.
The Segre Olympic Park receives the Championships of Catalonia in this
activity.
Téléphone: 973 36 00 92 - Web: www.parcolimpic.com
2 et 3 IV “CUITA AL SOL”
ÀREU (Vall Ferrera). El Pallars Sobirà
Course basée sur le conte de Pep Coll L’home
que corria més que el sol (L’homme qui
courait plus vite que le soleil), où les participants doivent aller au devant du soleil en faisant attention à ce que l’ombre ne les rattrape
pas, dans la montagne du Monteixo.
A race based on the story L’home que corria
més que el sol (The man who ran more than
the sun), by Pep Coll, where participants must
race ahead of the sun, so that the shadow does not catch them, along the
mountain of Monteixo.
Téléphone: 973 24 23 29 - Web: www.cextalleida.org
2 et 3 MARCHÉ MÉDIÉVAL DE CANONGES / CANONGES MEDIEVAL MARKET
LA SEU D’URGELL. L’Alt Urgell
Le quartier historique de la localité voyage aux temps lointains du Moyen-Âge.
The old neighbourhood of the village throughout the Middle Ages.
Téléphone: 973 35 00 10
2 et 3 VIII FOIRE DE L’ENVIRONNEMENT / VIII ENVIRONMENT FAIR
TÀRREGA. L’Urgell
Exposition de technologie écologique et environnementale avec les
derniers progrès en matière d’exploitation des énergies renouvelables,
de soutenabilité et de protection de l’environnement.
An exhibition of ecological and environmental technology with the latest
news on renewable energies, sustainability and environmental protection.
Telèfon: 973 31 16 08 - Web: www.tarrega.cat
3 FOIRE DE PINÓS / PINÓS FAIR
SANTUARI DE PINÓS. El Solsonès
Foire de vente-dégustation et exposition de produits artisanaux et naturels.
Trade and tasting fair and exhibition of crafts and natural products.
Téléphones: 973 47 32 92 / 973 48 23 10
Web: www.centrecat.com/firadepinos.htm
9 et 10 XI FÊTE MÉDIÉVALE / XI MEDIEVAL FESTIVAL
ALMENAR. El Segrià
Célébration du 850ème anniversaire de la Charte du peuple octroyée par
le Comte Ramon Berenguer IV. Tout le village participe à la mise en scène
de l’époque médiévale.
Celebration of the 850th anniversary of the population charter issued by
the Count Ramon Berenguer IV. The whole village participates in the reenactment of medieval life.
Téléphone: 973 77 00 13 - Web: http://almenar.ddl.net
22
JUIN
9 et 10 FÊTE-DIEU / CORPUS
SOLSONA. El Solsonès
Les géants, l’aigle, le dragon, la mule, le taureau, les petits chevaux et les
bastoners dansent dans les rues, escortés par les trabucaires (partisans
armés de tromblons).
Giants, the eagle, the dragon, the mule, the bull and little horses dance along
the streets escorted by the trabucaires (soldiers armed with blunderbusses).
Téléphone: 973 48 23 10 - Web: www.turismesolsones.com
10 COMINART
VILANOVA DE BELLPUIG. El Pla d’Urgell
Foire de commerce, art et artisanat, bouchons de cava, rencontre de
puntaires et exposition de tapis.
Fair of commerce, arts and crafts, cava cap meetings, lace maker meetings
and rug shows.
Téléphone: 973 32 40 00 - Web: http://vilanovabellpuig.ddl.net
10 FOIRE DE L’OEUF / EGG FAIR
SANT GUIM DE FREIXENET. La Segarra
Foire de produits artisanaux de la comarque de La
Segarra, appelée populairement la Foire de l’Oeuf.
Fair showing craft products from the region La
Segarra, commonly known as The Egg Fair.
Téléphone: 973 55 60 35
10 FÊTE-DIEU / CORPUS
SANT LLORENÇ DE MORUNYS. El Solsonès
Lors de la célébration de la Fête-dieu, on fabrique des enramades aux
portes du village, qui sont garnies de fleurs.
Within the celebration of Corpus Christi, enramades are made in the street
doors of the village, which are decorated with flowers.
Téléphone: 973 48 23 10 - Web: www.turismesolsones.com
16 RENCONTRE DE SAINT-QUIRC ET SAINTE-JULITA / PILGRIMAGE OF
SAINT QUIRC AND SAINT JULITA
DURRO. L’Alta Ribagorça
Procession à l’ermitage de Sant Quirc avec une messe et un repas.
Procession to the church of Saint Quirc with a mass and a popular meal.
Téléphone: 973 69 00 12
16 ITINÉRAIRES NATURE “LE PRINTEMPS DANS LA VALLÉE D‘ÀSSUA”
/ NATURE WALK “THE SPRING IN THE VALLEY OF ÀSSUA”
BOÍ, ESPOT et LLESSUI. L’Alta Ribagorça et el Pallars Sobirà
Départ à 9 h 30 des Maisons du Parc de Boí, Espot et du Centre
d’Informations de Llessuí.
Outing leaving at 9.30am from the Park centres at Boí and Espot and the
Llessui Information Centre.
Téléphones: 973 69 61 89 / 973 62 40 36
Web: www.parcsdecatalunya.net/aiguestortes.htm
16 “FALLES” / FALLAS
DURRO. L’Alta Ribagorça
Descente de torches depuis l’ermitage de Sant Quirc. Ancien rituel pratiqué par les hommes pour remercier les dieux des récoltes et de l’arrivée
du beau temps.
Torch descent from the hermitage of Sant Quirc. Ritual carried out by men
in order to thank the gods for the successful harvest and for the arrival of
spring.
Téléphones: 973 69 04 02 / 973 69 40 00 - Web: www.ribagorca.com
23
JUIN
16 et 17 PROMOPALLARS
LA POBLA DE SEGUR. El Pallars Jussà
Foire multisectorielle de La Pobla de Segur avec une importance toute
particulière donnée aux secteurs agroalimentaire, artisanal et commercial.
Multi-sector fair of la Pobla de Segur with special importance in the
agricultural, food, craft and trade sector.
Téléphone: 973 68 00 38 - Web: www.pobladesegur.cat
17 CONCOURS DE PAELLAS / PAELLA CONTEST
LES BORGES BLANQUES. Les Garrigues
L’association Amics del Terrall organise un concours de paella au parc du
Terrall.
The association Amics del Terrall organises a paella contest at the Terrall Park.
Téléphone: 973 14 28 50 - Web: www.amicsdelterrall.cat
17 DESCENTE DE TORCHES / TORCH DESCENT
LA POBLA DE SEGUR. El Pallars Jussà
Les jeunes du village descendent en procession avec des torches allumées
de la montagne de Santa Magdalena. Le cortège va à l’église faire
l’offrande à la Vierge de Ribera.
Young people of the town descend in procession with lit torches down
Santa Magdalena Mountain. Then, in the church, offerings are made to
the Virgin of Ribera.
Téléphone: 973 68 02 57 - Web: www.pobladesegur.cat
17 “L’ENRAMADA”
GUISSONA. La Segarra
Bénédiction du pain et des coques (tourtes) à l’église. Le cortège se dirige
alors vers les sources, où l’on jette des pétales de fleurs devant la Vierge
de la Santé.
Blessing of bread and coques (pies) in the church. The congregation
follows on to the springs, where flower petals are thrown before Our Lady
of Health.
Téléphone: 973 55 14 14 - Web: www.guissona.cat
17 PROMOPEDAL
LA POBLA DE SEGUR. El Pallars Jussà
Sortie populaire en VTT ouverte à tous. Elle est organisée par le Centre
Municipal des Sports et le Sprint Ciclo Club Pobla.
MTB route for everyone. Organised by the Municipal Sports Board and the
Sprint Cycling Club Pobla.
Téléphone: 973 68 06 44 - Web: www.pobladesegur.cat
22 POÉSIE POUR UNE NUIT D’ÉTÉ / POETRY FOR A SUMMER NIGHT
COBORRIU DE BELLVER. La Cerdanya
L’église de San Serni accueille des lectures préalablement sélectionnées,
portant sur la Cerdanya, à charge du groupe de théâtre Bellver.
The church of Saint Serni receives readings selected for la Cerdanya, run
by the theatre group Grupo Teatral Bellver.
Téléphone: 973 51 00 16 - Web: www.cerdanya.org
22 “FALLES” / FALLAS
SENET. L’Alta Ribagorça
Les jeunes du village allument leurs falles (torches) à un endroit élevé et
descendent la montagne, guidés par le fadrí ou chef de groupe.
Young people from Senet light their falles (torches) at high point and walk
down the mountain, guided by the mozo or group leader.
Téléphones: 973 69 04 02 / 973 69 40 00 - Web: www.ribagorca.com
24
JUIN
Du 22 au 24 FIRAPAM PALLARS JUSSÀ. V MEDICINAL AND AROMATIC
HERBS EVENT / FIRAPAM PALLARS JUSSÀ. V ENCUENTRO DE PLANTAS AROMÁTICAS Y MEDICINALES
TREMP. El Pallars Jussà
Le Musée Comarcal organise des conférences, des tables rondes, des
dégustations, une exposition, une foire aux produits herbodiététiques, des
visites guidées et des ateliers ayant pour but de faire connaître les plantes
médicinales et aromatiques de la comarque.
The District Museum organises conferences, round tables, tastings, exhibitions,
a herbal products fair, guided outings and workshops, with the aim of getting
to know local aromatic and medicinal herbs.
Téléphone: 973 65 34 70 - Web: www.pallarsjussa.net
Du 22 au 24 FESTIVAL PYRENE / PYRENEAN FESTIVAL
SORT. El Pallars Sobirà
Diverses activités pour tous les amoureux de la culture, de la montagne
et de la nature pyrénéennes.
Music and culture festival of the Pyrenees, with an exhibition of mountain
books, maps, crafts and food products.
Téléphone: 973 62 00 10 - Web: http://sort.ddl.net
23 “FALLES” / FALLAS
BARRUERA, BOÍ, EL PONT DE SUERT et
VILALLER. L’Alta Ribagorça
Les jeunes de tous les villages allument leurs falles
(torches) à un endroit élevé et descendent la
montagne, guidés par le fadrí ou chef de groupe.
Young people light their falles (torches) at high
point and walk down the mountain, guided by the mozo or group leader.
Téléphones: 973 69 04 02 / 973 69 40 00 - Web: www.ribagorca.com
23 “FALLES” DE SAINT-JEAN / SAINT JOHN’S ‘FALLAS’
ISIL. El Pallars Sobirà
La nuit de la Saint-Jean, les fallaires descendent de Faro avec des torches allumées
jusqu’au bûcher de la place, où des danses
traditionnelles sont exécutées. Reconnue Fête
d’Intérêt National.
On Saint John’s night, the fallaires descend the
mountain from Faro with burning torches up to the bonfire in the street,
where traditional dances are held. Recognized as Party of National Interest.
Téléphone: 973 62 60 38 - Web: http://altaneu.ddl.net
23 FÊTE DE LA SAINT-JEAN / SAINT JOHN’S EVE
BALAGUER. La Noguera
Grande fête de nuit avec des correfocs et une performance dans le Parc de
la Transsegre.
Night party with correfocs (fireworks’ party) and performances at Transsegre park.
Téléphones: 973 44 66 06 / 973 44 52 00 - Web: www.balaguer.net
23 ITINÉRAIRES NATURE “LE LANGAGE DES FLEURS” / NATURE WALK
“TALKING ABOUT FLOWERS”
BOÍ, ESPOT et LLESSUI. L’Alta Ribagorça et el Pallars Sobirà
Départ à 9 h 30 depuis les Maisons du Parc de Boí, Espot et le Centre
d’Information de Llessuí.
Outing leaving at 9.30am from the Park centres at Boí and Espot and the
Llessui Information Centre.
Tél. 973 69 61 89 / 973 62 40 36 - Web: www.parcsdecatalunya.net/aiguestortes.htm
25
JUIN
24 PETITE FOIRE DE LA SAINT-JEAN ET TONTE DES MOUTONS AVEC DES
CISEAUX /SHEEP SHEARING WITH SCISSORS AND SAINT JOHN FAIR
SORT. El Pallars Sobirà
Foire aux produits artisanaux et agroalimentaires et tonte de moutons
avec des ciseaux animée par la lecture de textes traditionnels et des
accordéonistes.
Craft and food products fair including demonstrations of sheep shearing
with scissors, with traditional texts and accordionists.
Téléphone: 973 62 00 10 - Web: http://sort.ddl.net
24 MARCHE CYCLOTOURISTIQUE VIERGE DE RIBERA / CYCLETOURISM
MARCH VERGE DE RIBERA
LA POBLA DE SEGUR. El Pallars Jussà
Épreuve de cyclisme avec un parcours d’environ 100 kilomètres. Le départ
et l’arrivée ont lieu à La Pobla de Segur.
Cycling trial of about 100 km. Departure and arrival at La Pobla de Segur.
Téléphone: 973 68 01 58 - Web: www.pallarsjussa.net/sccpobla
24 PAELLA POPULAIRE ET RASSEMBLEMENT DE SARDANES / POPULAR
PAELLA MEAL AND ‘SARDANA’ GATHERING
AGRAMUNT. L’Urgell
Repas populaire sur la promenade Josep Brufau et rassemblement de
sardanes organisé par le groupe de danseurs de sardanes La Barretina.
Popular meal in the Josep Brufau promenade and sardana gathering
organised by the sardana dancing group Barretina.
Téléphone: 973 39 10 89 - Web: www.agramunt.es
24 ITINÉRAIRES NATURE “PARLONS DE FLEURS” / NATURE WALK
“TALKING ABOUT FLOWERS”
ESPOT. El Pallars Sobirà
Départ à 9 h 30 de la Maison du Parc National d’Aigüestortes i Sant Maurici.
Outing at 9.30am from the Office of the National Park Aigüestortes y Sant
Maurici.
Téléphone: 973 62 40 36 - Web: www.parcsdecatalunya.cat
24 et 8 juillet FÊTES DU FAUCHAGE ET DU BATTAGE / FESTIVALS OF THE
SIEGA AND THE TRILLA
LA FULIOLA. L’Urgell
Démonstration des méthodes de fauchage (24 juin) et de battage (8 juillet).
Durant la journée seront organisés un petit-déjeuner, un goûter et un bal.
Demonstration of how harvesting (24th June) and threshing (8th July)
tasks were carried out in the past. During the day there is a community
breakfast, an afternoon snack and a ball.
Téléphone: 973 57 00 13 - Web: www.segaribatre.org
Du 25 au 4 juilletl III OPEN INTERNATIONAL D’ÉCHECS VILA DE SORT /
III INTERNATIONAL CHESS OPEN IN VILA DE SORT
SORT. El Pallars Sobirà
Championnat d’échecs avec la présence de plus de 30 maîtres internationaux et quelques 150 participants venant du monde entier.
Chess championships with the attendance of more that 30 international
master and with 150 participants from all over the world.
Téléphone: 973 62 00 10 - Web: http://sort.ddl.net
26
Du 28 au 30 SENGLAR ROCK LLEIDA 2007
LLEIDA. El Segrià
Troisième festival de musique avec des groupes catalans, espagnols et
internationaux. Les concerts et le campement auront lieu dans le Parc
Municipal de Les Basses.
JUIN / JUILLET
Third music festival with Catalan, Spanish and foreign bands. The Les Basses
Municipal Park will host the concerts and
the campsite.
Téléphone: 973 70 03 94
Web: www.senglarrock.com
Du 28 au 1 juillet XXIX FÊTE DES RÂDEAUX DE LA NOGUERA / XXIX
NOGUERA PALLARESA ALMOND COLLECTOR’S FESTIVAL
LA POBLA DE SEGUR. El Pallars Jussà
On peut y observer les anciens systèmes de transport fluvial du bois. L’événement est complété par
le Centre Culturel des Radeaux, un centre qui rassemble un important fond documentaire, photographique et bibliographique.
Recovery of old fluvial wood transport systems. It
is completed with a visit to the Raft Cultural Centre,
which holds an important reference, photographic
and bibliographic collection.
Téléphone: 973 68 14 93 - Web: www.elsraiers.cat
30 MARCHE CYCLOTOURISTIQUE CADÍ-MOIXERÓ / CYCLETOURISM
MARCH THROUGH CADÍ-MOIXERÓ
L’Alt Urgell
Cette marche est ouverte aux amoureux de la
nature qui sont physiquement préparés pour
le sport cycliste.
This march is open to nature lovers that are
physically prepared for the sport of cycling.
Téléphone: 973 36 00 92
Web: www.voltacadimoixero.com
JUILLET / JULY
Juillet et août NUITS AU FRAIS / AL FRESCO NIGHTS
TREMP. El Pallars Jussà
Tous les jeudis de juillet et août à 22 h 00 réalisation de concerts, de pièces
de théâtre, de havaneres, de films, de spectacles pour enfants, etc.
Concerts, theatre performances, habaneras singing, cinema screenings,
children’s shows and so on take place every Thursday in July and August,
at 10pm.
Téléphone: 973 65 23 00 - Web: www.ajuntamentdetremp.com
Juillet, août et septembre III FESTIVAU D’OSTIU DERA VAL D’ARAN
La Val d’Aran
Représentations théâtrales, musicales et de danse.
Theatre, music and dance performances.
Téléphone: 973 64 00 18 - Web: www.vielha-mijaran.org
Juillet, août et septembre ROMANIC MUSICAU
La Val d’Aran
Tous les samedis des concerts auront lieu dans différentes églises de La
Val d’Aran, accompagnés d’une visite guidée dans le temple.
Every Saturday, various churches in Val d’Aran hold music concerts,
combined with guided tours of the churches.
Téléphones: 973 64 01 10 / 973 64 51 97
Web: www.torismearan.org
27
JUILLET
Juillet (à déterminer) COUPE PROMOTION SLALOM EAUX VIVES / WILD
WATERS SLALOM PROMOTIONAL CUP
SORT. El Pallars Sobirà
Épreuve de six compétitions dans les catégories kayak et canoë, auxquelles participent des clubs venant de toute l’Espagne.
Test of six competitions within the activities of kayaking and canoeing,
with the participation of clubs from all over Spain.
Téléphone: 973 62 00 10 - Web: www.rfep.es
Juillet (à déterminer) FÊTE DU BATTAGE / FESTIVAL OF THE TRILLA
SUDANELL. El Segrià
Représentation de l’ancien métier de batteur. Le résultat de la moisson
s’utilise pour la mise en scène des métiers artisanaux dans la crèche vivante.
Performance of the old threshing job. The cereals obtained during the
festival will be used at the end of the year to illustrate ancient trades in live
nativity scenes.
Téléphone: 973 25 81 55
1 DANSE DE BÂTONS / STICKS DANCE
MALPÀS. L’Alta Ribagorça
Magnifique danse typique exécutée uniquement par des hommes qui doivent tenir deux
bâtons en main. Malpàs est le seul village où
cette tradition a été préservée.
Typical and beautiful dance, carried out by men
holding two sticks in their hands. Malpàs is the
only place where this tradition has survived.
Téléphone: 973 69 04 02 - Web: www.ribagorca.com
1 JOURNÉE CONSACRÉE AUX ARTS ET MÉTIERS DE LA VALL DE LORD
/ ARTS AND TRADES DAY IN LORD VALLEY
SANT LLORENÇ DE MORUNYS. El Solsonès
Démonstration de travaux artisanaux et d’anciens métiers. Sont mis en
valeur entre autres les compositions de fleurs séchées et les sculptures
sur bois de houx etc.
Crafts and ancient trades show. Displaying, among many other magnificent
works, dried flower arrangements and sculptures made from boxwood.
Téléphones: 973 49 21 81 / 973 48 23 10 - Web: www.lavalldelord.com
1 V TRIATLÓ / V TRIATLÓN
EL PONT DE SUERT. L’Alta Ribagorça
Compétition sportive qui combine la natation, le cyclisme sur route et l’athlétisme.
Sports competition combining swimming, cycling and athletics.
Téléphone: 973 69 00 05 - Web: www.elpontdesuert.com
6 FALLES / FALLAS
ERILL-LA-VALL. L’Alta Ribagorça
La ligne de feu descend de la montagne pour arriver au village, où elle est
reçue en musique et sous les cloches. Au centre de la place on entasse les
torches à moitié brûlées et on fait un grand feu de bois.
The fiery procession walks down the mountain, arriving in the village,
where music and bells welcome it. Torches are gathered together in the
middle of the square and a great bonfire is lit from their remains.
Téléphones: 973 69 04 02 / 973 69 40 00 - Web: www.ribagorca.com
28
7 FÊTE DE SAINT-CHRISTOPHE / SAINT CHRISTOPHER’S DAY
LES BORGES BLANQUES. Les Garrigues
Durant la journée, plusieurs activités sont organisées, comme la bénédiction
des véhicules. La fête est célébrée à l’ermitage de Sant Cristòfol, à Font Vella.
JUILLET
Many activities are held during the day, such as the blessing of vehicles. All
events take place around Saint Christopher’s hermitage, at the Font Vella.
Téléphone: 973 14 28 50 - Web: www.lesborgesblanques.net
7 et 8 IX LORD FESTIVAL-VALL DE VTT / IX LORD FESTIVAL- MTB VALLEY
VALL DE LORD (Sant Llorenç de Morunys). El Solsonès
Évènement sportif du Centre VTT Solsonès-Vall de Lord.
Sporting event by the MTB centre Solsonès-Vall de Lord.
Tél. 973 49 21 81 / 973 48 23 10 - Web: www.lavalldelord.com/lordfestival/
9 et 10 TRANSSEGRE
CAMARASA-BALAGUER. La Noguera
Fête de l’eau durant laquelle les participants construisent des barques et
font un trajet de deux jours sur la rivière du Segre. Le samedi soir, grand
concert et spectacle pyromusical dans le parc de la Transsegre.
Water festival where participants build homemade boats and descend
down River Segre during two days. On Saturday night, there is a big
concert and a fireworks’ show at Transsegre Park.
Tél. 973 45 01 93 / 973 44 52 00 - Webs: www.transsegre.org / www.balaguer.net
13 FÊTE DE LA MOISSON / HARVESTING FESTIVAL
GÓSOL. El Berguedà
On moissonne un champ de blé l’après-midi, et ensuite, dîner et danse
pour tous.
A wheat field is harvested in the afternoon. Then there is a public dinner
and dance.
Téléphone: 973 37 00 55
13 “FALLES” / FALLAS
TAÜLL. L’Alta Ribagorça
Cérémonie en rapport avec le culte solaire, une grande tradition en Catalogne. Cette ville clôture la saison des falles de la région.
Ceremony linked to sun worship, a deeply rooted tradition in Catalonia.
This town closes the falles season for the area.
Téléphones: 973 69 04 02 / 973 69 40 00 - Web: www.ribagorca.com
14 XXX MARCHÉ ROMAIN DE IESSO /XXX ROMAN MARKET OF IESSO
GUISSONA. La Segarra
Guissona se transforme en une véritable ville
romaine. Les marchands, les thermes, la gastronomie et les danses romaines accompagnent la légion impériale avec le César et la
Cléopâtre de l’année.
Guissona becomes a real Roman city. Merchants, baths, Roman cuisine and dances accompany the imperial legion, with the year’s Caesar and Cleopatra.
Téléphone: 973 55 14 14 - Web: www.guissona.cat
14 LO FESTETO
PONTS. La Noguera
Fête de la jeunesse, avec activités pour tous les publics.
Festival of youth, with activities for all audiences.
Telèfon: 973 46 00 03 - Web: www.ponts.cat
15 FÊTE PATRONALE / LOCAL FESTIVAL
GÓSOL. El Berguedà
Durant trois jours, on réalise diverses activités festives comme le Ball de les
Cosses, au cours duquel dansent huit couples de garçons et filles habillés
en catalans, et qui comprend des contrapàs, des cosses et des corrandes.
29
JUILLET
Festive activities take place over three days. One of them is the ball de les
cosses, which is danced by eight couples of boys and girls dressed in
typical Catalan costume. It includes contrapàs, cosses and corrandes.
Téléphone: 973 37 00 55
15 II CONCOURS DE CHIENS DE BERGER / II SHEEPDOG TRIALS
EL MONTNOU-ODÈN. El Solsonès
Exhibition et concours de chiens dressés pour contrôler les troupeaux de
moutons. Les trois premiers seront récompensés.
Sheepdog exhibition and trail where flocks of sheep are directed and
controlled. The best three will be given prizes.
Téléphones: 973 48 17 00 / 973 48 23 10 - Web: http://oden.ddl.net
15 BALL PLA / PLA DANCE
TAÜLL. L’Alta Ribagorça
On danse avec le Bal de Saint-Isidore. Ensuite,
on fait la pila, tour humaine terminée par un
seul homme placé la tête en bas.
This is danced together with the Saint Isidore
dance. Then there is the pila — a human tower
made of men, one of whom crowns the top
upside down.
Téléphone: 973 69 40 00 - Web: www.vallboi.com
Du 16 au 22 X JOURNÉES UNIVERSITAIRES OCCITANO-CATALANES / X
OCCITAN-CATALAN UNIVERSITY OPEN DAYS
DIVERS VILLAGES / DIVERSE VILLAGES. La Val d’Aran
Cours, conférences et événements culturels autour des cultures catalanes
et occitanes. En outre, est mise en œuvre la Foire de l’Artisanat Alimentaire
et la Semaine de la Cuisine Occitane.
Courses, conferences and cultural events based on the Occitan and Catalan cultures. The Food Crafts Fair and the Occitan Cookery Week are held
under the same umbrella.
Téléphone: 973 64 18 01 - Webs: www.cultura.gentcat.es / www.aran.org
Du 16 au 22 SEMAINE DE LA CUISINE OCCITANE DE MONTAGNE
DIVERS VILLAGES / DIVERSE VILLAGES. La Val d’Aran
Dans le cadre des Journées Universitaires Occitano-catalanes, divers
restaurants aranais proposent des plats typiques de la cuisine occitane.
Under the umbrella of the Occitan-Catalan University Meeting, various
restaurants from Aran show off traditional Occitan cuisine.
Téléphones: 973 64 01 10 / 973 64 51 97 - Web: www.torismearan.org
20 et 21 X “PAUPATERRES”, FESTIVAL DE RYTHMES ETHNIQUES / X
PAUPATERRES, FESTIVAL OF ETHNIC RHYTHMS
TÀRREGA. L’Urgell
Le champ des Escolapis accueille différents événements musicaux appartenant au genre musiques du monde avec des groupes venus de toutes
parts. Ils sont accompagnés d’une exposition gastronomique de cuisine
ethnique.
The Escolapis field hosts various folk music performances by groups from
all over the world. The event is combined with an ethnic cookery show.
Téléphone: 973 31 07 31 - Web: www.paupaterres.cat
30
Du 20 au 25 XLIV RALLYE INTERNATIONAL DE LA NOGUERA PALLARESA
/ XLIV INTERNATIONAL REALLY OF NOGUERA PALLARESA
SORT. El Pallars Sobirà
Épreuves de toutes les catégories de kayak. Cette année a lieu la Coupe
d’Espagne de descente. Spectacles nocturnes sur l’eau et dîner populaire.
JUILLET
Coupe Catalane de Slalom, Coupe Catalane de Slalom Enfants et Championnat de Catalogne de style libre.
Trials for all classes of kayak. This year, the Spanish Descent Cup will be
held. Night entertainment shows on the water and popular dinner. Catalan
Slalom Cup, Catalan Junior Slalom Cup and Catalan free style Championships.
Téléphone: 973 62 00 10 - Web: www.aepallars.com
21 TRAVERSÉE TRADITIONNELLE SUR LE LAC / TRADITIONAL CROSSING OF THE LAKE
LA POBLA DE SEGUR. El Pallars Jussà
Épreuve de natation amateur, d’environ 1 kilomètre, organisée par le Club
Nautique de La Pobla de Segur.
Amateur swimming trial, approximately 1km long, organised by the Yacht
Club of La Pobla de Segur.
Téléphone: 973 68 06 44
Du 23 au 29 DANSÀNEU
ESTERRI D’ÀNEU. El Pallars Sobirà
Ensemble d’activités et traditions à la portée de tous. Une façon
d’apprendre et de conserver les coutumes des Pyrénées.
A series of activities and traditions for everyone. A way of learning and
preserving Pyrenean customs.
Téléphone: 973 62 60 05 - Web: http://esterrianeu.ddl.net
24 LAMPIONS DE SAINT-JACQUES / SAINT JAMES’ LANTERNS
LLEIDA. El Segrià
Procession commémorative de Saint-Jacques
avec le traditionnel défilé de lampions.
Procession commemorating Saint James, with the
traditional pilgrimage with lanterns.
Téléphone: 902 25 00 50
www.turismedelleida.com
Du 27 au 29 “HÈIRA D’ARTESANS DERA VAL D’ARAN E DES PIRENNÉUS”
VIELHA. La Val d’Aran
Foire de rue de l’artisanat, alimentation et
culture, activités, musique traditionnelle des
Pyrénées, danses et expositions.
Street fair; crafts, food, culture, activities,
Pyrenean traditional music, dances and exhibitions.
Téléphone: 973 64 18 01 - Web: www.aran.org
Du 27 au 29 RENCONTRE D’ACCORDÉONISTES DES PYRÉNÉES / PYRENEAN ACCORDIONISTS MEETING
ARSÈGUEL. L’Alt Urgell
Festival de musique populaire et traditionnelle
qui rassemble des musiciens jouant de
l’accordéon diatonique provenant des Pyrénées,
d’Europe et d’Amérique.
Traditional and popular music festival that
brings together performers on the diatonic accordion from the Pyrenees, Europe and America.
Téléphone: 973 35 31 12
31
JUILLET / AOÛT
28 MUSIQUE AUX CHÂTEAUX / MUSIC IN THE CASTLES
BALAGUER. La Noguera
Série de concerts dans les régions catalanes, qui ont pour scène les
châteaux médiévaux.
Cycle of concerts held all over Catalonia, in the setting of medieval castles.
Téléphones: 973 44 66 06 / 973 44 52 00 - Web: www.balaguer.net
28 et 29 FÊTE DES FOIRAILS ET DE L’ANNEAU DE CAL BUFALÀ / FAIRGROUNDS AND CAL BUFALÀ RING CELEBRATION
BELLVÍS. El Pla d’Urgell
Marché de costumes d’époque et représentation de l’ancienne légende de
Cal Bufalà, avec des ateliers artisanaux, jongleurs, danses, etc.
Costumed market and performance of the old legend of Cal Bufalà, with
handicraft workshops, juggling, dancing, etc.
Téléphone: 973 56 50 00 - Web: http://bellvis.ddl.net
29 “CORSA D’ARAN PER SA LENGUA”
La Val d’Aran
Randonnée à partir de trois points de la vallée: Puerto de Vielha, Les et
Montgarri, avec arrivée à Vielha et fête en l’honneur de la langue aranaise.
Trekking from the peaks of valley: Puerto de Vielha, Les and Montgarri, with
the final meeting in Vielha and a festival in honour of the Aranese language.
Téléphone: 973 64 01 10 - Web: www.aran.org
AOÛT / AUGUST
Août (à déterminer) BELLVERÍADA 2007
BELLVER. La Cerdanya
Visites guidées, réunions, projections audiovisuelles, poèmes, havaneres,
concerts, promenades naturalistes, danses de sardanes, parcours littéraires...
Guided tours, gatherings, audiovisual screenings, poetry recitals, habaneras, concerts, nature walks, sardanas, literary itineraries…
Téléphones: 973 51 00 16 / 973 51 02 29 - Web: www.bellver.org
Première quinzaine XII JOURNÉES DES REFUGES CATHARES / XII SEMINAR ON CATHAR
SHELTERS
CASTELLBÒ et JOSA DE CADÍ. L’Alt Urgell
Conférences, tables rondes, excursions, gastronomie, théâtre, etc., en mémoire du passé cathare
de ces deux villages.
Conferences, round tables, excursions, cuisine, theatre... in memory of the Cathar past of both villages.
Téléphone: 973 35 31 12
Du 1 au 30 FESTIVAL DE LA MUSIQUE DE RIALP / FESTIVAL OF RIALP MUSIC
RIALP. El Pallars Sobirà
Concerts de musique classique à l’église de Rialp. La nouveauté de cette
année est la célébration du premier concert en pleine nature, à les Planes
de Son (Valls d’Àneu).
Classical music concerts in Rialp church. This year the first concert in
nature will be staged, in Les Planes de Son (Valls d’Àneu).
Téléphones: 973 62 03 26 / 973 62 03 97
32
2, 9, 16, 23 et 30 JEUDIS AU FRAIS / THURSDAY
IN THE FRESH AIR
BARRUERA, BOÍ, DURRO, ERILL-LA-VALL et
TAÜLL. L’Alta Ribagorça
Performances de musique traditionnelle et populaire dans tous les villages de la Vall de Boí.
AOÛT
Traditional and popular musical performances in all the towns in Vall de
Boí.
Téléphones: 973 69 40 00 / 973 69 04 02 - Web: www.vallboi.com
4, 11, 18 et 25 XVI SOLISTES À L’ALTA RIBAGORÇA / XVI SOLOISTS IN
ALTA RIBAGORÇA
BOÍ, CALDES DE BOÍ, EL PONT DE SUERT et
VILALLER. L’Alta Ribagorça
Série de concerts de différents styles musicaux, autour des églises de la comarque avec
la participation de musiciens de prestige international.
Concert season of different musical styles
held in local churches, with performers known all over the world.
Téléphone: 973 69 04 02 - Web: www.ribagorca.com
5 XVIII MONTÉE AU PASSAGE DE SALAU / XVIII CLIMB TO THE SALAU
PASS
SALAU. El Pallars Sobirà
Rencontre populaire revendicative de jumelage entre Occitans et Catalans, avec musique traditionnelle et repas.
Popular gathering of Catalans and Occitans, with traditional music and a
meal.
Téléphone: 973 62 60 38 - Web: http://altaneu.ddl.net
6 RENCONTRE À L’ERMITAGE DE SAN SALVADOR DE PREDANIES /
PILGRIMAGE TO THE HERMITAGE OF SAINT SALVADOR OF PREDANIES
PRATS et SANSOR. La Cerdanya
Messe, chant traditionnel des caramelles et repas fraternel.
Mass, traditional caramelles singing and fraternity meal.
Téléphone: 973 51 07 00
Du 9 au 19 XI JOURNÉES DES REFUGES CATHARES DANS LES
PYRÉNÉES CATALANES / XI OPEN DAYS AT CATHARS REFUGES IN THE
CATALAN PYRENEES
BELLVER. La Cerdanya
Journées des villages par où passèrent les Cathares fuyant de Montsegur.
Elles consistent en des discussions, des conférences, des marchés, etc.
This event is held in different towns where the Cathars passed by escaping
from Montsegur. It consists of discussions, conferences, and markets…
Téléphones: 973 51 00 16 / 973 51 02 29 - Web: www.bellver.org
10 FOIRE DE SAINT-LAURENT / SAINT LAWRENCE’S FAIR
BELLVER. La Cerdanya
Foire de produits artisanaux et activités parallèles avec musique traditionnelle des Pyrénées. Accueille également le Concours de Saucisses de
Pays.
Craft product trade fair and activities, as well as traditional Pyrenean
music. The Rural Sausage Competition is also held there.
Téléphones: 973 51 00 16 / 973 51 02 29 - Web: www.bellver.org
11 et 12 EXPOSITIONS D’ART / ART FAIR
SALÀS DE PALLARS. El Pallars Jussà
Une exposition de peintres venus de tout le pays dans le cadre particulier
des anciennes aires avec portiques, au centre historique de la ville.
33
AOÛT
Exhibition by national painters in the unusual setting of the old porticoed
barns in the town’s old quarter.
Téléphone: 973 67 60 03 - Web: http://salas.ddl.net
11 et 12 XIII MARCHÉ MÉDIÉVAL / XIII MEDIEVAL MARKET
GUIMERÀ. L’Urgell
Marché médiéval attractif et représentations médiévales dans le cadre
incomparable des rues du village de Guimerà.
Attractive market and performances related to medieval times in the
unbeatable setting of the narrow streets of Guimerà.
Téléphones: 973 30 32 13 / 973 30 30 38 - Web: www.guimera.info
12 VIII NUIT DE LA POÉSIE DE CERDANYA / VIII CERDANYA POETRY
NIGHT
BELLVER. La Cerdanya
Performances de l’association Poetes de Ronda.
Performance by the poetry association Poetes de Ronda.
Téléphones: 973 51 00 16 / 973 51 02 29 - Web: www.bellver.org
12 DESCENTE DE RADEAUX / RAFT DESCENT
COLL DE NARGÓ. L’Alt Urgell
Descente de radeaux le long du fleuve Segre entre Els Clops de Fígols et
El Pont d’Espia en mémoire de cette tradition.
Rafts descend the River Segre between Els Clops de Fígols and the bridge
of Espia to commemorate the village rafting tradition.
Téléphone: 973 35 31 12
Segona quinzena XIV FESTIVAL DE MUSIQUE TRADITIONNELLE ET
POPULAIRE CATALANE / XIV FESTIVAL OF TRADITIONAL AND POPULAR CATALAN MUSIC
LA GRANADELLA. Les Garrigues
Activités dirigées à tout type de public pour profiter de la musique et des
danses les plus populaires de Catalogne. Organisé par le Groupe Culturel
Grallers.
Activities designed for everybody to enjoy the most traditional music and
dancing in Catalonia. Organised by the Grallers Cultural Group.
Téléphone: 973 13 30 17
15 BAL DU TATERO / TATERO DANCE
VILALLER. L’Alta Ribagorça
Bal de fête patronale constitué par quatre couples de mariés et de célibataires, habillés de manière typique, qui dansent aux quatre coins de la place.
Dance performed during the local festival — four married and single
couples with typical costumes dance in the four corners of the main square.
Téléphone: 973 69 81 59 - Web: www.ribagorca.com
15 VIII CONCOURS DE CHIENS DE BERGER / VIII SHEEPDOG TRIALS
BELLVER. La Cerdanya
Le terrain de football accueille la Compétition de Chiens de Berger, avec
une douzaine de participants catalans et français. Des démonstrations
auront lieu pendant les pauses.
The football pitch holds the Sheepdog Trial, with a dozen Catalan and
French participants. Exhibitions will take place during the break.
Téléphone: 610 21 10 28 - Web: www.perreros.com/calmanistro
34
Du 15 au 27 FESTIVAL DE MUSIQUE DE L’ACADÉMIE INTERNATIONALE
DE MUSIQUE DE SOLSONA / MUSIC FESTIVAL OF THE SOLSONA INTERNATIONAL MUSIC ACADEMY
LA COMA, NAVÈS, OLIUS, SANT JULIÀ DE CEURÓ, SANT LLORENÇ DE
AOÛT
MORUNYS, SANTUARI DEL MIRACLE et SOLSONA. El Solsonès
Sur le thème “Airs bohémiens”, treize concerts de musique de chambre seront
offerts dans quelques-unes des églises les plus emblématiques de la région.
Under the motto “Bohemian Airs”, three concerts of chamber music in
some of the most emblematic churches of the region.
Tél. 93 210 63 03 / 646 00 72 34 / 973 48 23 10 - Web: www.aimsnet.org
16 X RENCONTRE DE “GEGANTONS” ET AUTRES ÉLÉMENTS FOLKLORIQUES POUR ENFANTS / X GATHERING OF GEGANTONS AND OTHER
ELEMENTS FROM FOLKLORE FOR CHILDREN
SOLSONA. El Solsonès
Les enfants, avec leurs accessoires folkloriques, dansent et défilent sur la
place San Roc (à 18 h). Élection d’un “nain” parmi les participants.
Children dance and parade in Plaça Sant Roc (6pm) with their elements
from folklore. Choice of a “dwarf” from among those present.
Téléphone: 973 48 23 10 - Web: www.turismesolsones.com
Du 16 au 19 VIII FOIRE AUX ANTIQUAIRES ET AUX BROCANTEURS / VIII
ANTIQUE AND SECOND HAND DEALER’S FAIR
BELLVER. La Cerdanya
Le complexe sportif du village accueille une exposition d’antiquaires et
brocanteurs de la Cerdanya et de plusieurs endroits de Catalogne.
The village sports hall holds an antiques show. Antique Dealers come both
from the region itself and from different places in Catalonia.
Téléphones: 973 51 00 16 / 973 51 02 29 - Web: www.bellver.org
18 RENCONTRE D’ACCORDÉONISTES DES PYRÉNÉES / GATHERING OF
PYRENEAN ACCORDIONISTS
LES. La Val d’Aran
Chaque année, le village aranais de Les célèbre la rencontre
d’accordéonistes d’Aragon, de Catalogne, de la Val d’Aran, de Cominges
et du Pays basque.
Every year, the village of Les holds this meeting of accordionists from
Aragon, Catalonia, Val d’Aran, Cominges and the Basque Country.
Téléphone: 973 64 73 03 - Web: www.turismoles.com
18 et 19 FÊTE DE SAINT-MAGÍ / SAINT MAGÍN FESTIVAL
CERVERA. La Segarra
L’eau miraculeuse de Sant Magí de la Brufaganya est distribuée dans des
chars magnifiquement décorés.
Saint Magí de la Brufaganya’s miraculous water is distributed by beautifully decorated draught animals.
Téléphone: 973 53 13 87 - Web: www.santmagi.org
19 CONCOURS DE CHIENS DE BERGERS DU PALLARS / PALLARS SHEEPDOG TRIAL
LLAVORSÍ. El Pallars Sobirà
Compétition internationale où les chiens, accompagnés de leurs maîtres,
doivent démontrer au jury leur obéissance et leur capacité à mener le
troupeau de brebis.
International competition where dogs, helped by their masters, must show
the jury their obedience and ability to guide the flock of sheep.
Téléphone: 973 62 20 08 - Web: http://llavorsi.ddl.net
23 IX FOIRE D’ARTISTES ET ARTISANS DES VALLS D’ÀNEU / IX ART AND
CRAFT EXHIBITION IN THE ÀNEU VALLEYS
ESTERRI D’ÀNEU. El Pallars Sobirà
Foire au cours de laquelle les artistes des vallées exposent et vendent leurs
œuvres d’art sur la place de Bon Consell.
35
França / Saint Gaudens
P
Les
N-230
Val d'Aran
Bossòts
França
Bagnères-de-Luchon
Pla de Bere
Eth
Garo
na
Salardú
Baq
Vielha
Arties
Alta
Ribagorça
Parc Na
d'Aigüe
oí
Caldes
de Boíde S
i Estany
Senet
Erill-la-Vall
Taüll
el Pla de l’Er
(
Boí
Barruera
Coll
Durro
Vilaller Llesp
Ca
Boí -Taüll
50
0
Girona
Barcelona
L-
Benasc
Irgo
Roma
Vall Fo
s
Tarragona
València
El Pont de Suert
L
Malpàs
N-260
Pantà d'Escales
Senterada
Aragó
La Nog
uera Ri
bagorç
ana
N-230
La Pobla de Segur
Salàs de Pallars C-13
Talarn
Pallars
Tremp
J
Pantà d
C-131
1
Pont de Montanyana Claret
C-141
Congost de
Mont-rebei
Conqu
Mur
N-230
SERR
Pantà de Terr
A
DEL
Pantà de Canelles
MONT
Àger
C-12
Nogu
C-13
Pantà de Santa Anna
S
Vilanova de Mei
Vall
d’ Àger
Pantà de
Camarasa
Tartareu
El Segre
Os de Balaguer
C-26
Segrià
Almacelles
N-240
Pla de la Font
C-53
C-13
Vilanova
del Segrià
Corbins
Alpicat
Raimat
C-12
LV-9225
Térmens
Bellvís el Poal
Benavent
del Segrià
Pla d'Urgell
Lleida
Mollerussa
Fondarella
els Alamús
LV
-2
00
1
A-2
Alcarràs
L-7
Sudanell
Saragossa
Madrid
02
41
-70
LP
Seròs
L-201
La Flores
Castelldans
C-12
Granyena de
les Garrigues
Torrebesses
L’Espluga
Calba
AP2
N-240
C-2
gre
Se
El
C-45
La Granja
d'Escarp
Maials
C24
2
Juncosa
Cervià de
les Garriges
C-12
Flix / Tortosa
Vin
l’Albi
Garrigues
La Granadella
Almatret
Beliane
Arbeca
M
Les Borges Bla
33
Massalcoreig
Juneda
23
-70
LV
Torres de Segre
Aitona
Vilanova
de Bellpuig
Puigrós
Artesa
de Lleida
Soses
AP2
Linyola
Vallverd
3
Alguaire
Bellcaire Penelle
d'Urgell
Balaguer
Albesa
Albesa
N-230
2
C-23
90
LV-3025
LP-2015
Almenar
L-
C-26
LP-3322
Osca
Mont
M
El
Se
gre
Alfarràs
L-200
Binéfar
Camarasa
Pantà de
Sant Llorenç
de Montgai
L-910
LP-9221
(
Zaragoza
Madrid
Lleida
Pantà de Baserca
N-230
(
(
París
Va
ll d
eB
La Nog
uera Ri
bagorç
ana
Túnel de Vielha
la Pobla de Cérvoles
El Vilose
France
I
R
et
I
Port de Salau
ueira
N
Ísil
d’
ll
Va
eu
Àn
Cerbi
E
Escalarre
La N
Vall de
Cardó
s
C-28
Esterri d’Àneu
ogu
era
La Guingueta
d’Àneu
Pall
acional
LV-5004
stortes
Sant Maurici Espot
ares
L-504
a
C-13
Tavascan
ll F
Va
Parc Natural
de l'Alt Pirineu
ra
re
er
U
Àreu
Ribera de
Cardós
S
Alins
L-514
Tírvia
l’Ermita
abdella
Andorra
Llavorsí
all Fosc
a
Pallars Sobirà
Llessuí
Rialp
Aranser
Sant Joan de l’Erm
Valls
de Valira
L-5
03
Sort
La Seu
d'Urgell
Castellbó
la Pobleta
de Bellveí
N-260
N-260
N-260
re s
a
Soriguera
lla
gue
ra
Pa
Les Llagunes
Cerdanya
Parc Natural del
Cadí -Moixeró
Alt Urgell
SERRA DE
BOUMORT
C-56
LV
-40
08
Coll de Nargó
El Montnou
L-51
2
1
Pantà d'Oliana
L-5
12
C-1412b
Solsona
C-
45
1
El Miracle
L-1
412
a
Segarra
Ardèvol
Pinós
Biosca
Prades de la Molsosa
3
LV
-3
11
3
L-31
C-14
Torà
Agramunt
L-3
03
L-3
04
Vicfred
Torrefeta Sant Guim de la Plana
L-3
2
4
Tarroja
de Segarra Sant Ramon
C-25
Vic / Girona
31
0
La Fuliola
Tornabous
L-
Barbens
Cervera
Anglesola
L-214
Tàrrega
A-2
Sant Guim
de Freixenet
Vilagrassa
Bellpuig
Vall de Riucorb
Sant Martí
de Maldà
es
Maldà
anques
Barcelona
Verdú
L-241
Rocafort
de Vallbona
L22
0
resta
Omellons
ga
lba
Guimerà
Ciutadilla
LP-2
335
C-14
Montblanc
Vinaixa
ell
Guissona
L-311
Castellserà
Florejacs
Les Pallargues
Concabella
Urgell
a
C-55
Llobera
Montclar
l
Berga
Vilandeny
Solsonès
C-14
Ponts
es
Barcelona
Tarragona
1
Vall d’ Ora
C-26
Bassella
Artesa de
Segre
tsonís
LV-4
24
C-26
ià
Tiurana
Olius
Navès
Oliana
Peramola
Pantà de Rialb
uera
La Coma
Odèn
Vall de Lord
Pantà de la Llosa
Sant Julià
del Cavall
de Ceuró
118
LV-5
EC
Sant Llorenç
de Morunys
LV-4241
C-1412b
radets
Gósol
LV-4241
C-14
Isona
3
Josa de Cadí
Josa
i Tuixent
La Vansa
Organyà
12
-40
LV
Jussà
de Sant Antoni
Bellver de
Cerdanya
SERRA DEL CADÍ
La
No
Vall d’ Aguilar
Coburriu de
la Llosa
Éller
Talló
Martinet
Bor
Pedra
Arseguel Villec
El Segre
Baro
es
Lles de
Cerdanya
Músser
Manresa
Puigcerdà
Sansor
Prats
AOÛT / SEPTEMBRE
Exhibition where artists from the valleys show and sell their works of art
at Plaça Bon Consell.
Téléphone: 973 62 63 45
Du 24 au 26 XXX AQUELARRE
CERVERA. La Segarra
Fête célébrée au centre historique de Cervera,
avec des sorcières et des correfocs. La fête se
termine avec l’apparition du mascle cabró (bouc).
Festival held in the historic quarter of Cervera, with
witches and fireworks. The festival finishes when
the mascle cabró (Billy goat) makes his entrance.
Tél. 973 53 00 25 - Web: www.aquelarre.org
25 et 26 FOIRE DE SAINT-BARTHÉLÉMY / SAINT BARTHOLOMEW FAIR
ARTESA DE SEGRE. La Noguera
Plus connue sous le nom de la Foire du Melon, on y trouve les produits
typiques de la région, tels que le fromage et le vin.
Widely known as the Melon Fair, it shows typical products from the area,
such as cheese and wine.
Téléphone: 973 40 00 13 - Web: www.artesadesegre.com
31 FÊTE DES “TRES TOMBS” / TRES TOMBS FESTIVAL
SANT RAMON. La Segarra
Fête en l’honneur du patron du village, célébrée au monastère, où sont
enterrées les reliques de saint Raymond Nonnat.
Remembering the origins of the monastery where the mortal remains of
Saint Raymond Nonat (the patron saint of the town) are buried.
Téléphone: 973 52 40 18 - Web: http://santramon.ddl.net
31 et 1 septembre HOMILIA 2007
ORGANYÀ. L’Alt Urgell
Fête du Livre Pyrénéen et Prix Littéraire Homilies d’Organyà.
Pyrenean Book Festival and Homilies
d’Organyà Literary Prize.
Téléphone: 973 38 30 07
SEPTEMBRE / SEPTEMBER
Septembre (à déterminer) VII KAYAK & ART
BARO. El Pallars Sobirà
Concours et activités liés au monde du kayak.
Contest and activities connected with kayaking.
Téléphone: 973 66 20 92 - Web: www.minairons.com
De septembre à novembre VII CONCOURS DE THÉÂTRE AMATEUR DE
LES GARRIGUES / VII AMATEUR THEATRE FROM LES GARRIGUES COMPETITION
Les Garrigues
Les week-ends entre mi-septembre et jusqu’à novembre, dix villages de
la comarque de Les Garrigues accueillent des représentations théâtrales.
Every weekend from mid-September to November, ten towns and villages
of Les Garrigues hold drama performances.
Téléphone: 973 14 26 58 - Web: www.ccgarrigues.com
1 XVI MARCHE CYCLOTOURISTIQUE LA PALLARESA / XVI CYCLETOURISM MARCH LA PALLARESA
TREMP. El Pallars Jussà
38
SEPTEMBRE
Parcours de 166 km entre Tremp, Sort, El cantó, Coll de Nargó, Isona et
Tremp.
Route of 166km between Tremp, Sort, El cantó, Coll de Nargó, Isona and
Tremp.
Téléphone: 973 65 00 05 - Web: www.uniociclistatremp.com
1 FÊTE DE “LA CASSOLA” / CASSOLA FESTIVAL
FONDARELLA. El Pla d’Urgell
Tout le village se retrouve pour un repas collectif dont le plat principal
consiste en une cassola de tros, plat typique de la région.
All residents meet for a group meal, where the main course is cassola de
tros, a traditional local dish.
Téléphone: 973 60 00 82 - Web: http://linyola.ddl.net
1 RENCONTRE D’ACCORDÉONISTES / GATHERING OF ACCORDIONISTS
SOLSONA. El Solsonès
Rencontre sur la place Sant Joan d’accordéonistes venus du monde entier
avec des accordéons diatoniques.
Gathering in Plaça de Sant Joan. There will be accordionists from different
places with their diatonic accordions.
Téléphones: 973 48 00 50 / 973 48 23 10 - Web: www.ajsolsona.net
1 XXV RENCONTRE DE GÉANTS / XXV GATHERING OF GIANTS
LES BORGES BLANQUES. Les Garrigues
À l’occasion de la fête patronale, le samedi
après-midi, aura lieu la rencontre de géants.
Within the town’s local festival, there is a gathering of giants on Saturday afternoon.
Téléphone: 973 14 28 50
Web: www.lesborgesblanques.net
2 “CORSA DES QUINZE PÒBLES” ET TROPHÉE ROLAND GUINÉ / COURSE OF FIFTEEN VILLAGES AND ROLAND GUINÉ TROPHY
La Val d’Aran
Randonnée aux Terçons de Lairissa, Marcatosa et Castièro.
Trekking through the Terçons de Lairissa, Marcatosa and Castièro.
Téléphone: 973 64 01 10 - Web: www.aran.org
2 FOIRE AUX ASSOCIATIONS / ASSOCIATIONS FAIR
BALAGUER. La Noguera
Foire aux associations culturelles de la ville qui a lieu toute la journée sur
la place Mercadal.
Exhibition of the cultural associations of the town, held throughout the
day in Plaça Mercadal.
Téléphone: 636 73 85 75
2 FOIRE DU CHASSEUR / HUNTING FAIR
SOLSONA. El Solsonès
Exposition et vente d’équipement pour chasseurs, aliments et compléments pour chiens. Éleveurs de chiens, perdrix et lièvres; démonstration
de chant d’oiseau et vente de produits artisanaux. Se tient au Parc de la
Mina (Parc Mare de la Font).
Exhibition and sale of equipment for hunters, food and complements for
dogs. Breeders of dogs, partridges and hares; demonstration of bird
singing and sale of craft products. Takes place in the Parque de la Mina
(Parque Mare de la Font).
Téléphones: 973 48 23 10 / 973 48 20 38
39
SEPTEMBRE
Du 6 au 9 XXVII FOIRE DU THÉÂTRE DE RUE / XXVII FESTIVAL OF THEATRE IN THE STREET
TÀRREGA. L’Urgell
Impressionnante représentation scénique: 100 compagnies, 800 gestionnaires de théâtre de toute l’Europe et plus de 100 000 spectateurs transforment Tàrrega en une grande fête.
Great showcase for the scenic arts: 100 companies, 800 theatre agents from
all over Europe and an audience of more than 100,000 spectators turn
Tàrrega into a big party.
Téléphone: 973 31 08 54 - Web: www.firatarrega.com
Du 7 au 11 FÊTE PATRONALE / LOCAL FESTIVAL
SOLSONA. El Solsonès
Les géants, les trabucaires (partisans armés de tromblons) et tout le
folklore populaire parcourent les rues du centre historique. Danses,
concerts, spectacles, et un ample éventail de performances.
Giants, trabucaires (soldiers armed with blunderbusses) and all the figures
from popular folklore parade in the streets of the old quarter. Dances,
concerts and many other events.
Téléphones: 973 48 00 50 / 973 48 23 10 - Web: www.solsonalafesta.net
8 et 9 XIX FÊTE DE LA VENDANGE / XIX GRAPE TREADING FESTIVAL
RAIMAT. El Segrià
Célébration du premier pressurage symbolique avec la représentation du grand
serpent et de la vendange du raisin.
First symbolic pressing celebration with
the staged representation of the great snake and the grape harvest.
Téléphone: 973 72 40 94 - Web: www.raimat.org
8 et 9 VI TOUR CYCLISTE SEGRE VTT / VI SEGRE MOUNTAIN BIKE TOUR
PONTS-TIURANA-BASSELLA. La Noguera
Tour cycliste non compétitif qui s’adresse au public amateur de VTT en
général. Les circuits proposés sont de différents niveaux de difficulté.
Non-competitive cycling tour intended for mountain bike lovers (general
public). The routes suggested range according to different levels of difficulty.
Téléphone: 973 46 11 43 - Web: www.mcsegre.org
9 BALL PLA / PLA DANCE
DURRO. L’Alta Ribagorça
On le danse une fois par an, durant la festa xica, avec la participation de
deux majordomes célibataires et de deux mariés.
This traditional dance is performed once a year during the local festivals,
and two single and two married men dance it.
Téléphone: 973 69 40 00 - Web: www.vallboi.com
9 XIX “MILLA URBANA” VILLE DE TREMP 2007 / XIX URBAN MILE CITY
OF TREMP 2007
TREMP. El Pallars Jussà
Course ouverte à toutes les catégories, des benjamins aux séniors, aussi
bien pour les femmes que pour les hommes.
Race open to all categories from the very young to seniors, both male and female.
Téléphone: 973 65 00 05 - Web: www.uniociclistatremp.com
40
10 TRAVERSÉE BELLVER-GÓSOL / BELLVER-GÓSOL CROSSING
BELLVER. La Cerdanya
Visite guidée Bellver-Gósol par la Route des Moissonneurs, en commémoration des 100 ans du passage de Pablo R. Picasso par ce chemin. À Gósol,
visite du Musée Ethnographique et de la Salle Picasso.
SEPTEMBRE
Guided tour of Bellver-Gósol around the Harvesters Route, commemorating the 100th anniversary of the painter Pablo R. Picasso’s journey along
this road. In Gósol, visit to the Ethnological Museum and the Picasso Room.
Téléphones: 973 51 00 16 / 973 51 02 29 - Web: www.bellver.org
11 CONCOURS DE PAELLAS / PAELLA CONTEST
L’ESPLUGA CALBA. Les Garrigues
Compétition gastronomique où chaque groupe élabore sa propre paella.
Culinary contest in which each group prepares a paella.
Téléphone: 973 15 60 05 - Web: http://esplugacalba.ddl.net
Du 14 au 21 octobre VIII EXPOSITION GASTRONOMIQUE “DERA CODINA
ARANESA” D’AUTOMNE / VIII MÒSTRA GASTRONOMICA DERA CODINA ARANESA DE TARDOR
DIVERS VILLAGES / DIVERSE VILLAGES. La Val d’Aran
Plusieurs restaurants aranais exposent la cuisine
aranaise traditionnelle, ainsi que les innovations
gastronomiques.
Various restaurants from Aran show off traditional
Aran cuisine, as well as their new dishes.
Tél. 973 64 01 10 / 973 64 51 97 - Web: www.torismearan.org
Seconde quinzaine FESTIVAL INTERNATIONAL DE COURT-MÉTRAGES
/ INTERNATIONAL SHORT FILM FESTIVAL
LES BORGES BLANQUES. Les Garrigues
Projection de court-métrages dans le cadre du quatrième festival.
Screening of short films under the umbrella of the third festival.
Téléphone: 973 14 28 50 - Web: www.borgesencurt.com
15 XII PRIX GARBINADA / XII GARBINADA PRIZE
GRANYENA DE LES GARRIGUES. Les Garrigues
Remise du douzième prix de Journalisme et de Photographie Garbinada.
Presentation of the second Garbinada Journalism and Photography Prize.
Téléphone: 973 13 61 85
15 et 16 XII EXPOCLÀSSIC
MOLLERUSSA. El Pla d’Urgell
Exposition de véhicules historiques et classiques. Marché de l’automobile, de la moto, des
accessoires et des collections.
Vintage and classic car show. Market for cars,
motorbikes, accessories and collectable items.
Téléphone: 973 60 07 99 - Web: www.fira.com
Du 21 au 23 FOIRE DE LA FIGUE / FIG FAIR
ALGUAIRE. El Segrià
Exposition de figues, automobiles, machines agricoles et commerce.
Exhibition of figs, automobiles, agricultural and commercial machinery.
Téléphone: 973 75 60 06 - Web: http://alguaire.ddl.net
Du 21 au 23 RENCONTRE DU CHAMPIGNON “ERA MISHARNOADA”
ARTIES. La Val d’Aran
Fête populaire gastronomique autour des champignons.
Popular culinary event connected with wild mushrooms.
Téléphones: 973 64 01 10 / 973 64 51 97 - Web: www.torismearan.org
41
SEPTEMBRE
23 IV FOIRE DE L’AMANDE / IV ALMOND FAIR
VILAGRASSA. L’Urgell
Exposition de produits artisanaux issus de
l’amande. Remise de l’Amande d’Argent, hommage au plus ancien paysan et concours de
montée de sacs d’amandes jusqu’au clocher.
Exhibition of craft products linked to almonds.
Presentation of the Silver Almond, homage to the oldest farmer and
competition of climbing to the bell tower carrying almond sacks.
Téléphone: 973 31 11 62 - Web: www.vilagrassa.cat
23 CONCOURS DE PEINTURE RAPIDE VILLE
DE MOLLERUSSA / FAST PAINTING COMPETITION “CIUTAT DE MOLLERUSSA”
MOLLERUSSA. El Pla d’Urgell
Concours de peinture sur la ville de Mollerussa.
Painting competition about the city of Mollerussa.
Téléphone: 973 60 38 49 - Web: http://mollerussa.ddl.net
Du 26 au 30 FOIRE AGRICOLE DE SANT MIQUEL – EXPOSITION EUROFRUIT ET SALON HISPANO-FRANÇAIS PYRÉNÉEN AGRICOLE / SANT
MIQUEL AGRICULTURAL SHOW – EURO FRUIT EXHIBITION AND PYRENEAN SPANISH-FRENCH AGRICULTURAL EXHIBITION
LLEIDA. El Segrià
Sant Miquel (53ème Exposition Nationale de
Machines Agricoles) et Eurofruit (22ème Salon International du Fruit) constituent une des
plus importantes foires agricoles d’Espagne.
Le salon Agroqualitat est également présent.
Sant Miquel (53rd National Exhibition of
Agricultural Machinery) and Euro fruit (22nd
International Fruit Exhibition) are among the
most important agricultural shows in Spain. The Agroqualitat trade fair is
also held.
Téléphone: 973 70 50 00 - Web: www.firadelleida.com
Du 28 au 30 MOLLERUSSA FASHION WEEK
MOLLERUSSA. El Pla d’Urgell
Concours et défilés de mode.
Fashion show and contest.
Téléphone: 973 60 38 49
http://mollerussa.ddl.net
30 VIII FOIRE AU BÉTAIL / VIII CATTLE FAIR
BARRUERA. L’Alta Ribagorça
Foire au bétail avec concours de faucheurs à
main et dégustation de plats typiques.
Cattle fair with competition of scything by
hand and tasting of typical dishes.
Tél. 973 69 40 00 - Web: www.vallboi.com
42
30 VI FOIRE DU CHASSEUR VILLE DE TÀRREGA / VI TÀRREGA HUNTING FAIR
TÀRREGA. L’Urgell
Foire consacrée aux articles de chasse avec démonstrations de chasse à l’arc,
fauconnerie, chiens et autres. Elle aura lieu sur le terrain de camping municipal.
Trade fair for hunting equipment, with demonstrations of archery, hawking, dogs and others. It is held on the town’s campsite.
Téléphone: 973 31 16 08 - Web: www.tarrega.cat
SEPTEMBRE
30 VIII RENCONTRE DE CHORALES DE LA CERDANYA / VIII MEETING OF
THE CHOIRS OF CERDANYA
BELLVER. La Cerdanya
Rencontre de toutes les chorales de la région dans le cadre incomparable
de l’église de Santa María de Talló.
Meeting of all the choirs of the region in the incomparable setting of the
church Santa María de Talló.
Téléphones: 973 51 00 16 / 973 51 02 29 - Web: www.bellver.org
z Ofices de Tourisme
L'ALT URGELL
Turisme Alt Urgell
Passeig Joan Brudieu, 15 - 25700 la Seu d'Urgell
Téléphones: 902 15 47 15 / 973 35 31 12 - Fax: 973 35 27 88
E-mail: [email protected]
Oficina de Turisme de la Seu d'Urgell
Avinguda de les Valls d'Andorra, 33 - 25700 la Seu d'Urgell
Téléphone: 973 35 15 11 - Fax: 973 36 01 56
E-mail: [email protected] - Web: www.laseu.org
Oficina de Turisme d’Organyà
Plaça de les Homilies, s/n - 25794 Organyà
Téléphone: 973 38 20 02 - Fax: 973 38 35 36
Oficina de Turisme de Tuixent
Plaça Serra del Cadí, 1, baixos - 25717 Tuixent
Téléphone: 973 37 00 30 - Fax: 973 37 02 16
E-mail: [email protected]
L'ALTA RIBAGORÇA
Oficina del Patronat de la Vall de Boí
Passeig Sant Feliu, 43 - 25527 Barruera
Téléphone: 973 69 40 00 - Fax: 973 69 41 21
E-mail: [email protected] - Web: www.vallboi.com
Patronat Comarcal de Turisme de l'Alta Ribagorça
Avinguda de Victoriano Muñoz, 48 - 25520 el Pont de Suert
Téléphones: 973 69 04 02 / 902 10 15 16 - Fax: 973 69 05 75
E-mail: [email protected] - Web: www.ribagorca.com
Oficina Municipal de Turisme del Pont de Suert
Avinguda de Victoriano Muñoz, 22 - 25520 el Pont de Suert
Téléphones: 973 69 06 40 / 973 69 00 05 - Fax: 973 69 02 93
E-mail: [email protected] - Web: www.elpontdesuert.com
Centre d'Interpretació del Romànic
Carrer del Batalló, 5 - 25528 Erill-la-Vall
Téléphone: 973 69 67 15 - Fax: 973 69 67 14
E-mail: [email protected]
Oficina de Turisme de Taüll
(obertura: Setmana Santa, juliol, agost i setembre)
Plaça de Santa Maria, 1 - 25528 Taüll
Téléphone: 973 69 60 85
E-mail: [email protected] - Web: www.vallboi.com
43
z Ofices de Tourisme
LA CERDANYA
Patronat Municipal de Turisme de Bellver de Cerdanya
Plaça Sant Roc, 9 - 25720 Bellver de Cerdanya
Téléphone: 973 51 02 29 - Fax: 973 51 02 47
E-mail: [email protected] - Web: www.bellver.org
Oficina de Turisme de la Cerdanya
Cruïlla N-152 amb N-260 - 17520 Puigcerdà
Téléphone: 972 14 06 65 - Fax: 972 14 05 92
E-mail: [email protected] - Web: www.cerdanya.org
LA NOGUERA
Oficina de Turisme de Balaguer
Plaça Mercadal, 1 - 25600 Balaguer
Téléphones: 973 44 52 00 / 973 44 66 06 - Fax: 973 45 12 10
E-mail: [email protected] - Web: www.balaguer.net
Patronat Municipal d'Iniciatives de Ponts
Plaça del Planell, 5 - 25740 Ponts
Téléphone: 973 46 00 03 - Fax: 973 46 02 77
E-mail: [email protected]
LA SEGARRA
Oficina Comarcal de Turisme de Cervera
Carrer Major, 115 - 25200 Cervera
Téléphone: 973 53 13 03 - Fax: 973 53 13 03
E-mail: [email protected] - Web: www.lasegarra.org
Oficina de Turisme de Guissona
Plaça Vell Pla, 1 - 25210 Guissona
Téléphone: 973 55 14 14 - Fax: 973 55 14 14
E-mail: [email protected] - Web: www.guissona.cat
Oficina Municipal de Turisme de Sant Ramon i les Oluges
Avinguda Santuari, 21 - 25215 Sant Ramon
Téléphone: 973 52 42 91
E-mail: [email protected] - Web: http://santramon.ddl.net/
LA VAL D'ARAN
Oficina Informacion Toristica dera Val d'Aran
Sarriulèra, 10 - 25530 Vielha
Téléphone: 973 64 01 10 - Fax: 973 64 03 72
E-mail: [email protected] - Web: www.torismearan.org
Torisme Val d’Aran
Carretera de Gausac, 1 - 25530 Vielha
Téléphone: 973 64 06 88 - Fax: 973 64 30 60
E-mail: [email protected] - Web: www.torismearan.org
Oficina de Torisme de Salardú
Trauèssa de Balmes, 2 - 25598 Salardú
Téléphone: 973 64 51 97 - Fax: 973 64 03 72
E-mail: [email protected] - Web: www.torismearan.org
Oficina de Torisme de Les
Plaça de l’Ajuntament, 1 - 25540 Les
Téléphone: 973 64 73 03 - Fax: 973 64 83 82
E-mail: [email protected] - Web: www.torismoles.com
Oficina de Torisme de Bossòst
Passeig Eduard Aunòs, 14 - 25550 Bossòst
Téléphone: 973 64 72 79
44
Tourism Offices z
LES GARRIGUES
Consell Comarcal de les Garrigues
Avinguda de Francesc Macià, 54 - 25400 les Borges Blanques
Téléphone: 973 14 26 58 - Fax: 973 14 01 06
E-mail: [email protected] - Web: www.turismegarrigues.com
EL BERGUEDÀ
Oficina de Turisme de Gósol
Carrer Conseller Agustí Carol i Folch, s/n - 25716 Gósol
Téléphones: 973 37 00 16 / 973 37 00 55 - Fax: 973 37 00 11
E-mail: [email protected] - Web: http://gosol.ddl.net
EL PALLARS JUSSÀ
Oficina de Turisme de la Pobla de Segur
Avinguda de Verdaguer, 35 - 25500 la Pobla de Segur
Téléphone: 973 68 02 57 - Fax: 973 68 02 57
E-mail: [email protected] - Web: www.pobladesegur.cat
Oficina de Turisme de Tremp
Plaça de la Creu, 1 - 25620 Tremp
Téléphone: 973 65 00 05 - Fax: 973 65 20 36
E-mail: [email protected]
Oficina de Turisme d'Isona i la Conca Dellà
Plaça de l'Assumpció, 2-3 - 25600 Isona
Téléphone: 973 66 50 62 - Fax: 973 66 42 28
E-mail: [email protected]
Patronat Municipal de Turisme de la Vall Fosca
Casa Consistorial. Carrer Únic, s/n - 25515 la Torre de Capdella
Téléphone: 973 66 30 01 - Fax: 973 66 31 45
E-mail: [email protected] - Web: www.vallfosca.net
EL PALLARS SOBIRÀ
Oficina Comarcal de Turisme del Pallars Sobirà
Avinguda dels Comtes de Pallars, 21 - 25560 Sort
Téléphone: 973 62 10 02 - Fax: 973 62 10 03
E-mail: [email protected]
Web: www.pallarssobira.info
Valls d'Àneu Iniciatives Turístiques. Oficina de Turisme a Esterri d'Àneu
Carrer Major, 40, bis - 25580 Esterri d'Àneu
Téléphone: 973 62 63 45 - Fax: 973 62 65 21
Web: www.vallsdaneu.com
Oficina de Turisme de Llavorsí
Carretera, s/n - 25595 Llavorsí
Téléphone: 973 62 22 17 - Web: http://llavorsi.ddl.net
Oficina de Turisme de Tavascan
Carretera de Tavascan, s/n - 25576 Tavascan
Téléphone: 973 62 30 79 - Fax: 973 62 30 89
E-mail: [email protected] - Web: www.tavascan.net
EL PLA D'URGELL
Oficina de Turisme del Pla d'Urgell
Prat de la Riba, 1 (edifici Can Niubó) - 25230 Mollerussa
Téléphone: 973 71 13 13 - Fax: 973 60 04 77
E-mail: [email protected] - Web: www.plaurgell.cat
45
z Ofices de Tourisme
EL SEGRIÀ
Generalitat de Catalunya
Plaça de Ramon Berenguer IV, s/n - 25007 Lleida
Téléphone: 973 24 88 40 - Fax: 973 22 14 28
E-mail: [email protected] - Web: www.gencat.net/turisme
Turisme de Lleida
Carrer Major, 31 bis - 25007 Lleida
Téléphone: 902 25 00 50 - Fax: 973 70 07 80
E-mail: [email protected] - Web: www.turismedelleida.com
Centre d’Informació Turística El Segrià
Carrer del Canyeret, s/n - 25007 Lleida
Téléphone: 973 05 48 00 - Fax: 973 05 48 10 - E-mail: [email protected]
Punt d’Informació d’Utxesa
Plaça de l’Església, s/n - 25170 Torres de Segre
Téléphone: 973 79 27 89 - Fax: 973 79 27 76
E-mail: [email protected] - Web: www.utxesa.com
Oficina de Turisme Ornitològic de les Terres de Lleida
Plaça de les Escoles, 1 - 25183 Seròs
Téléphone: 973 78 00 09 - Fax: 973 78 01 67
E-mail: [email protected] - Web: www.birding.cat
EL SOLSONÈS
Oficina de Turisme de Solsona
Carretera de Bassella, 1 - 25280 Solsona
Téléphone: 973 48 23 10 - Fax: 973 48 19 33
E-mail: [email protected]
Web: www.turismesolsones.com
Sant Llorenç de Morunys
Carretera de Berga, s/n - 25282 Sant Llorenç de Morunys
Téléphone: 973 49 21 81 - Fax: 973 49 21 81
E-mail: [email protected] - Web: www.lavalldelord.com
L'URGELL
Oficina de Turisme d'Agramunt
Plaça del Pou, 1 - 25310 Agramunt
Téléphone: 973 39 10 89 - Fax: 973 39 00 40
E-mail: [email protected]
Web: www.agramunt.es
Punt d’Informació de Bellpuig
Ctra. Belianes, s/n (convent de Sant Bartomeu) - 25250 Bellpuig
Téléphone: 973 32 02 92 - Fax: 973 32 10 87
E-mail: [email protected] - Web: www.bellpuig.cat
Oficina Comarcal de Turisme de l'Urgell
Carrer d’Agoders, 16 - 25300 Tàrrega
Téléphone: 973 50 07 07 - Fax: 973 50 06 66
E-mail: [email protected]
Webs: www.urgell.cat et www.larutadelcister.info
Oficina de Turisme de Vallbona de les Monges
Carrer de Prat de la Riba, 3 - 25268 Vallbona de les Monges
Téléphones: 973 33 07 28 / 973 33 05 67 - Fax: 973 33 02 60
E-mail: [email protected] - Web: www.vallbona.com
Oficina de Turisme de Verdú
Plaça Major, 1 - 25340 Verdú
Téléphone: 973 34 70 07 - Fax: 973 34 70 55
E-mail: [email protected] - Web: www.verdu.cat
46
Musées z
• L'ALT URGELL
Fàbrica de Llanes. Arsèguel. Pont d'Arsèguel, s/n. Du lundi au dimanche
de 10 h à 14 h et de 16 h à 20 h. / From Monday to Sunday from 10.00am
to 14.oopm and from 16.00pm to 20.00pm. Téléphone: 973 38 40 09.
Museu de l’Acordió d’Arsèguel. Arsèguel. De 10 h à 14 h et de 16 h à 19
h. / From 10.00am to 14.00pm and from 16.00pm to 19.00pm. Téléphones:
699 64 94 74 / 620 61 08 79. E-mail: [email protected]
Web: www.museudelacordio.cat
Museu de la Moto. Bassella. Carretera C-14, km 134. Jours
ouvrables, de 10 h à 18 h. Fermé le mardi et le mercredi.
/ Working days, from 10.00am to 18.00pm. Tuesdays and
Wednesdays closed. Tél. 973 46 27 31 / 973 46 27 21.
E-mail: [email protected] - Web: www.bassella.com
Museu del Pagès. Calbinyà. Heures de visites à
convenir. / Visiting hours to be reserved in advance. Téléphone: 973 35 28
09. Web: www.calcerni.com
Museu dels Raiers. Coll de Nargó. Heures de visites à convenir. / Visiting
hours to be reserved in advance. Téléphones: 636 41 76 78 / 973 38 30 48.
Sala d’Exposicions Límit K-T de Coll de Nargó. Le dernier règne des
dinosaures. Coll de Nargó. Casa de la Rectoria, c/ de la Unió, 10. De 11 h à
13 h et de 17 h à 19 h; dimanches et jours fériés, de 11 h à 13 h. / The ancient
kingdom of the dinosaurs. Coll de Nargó. Casa de la Rectoria, c/ de la Unió,
10. From 11.00am to 13.00pm and from 17.00pm to 19.00pm; Sundays and
public holidays, from 11.00am to 13.00pm. Tél. 636 41 76 79 / 973 38 30 48.
Museu del Vi. El Pont de Bar. Samedi, dimanche et jours fériés de 11 h à 13 h.
Autres jours, heures de visites à convenir. / Saturdays, Sundays and public
holidays, from 11.00am to 13.00pm. Other days to be reserved. Tél. 973 38 40 29.
Museu Diocesà d'Urgell. La Seu d'Urgell. Plaça del Deganat, s/n. Jours
ouvrables, de 10 h à 13 h et de 16 h à 19 h; jours fériés, de 10 h à 13 h (de juin
à septembre). Jours ouvrables, de 12 h à 13 h; jours fériés, de 11 h à 13 h
(d’octobre à mai). / From 10.00am to 13.00pm and from 16.00pm to 19.00pm;
public holidays from 10.00am to 13.00pm (from June to September). Working
days, from 12.00pm to 13.00pm; public holidays, from 11.00am to 13.00pm
(from October to May). Tél. 973 35 32 42. Web: www.museudiocesaurgell.com
Farinera de Montferrer. Montferrer. Edifici de la Farinera, La Trobada.
Bâtiment La Farinera, la Trobada. Juillet, août et septembre, de 10 h à 13
h et de 17 h à 19 h; dimanches, de 10 h à 13 h. Reste de l’année, heures à
convenir. / July, August and September, from 10.00am to 13.00pm and
from 17.00pm to 19.00pm; Sundays, from 10.00am to 13.00pm. The rest
of the year visiting hours are to be reserved. Téléphone: 973 35 13 43.
Museu del Pou de Gel. Oliana. Heures à convenir. / Visiting hours to be
reserved. Téléphones: 629 30 03 68 / 973 47 05 73.
Museu de les Trementinaires. Tuixent. Plaça Serra del Cadí, s/n. Les samedis
et dimanches, de 11 h à 14 h et de 17 h à 20 h. Été, Noël et Pâques, ouvert
tous les jours. / Saturdays and Sundays, from 11.00am to 14.00pm and
from 17.00pm to 20.00pm. Summer, Christmas and Easter, open everyday.
Téléphone: 973 37 00 30. E-mail: [email protected]
• LA CERDANYA
Museu del Bosc, Ca les Monges, Jardí Botànic i el Sequer de les Pinyes.
Bellver de Cerdanya. Heures de visites à convenir avec la Mairie ou l’Office
de Tourisme. En été, visites guidées. Août, de 16 h à 20 h. / Visiting hours
to be reserved from the Town council or the Patronato de Turismo. In
summer, guided visits. August, from 16.00pm to 20.00pm. Tél. 973 51 00
16 / 973 51 02 29. E-mail: [email protected] - Web: www.bellver.es
Museu Casa del Riu. Martinet. Camí Vell de Montellà. Heures de visites à
convenir avec la Mairie. / Visiting hours to be reserved through the Council.
Téléphone: 973 51 50 12.
• LA NOGUERA
Museu Comarcal de la Noguera. Balaguer. Plaça Comtes d’Urgell, 5. Jours
ouvrables, dimanches et jours fériés, de 11 h à 14 h. Fermé le lundi. / Working
47
z Musées
days, Sundays and Public holidays, from 11.00am to 14.00pm. Mondays
closed. Téléphone: 973 44 51 94. Web: www.museucn.com
• EL PALLARS JUSSÀ
Museu Hidroelèctric de Capdella. Capdella. Enceinte de la Centrale
Hydroélectrique de Capdella. Été: jeudis, 11 h; samedis, 18 h. Hiver: samedi,
12 h. Les groupes de plus de 15 personnes doivent réserver. / Summer:
Thursday, 11:00am; Saturday 18:00pm. Winter: Saturday, 12:00pm. Groups
of more than 15 people must reserve visiting hours. Tél. 973 66 30 01.
Museu dels Raiers. El Pont de Claverol. Anciennes écoles. Du mardi au
samedi, de 11 h 30 à 13 h 30 et de 17 h 30 à 19 h 30. Dimanche, de 11 h 30
à 13 h 30. Fermé les dimanches après-midis et lundis. Pour les réservations
et les groupes, appeler le 973 68 14 93. / From Tuesday to Saturday, from
11.30am to 13.30pm and from 17.30pm to 19.30pm. Sundays, from 11.30am
to 13.30pm. Sunday afternoons and Mondays closed. For reserving visiting
hours and group visits, call 973 68 14 93. Web: www.elsraiers.cat
Museu de la Conca Dellà. Isona. Carrer del Museu, 4. Hiver (du 16 septembre
au 30 juin): du mardi au samedi, de 11 h à 14 h et de 17 h à 19 h; les dimanches,
de 11 h à 14 h. Fermé les lundis non fériés. Été (du 1er juillet au 15 septembre)
et Pâques: du lundi au dimanche, de 10 h à 14 h et de 17 h à 20 h. / Winter
(from 16th September to 30th June): From Tuesday to Saturday, from 11.00am
to 14.00pm and from 17.00pm to 19.00pm. Sundays, from 11.00am to 14.00pm.
Mondays (non-public holidays) closed. Summer (from 1st July to 15th
September) and Easter: from Monday to Sunday, from 10.00 to 14.00 and
from 17.00 to 20.00. Tél. 973 66 50 62 - Web: www.parc-cretaci.com
Museu Comarcal de Ciències Naturals. Tremp. Plaça del Ball, s/n. Du lundi
au vendredi, de 11 h à 13 h et de 18 h à 20 h; le samedi, de 19 h à 21 h 30;
dimanche de 12 h à 14 h. / From Monday to Friday, from 11.00am to 13.00pm
and from 18.00 to 20.00pm. Saturdays, from 19.00 to 21.30pm. Sundays
from 12.00pm to 14.00pm. Téléphone: 973 65 34 70.
E-mail: [email protected] - Web: www.pallarsjussa.net
• LA SEGARRA
Museu Comarcal de Cervera: Casa Museu Duran i Sanpere (carrer Major,
115) et Museu del Blat i la Pagesia (carrer Major, 15). Cervera. D’octobre à
mai: du mardi au dimanche et jours fériés de 10 h 30 à 14 h; vendredi et
samedi, de 17 h à 19 h. De juin à septembre: du mardi au samedi, de 10 h 30
à 14 h et de 17 h à 19 h; dimanches et jours fériés, de 10 h 30 à 14 h. / From
October to May: from Tuesday to Sunday and public Holidays from 10.30am
to 14.00pm. Friday to Saturday, from 17.00pm to 19.00pm. From June to
September: from Tuesday to Saturday, from 10.30am to 14.00pm and from
17.00pm to 19.00pm. Sundays and public holidays from 10.30am to
14.00pm. Téléphone: 973 53 39 17.
E-mail: [email protected] - Web: www.museudecervera.com
Museu Eduard Camps. Guissona. Plaça del Vell Pla, 1. Tous les jours, de 10 h à
14 h. / Everyday, from 10.00am to 14.00pm. Tél. 973 53 14 14. Web: www.guissona.net
48
• LA VAL D'ARAN
Església de Sant Joan. Arties. Ctra. de Baquèira, s/n. Du mardi au dimanche,
de 17 h à 20 h. Centre d’expositions itinérantes. / From Tuesday to Sunday,
from 17.00pm to 20.00. Exhibition Centre itinerary. Téléphone: 973 64 18
15. Web: www.aran.org
Musèu eth Corrau. Bagergue. Ouvert tous les jours de juillet à septembre,
de 9 h à 13 h et de 15 h à 21 h. / Everyday from July to September, from
9.00am to 13.00pm and from 15.00pm to 21.00pm. Tél. 973 64 54 10.
Rota Romànica d'Aran. La Val d'Aran. De juillet à septembre, on peut y
visiter différentes églises aranaises selon les horaires d’ouverture. Le reste
de l’année, les heures des visites guidées doivent être convenues à l’avance
(sauf en été). / From July to September various churches are open to public
visits according to their opening hours. The rest of the year, visiting hours
with a guide must be reserved (except in summer). Téléphone: 973 64 18
15. Web: www.aran.org
Museums z
Era Mòla. Salardú. Téléphone: 973 64 18 15. Web: www.aran.org
Fabrica dera lan. Vielha. Téléphone: 973 64 18 15. Web: www.aran.org
Musèu dera Val d'Aran (Tor Generau Martinhon). Vielha. Carrer Major, 26.
Du mardi au samedi, de 10 h à 13 h et de 17 h à 20 h; dimanche, de 11 h
à 14 h; fermé le lundi. / From Tuesday to Saturday, from 10.00am to
13.00.00pm and from 17.00pm to 20.00.00pm. Sundays, from 11.00am to
14.00pm. Mondays closed. Téléphone: 973 64 18 15. Web: www.aran.org
Casa Musèu Joanchiquet. Vilamòs. Carrer Major, 14.
Du 1er juillet au 30 septembre, de 11 h à 14 h et de
17 h à 20 h. Le reste de l’année, du mardi au dimanche,
de 12 h à 14 h. / From 1st July to 30th September, from
11am to 14.00pm and from 17.00pm to 20.00pm. The
rest of the year, from Tuesday to Sunday, from 12.00am
to 14.00pm. Tél. 973 64 18 15 - Web: www.aran.org
• LES GARRIGUES
Museu de l'Oli i del Món Rural. Castelldans. Carrer Empit, 9. Visites sur
réservation. / Visiting hours to be reserved. Téléphone: 973 12 00 02.
E-mail: [email protected]
Parc Temàtic de l'Oli. Les Borges Blanques. Carretera N-240, km 71. Du
lundi au vendredi, de 10 h à 14 h et de 15 h à 18 h; samedis, dimanches et
jours fériés, de 10 h à 18 h 30. / From Monday to Friday, from 10.00am to
14.00pm and from 15.00pm to 18.00pm. Saturdays and public holidays
from 10.00am to 18.30pm. Téléphone: 973 14 00 18.
Web: www.turinet.met/empresa/parctematic
Centre d’Interpretació de les Garrigues. Un voyage dans la comarque de
l’huile. / A journey through the Olive oil region. Les Borges Blanques.
Avinguda Francesc Macià, 54. Visites sur réservation. / Visiting hours to be
reserved. Tél. 973 14 26 58 - Web: www.centreinterpretaciogarrigues.com
• EL PALLARS SOBIRÀ
Serradora Hidràulica d'Alòs. Alòs d'Isil. Du lundi au dimanche, de 10 h à
14 h et de 17 h à 20 h. Groupes supérieurs à dix personnes, visites à
convenir. / From Monday to Sunday, from 10.00am to 14.00pm and from
17.00pm to 20.00pm. Groups larger than 10 people must reserve their visit.
Tél. 973 62 64 36 (Ecomuseu de les Valls d'Àneu) - Web: www.ecomuseu.com
Museu de la Fusta (Museu de la Ciència i la Tècnica de Catalunya). Àreu.
Carrer Capdevila, s/n. Visites à convenir. Juillet et septembre:
de 11 h à 13 h et de 17 h à 19 h. Samedi, dimanche et jours
fériés, de 11 h à 13 h. Août: ouvert tous les jours. / Visits on
reservation. July and September: from 11.00am to 13.00pm
and from 17.00pm to 19.00pm. Saturdays, Sundays and
public holidays, from 11.00am to 13.00pm. August: open
everyday. Téléphones: 973 62 43 28 / 973 62 43 46.
Centre d’Interpretació del Parc Nacional d’Aigüestortes i Sant Maurici.
Entrée libre. De juillet à septembre, de 9 h à 13 h et de 15 h 30 à 18 h 45.
De novembre à juin, de 9 h à 14 h et de 16 h à 17 h 45. / Free entry. From
July to September, from 9.00am to 13.00pm and from 15.30pm to 18.45pm.
From November to June, from 9.00am to 13.00pm and from 16.00 to
17.45pm. Tél. 973 62 40 36 / 973 62 41 05 (taxistas del Parc Nacional)
Web: mediambient.gencat.net/cat/elmedi/parcsdecatalunya/aiguestortes
Ecomuseu de les Valls d'Àneu: Casa Gassia. Esterri d'Àneu. Carrer del Camp,
20-24. Du lundi au dimanche, de 10 h à 14 h et de 17 h à 20 h. Groupes
supérieurs à dix personnes, heures à convenir. / From Monday to Sunday,
from 10.00am to 14.00pm and from 17.00pm to 20.00pm. Groups larger than
10 people must reserve their visit. Tél. 973 62 64 36 - Web: www.ecomuseu.com
Museu del Pastor. Llessui. Heures de visite à convenir. Du 1er octobre au 31
mai, de 9 h à 14 h et de 15 h 30 à 18 h 30; le dimanche de 9 h à 14 h. Du 1er
juin au 30 septembre, de 9 h à 13 h et de 15 h 30 à 19 h. / Visits on reservation.
From 1st October to 31st May, 9.00am to 14.00pm and from 15.30pm to
18.30pm; Sunday, from 9.00am to 14.00pm. From 1st June to 31st September,
from 9.00am to 13.00 and from 15.30pm to19.00pm. Tél. 973 62 17 98.
49
z Musées
Museu de les Papallones de Catalunya. Pujalt. Du lundi au dimanche de 10
h à 13 h 30 et de 17 h à 20 h. Fermé du 6 janvier au 28 février. / From
Monday to Sunday, from 10.00am to 13.30pm and from 17.00pm to 20.00pm.
Closed form 6th January to 28th February. Tél. 973 62 07 43 / 655 47 56 61.
E-mail: [email protected] - Web: www.papallones.net
Museu Monogràfic del Despoblat de Santa Creu de Llagunes. Soriguera.
Juillet et août: visites tous les jours à 11 h et 18 h. Le reste de l’année, les
heures de visites sont à convenir. / July and September: daily visits at
11.00am and at 18.00pm. The rest of the year, visiting hours to be reserved.
Téléphones: 973 62 02 36 / 625 51 88 54.
• EL PLA D'URGELL
Espai Cultural dels Canals d'Urgell. Mollerussa. Avinguda
Jaume I, 1. Du mardi au samedi, de 10 h à 13 h 30 et
de 16 h 30 à 19 h; dimanche et jours fériés de 9 h 30 à
14 h; fermé les lundis non fériés, 25 et 26 décembre et
1er et 6 janvier. / From Tuesday to Saturday, from
10.00am to 13.30pm and from 16.30pm to 19.00pm;
Sunday and public holidays, from 9.30 to 14.00pm,
Mondays, non-public holidays, 25th to 26th December
and 1st and 6th January closed. Téléphone: 973 60 39
98. E-mail: [email protected]
Web: www.canalsurgell.org
Museu de Vestits de Paper. Mollerussa. Carrer Ferrer i Busquets, s/n. Heures
à convenir. / Visiting hours to be reserved in advance. Tél. 973 71 11 36.
E-mail: [email protected] - Web: http://mollerussa.ddl.net
50
• EL SEGRIÀ
Museu Local Arqueològic. Artesa de Lleida. Carrer del Castell, 3. Du lundi
au samedi, de 9 h à 14 h (avec rendez-vous préalable). / From Monday to
Saturday, from 9.00am to 14.00pm (with prior reservation). Téléphone: 973
16 71 62 - Web: http://artesalleida.ddl.net
Casino Principal. Lleida. Carrer Major, 31. Été, du lundi au vendredi, de 8
h à 14 h. Hiver, du lundi au vendredi, de 8 h à 15 h. / Summer, from Monday
to Friday, from 8.00am to 14.00pm. Winter, from Monday to Friday, from
8.00am to 15.00pm. Téléphone: 973 70 03 94.
E-mails: [email protected] et [email protected]
Centre d’artistes i artesans de Lleida. Lleida. Carrer Cavallers, 31. Du lundi
au samedi de 11 h à 14 h et de 17 h à 20 h. / From Monday to Saturday,
from 11.00 to 14.00 and from 17.00 to 20.00. Téléphone: 973 70 03 94.
E-mails: [email protected] et [email protected]
Centre d'Art La Panera. Lleida. Plaça de la Panera,
2. Du mardi au samedi, de 10 h à 14 h et de 16
h à 20 h. Le dimanche de 10 h à 14 h. / From
Tuesday to Saturday, from 10.00am to 14.00pm
and from 16.00pm to 20.00pm. Sundays from
10.00am to 14.00pm. Téléphone: 973 26 21 85.
E-mail: [email protected]
Web: www.paeria.es/cultura/lapanera
Dipòsit del Pla de l'Aigua. Lleida. Carrer Múrcia, s/n (plaça del Dipòsit).
De novembre à février: du vendredi au dimanche, de 10 h à 13 h. De mars
à octobre: du mercredi au vendredi, de 10 h à 13 h; le samedi et les jours
fériés, de 10 h à 13 h. / From November to February: from Friday to
Sunday, from 10.00 to 13.00pm. From March to October: from Wednesday
to Friday, from 10.00am to 13.00pm; Saturdays and public holidays from
10.00am to 13.00pm. Pous de Gel. Baluard de Louvigny (murailles au nord
de la Seu Vella). Visites sur réservation. / Visiting hours to be reserved in
advance. El Xalet de La Canadiense. Partida d’Albarés, s/n (nouvelle allée
de la Bordeta). Téléphone: 973 21 19 92. E-mail: [email protected]
- Vente d’entrées et service de guide: / Ticket sales and guided tours: 973
21 19 92.
Museums z
Gabinet Numismàtic. Lleida. Plaça Catedral, s/n. Été, jours ouvrables, de
10 h à 14 h et de 18 h à 21 h (rendez-vous préalable). Hiver, jours ouvrables,
de 10 h à 14 h et de 17 h 30 à 20 h 30. / Summer, working days, from
10.00am to 14.00pm and from 18.00pm to 21.00pm (with prior reservation).
Winter, working days, from 10.00am to 14.00pm and 17.30pm to 20.30pm.
Téléphone: 973 27 15 00. E-mail: [email protected]
Museu Capitular. Lleida. Plaça de la Catedral, s/n. Téléphone: 973 26 79 94.
Museu d'Art Jaume Morera. Sala Municipal d’Exposicions El Roser. Lleida.
Carrer Cavallers, 15. Du mardi au samedi de 11 h à 14 h et de 17 h à 20 h;
dimanche et jours fériés, de 11 h à 14 h. / From Tuesday to Saturday, from
11.00am to 14.00pm and from 17.00pm to 20.00pm. Sundays and public
holidays from 11.00am to 14.00pm. Téléphone: 973 70 04 19. E-mail:
[email protected] - Web: www.paeria.es/mmorera
Museu de l'Automoció Roda Roda. Lleida. C/ Santa Cecília, 22. Du mardi au
samedi, de 11 h à 14 h et de 17 h à 20 h; les dimanches et jours fériés, de 11
h à 14 h. / From Tuesday to Saturday, from 11.00am to 14.00pm and from
17.00pm to 20.00pm. Sundays and public holidays from 11.00am to 14.00pm.
Tél. 973 21 19 92. E-mail: [email protected] - Web: www.paeria.es
Museu de Lleida Diocesà i Comarcal. Lleida. Carrer de Jaume I el Conqueridor,
67, et Palau Episcopal (carrer del Bisbe, 1). Tél. 973 28 30 75 / 973 26 79 94.
Museu del Palau de la Paeria. Lleida. Plaça de la Paeria, 1. Du lundi au
samedi de 11 h à 14 h et de 17 h à 20 h; les dimanches et jours fériés, de
11 h à 14 h. / From Monday to Saturday, from 11.00am to 14.00pm and
from 17.00pm to 20.00pm. Sundays and public holidays from 11.00am to
14.00pm. Tél. 973 70 03 94. E-mails: [email protected] et [email protected]
Sala d'Arqueologia. Lleida. Plaça Catedral, s/n. Été, du mardi au samedi de
10 h à 14 h et de 18 h à 21 h; dimanche et jours fériés de 11 h à 14 h et de 19
h à 21 h. Hiver (octobre-novembre), du mardi au vendredi, de 10 h à 14 h et
de 17 h 30 à 20 h 30; dimanche et jours fériés, de 12 h à 14 h. / Summer, from
Tuesday to Saturday, from 10.00am to 14.00pm and from 18.00pm t0 21.00;
Sundays and Public Holidays, from 11.00am to 14.00pm and from 19.00pm
to 21.00pm Winter (October-November), from Tuesday to Friday, from 10.00am
to 14.00 pm and from 17.30pm to 20.30pm: Sundays and public holidays,
from 12.00pm to 14.00pm. Tél. 973 27 15 00. E-mail: [email protected]
Sala de l’antiga Audiència. Lleida. Rambla de Ferran, 13. Du lundi au
vendredi, de 11 h à 14 h et de 17 h à 20 h. / From to Monday to Friday, from
11.00am to 14.00pm and from 17.00 to 20.00pm. Téléphone: 973 70 03 94.
E-mails: [email protected] et [email protected]
Sala del Mercat del Pla. Lleida. Carrer Sant Martí, s/n. Du lundi au vendredi,
de 18 h à 20 h; samedi, de 12 h à 14 h et de 18 h à 20 h; les dimanches et
jours fériés, de 12 h à 14 h. / From Monday to Friday, from 18.00am to
20.00pm; Saturdays from 12.00pm to 20.00pm. Téléphone: 973 70 03 94.
E-mails: [email protected] et [email protected]
• EL SOLSONÈS
Museu Diocesà i Comarcal de Solsona. Solsona. Plaça Palau, 1. D’octobre
à avril, de 10 h à 13 h et de 16 h à 18 h. De mai à septembre, de 10 h à 13 h
et de 16 h 30 à 19 h. Fermé le lundi. Les dimanches et jours fériés, de 10 h à
14 h. / From October to April, from 10.00am to 13.00pm and from 16.00pm
to 18.00pm. From May to September, from 10.00am to 13.00pm and from
16.30pm to19.00pm. Monday, closed. Sundays and public holidays, from
10.00am to 14.00pm. Tél. 973 48 21 01 - Web: www.museudcsolsona.com
• L'URGELL
Museu Comarcal de l'Urgell. Tàrrega. Carrer Major, 11. Samedi, de 12 h à 14
h et de 18 h à 21 h, dimanche et jours fériés, de 12 h à 14 h. Heures de visites
à convenir pour les groupes tous les jours. Juillet et août, ouvert
uniquement le samedi, de 18 h à 21 h. / Saturdays from12.00pm to 14.00pm
and from 18.00pm to 21.00pm: Sundays and public holidays, from 12.00pm
to 14.00pm. Visiting hours to be reserved for groups everyday. July and
August, open Saturdays from 18.00pm to 21.00pm. Téléphone: 973 31 29
60. E-mail: [email protected] - Web: www.museutarrega.com
51
z Collections ouvertes au public
• L'ALTA RIBAGORÇA
Església romànica de Sant Feliu. Barruera. Veuillez vous renseigner pour
les heures de visite. / Consult visiting hours. Téléphone: 973 69 67 15
(Centre d'Interpretació del Romànic).
Església romànica de Sant Joan. Boí. Veuillez vous renseigner pour les
heures de visite. / Consult visiting hours. Téléphone: 973 69 67 15 (Centre
d'Interpretació del Romànic).
Església romànica de la Nativitat. Durro. Veuillez vous renseigner pour
les heures de visite. / Consult visiting hours. Téléphone: 973 69 67 15
(Centre d'Interpretació del Romànic).
Col·lecció d'Art Sacre de la Ribagorça. El Pont de Suert. Església Vella.
Été, Pâques et Noël: de 10 h 30 à 13 h 30 et de 18 h à 20 h. / Old Church.
Summer, Easter and Christmas opening hours, from 10.30am to 13.30pm
and 18.00pm to 20.00pm. Téléphones: 973 69 00 05 / 973 69 06 40.
Església romànica de Santa Eulàlia. Erill-la-Vall. Veuillez vous renseigner
pour les heures de visite. / Consult visiting hours. Téléphone: 973 69 67
15 (Centre d'Interpretació del Romànic).
Església romànica de Sant Climent. Taüll. Veuillez vous renseigner pour
les heures de visite. / Consult visiting hours. Téléphone: 973 69 67 15
(Centre d'Interpretació del Romànic).
Església romànica de Santa Maria. Taüll. Veuillez vous renseigner pour
les heures de visite. / Consult visiting hours. Téléphone: 973 69 67 15
(Centre d'Interpretació del Romànic).
• LA NOGUERA
Exposició permanent Ictiosaure. Alòs de Balaguer. Mairie d'Alòs de
Balaguer. Plaça Major, 6. Heures de visites à convenir. / Visits on reservation.
Téléphone: 973 41 70 04.
Museu Comarcal del Montsec. Artesa de Segre. Carrer de Carnisseries,
5. Samedi, de 17 h à 21 h; dimanche, de 11 h à 13 h. / Saturday, from
17.00pm to 21.00pm; Sunday, from 11.00pm to 13.00pm. Téléphone: 973
40 00 13.
Museu Arqueològic i Paleontològic. Baldomar. Carrer del Forn, 5. Ouvert
les week-ends. / Open at the weekends. Téléphone: 973 40 09 43.
Museu Francesc Boncompte. Ponts. Carretera de la Seu d'Urgell, 95.
Téléphone: 973 46 00 85.
• EL PALLARS JUSSÀ
Conjunt Modernista Casa Mauri. La Pobla de Segur. Heures de visites à
convenir. / Visits on reservation. Téléphone: 973 68 02 57.
E-mail: [email protected] - Web: www.pobladesegur.cat
Comú de Particulars i Antic Molí de la Farina. La Pobla de Segur. Heures
de visites à convenir. / Visits on reservation. Téléphones: 973 68 01 68 /
973 68 01 17.
La memòria de l’Elefant. Salàs de Pallars. Visites
guidées. / Guided tours. Téléphone: 973 67 60
03 - Web: http://salas.ddl.net
Casa-Museu Pare Manyanet. Tremp. Placeta
de l’Església, s/n. Heures de visites à convenir.
/ Visits on reservation. Tél. 973 65 06 90.
• LA SEGARRA
Museu d'Exvots. Santuari de Sant Ramon Nonat. Hiver: de 10 h à 13 h
et de 15 h 30 à 20 h. Été: de 10 h à 13 h et de 15 h 30 à 20 h 30. / Winter:
from 10.00am to 13.00pm and from 15.30pm to 20.00pm. Summer: from
10.00am to 13.00pm and from 15.30pm to 20.30.00pm. Téléphone: 973
52 40 05. Web: http://santramon.ddl.net
52
Open Collections z
Museu de la Pagesia. Sisteró. Local social. Heures de visite à convenir. /
Visits on reservation. Téléphones: 973 52 01 52 / 973 55 40 33.
Museu del Pa. Torà. Carrer del Forn. Téléphone: 973 47 32 53.
• LES GARRIGUES
Museu d'Arqueofauna. Juneda. Passatge de la Cooperativa, s/n. Heures
de visites à convenir. Dans le même bâtiment exposé “100 ans d’électricité
à Juneda". / Visits on reservation In the same building “100 years of
electricity in Juneda” is exhibited. Tél. 973 15 00 14 - Web: www.juneda.org
Museu Etnològic i Arqueològic. Juneda. Carrer del Doctor Cornudella, 2.
Heures de visite à convenir. / Visits on reservation. Tél. 973 15 00 14.
Sala d’Exposicions dels Treballs de la Pedra. La Floresta. Carrer Prat de
la Riba, 30. Heures de visites à convenir. / Visits on reservation. Téléphones:
973 14 10 94 / 659 29 45 42.
Galeria d’Art d’Edith Schaar. La Floresta. Carrer de Prat de la Riba, 30, 2a.
Exposition de tapisseries et de peintures. Heures de visite à convenir. /
Exhibition of tapestries and paintings. Visits on reservation. Téléphones:
973 14 10 94 / 659 29 45 42.
Farinera Ramon Moncusí. La Granadella. Carrer Camí de Bovera, s/n.
Heures de visite à convenir. / Visits on reservation. Tél. 973 13 30 06.
Ecomuseu de l'Oli. La Pobla de Cérvoles. Plaça de Sant Miquel, 9. Heures
de visites à convenir. / Visits on reservation. Téléphone: 973 17 51 52.
Museu d'Arqueologia. Les Borges Blanques. Carrer del Carme, 21. Heures
de visites à convenir. / Visits on reservation. Téléphone: 973 14 28 50
Web: www.lesborgesblanques.net
• EL PALLARS SOBIRÀ
Formatgeria Artesanal la Peça d’Altron. Altron. Heures de visites à
convenir. Du lundi au dimanche, de 10 h à 14 h et de 17 h à 20 h; fermé le
mardi. Groupes jusqu’à 35 personnes. / Visits on reservation. From
Monday to Sunday, from 10.00 to 14.00 and from 17.00 to 20.00. Tuesday
day off. Groups of up to 35 people. Téléphones: 973 62 17 32 / 666 94 31 39.
Pintures romàniques de Sant Serni. Baiasca. Heures de visites à convenir.
/ Visits on reservation. Téléphone: 973 25 01 25.
Museu Era Ortega. Peramea. Heures de visites à convenir. Du 28 juillet
au 27 août. Fermé le dimanche après-midi et le lundi. Visites guidées à
12 h et 19 h. / Visits on reservation. From 28th July to 27th August. Sunday
Afternoons and Mondays, closed. Guided visit at 12.00pm and at 19.00pm.
Téléphone: 973 66 20 00.
Arquitectura en miniatura del Pirineu. Ribera de Cardós. Heures de visites
à convenir. / Visits on reservation. Téléphones: 973 62 31 22 / 973 62 10
62.
Arxiu Històric Comarcal. Sort. Heures de visites à convenir. / Visits on
reservation. Tél. 973 62 14 09.
Formatgeria Artesanal Tros de Sort. Sort. Heures de
visites à convenir. De mai à octobre, du lundi au samedi,
de 10 h à 14 h et de 17 h à 20 h; d’octobre à mai, de
10 h à 14 h et de 16 h à 19 h. En été, ouvert le dimanche
matin. / Visits on reservation. From May to October,
from Monday to Saturday from 10.00am to 14.00pm
and from 17.00pm to 20.00pm. From October to May
from 10.00am to 14.00pm and from 16.00pm to 19.00pm.
In Summer, open Sunday mornings. Téléphone: 973
62 13 87. Web: www.trosdesort.com
• EL PLA D'URGELL
Zoo-Reserva Natural El Corral del Valls. Bellvís. Carretera de Bell-llocBellvís, km 2,5. Heures de visites à convenir. / Visits on reservation.
Téléphone: 973 29 50 68.
53
z Collections ouvertes au public
Col·lecció d'Eines del Camp (Sr. Fabregat). Golmés. Carrer Carretera, 4.
Heures de visites à convenir. / Visits on reservation. Tél. 973 60 15 60.
Col·lecció Pedrós. Linyola. Carrer de Salmerón, 11. Heures de visites à
convenir. / Visits on reservation. Téléphones: 973 57 50 84 / 973 24 12 68.
Col·lecció d'Eines del Camp (Sr. Antoni Mas Vilaplana). Linyola. Carrer de
Pi i Margall, 37. Heures de visites à convenir. / Visits on reservation.
Téléphone: 973 71 44 13.
Col·lecció d'Eines del Camp (Sr. Josep M. Martí Solé). Linyola. Carrer de
Felip Rodés, 26. Heures de visites à convenir. / Visits on reservation.
Téléphones: 973 57 50 46 / 973 71 44 42.
Col·lecció de Vins i Tabac (Sr. Josep Puigpinós Pedrós). Linyola. Carrer
de Pi i Margall, 25. Heures de visites à convenir. / Visits on reservation.
Téléphone: 973 57 52 93.
Galeria d'Art Paco Majoral Pedrós. Linyola. Carrer de la Llibertat, 18.
Heures de visites à convenir. / Visits on reservation. Tél. 973 57 51 95.
Galeria d'Art Robert Pérez Palau. Linyola. Plaça del Planell, 2. Heures de
visites à convenir. / Visits on reservation. Téléphone: 973 57 53 08.
Col·lecció Maria Andreu. Torregrossa. Carrer de Zulueta, 1. Heures de
visites à convenir. / Visits on reservation. Téléphone: 973 17 01 45.
Col·lecció particular de Sebastià Macià. Torregrossa. Camí de Vencilló,
10. Heures de visites à convenir. / Visits on reservation. Tél. 973 17 04 27.
• EL SEGRIÀ
Casa de Santa Teresa Jornet. Aitona. Carrer de Santa Teresa, 14. Heures
de visites à convenir. / Visits on reservation. Téléphone: 973 79 46 07.
Casa del Pare Palau. Aitona. Carrer del Pare Palau, 16. Heures de visites
à convenir. / Visits on reservation. Téléphone: 973 79 40 89.
Antic convent de Santa Teresa. Aitona. Av. 27 de Gener, 34. De 10 h à 12
h 45 et de 16 h à 18 h (sur rendez-vous). / From 10.00am to 12.45pm and
from 16.00pm to 18.oopm (with appointment). Téléphone: 973 79 40 40.
Museu Tonot. Almenar. Carrer Major, 9. Heures de visites à convenir. /
Visits on reservation. Téléphone: 973 77 00 13.
Museu Etnològic. Aspa. Carrer Major, 5. Heures de visites à convenir. /
Visits on reservation. Téléphone: 973 12 20 00.
Corbins 2.000 anys d’història. Corbins. Plaça de la Vila, s/n. Heures de
visites à convenir. / Visits on reservation. Téléphone: 973 19 01 17.
Web: www.corbins.info
Museu de Ciències Naturals i Museu de Geologia de Màrius Torres. Lleida.
C/ Narcís Monturiol, 2. Sur rendez-vous. / Appointments. Téléphone: 973
26 09 00. E-mail: [email protected]
Museu Cal Cabalesila - Museu d'Eines del Camp i de la Llar. Maials. Pl.
Constitució, 12. Heures de visites à convenir. / Visits on reservation.
Téléphone: 973 13 00 87. Web: http://museudepagesiamaials.cjb.net
Museu de les eines del camp. Sunyer. Carrer de la Bassa, s/n. Heures de
visites à convenir. / Visits on reservation. Téléphone: 973 13 61 55.
Museu Etnològic Local. Torrebesses. Carrer del Museu, 14. Heures de
visites à convenir. / Visits on reservation. Téléphone: 973 12 60 59.
• EL SOLSONÈS
Ecomuseu de la Vall d’Ora. Navès. Heures de visites à convenir. / Visits
on reservation. Téléphones: 973 48 23 10 / 973 29 91 99 / 973 29 90 45.
Museu del Ganivet i Eines de Tall. Solsona. Travessera de Sant Josep, 9.
Samedi, dimanche et jours fériés, de 11 h à 13 h. Samedi après-midi, de
17 h à 19 h. Réservation préalable pour les groupes ou visites en dehors
des horaires. / Saturdays, Sundays and public holidays, from 11.00am to
13.00pm. Saturday afternoons from 17.00pm to 19.00pm. For groups or
out of hours visits, visits on reservation. Téléphones: 973 48 15 69 / 973
48 00 50 - Web: www.ajsolsona.net
54
Open Collections z
• L'URGELL
Espai Guinovart. Agramunt. Plaça del Mercat, 1. Hiver (21 septembre-20
juin): du mardi au vendredi, de 10 h à 13 h et de 16 h à 19 h; samedi de 11
h à 14 h et de 17 h à 19h; jours fériés de 11 h à 14 h. Été (21 juin-20
septembre): du mardi au vendredi, de 10 h à 13 h et de 17 h à 20 h; samedi
de 11 h à 14 h et de 17 h à 20 h; dimanche de 11 h à 14 h. Fermé le lundi.
Fermé les 25 et 26 décembre et 1er et 6 janvier, Pâques, 1er mai et 24 juin.
/ Winter (from 21st September to 20th June): from Tuesday to Friday, from
10.00am to 13.00pm and from 16.00pm to 19.00pm; Saturday from
11.00pm to 19.00pm; Public holidays from 11.00am to 14.00pm. Summer
(from 21st June to 20th September): from Tuesday to Friday, from 10.00am
to 13.00pm and from 17.00pm to 20.00pm. Saturdays, from 11.00am to
14.00pm and from 17.00 to 20.00pm. Sundays from 11.00pm to 14.00pm.
Mondays closed. Closed 25th and 26th December, 1st and 6th January,
Easter Sunday and Monday, 1st May and 24th June. Tél. 973 39 09 04.
E-mail: [email protected]
Museu Etnològic Municipal. Agramunt. Plaça del Mercat, 1. Dimanche et
jours fériés de 11 h à 14 h. / Sundays and public holidays, from 12.00am
to 14.00pm. Téléphone: 973 39 10 89. Web: www.agramunt.es
Casa de Poesia Visual Lo Pardal. Agramunt. Plaça del Pare Gras, 5. Heures
de visites à convenir au 973 39 10 89 (Office du tourisme). / Visits on
reservation by phoning 973 39 10 89 (Oficina de Turismo). Téléphone:
973 39 07 18 - Webs: www.lopardal.com et www.guillemviladot.com
Casa Museu Cal Gassol. Anglesola. Carrer Major, 8. Heures de visites à
convenir. / Visits on reservation. Téléphone: 973 30 80 06. Web:
www.anglesola.cat
Espai del Carro. Anglesola. Avinguda de Catalunya, 41. Heures de visites
à convenir. / Visits on reservation. Téléphones: 973 30 80 06 / 973 30 83
87 - Web: www.anglesola.cat
Ecomuseu i Antic Molí d'Oli Maurici Massot. Belianes. Plaça de
l'Ajuntament, 1. Heures de visites à convenir. / Visits on reservation.
Téléphone: 973 33 01 39. Web: www.belianes.cat
Arxiu Municipal Valeri Serra. Bellpuig. Plaça de Sant Roc, 23.
Téléphones: 973 32 04 08 / 973 32 00 08.
Convent de Sant Bartomeu. Bellpuig. Carretera de Belianes, s/n. Du mardi
au dimanche y compris les jours fériés, de 10 h à 13 h 30 et de 15 h à 17
h 30. En été (du 1er juin au 30 septembre) l’horaire est prolongé d’une
heure au soir. Fermé les lundi non fériés. / From Tuesday to Sunday,
including public holidays, from 10.00am to 13.30pm and from 15.00pm
to 17.30pm; in summer (from 1st June to 30th September) the visiting
hours are an hour longer in the afternoons. Closed on Mondays non public
holidays. Téléphone: 973 32 02 92 - Web: www.bellpuig.cat
Fundació Perelló. Bellpuig. Carrer del Canigó, 4. Heures de visites à
convenir. / Visits on reservation. Téléphone: 973 32 02 93.
Sala d'Art i Petit Museu Etnogràfic. Bellpuig. Avinguda d’Urgell, 2. Heures
de visites à convenir. / Visits on reservation. Téléphone: 973 32 03 55.
Museu La Cort del Batlle. Guimerà. Plaça Major, s/n. Ouvert les weekends de 11 h à 14 h. Visites à convenir pour les autres jours. / Open every
weekend from 11.00am to 14.00pm. On other days visits are to be arranged.
Téléphones: 973 30 33 13 / 648 10 02 50. E-mail: [email protected]
Web: www.guimera.info/museu
Col·lecció Geològica Lluís Ferrer. La Fuliola. Avinguda de Catalunya, 43.
Heures de visites à convenir. / Visits on reservation.
Téléphones: 973 57 00 13 / 973 57 00 30.
Col·lecció particular d’armes i eines del camp de Josep Pané. La Fuliola.
Carrer d’Àngel Guimerà. Heures de visites à convenir. / Visits on reservation.
Téléphone: 973 57 00 13.
55
z Collections ouvertes au public
Museu Municipal Josep Farreras i Orrit. Sant Martí de Maldà. Carrer
Museu de Josep Farreras, s/n. Heures de visites à convenir. / Visits on
reservation. Téléphone: 973 33 01 11. Web: http://santmarti.ddl.net
Castell de Montclar. Montclar. Dimanche: visites guidées à 11 h, 12 h et
13 h. Groupes: heures de visites à convenir, tous les jours de la semaine.
/ Sundays, guided tours at 11.00am, 12.00pm and 13pm. Group visits to
be arranged, available everyday.
Téléphone: 973 40 20 45. Web: www.castellsdelleida.com
Arxiu Històric Comarcal. Tàrrega. Carrer de Sitges, 4-6. Du lundi au
vendredi, de 9 h à 14 h et de 15 h 30 à 18 h. / From Monday to Friday,
from 9.00am to 14.00pm and from 15.30pm to 18.00pm, closed.
Téléphone: 973 31 24 11.
Museu-poblat ibèric del Molí d'Espígol. Tornabous. Camí de Santa Maria,
km 1. Hiver (du 1er octobre au 31 mai): samedi et dimanche de 10 h à 13
h 30 et de 15 h à 17 h 30. Été (du 1er juin au 30 septembre): samedi et
dimanche de 10 h à 13 h 30 et de 16 h à 19 h 30. / Winter (from 1st October
to 31st May): Saturdays and Sundays from 10.00am to 13.30pm and from
15.00pm to 17.30pm. Summer (from 1st June to 30th September): Saturdays
and Sundays, from 10.00am to 13.30pm and from 16.00pm tp 19.30.
Téléphones: 973 31 29 60 / 973 57 02 33 / 93 316 27 40. Web: www.mac.es
Reial Monestir cistercenc de Santa Maria, segle XII. Vallbona de les
Monges. Carrer Major, s/n. Du mardi au samedi, de 10 h 30 à 13 h 30 et
de 16 h 30 à 18 h 45; dimanche, de 12 h à 13 h 30 et de 16 h 30 à 18 h 45;
en hiver (de novembre à février) jusqu’à 18 h. Fermé le lundi (excepté les
lundis du mois d’août, ouvert à partir de 10 h 30). / From Tuesday to
Saturday, from 10.30am to 13.00pm and from 16.30pm to 18.45pm, from
12.00 to 13.30 and from 16.30pm to 18.45pm; in winter (from November
to February) the afternoon visiting hours will be until 18.00pm; Monday,
closed (except in August, when it will open at 10.30am). Téléphone: 973
33 02 66. Webs: www.vallbona.com et www.larutadelcister.info
Castell. Verdú. Heures de visites à convenir. / Visits on reservation.
Téléphone: 973 34 70 07. Web: www.verdu.cat
Museu de Joguets i Autòmats. Col·lecció Mayoral. Verdú. Plaça Major, 3.
D’octobre à mai: du mardi au vendredi, de 10 h à 14 h et de 16 h à 19 h;
samedi de 11 h à 14 h et de 16 h à 20 h; dimanche et jours fériés, de 11
h à 14 h. De juin à septembre: du mardi au vendredi, de 10 h à 14 h et de
17 h à 20 h, samedi de 10 h à 14 h et de 17 h à 20 h, dimanche et jours
fériés, de 11 h à 14 h. / From October to May, from Tuesday to Friday
from 10.00am to 14.00pm and from 16.00pm to 19.00pm, Saturdays from
11.00am to 14.00pm and from 16.30pm to 20.00pm, Sundays and public
holidays from 11.00am to 14.00pm. Téléphone: 973 34 70 49.
Web: www.mjoguetsautomats.com
Cal Talaveró, Centre d’Art. Verdú. Carrer de la Font, 20. Du lundi au jeudi,
heures de visites à convenir; vendredi, de 17 h à 21 h; samedi, de 11 h à
14 h et de 17 h à 21 h; dimanche, de 11 h à 14 h. / From Monday to
Thursday, visits on reservation, Friday 17.00pm to 21.oopm, Saturdays
from 11.00am to 14.00pm and from 17.00pm to 21.00pm, Sundays from
11.00am to 14.00pm.
Téléphone: 973 34 80 53. Web: www.caltalavero.cat
Museu d’Arqueologia. Verdú. Antic edifici de l’hospital. Heures de visite
à convenir. / Old hospital building. Visits on reservation. Téléphone: 973
34 70 07. Web: www.verdu.cat
56
Autres espaces z
• LA CERDANYA
Basses de Gallissà i Parc de Monterrós. Bellver de Cerdanya. Téléphones:
973 51 00 16 / 973 51 02 29.
• EL PALLARS JUSSÀ
Ermita romànica de Sant Miquel del Pui. La Pobla de Segur. Heures de
visites à convenir. / Visits on reservation. Tél. 973 68 01 68 / 973 68 01 17.
Fàbrica de Licors Portet. La Pobla de Segur. Heures de visites à convenir.
/ Visits on reservation. Téléphones: 973 68 01 32 / 973 68 03 40.
E-mail: [email protected]
Vila medieval. Salàs de Pallars. Parcours guidés dans la ville, les espaces
de l’ancienne foire aux mules et les boutiques-musées. / Guided tours of
the village, the ancient mule fair and the museum shops. Téléphone: 973
67 60 03 - Web: http://salas.ddl.net
• EL PALLARS SOBIRÀ
L’Argenteria. Collegats. Entrée libre. / Free entry. Téléphones: 973 62 10
02 / 973 68 02 57.
Monestir benedictí de Sant Pere del Burgal i Vila
Closa d'Escaló. Escaló. Heures de visites à convenir.
/ Visits on reservation. Tél. 973 62 64 36 (Ecomuseu
de les Valls d'Àneu). Web: www.ecomuseu.com
Sant Pau i Sant Pere. Esterri de Cardós. Heures de
visites à convenir. / Visits on reservation.
Téléphone: 973 62 31 84.
Monestir de Santa Maria. Gerri de la Sal. De juin
à septembre et à Pâques, de 11 h à 13 h et de 16
h 30 à 19 h 30. Le reste de l’année, heures à convenir.
/ From June to September and Easter, from 11.00am
to 13.00pm and from 16.30 to 19.30pm. The rest of year visits are by
appointment. Tél. 973 66 20 68 / 629 35 34 79.
Salines. Gerri de la Sal. Heures à convenir. D’avril
à septembre, du mardi au dimanche, de 11 h à 14
h. Août: ouvert tous les jours de 11 h à 14 h et de
17 h à 20 h. / Visits on reservation. From April to
September: from Tuesday to Sunday from 11.00am
and from 14.00pm. August: Open everyday, from
11.00 to 14.00 and from 17.00 to 20.00. Téléphone:
973 66 20 85.
Vila Closa de Peramea. Peramea. Heures à convenir.
Du 28 juillet au 27 août. Fermé le dimanche aprèsmidi et le lundi). Visites guidées à 12 h et à 19 h. / Visits
on appointment. From 28th July to 27th August. Sunday Afternoons and
Mondays closed. Guided visit at 12.00pm and at 19.00pm. Tél. 973 66 20 00.
Zona de monuments megalítics. Peramea. Heures à convenir. Du 28 juillet
au 27 août. Fermé le dimanche après-midi et le lundi. Visites guidées à
12 h et à 19 h. / Visits on reservation. From 28th July to 27th August.
Sunday Afternoons and Mondays closed. Guided visit at 12.00pm and at
19.00pm. Téléphone: 973 66 20 00.
Conjunt monumental de Son. Son. Du lundi au dimanche, de 10 h à 14
h et de 17 h à 20 h. Groupes supérieurs à dix personnes, heures à convenir.
/ From Monday to Sunday, from 10.00am to 14.00pm and from 17.00pm
to 20.00pm. Groups larger than 10 people must reserve their visit.
Téléphone: 973 62 60 50. Web: www.ecomuseu.com
57
z Autres espaces / Other spaces
Castell de Sort dels Comtes del Pallars. Sort. Entrée libre. / Free entry.
Téléphone: 973 62 10 02. - Web: http://sort.ddl.net
Observatori Meteorològic. Sort. Heures à convenir. Du 1er au 31 août,
visites guidées les lundis, mardis et mercredis à 20 h. / Visits on reservation.
From 1st to 31st August guided tours on Mondays, Tuesdays and
Wednesdays at 20.00pm. Téléphones: 973 62 07 75 / 676 27 70 33.
Web: www.meteosort.com
Piscifactoria Alta Muntanya La Molina. Tavascan. Heures de visites à
convenir. De juillet à septembre, visite guidée de 10 h 30 à 13 h 30 et de
17 h à 20 h. / Visits on reservation. From July to September, guided visit
from 10.30am to 13.30pm and from 17.00pm to 20.00pm. Téléphone: 973
62 30 47.
Central Hidràulica de Tavascan. Tavascan. Heures de visites à convenir.
Juillet et août, visites tous les jours à 18 h. Groupes jusqu’à 15 personnes.
/ Visits on reservation. July and August, daily visit at 18.00pm. Groups of
up to 15 people. Téléphone: 973 62 30 89 - Web: www.tavascan.net
Conjunt Arqueològic. València d'Àneu. Heures de visites à convenir. /
Visits on reservation. Téléphone: 973 62 60 38.
• LES GARRIGUES
Fortalesa Ibèrica dels Vilars. Arbeca. Visites à convenir par téléphone de
18 h à 21 h. / Reserve guided tours by telephone between 18.00pm and
21.00pm. Téléphone: 973 16 00 08. Web: www.vilars2000.com
Pintures rupestres. El Cogul. Été de 10 h à 13 h 30 et de 16 h à 19 h 30.
Hiver de 10 h à 13 h 30 et de 15 h à 17 h 30; uniquement le matin, le
dimanche et les jours fériés; fermé le lundi. / Summer from 10.00am to
13.30pm and from 16.00pm to 19.30pm. Winter from 10.00am to 13.30
and from 15.00pm to 17.30; Sundays and public holidays, only in the
mornings, Mondays closed. Téléphone: 676 44 29 95.
• EL SOLSONÈS
Escola Rural. Castellar de la Ribera. Heures de visites à convenir. / Visits
on reservation. Téléphone: 973 48 23 10.
Pou de Gel. Solsona. Samedi de 11 h à 13 h et de 17 h à 19 h. Les dimanches
et jours fériés, de 11 h à 13 h. Visites à convenir auprès de la Mairie de
Solsona pour les groupes ou les visites en dehors des horaires. / From
11.00am to 13.00pm and from 17.00pm to 19.00pm. Sundays and Public
holidays, from 11.00am to 13.00pm. For groups and visits out of hours,
reserve visit through Solsona Council. Téléphones: 973 48 00 50 / 973 48
23 10 - Web: www.ajsolsona.net
• LA VAL D’ARAN
Itinerari Mina Victòria. Arres. Du 1er juillet au 11 septembre, du mardi au
dimanche, de 9 h à 15 h; fermé le lundi. / From 1st July to 11th September,
from Tuesday to Sunday, from 9.00am to 15.00pm; Mondays, closed.
Téléphone: 973 64 18 15. Web: www.aran.org
58
Châteaux avec visite guidée z
LA NOGUERA
Castell de Montsonís. Montsonís. Horaires des
visites guidées pour particuliers sans réservation préalable (week-ends): le samedi à 17 h,
18 h et 19 h; le dimanche à 11 h, 12 h et 13 h.
Visites guidées pour groupes tous les jours de
la semaine, avec réservation préalable. / Private guided tours without prior reservation
(weekends): Saturdays at 17.00pm, 18.00pm and 19.00pm; Sundays at
11.00am, 12.00pm and 13.00pm. Guided tours for groups everyday, on
reservation. Téléphone: 973 40 20 45. Web: www.castellsdelleida.com
Castell Formós. Balaguer. Du 22 juin au 21 septembre, les samedis, dimanches et jours féries de 10 h à 13 h et de 17 h à 19 h. Du 22 septembre au 21
juin, les samedis, dimanches et jours féries de 10 h à 14 h. Fermé le 25
décembre et le 1er janvier. Visites programmées après réservation. / From
22nd June to 21st September, Saturdays, Sundays and Public Holidays,
from 10.00am to 13.00pm and from 17.00 to19.00pm. From 22nd September to 21st June, Saturdays, Sundays and Public Holidays, from 10.00am
to 14.00pm. 25th December and 1st January closed. Planned visits to be
reserved. Téléphone: 973 44 52 00.
EL PALLARS JUSSÀ
Castell de Mur. Mur. Horaires de visites guidées
pour particuliers sans réservation préalable
(week-ends): les samedis à 17 h, 18 h et 19 h. Les
dimanches à 11 h, 12 h et 13 h. Visites guidées
pour groupes tous les jours de la semaine, avec
réservation préalable. / Private guided tours
without prior reservation (weekends): Saturdays
at 17.00pm, 18.00pm and 19.00pm; Sundays at
11.00am, 12.00pm and 13.00pm. Guided tours for
groups everyday, on reservation.
Téléphone: 973 40 20 45 - Web: www.castellsdelleida.com
LA SEGARRA
Castell de Florejacs. Florejacs. Horaires de visites guidées pour particuliers
sans réservation préalable (week-ends): le dimanche à 11 h, 12 h et 13 h.
Visites guidées pour groupes tous les jours de la semaine, avec réservation préalable. / Private guided tours without prior reservation (weekends):
Sundays , at 11.00am, 12.00pm and 13.00pm. Guided tours for groups
everyday to be reserved. Téléphone: 973 40 20 45.
Web: www.castellsdelleida.com
Castell de les Pallargues. Les Pallargues. Horaires de visites guidées pour
particuliers sans réservation préalable (week-ends): le dimanche à 11 h,
12 h et 13 h. Visites guidées pour groupes tous les jours de la semaine,
avec réservation préalable. / Private guided tours without prior reservation
(weekends): Sundays , at 11.00am, 12.00pm and 13.00pm. Guided tours
for groups everyday to be reserved. Téléphone: 973 40 20 45.
Web: www.castellsdelleida.com
Castell de Vicfred. Vicfred. Horaires de visites guidées pour particuliers
sans réservation préalable (week-ends): le dimanche à 11 h, 12 h et 13 h.
Visites guidées pour groupes tous les jours de la semaine, avec réservation préalable. /
59
z Castles with guided visits
Private guided tours without prior reservation (weekends): Sundays, at
11.00am, 12.00pm and 13.00pm. Guided tours for groups everyday to be
reserved. Téléphone: 973 40 20 45.
Web: www.castellsdelleida.com
LES GARRIGUES
Castell d’Arbeca. Arbeca. Visite guidée: le dimanche, à 11 h, 12 h et 13 h.
Pour les groupes, sur réservation préalable (tous les jours). / Guided tour:
Sundays, at 11.00am, 12.00pm and 13.00pm. For groups everyday to be
reserved. Téléphones: 973 16 00 08 / 973 16 00 96.
Web: www.castellsdelleida.com
Castell de la Floresta. La Floresta. Fermé pour réhabilitation. / Closed for
rehabilitation. Téléphone: 973 40 20 45. Web: www.castellsdelleida.com
Castell de l'Espluga Calba. L'Espluga Calba.
Plaça del Castell, 4. Jours ouvrables, visites à
convenir pour groupes et particuliers, samedis
et dimanches de 11 h à 14 h. / Working days,
reserve for group and private visits; Saturdays
and Sundays, from 11.00am to 14.00pm.
Téléphones: 973 15 60 05 / 973 15 61 27.
E-mail: [email protected]
Web: http://esplugacalba.ddl.net
L'URGELL
Castell de Montclar. Montclar. Horaires de visites guidées pour particuliers
sans réservation préalable (week-ends): le dimanche à 11 h, 12 h et 13 h. Visites guidées pour
groupes tous les jours de la semaine, avec réservation préalable. / Private guided tours
without prior reservation (weekends): Sundays,
at 11.00am, 12.00pm and 13.00pm. Guided tours
for groups everyday to be reserved.
Téléphone: 973 40 20 45.
Web: www.castellsdelleida.com
Fondation Châteaux Culturelles de Catalogne.
Castell de Montsonís. 25737 Montsonís.
Téléphones: 973 40 20 45 / 973 40 02 65.
E-mails: [email protected] / [email protected]
Webs: www.castellscatalunya.com / www.castellsdelleida.com
60
Calendrier de fêtes patronales z
AVRIL / APRIL
Jour / Day
Village et comarque / Village and region
–––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
15 LES OLUGES la Segarra
21, 22 et 25 BELLAGUARDA les Garrigues
23 CAMARASA la Noguera
26 SUNYER el Segrià
28 TRAVESSERES la Cerdanya
28 et 29 GUIMERÀ l’Urgell
28 et 29 VINAIXA les Garrigues
29 SANT MARC DE BATLLIU (Artesa de Segre) la Noguera
29 SENSUI el Pallars Jussà
29 SERRADELL el Pallars Jussà
29 et 30 LA PORTELLA el Segrià
30 (à confirmer) ARANSÍS el Pallars Jussà
30 EL PLA DE LA FONT el Segrià
MAI / MAY
Jour / Day
Village et comarque / Village and region
–––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
1 HORTONEDA el Pallars Jussà
1 SANT MARTÍ DE RIALB (la Baronia de Rialb) la Noguera
3 BERGÒS la Val d’Aran
3 SALARDÚ la Val d’Aran
3 ANGLESOLA l’Urgell
Du 4 au 6 EL COGUL les Garrigues
5 MONTMAGASTRE (Artesa de Segre) la Noguera
5 et 6 ELS TORMS les Garrigues
5 et 6 TORRE-SERONA el Segrià
6 ARAVELL l’Alt Urgell
6 CLARIANA DE CARDENER el Solsonès
6 LLOBERA el Solsonès
6 PALOU (Torrefeta et Florejacs) la Segarra
7 COLLMORTER el Pallars Jussà
8 LA POBLA DE SEGUR el Pallars Jussà
8 SOSES el Segrià
9 ALBATÀRREC el Segrià
9 et 10 TORRES DE SEGRE el Segrià
Du 10 au 13 LLEIDA el Segrià
Du 11 au 13 VALLFOGONA DE BALAGUER la Noguera
12 et 13 ALCOLETGE el Segrià
12 et 13 LA SENTIU DE SIÓ la Noguera
Du 12 au 14 TÀRREGA l’Urgell
13 GRA (Torrefeta et Florejacs) la Segarra
13 (à confirmer) LES ESGLÉSIES el Pallars Jussà
14 (à confirmer) ABELLA DE LA CONCA el Pallars Jussà
14 (pà confirmer) SARROCA DE BELLERA el Pallars Jussà
14 TREMP el Pallars Jussà
15 BASTURS el Pallars Jussà
15 BELIANES l’Urgell
15 CERVIÀ DE LES GARRIGUES les Garrigues
15 EL PLA DE LA FONT el Segrià
15 GIMENELLS el Segrià
15 JUNCOSA les Garrigues
15 MONTOLIU DE LLEIDA el Segrià
15 SUCS el Segrià
15 TARRÉS les Garrigues
15 TORNABOUS l’Urgell
18 AITONA el Segrià
Du 18 au 20 BOVERA les Garrigues
Du 18 au 20 L’ALBAGÉS les Garrigues
Du 18 au 21 MOLLERUSSA el Pla d’Urgell
19 (à confirmer) LLIMIANA el Pallars Jussà
19 (à confirmer) SANT ESTEVE DE LA SARGA el Pallars Jussà
19 et 20 ELS ALAMÚS el Segrià
19 et 20 MÚSSER la Cerdanya
61
z Calendrier de fêtes patronales
20 AGUILAR DE BASSELLA l’Alt Urgell
20 ARFA l’Alt Urgell
20 LA RABASSA (Sant Guim de Freixenet) la Segarra
20 MONTAN l’Alt Urgell
20 MONTFALCÓ MURALLAT (les Oluges) la Segarra
20 RIBERA DE CARDÓS el Pallars Sobirà
21 ELS OMELLS DE NA GAIA l’Urgell
21 (à confirmer) SANT SALVADOR DE TOLÓ el Pallars Jussà
21 (à confirmer) SANT SERNI el Pallars Jussà
22 CORBINS el Segrià
Du 25 au 27 ALGUAIRE el Segrià
Du 25 au 5 juin IVARS D’URGELL el Pla d’Urgell
26 et 27 ORDÈN (Bellver) la Cerdanya
27 BOLDÚ l’Urgell
27 ERINYÀ el Pallars Jussà
27 SALLENT DE MONTANISSELL l’Alt Urgell
27 SANT GUIM DE LA RABASSA (Sant Guim de Freixenet) la Segarra
27 SANT JOAN FUMAT l’Alt Urgell
27 et 28 FERRAN (Estaràs) la Segarra
28 et 29 PRULLANS la Cerdanya
JUIN / JUNE
Jour / Day
Village et comarque / Village and region
–––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
2 VILIELLA la Cerdanya
2 et 3 ROSSELLÓ el Segrià
3 SANTA FE (les Oluges) la Segarra
3 et 4 EL TARRÒS l’Urgell
4 POLITG (la Baronia de Rialb) la Noguera
10 CERC l’Alt Urgell
11 (à confirmer) TORALLOLA el Pallars Jussà
12 ORCAU el Pallars Jussà
Du 13 au 17 BELLVER DE CERDANYA la Cerdanya
16 et 17 DURRO l’Alta Ribagorça
Du 16 au 18 LA POBLA DE SEGUR el Pallars Jussà
17 CASTELLNOU DE CARCOLZE l’Alt Urgell
17 OSSERA l’Alt Urgell
17 SANT ROMÀ D’ABELLA el Pallars Jussà
17 VIELHA (et d’autres lieux de la vallée) la Val d’Aran
18 LA TORRA DE RIALB (la Baronia de Rialb) la Noguera
23 ALINS el Pallars Sobirà
23 POBELLÀ el Pallars Jussà
23 TOR el Pallars Sobirà
23 VERNET (Artesa de Segre) la Noguera
23 et 24 ISIL el Pallars Sobirà
23 et 24 SENET l’Alta Ribagorça
24 ARTIES la Val d’Aran
24 BENÒS la Val d’Aran
24 LES la Val d’Aran
24 et 25 RIU DE CERDANYA la Cerdanya
25 BOÍ l’Alta Ribagorça
26 SANT MARTÍ DE CANALS el Pallars Jussà
26 et 27 (à confirmer) PUIGCERCÓS el Pallars Jussà
29 BENÒS la Val d’Aran
29 BOLDÍS JUSSÀ el Pallars Sobirà
29 ESCUNHAU la Val d’Aran
29 GESSA la Val d’Aran
29 LES la Val d’Aran
29 LLADRÓS el Pallars Sobirà
29 SUDANELL el Segrià
Du 29 au 1 juillet LLES la Cerdanya
Du 29 au 2 juillet ALFARRÀS el Segrià
30 CORNELLANA l’Alt Urgell
62
Local festivals calendar z
JUILLET / JULY
Jour / Day
Village et comarque / Village and region
–––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
1 ADRALL l’Alt Urgell
1 MALPÀS l’Alta Ribagorça
7 et 8 ARTESA DE LLEIDA el Segrià
7 et 8 COLLFRED (Artesa de Segre) la Noguera
7 et 8 ERILL-LA-VALL l’Alta Ribagorça
8 CALVINYÀ l’Alt Urgell
8 LA PARRÒQUIA D’HORTÓ l’Alt Urgell
8 MARTINET (Montellà-Martinet) la Cerdanya
8 (à confirmer) SANT CRISTÒFOL DE LA VALL el Pallars Jussà
9 et 10 PERAMEA el Pallars Sobirà
Du 12 au 14 LA GUINGUETA D’ÀNEU el Pallars Sobirà
13 et 14 ESCALARRE el Pallars Sobirà
Du 13 au 15 LA RÀPITA (Vallfogona de Balaguer) la Noguera
14 et 15 ARÀNSER la Cerdanya
14 et 15 FORADADA la Noguera
14 et 15 TAÜLL l’Alta Ribagorça
15 ALÀS l’Alt Urgell
15 ELS PRATS DE SALLENT l’Alt Urgell
17 BENAVENT DE LA CONCA el Pallars Jussà
Du 19 au 22 LA POBLA DE SEGUR el Pallars Jussà
Du 20 au 22 CASTELLSERÀ l’Urgell
Du 20 au 22 FONTDEPOU (Àger) la Noguera
Du 20 au 22 L’HOSTAL NOU et LA CODOSA (Vallfogona de Balaguer) la Noguera
21 MONTELLÀ la Cerdanya
21 TUDELA DE SEGRE (Artesa de Segre) la Noguera
21 et 22 BELLVEÍ (Torrefeta et Florejacs) la Segarra
21 et 22 CONQUES el Pallars Jussà
21 et 22 LLADURS el Solsonès
21 et 22 LLESP l’Alta Ribagorça
21 et 22 TRAVESSERES (Lles) la Cerdanya
21 et 22 VILANOVA DE SEGRIÀ el Segrià
Du 21 au 23 (à confirmer) ST. CRISTÒFOL DE LA VALL el Pallars Jussà
22 COLL DE NARGÓ l’Alt Urgell
22 ROMADRIU el Pallars Sobirà
Du 22 au 25 NALEC l’Urgell
Du 22 au 25 BELIANES l’Urgell
Du 22 au 26 LLAVORSÍ el Pallars Sobirà
23 et 24 BELLVER la Cerdanya
25 ALMACELLES (la Saira) el Segrià
25 ARTIES la Val d’Aran
25 CASAU la Val d’Aran
25 LA GRANJA D’ESCARP el Segrià
25 LA MANRESANA-SANT RAMON (Sant Ramon) la Segarra
25 LES la Val d’Aran
Du 25 au 27 MONTCLAR l’Urgell
26 LA FULIOLA l’Urgell
26 (à confirmer) PUIGVERD el Pallars Jussà
26 et 27 EL VILET l’Urgell
Du 27 au 29 ALCANÓ el Segrià
Du 27 au 30 LLORENÇ DE ROCAFORT l’Urgell
Du 27 au 30 PUIGGRÒS les Garrigues
Du 27 au 30 RAIMAT el Segrià
28 COLLDELRAT (Artesa de Segre) la Noguera
28 L’AMETLLA DEL MONTSEC (Camarasa) la Noguera
28 RIBER (Torrefeta et Florejacs) la Segarra
28 SENTERADA el Pallars Jussà
28 et 29 OS DE BALAGUER la Noguera
28 et 29 PUIGVERD DE LLEIDA el Segrià
28 et 29 SANT ROMÀ D’ABELLA el Pallars Jussà
28 et 29 VILVES (Artesa de Segre) la Noguera
29 EL PONT DE BAR l’Alt Urgell
29 GRANOLLERS (Torrefeta et Florejacs) la Segarra
29 NOVES DE SEGRE l’Alt Urgell
29 VILAMITJANA l’Alt Urgell
30 LLADORRE el Pallars Sobirà
30 et 31 BIOSCA la Segarra
63
z Calendrier de fêtes patronales
64
AOÛT / AUGUST
Jour / Day
Village et comarque / Village and region
–––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
À confirmer SORT el Pallars Sobirà
1 BAGERGUE la Val d’Aran
1 BARRUERA l’Alta Ribagorça
1 VILAC la Val d’Aran
2 OLIANA l’Alt Urgell
3 et 4 ALMENARA ALTA l’Urgell
Du 3 au 5 ALENTORN (Artesa de Segre) la Noguera
Du 3 au 5 CORÇÀ (Àger) la Noguera
Du 3 au 5 IVARS DE NOGUERA la Noguera
Du 3 au 5 LA RÈGOLA (Àger) la Noguera
Du 3 au 5 SALÀS DE PALLARS el Pallars Jussà
Du 3 au 6 GERB (Os de Balaguer) la Noguera
Du 3 au 6 ROCAFORT DE VALLBONA l’Urgell
Du 3 au 6 ROCALLAURA l’Urgell
4 AGUIRÓ el Pallars Jussà
4 LES PUELLES l’Urgell
4 MARCOVAU (Foradada) la Noguera
4 OLIOLA la Noguera
4 et 5 ORCAU el Pallars Jussà
4 et 5 TORREBESSES el Segrià
Du 4 au 6 CLARAVALLS l’Urgell
Du 4 au 6 SANT GUIM DE FREIXENET la Segarra
5 ARSÈGUEL l’Alt Urgell
5 BAQUÈIRA la Val d’Aran
5 BETLAN la Val d’Aran
5 CASTELLCIUTAT l’Alt Urgell
5 (à confirmer) SANT MARTÍ DE CANALS el Pallars Jussà
5 SORRIBES l’Alt Urgell
5 TORREFETA (Torrefeta et Florejacs) la Segarra
5 et 6 TAVASCAN el Pallars Sobirà
6 ALFÉS el Segrià
6 MONTBLANQUET l’Urgell
6 (à confirmer) SARROCA DE BELLERA el Pallars Jussà
6 et 7 SON el Pallars Sobirà
7 CERBI el Pallars Sobirà
7 TÍRVIA el Pallars Sobirà
7 (à confirmer) TORALLA el Pallars Jussà
8 EL GOS (Oliola) la Noguera
Du 8 au 12 SANT LLORENÇ DE MORUNYS el Solsonès
9 (à confirmer) RIVERT el Pallars Jussà
Du 9 au 12 EL PONT DE SUERT l’Alta Ribagorça
Du 9 au 12 PREIXANA l’Urgell
10 ALFARRÀS (Andaní) el Segrià
10 ISAVARRE el Pallars Sobirà
10 SANT LLORENÇ DE MONTGAI (Camarasa) la Noguera
10 SURRI el Pallars Sobirà
10 et 11 SEURÍ el Pallars Sobirà
10 et 15 MONT la Val d’Aran
Du 10 au 12 ALÒS DE BALAGUER la Noguera
Du 10 au 13 L’ALBI les Garrigues
Du 10 au 13 LA POBLA DE CÉRVOLES les Garrigues
Du 10 au 15 ÀGER la Noguera
Du 10 au 15 SENTERADA el Pallars Jussà
11 ANTIST el Pallars Jussà
11 et 12 BEIXEC la Cerdanya
11 et 12 SEDÓ (Torrefeta et Florejacs) la Segarra
11 et 12 (à confirmer) SUTERRANYA el Pallars Jussà
11 et 12 VALL-LLEBRERA (Artesa de Segre) la Noguera
11 et 12 VERGÓS GUERREJAT (Estaràs) la Segarra
Du 11 au 13 LA FIGUEROSA l’Urgell
Du 11 au 14 CIUTADILLA l’Urgell
Du 11 au 15 CASTELLÓ DE FARFANYA la Noguera
Du 11 au 15 FIGUEROLA D’ORCAU el Pallars Jussà
12 ALINYÀ l’Alt Urgell
Local festivals calendar z
12 ARRÒS DE CARDÓS el Pallars Sobirà
12 BAR l’Alt Urgell
12 EL PLA DE SANT TIRS l’Alt Urgell
12 SANT DOMÍ (Sant Guim de Freixenet) la Segarra
12 SISQUER l’Alt Urgell
12 TRAGÓ l’Alt Urgell
12 VILANOVA DE BANAT l’Alt Urgell
Du 12 au 15 ELS OMELLS DE NA GAIA l’Urgell
Du 12 au 15 LINYOLA el Pla d’Urgell
13 et 14 ESTERRI D’ÀNEU el Pallars Sobirà
Du 13 au 15 LLIMIANA el Pallars Jussà
14 SUCS el Segrià
14 et 15 AINET DE CARDÓS el Pallars Sobirà
14 et 15 BARBENS el Pla d’Urgell
14 et 15 CALDES DE BOÍ l’Alta Ribagorça
14 et 15 SANTA MARIA DE MEIÀ (Vilanova de Meià) la Noguera
14 et 15 VIU DE LLEVATA l’Alta Ribagorça
Du 14 au 16 IVORRA la Segarra
Du 14 au 16 LA COMA el Solsonès
Du 14 au 16 TORREGROSSA el Pla d’Urgell
Du 14 au 18 ALBESA la Noguera
Du 14 au 18 VILALLER l’Alta Ribagorça
Du 14 au 19 ARBECA les Garrigues
15 BERNUI el Pallars Sobirà
15 BOSSÒST la Val d’Aran
15 BUTSÈNIT (Montgai) la Noguera
15 CARDET l’Alta Ribagorça
15 CAREGUE el Pallars Sobirà
15 CASTELLAR DE LA RIBERA el Solsonès
15 CASTELLÀS DEL CANTÓ l’Alt Urgell
15 CASTELLBÒ l’Alt Urgell
15 CÓLL l’Alta Ribagorça
15 FARRERA el Pallars Sobirà
15 FLOREJACS (Torrefeta et Florejacs) la Segarra
15 FREIXENET DE SEGARRA (Sant Guim de Freixenet) la Segarra
15 GAUSAC la Val d’Aran
15 GÓSOL el Berguedà
15 GUIXERS el Solsonès
15 HORTONEDA el Pallars Jussà
15 LA FARGA DE MOLES l’Alt Urgell
15 (à confirmer) L’ALZINA el Pallars Jussà
15 L’ALZINA D’ALINYÀ l’Alt Urgell
15 LA MOLSOSA el Solsonès
15 LA MORANA (Torrefeta et Florejacs) la Segarra
15 MAIALS el Segrià
15 MONTGARRI la Val d’Aran
15 ODÈN el Solsonès
15 ORGANYÀ l’Alt Urgell
15 OS DE CIVÍS l’Alt Urgell
15 PALAU DE RIALB (la Baronia de Rialb) la Noguera
15 PESSONADA el Pallars Jussà
15 RIALP el Pallars Sobirà
15 RIU DE SANTA MARIA la Cerdanya
15 SARROCA DE LLEIDA el Segrià
15 SORPE el Pallars Sobirà
15 TARRÉS les Garrigues
15 TOLORIU l’Alt Urgell
15 VILAMÒS la Val d’Aran
15 VILANOVA DE LA BARCA el Segrià
Du 15 au 17 LLARDECANS el Segrià
Du 15 au 18 EL SOLERÀS les Garrigues
16 BAUSEN la Val d’Aran
16 BEGÒS la Val d’Aran
16 BELLVER la Cerdanya
16 (à confirmer) BÓIXOLS el Pallars Jussà
16 GARÒS la Val d’Aran
16 GAUSAC la Val d’Aran
65
z Calendrier de fêtes patronales
66
16 (à confirmer) SANT SALVADOR DE TOLÓ el Pallars Jussà
16 VILA la Val d’Aran
17 BORÉN el Pallars Sobirà
17 et 18 SORRE el Pallars Sobirà
Du 17 au 19 AGULLÓ (Àger) la Noguera
Du 17 au 19 LA POBLETA DE BELLVEÍ el Pallars Jussà
Du 17 au 20 LA FLORESTA les Garrigues
18 FIGUEROLA DE MEIÀ (Camarasa) la Noguera
18 et 19 ANYA (Artesa de Segre) la Noguera
18 et 19 BENAVENT DE LA CONCA el Pallars Jussà
18 et 19 BOADA (Vilanova de Meià) la Noguera
18 et 19 SERÓ (Artesa de Segre) la Noguera
18 et 19 (à confirmer) VILAMITJANA el Pallars Jussà
Du 18 au 20 EL POAL el Pla d’Urgell
Du 18 au 20 EL VILOSELL les Garrigues
Du 18 au 21 SIDAMON el Pla d’Urgell
Du 18 au 21 (à confirmer) TALARN el Pallars Jussà
19 CABÓ l’Alt Urgell
19 EL QUERFORADAT l’Alt Urgell
19 GUILS DEL CANTÓ l’Alt Urgell
19 MONTFERRER l’Alt Urgell
19 MONTSONÍS (Foradada) la Noguera
19 PERAMOLA l’Alt Urgell
19 et 20 CELLERS el Pallars Jussà
19 et 20 DONZELL D’URGELL l’Urgell
19 et 20 SANTA MARIA DE MONTMAGASTRELL l’Urgell
Du 19 au 22 MALDÀ l’Urgell
20 (à confirmer) SANT ESTEVE DE LA SARGA el Pallars Jussà
23 (à confirmer) EL PONT DE CLAVEROL el Pallars Jussà
Du 23 au 26 ALPICAT el Segrià
Du 23 au 26 ISONA el Pallars Jussà
Du 23 au 27 L’ESPLUGA CALBA les Garrigues
24 BURG el Pallars Sobirà
24 MASSALCOREIG el Segrià
24 TAVASCAN el Pallars Sobirà
24 et 25 ALTRON el Pallars Sobirà
Du 24 au 26 BELLAGUARDA les Garrigues
Du 24 au 26 MONTELLÀ la Cerdanya
Du 24 au 27 FULLEDA les Garrigues
Du 24 au 27 PENELLES la Noguera
Du 24 au 27 VINAIXA les Garrigues
Du 24 au 28 JUNEDA les Garrigues
25 FONTLLONGA (Camarasa) la Noguera
25 LA PLANA DE MONT-ROS el Pallars Jussà
25 RODÉS el Pallars Sobirà
25 et 26 ALCARRÀS el Segrià
25 et26 BALDOMAR (Artesa de Segre) la Noguera
25 et 26 BENAVENT DE SEGRIÀ el Segrià
25 et 26 CLAVEROL el Pallars Jussà
25 et 26 EL LLOR (Torrefeta et Florejacs) la Segarra
25 et 26 (à confirmer) PALAU DE NOGUERA el Pallars Jussà
Du 25 au 27 L’ALBAGÉS les Garrigues
26 ARESTUI el Pallars Sobirà
26 BASSELLA l’Alt Urgell
26 BELLFORT (la Baronia de Rialb) la Noguera
26 COSCÓ (Oliola) la Noguera
26 LA SEU D’URGELL l’Alt Urgell
26 RIUDOVELLES l’Urgell
26 et 27 ESTARÀS la Segarra
26 et 27 GÀVER (Estaràs) la Segarra
Du 26 au 28 EL PALAU D’ANGLESOLA el Pla d’Urgell
Du 26 au 28 MIRALCAMP el Pla d’Urgell
27 (à confirmer) LES IGLÉSIES el Pallars Jussà
28 ARRÓ la Val d’Aran
Du 28 au 30 RUBIÓ DE DALT i RUBIÓ DEL MIG (Foradada) la Noguera
29 ARRES la Val d’Aran
29 ARRÒS la Val d’Aran
Local festivals calendar z
29 GARÒS la Val d’Aran
29 CANEJAN la Val d’Aran
29 VILAPLANA (la Baronia de Rialb) la Noguera
30 ALMENAR (la Bassa Nova) el Segrià
30 LA BASTIDA DE SORT el Pallars Sobirà
30 (à confirmer) SANT MARTÍ DE BARCEDANA el Pallars Jussà
30 et 31 PUJALT el Pallars Sobirà
31 PORTELL (Sant Ramon) la Segarra
31 SANT RAMON la Segarra
Du 31 au 2 septembre MENÀRGUENS la Noguera
Du 31 au 3 septembre AGRAMUNT l’Urgell
Du 31 au 3 septembre VILAGRASSA l’Urgell
Du 31 au 4 septembre AITONA el Segrià
SEPTEMBRE / SEPTEMBER
Jour / Day
Village et comarque / Village and region
–––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
1 et 2 ASPA el Segrià
1 et 2 BASTURS el Pallars Jussà
1 et 2 GÀRZOLA (Vilanova de Meià) la Noguera
Du 1 au 3 ALTET l’Urgell
Du 1 au 3 EL TALLADELL l’Urgell
Du 1 au 3 GUÀRDIA DE TREMP el Pallars Jussà
Du 1 au 3 MONTGAI la Noguera
Du 1 au 3 VILANOVA DE BELLPUIG el Pla d’Urgell
Du 1 au 4 LES BORGES BLANQUES les Garrigues
Du 1 au 5 FONDARELLA el Pla d’Urgell
2 ALTÈS l’Alt Urgell
2 ANSERALL l’Alt Urgell
2 ARISTOT l’Alt Urgell
2 ELS GARRICS l’Alt Urgell
2 FÍGOLS l’Alt Urgell
2 JOSA DE CADÍ l’Alt Urgell
2 PLANDOGAU (Oliola) la Noguera
2 TIURANA la Noguera
2 VALLDARQUES l’Alt Urgell
Du 3 au 5 CASTELLNOU DE SEANA el Pla d’Urgell
Du 4 au 8 CASTELLDANS les Garrigues
Du 5 au 8 SOSES el Segrià
Du 7 au 9 BOVERA les Garrigues
Du 7 au 10 VERDÚ l’Urgell
Du 7 au 11 SERÒS el Segrià
Du 7 au 11 SOLSONA el Solsonès
Du 7 au 11 TREMP el Pallars Jussà
Du 7 au 11 VILANOVA DE MEIÀ la Noguera
8 ES BÒRDES la Val d’Aran
8 LA TALLADA (Sant Guim de Freixenet) la Segarra
8 MONTOLIU DE LLEIDA el Segrià
8 RIBERA DE CARDÓS el Pallars Sobirà
8 VIELHA la Val d’Aran
8 et 9 ALBEROLA (Os de Balaguer) la Noguera
8 et 9 EL PONT DE SUERT l’Alta Ribagorça
8 et 9 ESTANA la Cerdanya
8 et 9 SANAÜJA la Segarra
Du 8 au 10 JUNCOSA les Garrigues
Du 8 au 10 SUNYER el Segrià
Du 8 au 11 BELLPUIG l’Urgell
Du 8 au 11 GUISSONA la Segarra
Du 8 au 11 TÀRREGA l’Urgell
Du 8 au 11 VALÈNCIA D’ÀNEU el Pallars Sobirà
9 DURRO l’Alta Ribagorça
9 EL PUJAL DE CABÓ l’Alt Urgell
9 NUNCARGA l’Alt Urgell
9 TUIXENT l’Alt Urgell
9 et 10 BOR (Bellver) la Cerdanya
9 et 10 CONQUES el Pallars Jussà
10 LLERET el Pallars Sobirà
67
z Calendrier de fêtes patronales
11 EL CASTELL D’OLIANA l’Alt Urgell
11 et 12 TÉRMENS la Noguera
14 ANGLESOLA l’Urgell
14 (à confirmer) ARAMUNT el Pallars Jussà
14 LA GRANADELLA les Garrigues
14 PONTS la Noguera
Du 14 au 16 TORREFARRERA el Segrià
15 (à confirmer) BUIRA el Pallars Jussà
15 ESPUI el Pallars Jussà
15 SALÀS DE PALLARS el Pallars Jussà
15 et 16 ALMENAR el Segrià
15 et 16 ALCOLETGE el Segrià
15 et 16 LLUÇARS (Vilanova de Meià) la Noguera
15 et 17 PUIGVERD D’AGRAMUNT l’Urgell
15 et 17 VALLBONA DE LES MONGES l’Urgell
16 ASNURRI l’Alt Urgell
16 BALTARGA (Bellver) la Cerdanya
16 CORTÀS (Bellver) la Cerdanya
16 GAVARRA l’Alt Urgell
16 PINÓS el Solsonès
16 TORRES D’ALÀS l’Alt Urgell
16 UNHA la Val d’Aran
21 ESPOT el Pallars Sobirà
21 MONTCORTÈS el Pallars Sobirà
Du 21 au 24 CERVERA la Segarra
22 et 23 MONTARGULL (Artesa de Segre) la Noguera
22 et 23 PI (Bellver) la Cerdanya
23 LA PORTELLA el Segrià
Du 23 au 25 ALMACELLES el Segrià
24 (à confirmer) MONTCORTÉS el Pallars Jussà
24 (à confirmer) SANT MIQUEL DE LA VALL el Pallars Jussà
24 VIVER (Sant Ramon) la Segarra
25 (à confirmer) SANT MIQUEL DE LA POBLA DE SEGUR el Pallars Jussà
26 AMORÓS (Sant Guim de Freixenet) la Segarra
26 TREDÓS la Val d’Aran
26 et 27 (à confirmer) FÍGOLS DE TREMP el Pallars Jussà
Du 26 au 30 ARTESA DE SEGRE la Noguera
Du 26 au 30 LLEIDA el Segrià
28 BOLDÍS SOBIRÀ el Pallars Sobirà
28 MONTESCLADO el Pallars Sobirà
28 et 29 LLESSUI el Pallars Sobirà
28 et 29 LLOBEROLA (Biosca) la Segarra
Du 28 au 30 ALGUAIRE el Segrià
Du 28 au 30 CERVIÀ DE LES GARRIGUES les Garrigues
Du 28 au 30 GAVET DE LA CONCA el Pallars Jussà
Du 28 au 30 OS DE BALAGUER la Noguera
Du 28 au 30 VALLFOGONA DE BALAGUER la Noguera
29 ALMATRET el Segrià
29 CIUTADILLA l’Urgell
29 MONTCORTÈS el Pallars Sobirà
29 (à confirmer) MOROR el Pallars Jussà
29 et 30 BELL-LLOC D’URGELL el Pla d’Urgell
29 et 30 BISCARRI el Pallars Jussà
29 et 30 LA SENTIU DE SIÓ la Noguera
29 et 30 SEANA l’Urgell
Du 29 au 1 octobre ELS OMELLONS les Garrigues
Du 29 au 1 octobre VILA-SANA el Pla d’Urgell
30 ELS HOSTALETS DE TOST l’Alt Urgell
30 EL VILAR DE CABÓ l’Alt Urgell
30 NORÍS el Pallars Sobirà
30 OGERN l’Alt Urgell
30 TAÚS l’Alt Urgell
68
INDEX
ÀGER
AGRAMUNT
AITONA
ALGUAIRE
ALMACELLES
ALMENAR
ALPICAT
ANGLESOLA
ARÀNSER
ÀREU
ARSÈGUEL
ARTESA DE SEGRE
ARTIES
La Noguera
L’Urgell
El Segrià
El Segrià
El Segrià
El Segrià
El Segrià
L’Urgell
La Cerdanya
El Pallars Sobirà
L’Alt Urgell
La Noguera
La Val d’Aran
p. 10, 15, 18 et 21
p. 26
p. 19
p. 19 et 41
p. 11
p. 22
p. 14
p. 11 et 17
p. 9
p. 22
p. 31
p. 38
p. 41
BALAGUER
La Noguera
BARO
BARRUERA
BASSELLA
BELIANES
BELLPUIG
BELLVER DE CERDANYA
El Pallars Sobirà
L’Alta Ribagorça
La Noguera
L’Urgell
L’Urgell
La Cerdanya
BELLVÍS
BOÍ
El Pla d’Urgell
L’Alta Ribagrça
p. 13, 19, 25, 29, 32
et 39
p. 38
p. 8, 25, 32 et 42
p. 40
p. 20
p. 10
p. 9, 20, 32, 33, 34, 35,
40 et 43
p. 32
p. 8, 13, 18, 21, 23, 25,
32 et 33
CALDES DE BOÍ
CAMARASA
CASTELLBÓ
CASTELLDANS
CASTELL DE CIUTADILLA
CASTELLSERÀ
CERVERA
CERVIÀ LES GARRIGUES
COBORRIU DE BELLVER
COLL DE NARGÓ
CONQUES
CORBINS
L’Alta Ribagorça
La Noguera
L’Alt Urgell
Les Garrigues
L’Urgell
L’Urgell
La Segarra
Les Garrigues
La Cerdanya
L’Alt Urgell
El Pallars Jussà
El Segrià
p. 33
p. 29
p. 32
p. 8 et 13
p. 12
p. 18
p. 8, 18, 35 et 38
p. 20
p. 24
p. 34
p. 9
p. 11
DURRO
L’Alta Ribagorça
p. 23, 32 et 40
EL MONTNOU
EL PONT DE SUERT
EL VILOSELL
ERILL-LA-VALL
ESPOT
El Solsonès
L’Alta Ribagorça
Les Garrigues
L’Alta Ribagorça
El Pallars Sobirà
ESTERRI D’ÀNEU
El Pallars Sobirà
p. 30
p. 20, 25, 28 et 33
p. 14
p. 28 i 32
p. 8, 13, 18, 21, 23, 25
et 26
p. 31 et 35
FLOREJACS
FONDARELLA
La Segarra
El Pla d’Urgell
p. 12
p. 16 et 39
69
INDEX
70
GÓSOL
GRANYENA LES GARRIG.
GUIMERÀ
GUISSONA
El Berguedà
Les Garrigues
L’Urgell
La Segarra
p. 29
p. 41
p. 34
p. 24 et 29
IRGO
ISIL
ISONA
L’Alta Ribagorça
El Pallars Sobirà
El Pallars Jussà
p. 12
p. 25
p. 9
JOSA DE CADÍ
JUNEDA
LA COMA
LA FULIOLA
LA GRANADELLA
LA GUINGUETA D’ÀNEU
LA POBLA DE SEGUR
L’Alt Urgell
Les Garrigues
El Solsonès
L’Urgell
Les Garrigues
El Pallars Sobirà
El Pallars Jussà
LA SEU D’URGELL
LA VANSA
LES
LES BORGES BLANQUES
L’ESPLUGA CALBA
L’Alt Urgell
L’Alt Urgell
La Val d’Aran
Les Garrigues
Les Garrigues
p. 32
p. 14 et 19
p. 34
p. 26
p. 34
p. 14
p. 8, 16, 21, 24, 26, 27
et 31
p. 18 et 22
p. 19
p. 17 et 35
p. 24, 39 et 41
p. 41
LLAGUNES
LLAVORSÍ
LLEIDA
El Pallars Sobirà
El Pallars Sobirà
El Segrià
LLES
LLESSUÍ
La Cerdanya
El Pallars Sobirà
MALPÀS
MOLLERUSSA
L’Alta Ribagorça
El Pla d’Urgell
MUR
MÚSSER
El Pallars Jussà
La Cerdanya
p. 28
p. 10, 11, 15, 16, 41
et 42
p. 15
p. 9
NAVÈS
El Solsonès
p. 34
ODÈN
OLIUS
ORGANYÀ
OS DE BALAGUER
El Solonès
El Solsonès
L’Alt Urgell
La Noguera
p. 30
p. 34
p. 38
p. 12 et 17
p. 20
p. 9 et 35
p. 10, 12, 14, 16, 17,
18, 26, 31 et 42
p. 9
p. 8, 13, 18, 21, 23 et 25
PONTS
La Noguera
PRADES DE LA MOLSOSA El Solsonès
PRATS
La Cerdanya
p. 13, 29 et 40
p. 15
p. 33
RAIMAT
RIALP
El Segrià
El Pallars Sobirà
p. 40
p. 32
SALÀS DE PALLARS
SALAU
SANSOR
El Pallars Jussà
El Pallars Sobirà
La Cerdanya
p. 13 et 33
p. 33
p. 33
INDEX
SANT GUIM FREIXENET
La Segarra
SANT JOAN DE L’ERM
El Pallars Sobirà
SANT JULIÀ DE CEURÓ
El Solsonès
SANT LLORENÇ MORUNYS El Solsonès
SANT RAMON
La Segarra
SANTUARI DEL MIRACLE El Solsonès
SANTUARI DE PINÓS
El Solsonès
SENET
L’Alta Ribagorça
SOLSONA
El Solsonès
SORIGUERA
El Pallars Sobirà
SORT
El Pallars Sobirà
SUDANELL
El Segrià
p. 23
p. 17
p. 34
p. 12, 20, 23, 28 et 34
p. 38
p. 34
p. 22
p. 24
p. 9, 16, 23, 34, 35, 39 et 40
p. 20
p. 10, 11, 12, 25, 26, 28
et 30
p. 21 et 28
TÀRREGA
TARTAREU
TAÜLL
TIURANA
TORÀ
TORREFETA
TORRES DE SEGRE
TREMP
TUIXENT
L’Urgell
La Noguera
L’Alta Ribagorça
La Segarra
La Noguera
La Segarra
El Segrià
El Pallars Jussà
L’Alt Urgell
p. 17, 22, 30 et 40
p. 19
p. 29, 30, 32 et 42
p. 40
p. 15
p. 12
p. 20
p. 9, 13, 16, 25, 27, 38 et 40
p. 19
VALL DE LORD
VERDÚ
VIELHA
VILAGRASSA
VILALLER
VILANOVA DE BELLPUIG
VILLEC (Montellà-Martinet)
VINAIXA
El Solsonès
L’Urgell
La Val d’Aran
L’Urgell
L’Alta Ribagorça
El Pla d’Urgell
La Cerdanya
Les Garrigues
p. 29
p. 21
p. 31
p. 41
p. 25, 33 et 34
p. 23
p. 15
p. 15
71

Documents pareils