Untitled
Transcription
Untitled
Guide des activités printemps/été spring/summer 2007 Symbole de chaque activité / Symbols of each activity Sports / Sports Exposition / Exhibition Fête populaire / Popular or religious celebration Foire, congrès, atelier / Feair, congress, workshop Musique, cinéma, littérature, théâtre / Music, cinema, literature, theatre Gastronomie / Gastronomy Visites du patrimoine naturel et culturel / Visits to the natural and cultural heritage Édité par: Patronat de Turisme de la Diputació de Lleida Coordonné par: Serveis de Comunicació Lleida, SL Dessin et infographie: JM Cazares et Serveis de Comunicació Lleida, SL Dessin de couverture: Estudi Nix Photographie: Mairies, Consells Comarcals, Castells de Lleida, SL et entités organisatrices des activités Traduit par: Serveis Lingüístics Torsitrad SCP Imprimé par: Anfigraf Dèpot légal: L-413-2000 4 NOTE: La sélection d’activités de chaque région et la supervisión finale ont été réalisé par les conseils régionaux respectifs. Nous les remercions de leur. collaboration. The selection of activities of each county and its final supervision have been developed by the concerned County Councils. We wish to thank them for their collaboration. Isidre Gavín Valls Président du Conseil Général de Lleida Chairman of the Lleida Provincial Council FÊTES POUR TOUS DANS LES COMARQUES DE LLEIDA Vous tenez entre vos mains un guide dans lequel est détaillée l’offre étendue de fêtes et d’activités ludiques et traditionnelles (foires, concerts, théâtre, évènements sportifs, réunions gastronomiques) qui sont organisées sur les Terres de Lleida au printemps et en été. Ces activités complètent les attraits touristiques et culturels des comarques de Lleida et sont idéales pour que toute la famille profite de l’idiosyncrasie du territoire de Lleida. Passer une journée, un week-end ou des vacances dans les comarques de Lleida est une garantie de réussite. Et vous pourrez participer de manière active aux fêtes et aux grands évènements, tels que la Transsegre de Balaguer, la Fête des Sonneurs de Cloches d’Os de Balaguer, le Championnat du Monde de Motocross de Bellpuig, l’Aplec del Caragol, le Senglar Rock, la Fête des Maures et des Chrétiens de Lleida, la Foire de Théâtre de Rue de Tàrrega, la Fête des Radeaux de la Poble de Segur, l’Aquelarre de Cervera, la Rencontre des Accordéonistes d’Arsèguel ou les falles. Avec cette brochure, la députation provinciale de Lleida, en plus de miser sur la diffusion et le renforcement de la vaste offre d’activités des territoires de Lleida, vise à attirer dans nos contrées encore plus de visiteurs avec l’objectif de générer des richesses et d’accroître la commercialisation des produits autochtones de Lleida. FESTIVALS FOR ALL IN THE PROVINCES OF LLEIDA You now have your hands on a guidebook in which you will find the entire range of festivities and activities, both diverting and traditional (fairs, concerts, theatre, sporting events, gastronomic meetings), all of which are organised in the lands of Lleida throughout the spring and summer months. These events complement the tourist and cultural attraction available in the provinces of Lleida. They make a great day out for the whole family. Spending a day, a weekend or your holidays in the provinces of Lleida is the guarantee of fun and enjoyment for everyone. This can be done in a highly participative way, by attending famous festivals and shows; the Balaguer boat race, the bell ringing festival of Os de Balaguer, The Motor cross Championships in Bellpuig, l’Aplec del Caragol (snail festival), el Senglar Rock (Rock music festival) and the Moros i Cristians (traditional festival marking the Christian conquest of the city) de Lleida, The Tàrrega festival of theatre in the street, the Pobla de Segur rafters festival, The Aquelarre (Witches and bonfires festival) in Cervera, the accordionists’ meeting in Arsèguel or les Falles (traditional festival where young people light their falles (torches) at a high point and walk down the mountain, guided by the fadrí or group leader.). With this booklet, the provincial government of Lleida wishes to promote the city of Lleida as a tourist destination. It wishes to promote the wide range of activities organised every year in the region. Along with this it has the objective of promoting the products produced in the provinces of Lleida. 5 SOMAIRE / SUMMARY SÍMBOLS / SYMBOLS Page 4 INTRODUCTION Page 7 GUIDE D’ACTIVITÉS / GUIDE OF ACTIVITIES Avril / April Mai / May Juin / June Juillet / July Août / August Septembre / September OFICES DE TOURISME TOURISM OFFICES MUSÉES / MUSEUMS COLLECTIONS OUVERTES AU PUBLIC OPEN COLLECTIONS AUTRES ESPACES / OTHER SPACES Page 43 Page 47 Page 52 Page 57 CHÂTEAUX AVEC VISITE GUIDÉE CASTLES WITH GUIDED VISITS Page 59 CALENDRIER DE FÊTES PATRONALES LOCAL FESTIVALS CALENDAR Page 61 INDEX DES VILLES ET VILLAGES PAR ORDRE ALPHABÉTIQUE INDEX OF VILLAGES AND TOWNS IN ALPHABETICAL Page 69 Carte de situation aux pages 36 et 37 Map of the area in pages 36 and 37 6 Page 8 Page 13 Page 21 Page 27 Page 32 Page 38 ORGANISATION DU GUIDE Le Guide des Activités des Terres de Lleida regroupe les fêtes et activités ludiques et culturelles les plus remarquables célébrées dans la région de Lleida d’avril à septembre. Le lecteur y trouvera les différents événements classés par dates ainsi que par villes par ordre alphabétique. Ce système permet une recherche rapide et simple, chronologique ou géographique, des activités qui intéressent l’utilisateur. Chaque entrée comprend une brève explication de l’activité en question, un pictogramme précisant la nature de la fête, un numéro de téléphone pour tout renseignement, et, le cas échéant, l’adresse du site Internet. Il est vivement conseillé de vérifier –par téléphone ou sur Internet– les dates et les horaires de l’activité à laquelle vous désirer assister, la programmation étant susceptible de changer une fois le Guide édité. Le Guide offre également un plan des villes évoquées dans le texte, une liste d’adresses des offices de tourisme, une section musées, une de collections ouvertes au public, et une troisième d’autres espaces. De plus, il y a un bref rapport des visites guidées des Châteaux de Lleida ainsi qu’un calendrier des principales fêtes célébrées dans les Terres de Lleida au printemps et en été. HOW TO USE THIS GUIDE The Activities Guide to the Lleida area includes the most noteworthy festivals, leisure and cultural activities celebrated in the Lleida area from April to September. The reader will find the different activities classified by date and also alphabetically by towns. This system allows a quick and easy search, chronologically or geographically, of the activities the user is interested in. Each entry has a brief explanation of the activity presented, with a pictogram indicating the type of activity, a contact number, and the corresponding website if there is one. It is strongly recommended to confirm –by telephone or through the website– dates and times of the activities you wish to attend, as they might be subject to changes once the guide has been published. The Guide also offers a map with the towns that appear in the text, a list of tourist offices, a section with museums, another with collections open to the public and a third one with other spaces. The Guide also includes a short list of guided visits to the castles of Lleida and a calendar of the main festivities held in Lleida during spring and summer. 7 AVRIL D’avril à novembre ITINÉRAIRES “CHARIOTS DE FEU”, “PÉDALES DE FEU” ET LE “SEPTIÈME SCEAU” La Val d’Aran Chariots de feu: randonnées en refuges de haute montagne. Pédales de Feu: parcours en VTT, logements ruraux. Le Septième Sceau: randonnée dans la partie aranaise du GR.211. Chariots of fire: Trekking between refuges high up in the mountains. Pedals of fire: MTB routes between rural rental houses. The seventh seal: trekking through the Aranese part of the GR.211. Téléphone: 902 18 09 30 - Web: www.carrosdefoc.com 1 ABATTAGE DU COCHON / PIG SLAUGHTER CASTELLDANS. Les Garrigues Déjeuner populaire, inscription préalable. Popular meal, pre-booking required. Téléphone: 973 12 00 02 5 MISE EN SCÈNE DU CHEMIN DE CROIX / PERFORMANCE OF THE STATIONS OF THE CROSS BARRUERA. L’Alta Ribagorça Les habitants mettent en scène et chantent les 14 stations du chemin de croix, reprenant ainsi une ancienne tradition. Local people perform and sing the 14 Stations of the Cross, a revived historical tradition. Téléphone: 973 69 40 00 6, 8 et 9 SEMAINE SAINTE / EASTER LA POBLA DE SEGUR. El Pallars Jussà Vendredi saint, chemin de croix. Dimanche de Pâques, caramelles (chant populaires catalans) et déjeuner fraternel. Lundi de Pâques (9 avril), repas populaire. Good Friday, Stations of the Cross. Easter Sunday, traditional caramelles singing and fraternity meal. Easter Monday (9th April), popular meal. Téléphone: 973 68 00 38 - Web: www.pobladesegur.cat 6 et 14 EXCURSION EN RAQUETTES À NEIGE “MARCHONS SUR LA NEIGE” / OUTING ON SNOWSHOES “WALKING ON SNOW” BOÍ, ESPOT et LLESSUI. L’Alta Ribagorça et el Pallars Sobirà Itinéraire avec un départ à 9 h 30 depuis les Maisons du Parc de Boí, Espot et le Centre d’Information de Llessui. Outing leaving at 9.30am from the Park centres at Boí and Espot, and the Llessui Information Centre. Téléphones: 973 69 61 89 / 973 62 40 36 Web: www.parcsdecatalunya.net/aiguestortes.htm 6, 15, 22 et 29 LA PASSION / THE PASSION PLAY CERVERA. La Segarra Plus de 300 figurants mettent en scène une magnifique représentation en catalan de la Passion au Théâtre de la Passion de Cervera. A cast of more than 300 acts out a great performance in Catalan of the Passion play in the Cervera Passion Theatre. Téléphone: 973 53 26 61 - Web: www.lapassiodecervera.com 8 AVRIL 7 ITINÉRAIRES NATURE “L’ÉVOLUTION DU PAYSAGE” / NATURES WALKS “THE EVOLUTION OF THE LANDSCAPE” LLAVORSÍ. El Pallars Sobirà Départ de la Maison du Parc Naturel de l’Alt Pirineu, à 10 h. Session théorique préalable. Outing leaving from the Natural Park l’Alt Pirineu headquarters, at 10.00a.m. Before setting out a theoretical talk will be given. Téléphone: 973 62 20 62 - Web: www.parcsdecatalunya.cat 8 CHANT DE “CARAMELLES” / CARAMELLES SINGING ARÀNSER, LLES et MÚSSER. La Cerdanya Manifestation religieuse pour laquelle sont chantées des chansons catalanes. Religious gathering where Catalan songs are sung. Téléphone: 973 51 50 47 8 CHANT POPULAIRES DE CARAMELLES / POPULAR CARAMELLES SINGING TREMP. El Pallars Jussà Manifestation religieuse pour laquelle sont chantées des chansons populaires catalanes. Religious gathering where popular Catalan songs are sung. Téléphone: 973 65 00 05 - Web: www.ajuntamentdetremp.com 8 ITINÉRAIRES NATURE “L’ART ROMAN DE LA VALLÉE DE BAIASCA” / NATURE WALK “ROMANIC DISCOVERIES IN THE VALLE DE BAIASCA” LLAVORSÍ. El Pallars Sobirà Départ de Baiasca à 10 h. Activité organisée conjointement par le Parc Naturel de l’Alt Pirineu et l’Écomusée de les Valls d’Àneu. Outing leaves from Baiasca at 10.00 a.m. This is a coordinated activity by the Natural Park l’Alt Pirineu and the Eco-museum of les Valls d’Àneu. Tél. 973 62 20 62 - Web: www.parcsdecatalunya.cat 8 et 9 “CARAMELLES” / CARAMELLES SOLSONA ET AUTRES MUNICIPALITÉS / OTHER MUNICIPALITIES. El Solsonès Les chanteurs de caramelles de Solsona sortent dans la rue et défilent en chantant accompagnés des trabucaires. Dans les autres municipalités, ils parcourent les paroisses en chantant et en dansant le bal pla, le bal del Roser, le bal de cascavells, etc. The caramelles singers parade and sing in the streets of Solsona escorted by the trabucaires (soldiers armed with blunderbusses). In the other towns, they dance the ball pla, the rosary dance and the bell dance, amongst others. Téléphone: 973 48 23 10 - Web: www.turismesolsones.com 9 RENCONTRES DE TALLÓ / PILGRIMAGE OF TALLÓ BELLVER. La Cerdanya Démonstration de danse populaire de la comarque dans la fontaine de la Vierge de Talló. Example of a traditional dance from the region, performed in the Fuente de la Virgen de Talló. Téléphones: 973 51 00 16 / 973 51 02 29 - Web: www.bellver.org 9 RENCONTRES DU LUNDI DE PÂQUES DANS LES ERMITAGES DE LA POSA ET LES ESPLUGUES / EASTER MONDAY PILGRIMAGES TO THE HERMITAGES OF LA POSA AND LES ESPLUGUES ISONA et CONQUES. El Pallars Jussà Messe, chant traditionnel de caramelles et déjeuner fraternel. 9 AVRIL Mass, traditional caramelles singing and fraternity meal. Téléphone: 973 66 50 62 Du 10 au 14 DESCENTE INTERNATIONALE DE LA NOGUERA PALLARESA / INTERNATIONAL NOGUERA PALLARESA RIVER RALLY SORT. El Pallars Sobirà Compétition de kayak comptant pour le classement mondial, dans les catégories classique, patrouilles et sprint. World championship Kayaking competition, classic, team and sprint. Téléphone: 973 62 00 10 - Web: www.kayaksort.cat Du 12 au 14 FOIRE DE FP ET TRAVAIL / VT AND WORK FAIR LLEIDA. El Segrià Première édition de la Foire de Formation Professionnelle et Travail qui est célébrée au Palais de Cristal de la Fira de Lleida. Entrée gratuite. First edition of the Vocational Training and Work Fair that is celebrated in the Palacio de Cristal of the Fair of Lleida. Free entrance. Téléphone: 973 70 50 00 - Web: www.forumrrhh/fira&t/ 13 FÊTES DE SAINT-ISIDORE - PRIX DE LA MEILLEURE NOUVELLE / ST ISIDORE FESTIVAL – SHORT NOVEL PRIZE MOLLERUSSA. El Pla d’Urgell La Saint-Isidore est célébrée avec des événements religieux, culturels et sportifs. Le Concours de la Meilleure Nouvelle Ville de Mollerussa est organisé en même temps. Saint Isidore’s day is celebrated with religious, cultural and sporting events. At the same time, the City of Mollerussa Short Novel Prize is presented. Téléphone: 973 60 07 13 - Web: http://mollerussa.ddl.net Du 13 au 15 IV DECORHÀBITAT LLEIDA. El Segrià Salon de décoration, d’immobilier, d’intérieur et d’art célébré dans les châpiteaux 3 et 4 de Fira de Lleida. Fair with examples of interior design, decoration, furniture and art that is celebrated in pavilions 3 and 4 in the Fira de Lleida. Téléphone: 973 70 50 00 www.decorhabitat.com 14 et 15 CHAMPIONNAT DU MONDE DE MOTOCROSS G.P. D’ESPAGNE /MOTOR CROSS WORLD CHAMPIONSHIP SPANISH GP BELLPUIG. L’Urgell Championnat du monde de motocross organisé par le Moto Club Segre. Motor cross World Championship, organised by Moto Club Segre. Tél. 645 78 17 90 - Web: www.motocroscat.net 10 14 et 15 CONCENTRATION DE VOITURES DE COLLECTION /CLASSIC CAR RALLY ÀGER. La Noguera 11ème édition de l’Exposition de Voitures de Collection, où des voitures de marques et modèles différents sont exposées. L’itinéraire débutera à Torrelameu, passera par Albesa et Os de Balaguer et s’achèvera à Àger. 11th edition of the Classic Car Rally, where cars of different types and models are on display. The itinerary will begin in Torrelameu, it will visit Albesa and Os de Baleguer and will culminate in Àger. Téléphone: 973 45 50 04 - Web: http://ager.ddl.net AVRIL 14 et 15 COUPE D’ESPAGNE DE DESCENTE D’EAUX VIVES /SPANISH DESCENT CUP IN WILD WATER SORT. El Pallars Sobirà Épreuve de six compétitions dans les catégories kayak et canoë, à laquelle participent des clubs venant de toute l’Espagne. Test of six competitions within the activities of kayaking and canoeing, where clubs from all over Spain participate. Téléphone: 973 62 00 10 - Web: www.rfep.es Du 20 au 22 III FOIRE DE L’EAU – XVI FIDAL / III WATER FAIR – XVI FIDAL ALMACELLES. El Segrià Foire spécialisée dans le secteur de l’eau avec des entreprises de distribution, d’embouteillage, d’ingénierie technique, de sports aquatiques, de nettoyage, etc. Fair specialising in the water sector with companies dedicated to supplying, bottling, technical engineering, aquatic sports, cleaning, etc. Téléphone: 973 74 12 12 Du 20 au 22 XIX AUTOTRAC MOLLERUSSA. El Pla d’Urgell Foire de matériel agricole et industriel, automobiles et camions d’occasion. Fair devoted to agricultural and industrial equipment and second-hand cars and trucks. Téléphone: 973 60 07 99 - Web: www.fira.com 21 et 22 XXIV FÊTE DES “TRES TOMBS” ET XI FOIRE MÉDIÉVALE / XXIV “TRES TOMBS” FESTIVAL AND XI MEDIEVAL FAIR ANGLESOLA. L’Urgell Fête traditionnelle consacrée au monde des chevaux, comprenant des épreuves équestres, des concours d’attelage, une foire aux mules, un défilé de chevaux, des chars et des montées à cheval… Au cours de la Foire Médiévale (21 et 22 avril) vous pourrez trouver des produits artisanaux. An event based on horses, including horse trials, harnessing contests, a female mule show and a parade of horses, carriages and harnesses, among many other activities. The Medieval Fair (1st and 2nd April) shows handmade products. Téléphone: 973 30 83 87 - Web: www.trestombs.org 21 et 22 FOIRE AUX FRUITS, INDUSTRIELLE, COMMERCIALE ET DE PRESTATIONS DE SERVICES / FRUIT, INDUSTRIAL, COMMERCIAL AND SERVICES FAIR CORBINS. El Segrià Huitième foire commerciale, artisanale, industrielle et agricole. Eighth fair of commerce, crafts, industry and agriculture. Téléphone: 973 19 01 17 - Web: www.corbins.net 21 et 22 XIV COUPE D’ESPAGNE DE SLALOM /XIV SPANISH SLALOM CUP SORT. El Pallars Sobirà Seconde épreuve parmi les six compétitions dans les catégories kayak et canoë, auxquelles participent des clubs venant de toute l’Espagne. Second test of six competitions within the activities of kayaking and canoeing, where clubs from all over Spain participate. Téléphone: 973 62 00 10 - Web: www.rfep.es 11 AVRIL 22 FOIRE MÉDIÉVALE TERRE DE CHÂTEAUX / LAND OF CASTLES MEDIEVAL FAIR TORREFETA et FLOREJACS. La Segarra Foire médiévale comprenant diverses activités liées à cette époque. Medieval fair with different activities related to this era. Téléphones: 973 52 01 84 / 973 53 13 03 22 VII RENCONTRE DE CHANTEURS DE “CARAMELLES” DU SOLSONÈS / VII MEETING OF CARAMELLAIRES FROM SOLSONÉS SANT LLORENÇ DE MORUNYS. El Solsonès Rencontre de chanteurs de caramelles des différents villages de la comarque. Meeting of caramellaires from different villages in the region. Téléphone: 973 48 23 10 - Web: www.turismesolsones.com 22 COUPE D’ESPAGNE DE STYLE LIBRE / FREESTYLE SPANISH CUP SORT. El Pallars Sobirà Épreuve de six compétitions dans les catégories kayak et canoë, auxquelles participent des clubs venant de toute l’Espagne. Test of six competitions within the activities of kayaking and canoeing, where clubs from all over Spain participate. Téléphone: 973 62 00 10 - Web: www.rfep.es Du 27 au 1 mai LLEI D’ART LLEIDA. El Segrià Première foire aux artistes qui est célébrée au Palau de Cristal de la Fira de Lleida. First Art fair celebrated in the Palacio de Cristal de Fira of Lleida. Téléphone: 973 70 50 00 - Web: www.lleidart.com 28 RENCONTRE DE SAINT-MARCOS / PILGRIMAGE OF SAN MARCOS IRGO. L’Alta Ribagorça Procession à l’ermitage de Sant Salvador et déjeuner fraternel. Procession of the hermit of San Salvador and popular meal. Téléphone: 973 69 00 12 28 et 29 FÊTE DES SONNEURS DE CLOCHES / BELL RINGING FESTIVAL OS DE BALAGUER. La Noguera Rencontre de sonneurs de cloches venus de toutes parts pour faire des démonstrations de l’ancien métier de sonneur de cloches dans les églises. Cette année, elle en est à sa 20ème édition. Gathering of bell-ringers from near and far who demonstrate the ancient art of church bell ringing. This year they are celebrating their 20th edition. Téléphone: 973 43 80 04 - Web: http://osbalaguer.ddl.net 28 et 29 CONCOURS NATIONAL DE LA VACHE BRUNE /NATIONAL BROWN PYRENEAN COW COMPETITION SORT. El Pallars Sobirà Concours itinérant qui est célébré chaque année dans une ambiance agricole et qui entend prolonger l’expérience positive du concours. Itinerant competition that is celebrated every year with a cattle theme and gives continuity to the positive experience of the contest. Téléphone: 973 62 00 10 - Web: www.vacabruna.com 12 Du 28 au 1 mai V RENCONTRE DE GROUPES DE RÉCRÉATION MÉDIÉVALE / V MEETING OF GROUPS OF MEDIEVAL RECREATION CASTELL DE CIUTADILLA. L’Urgell Rencontre de groupes pour recréer une ambiance historique sur la vie d’autrefois. Tournois, représentations théâtrales, musicales, repas médiévaux... AVRIL / MAI A meeting of groups aiming to recreate the historical ways of life of ancient peoples. Jousting tournaments, drama and musical performances, medieval meals, etc. Téléphone: 973 30 30 10 - Web: www.ciutadillamedieval.org Du 28 au 1 mai FOIRE DE BALAGUER / FAIR OF BALAGUER BALAGUER. La Noguera Foire multisectorielle, monographe de la construction et alimentation naturelle et artisanale. Événements parallèles comme le concours de maçons, la rencontre de denteliers... Multi-sector fair. Trade show aimed at construction and natural and traditional foods. Parallel events such as the bricklaying competition, the meeting of lace makers… Téléphones: 973 44 66 06 / 973 44 52 00 - Web: www.balaguer.net 29 TREMPEDALADA TREMP. El Pallars Jussà Nouvelle édition de la course en VTT au large du bassin de Tremp, comptant pour le circuit grand fonds de VTT de la Catalogne. New edition of the MTB race basin of Tremp. Points count towards the Catalan long-distance mountain bike circuit. Téléphone: 973 65 00 05 - Web: www.uniociclistatremp.com 29 RENCONTRE DANS L’ERMITAGE DE LA MARE DE DÉU DE MONTSERRAT / MEETING IN THE SHRINE OF THE VIRGIN OF MONTSERRAT CASTELLDANS. Les Garrigues Rencontre qui consiste à offrir des fleurs à la vierge, suivie de danses de sardane. A pilgrimage in which an offering of flowers is made to the Virgin and sardana dancing. Téléphone: 973 12 00 02 30 ITINÉRAIRES NATURE “PRIMAVERA ENDINS” / NATURE WALK “SPRING WITHIN” BOÍ, ESPOT et LLESSUI. L’Alta Ribagorça et el Pallars Sobirà Départ à 9 h 30 des Maisons du Parc de Boí, Espot et du Centre d’Informations de Llessuí. Outing leaving at 9.30am from the Park centres at Boí and Espot and the Llessui Information Centre. Téléphones: 973 69 61 89 / 973 62 40 36 Web: www.parcsdecatalunya.net/aiguestortes.htm 30 RENCONTRE DE SAINT-PIERRE MARTYR / PILGRIMAGE OF SAINT PETER MARTYR SALÀS DE PALLARS. El Pallars Jussà Invocation pour le saint chargé de protéger les récoltes du mauvais temps. Messe, partage du pain béni et déjeuner populaire. Invocation of the saint in charge of protecting the crops from bad weather. Mass, distribution of blessed bread and community meal. Téléphone: 973 67 60 03 - Web: http://salas.ddl.net MAI / MAY 1 RENCONTRE DE SAINT-PIERRE / PILGRIMAGE OF SAN PEDRO PONTS. La Noguera Parcours traditionnel par le centre de Ponts pour arriver à la règle canonique de saint Pierre. Messe, repas fraternel, jeux pour enfants, danses de sardanes et parties de catxo (jeu de cartes). 13 MAI Traditional race from Ponts town centre to the church of Saint Peter, Mass, popular meal, children’s games, sardanas and games of catxo. Téléphone: 973 46 00 03 1 XII RENCONTRE DE GÉANTS / XII GATHERING OF GIANTS JUNEDA. Les Garrigues Promenade de géants dans Juneda accompagnée de groupes de grallers. Traditional giants parade along the streets of Juneda, accompanied by groups of gralla pipe players. Téléphone: 973 15 01 48 - Web: www.juneda.org Du 3 au 6 XVIII FOIRE DE THÉÂTRE DE MARIONNETTES / XVIII FESTIVAL OF PUPPET THEATRE LLEIDA. El Segrià Foire Internationale de Marionnettes avec la participation de compagnies venant de la Catalogne, d’Espagne et du monde entier. International Puppet Fair with companies from Catalonia, Spain, and from all over the world taking part. Téléphone: 902 25 00 50 - Web: www.turismedelleida.com Du 3 au 6 XII ECOJARDÍ ALPICAT. El Segrià Exposition de fleurs, plantes, mobilier et machines pour le jardin, pépinières et arrosage. Trade fair with flowers, plants, furniture and machinery for gardens, nurseries and irrigation equipment on display. Téléphone: 973 73 60 06 - Web: www.alpicat.cat Du 4 au 6 X LLEIDA OCASIÓ LLEIDA. El Segrià Salon de l’automobile et matériel agricole d’occasion. Voitures, véhicules industriels et matériel agricole neuf et d’occasion. Second-hand vehicle and agricultural machinery show. New and second-hand cars, industrial vehicles and farming machinery. Téléphone: 973 70 50 00 - Web: www.firadelleida.com 5 RENCONTRE DE SAINT-MICHEL DE LA TOSCA / GATHERING AT SANT MIQUEL DE LA TOSCA EL VILOSELL. Les Garrigues Le village de El Vilosell célèbre la Rencontre de Saint-Michel de la Tosca avec un repas fraternel et une danse de sardanes. The village of El Vilosell celebrates a gathering around the little church of Sant Miquel de la Tosca, with a popular meal and sardana dancing. Téléphone: 973 17 52 21 5 ITINÉRAIRES NATURE “LA MOLLERA DE ESCALARRE. UN MARAIS DANS LA MONTAGNE” / NATURE WALK “THE MARSH OF ESCALARRE A MARSH IN THE MOUNTAINS” LA GUINGUETA D’ÀNEU. El Pallars Sobirà Départ de la Guingueta d’Àneu (devant la mairie), à 8 h. Setting out from Guingueta d’Àneu (in front of the town hall), at 8.00am. Téléphone: 973 62 20 62 - Web: www.parcsdecatalunya.cat 14 MAI 6 RENCONTRE DE MUR / MUR GATHERING MUR. El Pallars Jussà Le château accueille un regroupement des drapeaux des villages appartenant à la prévôté de Mur. Sainte messe et repas fraternel avec un bal de clôture. The castle hosts a gathering of flags from the villages belonging to the Mur parish. A mass and a popular meal are held, as well as dancing to close the celebrations. Téléphone: 973 65 21 03 - Web: www.pallarsjussa.net 6 RENCONTRE DE BASTANIST / BASTANIST GATHERING VILLEC (Montellà-Martinet). La Cerdanya Rencontre de dévotion mariale pour la population de la sous-comarque de Batllia-Baridà. Messe célébrée dans le sanctuaire de Bastanist où l’on chante les goigs (cantiques en l’honneur de la Vierge). Un repas fraternel fait suite à cet évènement. Gathering of devotees of Our Lady for the population of the sub-region of Batllia-Baridà. A mass is held in the Sanctuary of Bastanist, where people sing the goigs (couplets in honour of the Virgin) and organise a meal. Téléphone: 973 51 50 12 6 OPEN D’ESPAGNE DE X-COUNTRY VTT / SPANISH OPEN OF CROSSCOUNTRY MTB ÀGER. La Noguera Épreuve de X-country VTT, comptant pour l’Open d’Espagne Maxxis. Plus de cent coureurs y participent, représentant les meilleures équipes de la catégorie. Test of cross-country MTB, points go towards the Spanish Maxis Open. They participate in one hundred races representing the best teams in the category. Téléphone: 973 45 50 04 - Web: www.ager.cat 6 FÊTE DU ROSAIRE / FESTIVAL OF OUR LADY OF THE ROSARY TORÀ. La Segarra Danse des prieurs et des prieuses. Priors and prioresses’ dance Téléphone: 973 47 30 28 6 RENCONTRE DE SAINT-BONIFACE / SAINT BONIFACE GATHERING VINAIXA. Les Garrigues Pendant la célébration de la rencontre, l’ermitage de Sant Bonifaci organise un repas populaire et des danses de sardanes. During the celebration, the hermitage of Saint Boniface hosts a popular meal and sardana dancing. Téléphone: 973 17 57 22 6 V FOIRE AUX COLLECTIONS / V COLLECTOR’S FAIR MOLLERUSSA. El Pla d’Urgell Dans le cadre de la Foire aux Collections, se tiendra également la cinquième Rencontre de Bouchons de Champagne. The fifth Cava Bottle Top Meet is also held as part of the Collectors’ Show. Téléphone: 973 60 07 99 - Web: www.fira.com 6 FOIRE DE SAINT-PONÇ / SAINT PONÇ FAIR PRADES DE LA MOLSOSA. El Solsonès Journée culturelle et ludique. Exposition de produits artisanaux, activités musicales, artistiques et sportives. 15 MAI Culture and leisure day. Craftsmanship products; musical, artistic and sports activities. Téléphones: 973 47 30 37 / 973 48 23 10 - Web: www.turismesolsones.com 6 EXPOSITION D’ARTISANAT ET D’ANCIENS MÉTIERS / CRAFT AND OLD STYLE TRADES FAIR FONDARELLA. El Pla d’Urgell Exposition sur les anciens métiers et l’artisanat. Fair of crafts and old style trades. Téléphone: 973 60 00 82 - Web: http://fondarella.ddl.net 6 et 7 XLIV FOIRE DE PRINTEMPS / XLIV SPRING FESTIVAL TREMP. El Pallars Jussà Foire traditionnelle célébrée depuis 1964. Exposition d’automobiles, présentation du commerce local, gastronomique, marché des expositions et activités diverses. Traditional trade fair, which has been held since 1964. Motor show, local trade and culinary exhibition, fair market and various activities. Téléphone: 973 65 00 05 www.ajuntamentdetremp.com 8 RENCONTRE DE SAINT-MICHEL DEL PUI / GATHERING OF SANT MIQUEL DEL PUI LA POBLA DE SEGUR. El Pallars Jussà Invocation du patron de la ville avec une messe, des sardanes et un bal populaire sur la place de l’Árbol. L’association Comú de Particulars partage le pain béni parmi l’assistance. Invocation of the town’s patron saint with a mass, sardana dancing and dancing in Plaça de l’Arbre. The association called Comú de Particulars hands out blessed bread to those present. Téléphone: 973 68 01 68 - Web: www.pobladesegur.cat Du 10 au 13 FÊTES DE MAI / MAY FESTIVALS LLEIDA. El Segrià Fêtes consacrées au patron de Lleida, saint Anastasie. Elles comprennent des activités musicales, culturelles, sportives et folkloriques. A festival devoted to the patron saint of Lleida, Saint Anastasias, encompassing musical, cultural, sporting and folklore events. Téléphone: 902 25 00 50 - Web: www.turismedelleida.com 11 SPRING MOLLERUSSA. El Pla d’Urgell Défilé de mode de printemps. Fashion show of spring collections Tél. 973 60 38 49 - Web: http://mollerussa.ddl.net 16 Du 11 au 13 FOIRE DE SAINT-ISIDORE / FESTIVAL OF SAINT ISIDRO SOLSONA. El Solsonès Exposition de produits de matériel agricole, industrie, bétail, artisanat, commerce, etc. Rencontre de denteliers. Exhibition of agricultural machinery, industry, cattle, crafts, trade and other products. Lace makers gathering. Téléphones: 973 48 20 03 / 973 48 23 10 - Web: www.firadesolsona.com MAI 12 “BAISHADA E SHASCLADA DETH HARO” LES. La Val d’Aran Les hommes du village vont à la montagne chercher le Haro pour l’année suivante. Le jour de la Saint-Pierre, ils le plantent sur la place deth Haro et le brûlent la nuit de la Saint-Jean. The men in the village climb the mountain to choose the next year’s haro (a large fir log). On Saint Peter’s Day, they put it in Haro Square, and on Saint John’s Eve, they burn it. Téléphone: 973 64 73 03 - Web: www.turismoles.com 12 IV RAID HIPPIQUE D’ANGLESOLA IV ANGLESOLA EQUESTRIAN RAID ANGLESOLA. L’Urgell Épreuve comptant pour la Coupe Catalane dans les catégories de promotion (40 km) et C* (80 km) organisée par l’Association Sant Antoni Abat et la Mairie d’Anglesola. Trials scoring points for the Catalan Cup in the promotion (40km), and C* (80km) classes, organised by the Saint Anthony Abbot Association and Anglesola Town Council. Téléphone: 973 30 83 87 - Web: www.trestombs.org 12 NATURE WALK “FINDING SPRING TIME WILD MUSHROOMS” / ITINERARIOS DE NATURALEZA “CONOZCAMOS LAS SETAS DE PRIMAVERA” SANT JOAN DE L’ERM. El Pallars Sobirà Départ du village de Montferrer (l’Alt Urgell) à 8 h. Set out from the village of Montferrer (l’Alt Urgell) at 8.00am. Téléphone: 973 62 20 62 - Web: www.parcsdecatalunya.cat 12 et 13 FIRACÓC ET EXPOSITION DE PRODUITS DE BOULANGERIE / FIRACÓC AND BAKERY PRODUCTS SHOW TÀRREGA. L’Urgell Événement gastronomique de la coca (tourte) d’Urgell et autres produits artisanaux de boulangerie, en plus de dégustations de vin, fromage, fruits ou poisson salé sur le marché municipal. Gastronomic fair of the typical Urgell coca (pie) and other traditionally made bakery products, as well as wine, cheese, fruit and sea fish tasting. Held at the local market. Téléphone: 973 31 16 08 - Web: www.tarrega.cat 13 XII FÊTES DES MAURES ET DES CHRÉTIENS /XII MOORS AND CHRISTIANS FESTIVAL LLEIDA. El Segrià Mise en scène historique de la lutte entre les deux armées dans les rues de la ville et au pied des murailles de la Seu Vella. Historical performance of the combat between two armies that takes place in the streets of the city and at the foot of the walls of the Seu Vella (Old Cathedral). Téléphone: 973 24 12 07 - Web: www.turismedelleida.com 13 COURSES DE VÉLOS POPULAIRES / COMMUNITY CYCLING RACE OS DE BALAGUER. La Noguera Course cycliste populaire dans la municipalité d‘Os de Balaguer, ouverte à tous. Community cycling race in the municipality of Os de Balaguer, open to all. Téléphone: 973 43 80 04 - Web: http://osbalaguer.ddl.net 17 MAI 13 III FÊTE DU BANDIT / III BANDIT FESTIVAL CASTELLSERÀ. L’Urgell Représentation de la prise de Castellserà par des bandits avec des passacailles, théâtre, trabucaires, légendes de bandits et bal traditionnel. Performance of the capture of Castellserà by the bandits, with music in the streets, theatrical performances, trabucaires (soldiers armed with blunderbusses), legends of bandit and traditional dances. Téléphone: 973 61 00 05 - Web: www.castellsera.cat 15, 19 et 20 FOIRE DE SAINT-ISIDORE ET MARCHÉ DE L’ESCARGOT / FESTIVAL OF SAINT ISIDRO AND THE SNAIL MARKET CERVERA. La Segarra Cervera accueille la 63ème foire multisectorielle de Saint-Isidore et le troisième marché de l’escargot. Cervera receives the 63rd multi-sector fair of saint Isidro and the third Snail Market. Téléphone: 973 53 00 25 - Web: www.cerverapaeria.com Du 18 au 20 XXVIII “APLEC DEL CARAGOL” LLEIDA. El Segrià Une centaine d’associations de la ville se retrouvent sous les chapiteaux des Camps Elisis pour déguster des escargots, danser et s’amuser. Fête d’Intérêt Touristique National. About a hundred associations from the city meet in the marquees put up in Camps Elisis park to eat snails (a typical dish), while dancing and having fun. Classified as a National Festival of Tourist Interest. Téléphone: 902 25 00 50 Webs: www.turismedelleida.com et www.aplec.org 19 CHAMPIONNAT DE CATALOGNE DE SLALOM / CATALAN SLALOM CHAMPIONSHIPS LA SEU D’URGELL. L’Alt Urgell Le Parc Olympique du Segre accueille le Championnat de Catalogne de cette catégorie. The Segre Olympic park receives the Championships of Catalonia in this activity. Téléphone: 973 36 00 92 - Web: www.parcolimpic.com 19 ITINÉRAIRES NATURE “AÏGUES AMUNT” / NATURE WALK “AIGÜES AMUNT” BOÍ, ESPOT et LLESSUI. L’Alta Ribagorça et el Pallars Sobirà Départ à 9 h 30 des Maisons du Parc de Boí, Espot et du Centre d’Informations de Llessuí. Outing leaving at 9.30am from the Park centres at Boí and Espot and the Llessui Information Centre. Téléphones: 973 69 61 89 / 973 62 40 36 Web: www.parcsdecatalunya.net/aiguestortes.htm 19 et 20 RENCONTRE DE SPÉLÉOLOGUES DE CATALOGNE / SPELUNKERS OF CATALONIA MEETING ÀGER. La Noguera Rencontre des centres d’excursion avec section de spéléologie. Rencontre suivie de conférences, expositions et d’un symposium. Meeting of excursion centres with the spelunkology section. Conferences, exhibitions and symposiums will be held. Téléphone: 973 45 50 04 - Web: www.ager.cat 18 MAI 19 et 20 FÊTE DES “TREMENTINAIRES” / TURPENTINE COLLECTOR’S FESTIVAL LA VANSA-TUIXENT. L’Alt Urgell Itinéraires naturalistes, ateliers et autres actions populaires pour se rappeler cet ancien métier. Nature trails, workshops and other traditional activities to recall the ancient craft of collecting turpentine. Téléphones: 973 37 00 30 / 973 35 31 12 20 ÉPREUVE DE DESCENTES POUR L’OPEN D’ESPAGNE / RIVER RALLY TEST FOR THE SPANISH OPEN TARTAREU. La Noguera Diverses épreuves de descentes sont organisées comptant pour l’Open d’Espagne. Different kayaking and canoeing tests are made, with points going towards the Spanish open. Téléphone: 973 45 40 04 - Web: www.avellanes.cat 20 CONCOURS DE “CASSOLES DE TROS” / CASSOLES DE TROS CONTEST JUNEDA. Les Garrigues Le jour de la Pentecôte, Juneda organise un concours de cassoles de tros, un plat typique à base de légumes, d’escargots et de viande de porc. In Pentecost, Juneda organises a contest of cassoles de tros, a hot meal made with vegetables, snails and pork meat. Téléphone: 973 15 00 14 - Web: www.juneda.org 20 MARCHÉ BARROQUE / BAROQUE MARKET AITONA. El Segrià Marché en l’honneur du patron de la ville, saint Gaétan. Marché artisanal, démonstration de métiers traditionnels et événements culturels et ludiques. Market held in honour of the town’s patron saint, Saint Cayetano. Craft market places, traditional trades and culture and leisure activities. Téléphone: 973 79 40 10 - Web: http://aitona.ddl.net 20 FÊTE DE LA “COCA” / COCA FESTIVAL BALAGUER. La Noguera Fête gastronomique au cours de laquelle on élabore la coca de recapte (tourte) la plus grande du monde. Culinary festival to prepare the biggest coca de recapte (traditional pie) in the world. Téléphones: 973 44 66 06 / 973 44 52 00 - Web: www.balaguer.net 24 JOURNÉE EUROPÉENNE DES PARCS / EUROPEAN PARKS DAY L’Alta Ribagorça Journée durant laquelle sont organisées des activités d’éducation et d’interprétation concernant l’environnement avec les centres d’enseignement des régions voisines. Activities concerning environmental education and interpretation are held all day long, with educational centres from neighbouring areas. Téléphones: 973 69 61 89 / 973 62 40 36 Web: www.parcsdecatalunya.net/aiguestortes.htm Du 25 au 27 FOIRE DE MAI / MAY FAIR ALGUAIRE. El Segrià Fête pour laquelle sont organisées des courses de vélo populaires, des jeux de quilles, etc. 19 MAI A festival including popular bike races, skittles competitions, and so on. Téléphone: 973 75 60 06 - Web: http://alguaire.ddl.net 26 RENCONTRE DE LA VIERGE DE LA MOLA / PILGRIMAGE OF OUR LADY OF LA MOLA EL PONT DE SUERT. L’Alta Ribagorça Procession à l’ermitage de la Mare de Déu de la Mola et repas fraternel. Procession to the church of Our Lady of La Mola and popular meal. Téléphone: 973 69 00 12 26 RENCONTRE À LES BESSES /GATHERING IN LES BESSES CERVIÀ DE LES GARRIGUES. Les Garrigues Rencontre comprenant un repas fraternel, des danses de sardanes et autres activités dans l’ancien village de Les Besses. A gathering consisting on a popular meal, sardana dancing and other activities in the old village of Les Besses. Téléphone: 973 17 80 02 - Web: http://cervia.ddl.net 26 et 27 FOIRE DE SAINT-ISIDORE / SAINT ISIDRO FAIR TORRES DE SEGRE. El Segrià Exposition d’équipement agricole et de services qui tombe en même temps que la Saint-Isidore. Exhibition of agricultural machinery and services held around Saint Isidore’s Day. Téléphone: 973 79 60 05 - Web: http://torressegre.ddl.net 27 XXIII MARCHE POUR LA PAIX ET L’ENVIRONNEMENT / XXIII MARCH FOR PEACE AND THE ENVIRONMENT BELIANES. L’Urgell Défilé de véhicules non-polluants. Départ de Belianes en direction de Bellpuig, Vilanova de Bellpuig, Arbeca. Arrivée à Belianes à midi pour un repas fraternel. Parade with non-polluting vehicles. Sets off from Belianes towards Bellpuig, Vilanova de Bellpuig, Arbeca and back to Belianes at noon, where there is a popular meal. Téléphone: 973 33 01 39 - Web: www.belianes.cat 27 FOIRE DE PRINTEMPS / SPRING FAIR SANT LLORENÇ DE MORUNYS. El Solsonès Foire dotée d’une grande tradition de produits artisanaux, exposition et articles liés au printemps et activité du monde rural. Fair with a large tradition of craftwork products, exhibitions and articles related the spring, together with activities related to rural way of life. Téléphones: 973 49 20 50 / 973 48 23 10 Web: http://ajuntamentdesantllorencdemorunys.org 27 III MARCHE POPULAIRE VALL DE SIARB / III COMMUNITY MARCH IN VALL DE SIARB LLAGUNES et SORIGUERA. El Pallars Sobirà Course idéale pour les personnes habituées à marcher, dans la belle vallée de Siarb. A race adapted for those who are used to walking, in the beautiful valley of Siarb. Téléphone: 973 62 10 02 - Web: http://soriguera.ddl.net/marxa 20 27 “BOTIFARRADA” POPULAIRE / “BUTIFARRADA POPULAR” BELLVER. La Cerdanya Repas populaire où l’on peut déguster le plat typique catalan botifarra amb mongetes (une saucisse typiquement catalane avec des haricots) dans le quartier historique de Bellver de Cerdanya. JUIN Popular meal where you can taste the most typical Catalan dish, which consists of a local type of sausage with beans, in the old quarter of Bellver de Cerdanya. Téléphones: 973 51 00 16 / 973 51 02 29 - Web: www.bellver.org Juin (à déterminer) FÊTE DE LA MOISSON / FESTIVAL OF THE SIEGA SUDANELL. El Segrià Représentation de l’ancien métier de faucheur. Le résultat de la moisson s’utilise dans les mises en scène de métiers artisanaux dans la crèche vivante. Representation of the ancient craft of harvesting. The cereals obtained during the festival will be used at the end of the year to illustrate ancient trades in live nativity scenes. Téléphone: 973 25 81 55 Juin COUPE INTERNATIONALE CATALANE DE VTT / INTERNATIONAL MTB CATALAN CUP La Val d’Aran Épreuve pour la Coupe Internationale de VTT qui consiste en une course contre la montre (Les-Termas) et une épreuve de ligne (Bossòst-Minas Victoria-Bossòst). Test for the international MTB cup that consists in a test against the clock (Les-Termas) and a line test (Bossòst-Minas Victoria-Bossòst). Téléphone: 973 64 01 10 - Web: www.aran.org Du 1 au 10 PWC CHAMPIONNAT DU MONDE DE PARAPENTE / PWC PARAGLIDING CHAMPIONSHIP ÀGER. La Noguera PWC (Paragliding World Cup) est le circuit international de compétitions de parapente avec la sélection des meilleurs pilotes du monde. Il comprendra cinq épreuves internationales. PWC (Paragliding Word Cup) is an international circuit of paragliding competitions with a selection of the best pilots in the world. It will consist of five international tests. Téléphone: 973 45 50 04 - Web: www.ager.cat 2 MARCHE CYCLOSPORTIVE LA BONAIGUA 2000 / LA BONAIGUA 2000 CYCLING TOUR LA POBLA DE SEGUR. El Pallars Jussà Épreuve de cyclisme avec un parcours de 185 kilomètres qui fait le tour de la Val d’Aran. Le départ et l’arrivée ont lieu à La Pobla de Segur. 185-km cycling trial around Val d’Aran. Departure and arrival at La Pobla de Segur. Téléphone: 973 68 01 58 - Web: www.pallarsjussa.net/sccpobla 2 ITINÉRAIRES NATURE “GALERIES DE BIODIVERSITÉ” / NATURE WALK “GALLERIES OF BIODIVERSITY” BOÍ, ESPOT et LLESSUI. L’Alta Ribagorça et el Pallars Sobirà Départ à 9 h 30 des Maisons du Parc de Boí, Espot et du Centre d’Informations de Llessuí. Outing leaving at 9.30am from the Park centres at Boí and Espot and the Llessui Information Centre. Téléphones: 973 69 61 89 / 973 62 40 36 Web: www.parcsdecatalunya.net/aiguestortes.htm 2 et 3 FÊTE DE LA CRUCHE ET FOIRE DE LA CÉRAMIQUE / PITCHER FESTIVAL AND POTTERY FAIR VERDÚ. L’Urgell Fête populaire autour de la céramique à Verdú. Événements festifs, ludiques et culturels avec des ateliers et des concerts. 21 JUIN Popular ceramic festival in Verdú. Festive, leisure and cultural events, with workshops and concerts. Téléphone: 973 34 70 07 - Web: www.verdu.cat 2 et 3 XV COUPE D’ESPAGNE DE SLALOM / XV SPANISH SLALOM CUP LA SEU D’URGELL. L’Alt Urgell Le Parc Olympique du Segre accueille le championnat de Catalogne de cette catégorie. The Segre Olympic Park receives the Championships of Catalonia in this activity. Téléphone: 973 36 00 92 - Web: www.parcolimpic.com 2 et 3 IV “CUITA AL SOL” ÀREU (Vall Ferrera). El Pallars Sobirà Course basée sur le conte de Pep Coll L’home que corria més que el sol (L’homme qui courait plus vite que le soleil), où les participants doivent aller au devant du soleil en faisant attention à ce que l’ombre ne les rattrape pas, dans la montagne du Monteixo. A race based on the story L’home que corria més que el sol (The man who ran more than the sun), by Pep Coll, where participants must race ahead of the sun, so that the shadow does not catch them, along the mountain of Monteixo. Téléphone: 973 24 23 29 - Web: www.cextalleida.org 2 et 3 MARCHÉ MÉDIÉVAL DE CANONGES / CANONGES MEDIEVAL MARKET LA SEU D’URGELL. L’Alt Urgell Le quartier historique de la localité voyage aux temps lointains du Moyen-Âge. The old neighbourhood of the village throughout the Middle Ages. Téléphone: 973 35 00 10 2 et 3 VIII FOIRE DE L’ENVIRONNEMENT / VIII ENVIRONMENT FAIR TÀRREGA. L’Urgell Exposition de technologie écologique et environnementale avec les derniers progrès en matière d’exploitation des énergies renouvelables, de soutenabilité et de protection de l’environnement. An exhibition of ecological and environmental technology with the latest news on renewable energies, sustainability and environmental protection. Telèfon: 973 31 16 08 - Web: www.tarrega.cat 3 FOIRE DE PINÓS / PINÓS FAIR SANTUARI DE PINÓS. El Solsonès Foire de vente-dégustation et exposition de produits artisanaux et naturels. Trade and tasting fair and exhibition of crafts and natural products. Téléphones: 973 47 32 92 / 973 48 23 10 Web: www.centrecat.com/firadepinos.htm 9 et 10 XI FÊTE MÉDIÉVALE / XI MEDIEVAL FESTIVAL ALMENAR. El Segrià Célébration du 850ème anniversaire de la Charte du peuple octroyée par le Comte Ramon Berenguer IV. Tout le village participe à la mise en scène de l’époque médiévale. Celebration of the 850th anniversary of the population charter issued by the Count Ramon Berenguer IV. The whole village participates in the reenactment of medieval life. Téléphone: 973 77 00 13 - Web: http://almenar.ddl.net 22 JUIN 9 et 10 FÊTE-DIEU / CORPUS SOLSONA. El Solsonès Les géants, l’aigle, le dragon, la mule, le taureau, les petits chevaux et les bastoners dansent dans les rues, escortés par les trabucaires (partisans armés de tromblons). Giants, the eagle, the dragon, the mule, the bull and little horses dance along the streets escorted by the trabucaires (soldiers armed with blunderbusses). Téléphone: 973 48 23 10 - Web: www.turismesolsones.com 10 COMINART VILANOVA DE BELLPUIG. El Pla d’Urgell Foire de commerce, art et artisanat, bouchons de cava, rencontre de puntaires et exposition de tapis. Fair of commerce, arts and crafts, cava cap meetings, lace maker meetings and rug shows. Téléphone: 973 32 40 00 - Web: http://vilanovabellpuig.ddl.net 10 FOIRE DE L’OEUF / EGG FAIR SANT GUIM DE FREIXENET. La Segarra Foire de produits artisanaux de la comarque de La Segarra, appelée populairement la Foire de l’Oeuf. Fair showing craft products from the region La Segarra, commonly known as The Egg Fair. Téléphone: 973 55 60 35 10 FÊTE-DIEU / CORPUS SANT LLORENÇ DE MORUNYS. El Solsonès Lors de la célébration de la Fête-dieu, on fabrique des enramades aux portes du village, qui sont garnies de fleurs. Within the celebration of Corpus Christi, enramades are made in the street doors of the village, which are decorated with flowers. Téléphone: 973 48 23 10 - Web: www.turismesolsones.com 16 RENCONTRE DE SAINT-QUIRC ET SAINTE-JULITA / PILGRIMAGE OF SAINT QUIRC AND SAINT JULITA DURRO. L’Alta Ribagorça Procession à l’ermitage de Sant Quirc avec une messe et un repas. Procession to the church of Saint Quirc with a mass and a popular meal. Téléphone: 973 69 00 12 16 ITINÉRAIRES NATURE “LE PRINTEMPS DANS LA VALLÉE D‘ÀSSUA” / NATURE WALK “THE SPRING IN THE VALLEY OF ÀSSUA” BOÍ, ESPOT et LLESSUI. L’Alta Ribagorça et el Pallars Sobirà Départ à 9 h 30 des Maisons du Parc de Boí, Espot et du Centre d’Informations de Llessuí. Outing leaving at 9.30am from the Park centres at Boí and Espot and the Llessui Information Centre. Téléphones: 973 69 61 89 / 973 62 40 36 Web: www.parcsdecatalunya.net/aiguestortes.htm 16 “FALLES” / FALLAS DURRO. L’Alta Ribagorça Descente de torches depuis l’ermitage de Sant Quirc. Ancien rituel pratiqué par les hommes pour remercier les dieux des récoltes et de l’arrivée du beau temps. Torch descent from the hermitage of Sant Quirc. Ritual carried out by men in order to thank the gods for the successful harvest and for the arrival of spring. Téléphones: 973 69 04 02 / 973 69 40 00 - Web: www.ribagorca.com 23 JUIN 16 et 17 PROMOPALLARS LA POBLA DE SEGUR. El Pallars Jussà Foire multisectorielle de La Pobla de Segur avec une importance toute particulière donnée aux secteurs agroalimentaire, artisanal et commercial. Multi-sector fair of la Pobla de Segur with special importance in the agricultural, food, craft and trade sector. Téléphone: 973 68 00 38 - Web: www.pobladesegur.cat 17 CONCOURS DE PAELLAS / PAELLA CONTEST LES BORGES BLANQUES. Les Garrigues L’association Amics del Terrall organise un concours de paella au parc du Terrall. The association Amics del Terrall organises a paella contest at the Terrall Park. Téléphone: 973 14 28 50 - Web: www.amicsdelterrall.cat 17 DESCENTE DE TORCHES / TORCH DESCENT LA POBLA DE SEGUR. El Pallars Jussà Les jeunes du village descendent en procession avec des torches allumées de la montagne de Santa Magdalena. Le cortège va à l’église faire l’offrande à la Vierge de Ribera. Young people of the town descend in procession with lit torches down Santa Magdalena Mountain. Then, in the church, offerings are made to the Virgin of Ribera. Téléphone: 973 68 02 57 - Web: www.pobladesegur.cat 17 “L’ENRAMADA” GUISSONA. La Segarra Bénédiction du pain et des coques (tourtes) à l’église. Le cortège se dirige alors vers les sources, où l’on jette des pétales de fleurs devant la Vierge de la Santé. Blessing of bread and coques (pies) in the church. The congregation follows on to the springs, where flower petals are thrown before Our Lady of Health. Téléphone: 973 55 14 14 - Web: www.guissona.cat 17 PROMOPEDAL LA POBLA DE SEGUR. El Pallars Jussà Sortie populaire en VTT ouverte à tous. Elle est organisée par le Centre Municipal des Sports et le Sprint Ciclo Club Pobla. MTB route for everyone. Organised by the Municipal Sports Board and the Sprint Cycling Club Pobla. Téléphone: 973 68 06 44 - Web: www.pobladesegur.cat 22 POÉSIE POUR UNE NUIT D’ÉTÉ / POETRY FOR A SUMMER NIGHT COBORRIU DE BELLVER. La Cerdanya L’église de San Serni accueille des lectures préalablement sélectionnées, portant sur la Cerdanya, à charge du groupe de théâtre Bellver. The church of Saint Serni receives readings selected for la Cerdanya, run by the theatre group Grupo Teatral Bellver. Téléphone: 973 51 00 16 - Web: www.cerdanya.org 22 “FALLES” / FALLAS SENET. L’Alta Ribagorça Les jeunes du village allument leurs falles (torches) à un endroit élevé et descendent la montagne, guidés par le fadrí ou chef de groupe. Young people from Senet light their falles (torches) at high point and walk down the mountain, guided by the mozo or group leader. Téléphones: 973 69 04 02 / 973 69 40 00 - Web: www.ribagorca.com 24 JUIN Du 22 au 24 FIRAPAM PALLARS JUSSÀ. V MEDICINAL AND AROMATIC HERBS EVENT / FIRAPAM PALLARS JUSSÀ. V ENCUENTRO DE PLANTAS AROMÁTICAS Y MEDICINALES TREMP. El Pallars Jussà Le Musée Comarcal organise des conférences, des tables rondes, des dégustations, une exposition, une foire aux produits herbodiététiques, des visites guidées et des ateliers ayant pour but de faire connaître les plantes médicinales et aromatiques de la comarque. The District Museum organises conferences, round tables, tastings, exhibitions, a herbal products fair, guided outings and workshops, with the aim of getting to know local aromatic and medicinal herbs. Téléphone: 973 65 34 70 - Web: www.pallarsjussa.net Du 22 au 24 FESTIVAL PYRENE / PYRENEAN FESTIVAL SORT. El Pallars Sobirà Diverses activités pour tous les amoureux de la culture, de la montagne et de la nature pyrénéennes. Music and culture festival of the Pyrenees, with an exhibition of mountain books, maps, crafts and food products. Téléphone: 973 62 00 10 - Web: http://sort.ddl.net 23 “FALLES” / FALLAS BARRUERA, BOÍ, EL PONT DE SUERT et VILALLER. L’Alta Ribagorça Les jeunes de tous les villages allument leurs falles (torches) à un endroit élevé et descendent la montagne, guidés par le fadrí ou chef de groupe. Young people light their falles (torches) at high point and walk down the mountain, guided by the mozo or group leader. Téléphones: 973 69 04 02 / 973 69 40 00 - Web: www.ribagorca.com 23 “FALLES” DE SAINT-JEAN / SAINT JOHN’S ‘FALLAS’ ISIL. El Pallars Sobirà La nuit de la Saint-Jean, les fallaires descendent de Faro avec des torches allumées jusqu’au bûcher de la place, où des danses traditionnelles sont exécutées. Reconnue Fête d’Intérêt National. On Saint John’s night, the fallaires descend the mountain from Faro with burning torches up to the bonfire in the street, where traditional dances are held. Recognized as Party of National Interest. Téléphone: 973 62 60 38 - Web: http://altaneu.ddl.net 23 FÊTE DE LA SAINT-JEAN / SAINT JOHN’S EVE BALAGUER. La Noguera Grande fête de nuit avec des correfocs et une performance dans le Parc de la Transsegre. Night party with correfocs (fireworks’ party) and performances at Transsegre park. Téléphones: 973 44 66 06 / 973 44 52 00 - Web: www.balaguer.net 23 ITINÉRAIRES NATURE “LE LANGAGE DES FLEURS” / NATURE WALK “TALKING ABOUT FLOWERS” BOÍ, ESPOT et LLESSUI. L’Alta Ribagorça et el Pallars Sobirà Départ à 9 h 30 depuis les Maisons du Parc de Boí, Espot et le Centre d’Information de Llessuí. Outing leaving at 9.30am from the Park centres at Boí and Espot and the Llessui Information Centre. Tél. 973 69 61 89 / 973 62 40 36 - Web: www.parcsdecatalunya.net/aiguestortes.htm 25 JUIN 24 PETITE FOIRE DE LA SAINT-JEAN ET TONTE DES MOUTONS AVEC DES CISEAUX /SHEEP SHEARING WITH SCISSORS AND SAINT JOHN FAIR SORT. El Pallars Sobirà Foire aux produits artisanaux et agroalimentaires et tonte de moutons avec des ciseaux animée par la lecture de textes traditionnels et des accordéonistes. Craft and food products fair including demonstrations of sheep shearing with scissors, with traditional texts and accordionists. Téléphone: 973 62 00 10 - Web: http://sort.ddl.net 24 MARCHE CYCLOTOURISTIQUE VIERGE DE RIBERA / CYCLETOURISM MARCH VERGE DE RIBERA LA POBLA DE SEGUR. El Pallars Jussà Épreuve de cyclisme avec un parcours d’environ 100 kilomètres. Le départ et l’arrivée ont lieu à La Pobla de Segur. Cycling trial of about 100 km. Departure and arrival at La Pobla de Segur. Téléphone: 973 68 01 58 - Web: www.pallarsjussa.net/sccpobla 24 PAELLA POPULAIRE ET RASSEMBLEMENT DE SARDANES / POPULAR PAELLA MEAL AND ‘SARDANA’ GATHERING AGRAMUNT. L’Urgell Repas populaire sur la promenade Josep Brufau et rassemblement de sardanes organisé par le groupe de danseurs de sardanes La Barretina. Popular meal in the Josep Brufau promenade and sardana gathering organised by the sardana dancing group Barretina. Téléphone: 973 39 10 89 - Web: www.agramunt.es 24 ITINÉRAIRES NATURE “PARLONS DE FLEURS” / NATURE WALK “TALKING ABOUT FLOWERS” ESPOT. El Pallars Sobirà Départ à 9 h 30 de la Maison du Parc National d’Aigüestortes i Sant Maurici. Outing at 9.30am from the Office of the National Park Aigüestortes y Sant Maurici. Téléphone: 973 62 40 36 - Web: www.parcsdecatalunya.cat 24 et 8 juillet FÊTES DU FAUCHAGE ET DU BATTAGE / FESTIVALS OF THE SIEGA AND THE TRILLA LA FULIOLA. L’Urgell Démonstration des méthodes de fauchage (24 juin) et de battage (8 juillet). Durant la journée seront organisés un petit-déjeuner, un goûter et un bal. Demonstration of how harvesting (24th June) and threshing (8th July) tasks were carried out in the past. During the day there is a community breakfast, an afternoon snack and a ball. Téléphone: 973 57 00 13 - Web: www.segaribatre.org Du 25 au 4 juilletl III OPEN INTERNATIONAL D’ÉCHECS VILA DE SORT / III INTERNATIONAL CHESS OPEN IN VILA DE SORT SORT. El Pallars Sobirà Championnat d’échecs avec la présence de plus de 30 maîtres internationaux et quelques 150 participants venant du monde entier. Chess championships with the attendance of more that 30 international master and with 150 participants from all over the world. Téléphone: 973 62 00 10 - Web: http://sort.ddl.net 26 Du 28 au 30 SENGLAR ROCK LLEIDA 2007 LLEIDA. El Segrià Troisième festival de musique avec des groupes catalans, espagnols et internationaux. Les concerts et le campement auront lieu dans le Parc Municipal de Les Basses. JUIN / JUILLET Third music festival with Catalan, Spanish and foreign bands. The Les Basses Municipal Park will host the concerts and the campsite. Téléphone: 973 70 03 94 Web: www.senglarrock.com Du 28 au 1 juillet XXIX FÊTE DES RÂDEAUX DE LA NOGUERA / XXIX NOGUERA PALLARESA ALMOND COLLECTOR’S FESTIVAL LA POBLA DE SEGUR. El Pallars Jussà On peut y observer les anciens systèmes de transport fluvial du bois. L’événement est complété par le Centre Culturel des Radeaux, un centre qui rassemble un important fond documentaire, photographique et bibliographique. Recovery of old fluvial wood transport systems. It is completed with a visit to the Raft Cultural Centre, which holds an important reference, photographic and bibliographic collection. Téléphone: 973 68 14 93 - Web: www.elsraiers.cat 30 MARCHE CYCLOTOURISTIQUE CADÍ-MOIXERÓ / CYCLETOURISM MARCH THROUGH CADÍ-MOIXERÓ L’Alt Urgell Cette marche est ouverte aux amoureux de la nature qui sont physiquement préparés pour le sport cycliste. This march is open to nature lovers that are physically prepared for the sport of cycling. Téléphone: 973 36 00 92 Web: www.voltacadimoixero.com JUILLET / JULY Juillet et août NUITS AU FRAIS / AL FRESCO NIGHTS TREMP. El Pallars Jussà Tous les jeudis de juillet et août à 22 h 00 réalisation de concerts, de pièces de théâtre, de havaneres, de films, de spectacles pour enfants, etc. Concerts, theatre performances, habaneras singing, cinema screenings, children’s shows and so on take place every Thursday in July and August, at 10pm. Téléphone: 973 65 23 00 - Web: www.ajuntamentdetremp.com Juillet, août et septembre III FESTIVAU D’OSTIU DERA VAL D’ARAN La Val d’Aran Représentations théâtrales, musicales et de danse. Theatre, music and dance performances. Téléphone: 973 64 00 18 - Web: www.vielha-mijaran.org Juillet, août et septembre ROMANIC MUSICAU La Val d’Aran Tous les samedis des concerts auront lieu dans différentes églises de La Val d’Aran, accompagnés d’une visite guidée dans le temple. Every Saturday, various churches in Val d’Aran hold music concerts, combined with guided tours of the churches. Téléphones: 973 64 01 10 / 973 64 51 97 Web: www.torismearan.org 27 JUILLET Juillet (à déterminer) COUPE PROMOTION SLALOM EAUX VIVES / WILD WATERS SLALOM PROMOTIONAL CUP SORT. El Pallars Sobirà Épreuve de six compétitions dans les catégories kayak et canoë, auxquelles participent des clubs venant de toute l’Espagne. Test of six competitions within the activities of kayaking and canoeing, with the participation of clubs from all over Spain. Téléphone: 973 62 00 10 - Web: www.rfep.es Juillet (à déterminer) FÊTE DU BATTAGE / FESTIVAL OF THE TRILLA SUDANELL. El Segrià Représentation de l’ancien métier de batteur. Le résultat de la moisson s’utilise pour la mise en scène des métiers artisanaux dans la crèche vivante. Performance of the old threshing job. The cereals obtained during the festival will be used at the end of the year to illustrate ancient trades in live nativity scenes. Téléphone: 973 25 81 55 1 DANSE DE BÂTONS / STICKS DANCE MALPÀS. L’Alta Ribagorça Magnifique danse typique exécutée uniquement par des hommes qui doivent tenir deux bâtons en main. Malpàs est le seul village où cette tradition a été préservée. Typical and beautiful dance, carried out by men holding two sticks in their hands. Malpàs is the only place where this tradition has survived. Téléphone: 973 69 04 02 - Web: www.ribagorca.com 1 JOURNÉE CONSACRÉE AUX ARTS ET MÉTIERS DE LA VALL DE LORD / ARTS AND TRADES DAY IN LORD VALLEY SANT LLORENÇ DE MORUNYS. El Solsonès Démonstration de travaux artisanaux et d’anciens métiers. Sont mis en valeur entre autres les compositions de fleurs séchées et les sculptures sur bois de houx etc. Crafts and ancient trades show. Displaying, among many other magnificent works, dried flower arrangements and sculptures made from boxwood. Téléphones: 973 49 21 81 / 973 48 23 10 - Web: www.lavalldelord.com 1 V TRIATLÓ / V TRIATLÓN EL PONT DE SUERT. L’Alta Ribagorça Compétition sportive qui combine la natation, le cyclisme sur route et l’athlétisme. Sports competition combining swimming, cycling and athletics. Téléphone: 973 69 00 05 - Web: www.elpontdesuert.com 6 FALLES / FALLAS ERILL-LA-VALL. L’Alta Ribagorça La ligne de feu descend de la montagne pour arriver au village, où elle est reçue en musique et sous les cloches. Au centre de la place on entasse les torches à moitié brûlées et on fait un grand feu de bois. The fiery procession walks down the mountain, arriving in the village, where music and bells welcome it. Torches are gathered together in the middle of the square and a great bonfire is lit from their remains. Téléphones: 973 69 04 02 / 973 69 40 00 - Web: www.ribagorca.com 28 7 FÊTE DE SAINT-CHRISTOPHE / SAINT CHRISTOPHER’S DAY LES BORGES BLANQUES. Les Garrigues Durant la journée, plusieurs activités sont organisées, comme la bénédiction des véhicules. La fête est célébrée à l’ermitage de Sant Cristòfol, à Font Vella. JUILLET Many activities are held during the day, such as the blessing of vehicles. All events take place around Saint Christopher’s hermitage, at the Font Vella. Téléphone: 973 14 28 50 - Web: www.lesborgesblanques.net 7 et 8 IX LORD FESTIVAL-VALL DE VTT / IX LORD FESTIVAL- MTB VALLEY VALL DE LORD (Sant Llorenç de Morunys). El Solsonès Évènement sportif du Centre VTT Solsonès-Vall de Lord. Sporting event by the MTB centre Solsonès-Vall de Lord. Tél. 973 49 21 81 / 973 48 23 10 - Web: www.lavalldelord.com/lordfestival/ 9 et 10 TRANSSEGRE CAMARASA-BALAGUER. La Noguera Fête de l’eau durant laquelle les participants construisent des barques et font un trajet de deux jours sur la rivière du Segre. Le samedi soir, grand concert et spectacle pyromusical dans le parc de la Transsegre. Water festival where participants build homemade boats and descend down River Segre during two days. On Saturday night, there is a big concert and a fireworks’ show at Transsegre Park. Tél. 973 45 01 93 / 973 44 52 00 - Webs: www.transsegre.org / www.balaguer.net 13 FÊTE DE LA MOISSON / HARVESTING FESTIVAL GÓSOL. El Berguedà On moissonne un champ de blé l’après-midi, et ensuite, dîner et danse pour tous. A wheat field is harvested in the afternoon. Then there is a public dinner and dance. Téléphone: 973 37 00 55 13 “FALLES” / FALLAS TAÜLL. L’Alta Ribagorça Cérémonie en rapport avec le culte solaire, une grande tradition en Catalogne. Cette ville clôture la saison des falles de la région. Ceremony linked to sun worship, a deeply rooted tradition in Catalonia. This town closes the falles season for the area. Téléphones: 973 69 04 02 / 973 69 40 00 - Web: www.ribagorca.com 14 XXX MARCHÉ ROMAIN DE IESSO /XXX ROMAN MARKET OF IESSO GUISSONA. La Segarra Guissona se transforme en une véritable ville romaine. Les marchands, les thermes, la gastronomie et les danses romaines accompagnent la légion impériale avec le César et la Cléopâtre de l’année. Guissona becomes a real Roman city. Merchants, baths, Roman cuisine and dances accompany the imperial legion, with the year’s Caesar and Cleopatra. Téléphone: 973 55 14 14 - Web: www.guissona.cat 14 LO FESTETO PONTS. La Noguera Fête de la jeunesse, avec activités pour tous les publics. Festival of youth, with activities for all audiences. Telèfon: 973 46 00 03 - Web: www.ponts.cat 15 FÊTE PATRONALE / LOCAL FESTIVAL GÓSOL. El Berguedà Durant trois jours, on réalise diverses activités festives comme le Ball de les Cosses, au cours duquel dansent huit couples de garçons et filles habillés en catalans, et qui comprend des contrapàs, des cosses et des corrandes. 29 JUILLET Festive activities take place over three days. One of them is the ball de les cosses, which is danced by eight couples of boys and girls dressed in typical Catalan costume. It includes contrapàs, cosses and corrandes. Téléphone: 973 37 00 55 15 II CONCOURS DE CHIENS DE BERGER / II SHEEPDOG TRIALS EL MONTNOU-ODÈN. El Solsonès Exhibition et concours de chiens dressés pour contrôler les troupeaux de moutons. Les trois premiers seront récompensés. Sheepdog exhibition and trail where flocks of sheep are directed and controlled. The best three will be given prizes. Téléphones: 973 48 17 00 / 973 48 23 10 - Web: http://oden.ddl.net 15 BALL PLA / PLA DANCE TAÜLL. L’Alta Ribagorça On danse avec le Bal de Saint-Isidore. Ensuite, on fait la pila, tour humaine terminée par un seul homme placé la tête en bas. This is danced together with the Saint Isidore dance. Then there is the pila — a human tower made of men, one of whom crowns the top upside down. Téléphone: 973 69 40 00 - Web: www.vallboi.com Du 16 au 22 X JOURNÉES UNIVERSITAIRES OCCITANO-CATALANES / X OCCITAN-CATALAN UNIVERSITY OPEN DAYS DIVERS VILLAGES / DIVERSE VILLAGES. La Val d’Aran Cours, conférences et événements culturels autour des cultures catalanes et occitanes. En outre, est mise en œuvre la Foire de l’Artisanat Alimentaire et la Semaine de la Cuisine Occitane. Courses, conferences and cultural events based on the Occitan and Catalan cultures. The Food Crafts Fair and the Occitan Cookery Week are held under the same umbrella. Téléphone: 973 64 18 01 - Webs: www.cultura.gentcat.es / www.aran.org Du 16 au 22 SEMAINE DE LA CUISINE OCCITANE DE MONTAGNE DIVERS VILLAGES / DIVERSE VILLAGES. La Val d’Aran Dans le cadre des Journées Universitaires Occitano-catalanes, divers restaurants aranais proposent des plats typiques de la cuisine occitane. Under the umbrella of the Occitan-Catalan University Meeting, various restaurants from Aran show off traditional Occitan cuisine. Téléphones: 973 64 01 10 / 973 64 51 97 - Web: www.torismearan.org 20 et 21 X “PAUPATERRES”, FESTIVAL DE RYTHMES ETHNIQUES / X PAUPATERRES, FESTIVAL OF ETHNIC RHYTHMS TÀRREGA. L’Urgell Le champ des Escolapis accueille différents événements musicaux appartenant au genre musiques du monde avec des groupes venus de toutes parts. Ils sont accompagnés d’une exposition gastronomique de cuisine ethnique. The Escolapis field hosts various folk music performances by groups from all over the world. The event is combined with an ethnic cookery show. Téléphone: 973 31 07 31 - Web: www.paupaterres.cat 30 Du 20 au 25 XLIV RALLYE INTERNATIONAL DE LA NOGUERA PALLARESA / XLIV INTERNATIONAL REALLY OF NOGUERA PALLARESA SORT. El Pallars Sobirà Épreuves de toutes les catégories de kayak. Cette année a lieu la Coupe d’Espagne de descente. Spectacles nocturnes sur l’eau et dîner populaire. JUILLET Coupe Catalane de Slalom, Coupe Catalane de Slalom Enfants et Championnat de Catalogne de style libre. Trials for all classes of kayak. This year, the Spanish Descent Cup will be held. Night entertainment shows on the water and popular dinner. Catalan Slalom Cup, Catalan Junior Slalom Cup and Catalan free style Championships. Téléphone: 973 62 00 10 - Web: www.aepallars.com 21 TRAVERSÉE TRADITIONNELLE SUR LE LAC / TRADITIONAL CROSSING OF THE LAKE LA POBLA DE SEGUR. El Pallars Jussà Épreuve de natation amateur, d’environ 1 kilomètre, organisée par le Club Nautique de La Pobla de Segur. Amateur swimming trial, approximately 1km long, organised by the Yacht Club of La Pobla de Segur. Téléphone: 973 68 06 44 Du 23 au 29 DANSÀNEU ESTERRI D’ÀNEU. El Pallars Sobirà Ensemble d’activités et traditions à la portée de tous. Une façon d’apprendre et de conserver les coutumes des Pyrénées. A series of activities and traditions for everyone. A way of learning and preserving Pyrenean customs. Téléphone: 973 62 60 05 - Web: http://esterrianeu.ddl.net 24 LAMPIONS DE SAINT-JACQUES / SAINT JAMES’ LANTERNS LLEIDA. El Segrià Procession commémorative de Saint-Jacques avec le traditionnel défilé de lampions. Procession commemorating Saint James, with the traditional pilgrimage with lanterns. Téléphone: 902 25 00 50 www.turismedelleida.com Du 27 au 29 “HÈIRA D’ARTESANS DERA VAL D’ARAN E DES PIRENNÉUS” VIELHA. La Val d’Aran Foire de rue de l’artisanat, alimentation et culture, activités, musique traditionnelle des Pyrénées, danses et expositions. Street fair; crafts, food, culture, activities, Pyrenean traditional music, dances and exhibitions. Téléphone: 973 64 18 01 - Web: www.aran.org Du 27 au 29 RENCONTRE D’ACCORDÉONISTES DES PYRÉNÉES / PYRENEAN ACCORDIONISTS MEETING ARSÈGUEL. L’Alt Urgell Festival de musique populaire et traditionnelle qui rassemble des musiciens jouant de l’accordéon diatonique provenant des Pyrénées, d’Europe et d’Amérique. Traditional and popular music festival that brings together performers on the diatonic accordion from the Pyrenees, Europe and America. Téléphone: 973 35 31 12 31 JUILLET / AOÛT 28 MUSIQUE AUX CHÂTEAUX / MUSIC IN THE CASTLES BALAGUER. La Noguera Série de concerts dans les régions catalanes, qui ont pour scène les châteaux médiévaux. Cycle of concerts held all over Catalonia, in the setting of medieval castles. Téléphones: 973 44 66 06 / 973 44 52 00 - Web: www.balaguer.net 28 et 29 FÊTE DES FOIRAILS ET DE L’ANNEAU DE CAL BUFALÀ / FAIRGROUNDS AND CAL BUFALÀ RING CELEBRATION BELLVÍS. El Pla d’Urgell Marché de costumes d’époque et représentation de l’ancienne légende de Cal Bufalà, avec des ateliers artisanaux, jongleurs, danses, etc. Costumed market and performance of the old legend of Cal Bufalà, with handicraft workshops, juggling, dancing, etc. Téléphone: 973 56 50 00 - Web: http://bellvis.ddl.net 29 “CORSA D’ARAN PER SA LENGUA” La Val d’Aran Randonnée à partir de trois points de la vallée: Puerto de Vielha, Les et Montgarri, avec arrivée à Vielha et fête en l’honneur de la langue aranaise. Trekking from the peaks of valley: Puerto de Vielha, Les and Montgarri, with the final meeting in Vielha and a festival in honour of the Aranese language. Téléphone: 973 64 01 10 - Web: www.aran.org AOÛT / AUGUST Août (à déterminer) BELLVERÍADA 2007 BELLVER. La Cerdanya Visites guidées, réunions, projections audiovisuelles, poèmes, havaneres, concerts, promenades naturalistes, danses de sardanes, parcours littéraires... Guided tours, gatherings, audiovisual screenings, poetry recitals, habaneras, concerts, nature walks, sardanas, literary itineraries… Téléphones: 973 51 00 16 / 973 51 02 29 - Web: www.bellver.org Première quinzaine XII JOURNÉES DES REFUGES CATHARES / XII SEMINAR ON CATHAR SHELTERS CASTELLBÒ et JOSA DE CADÍ. L’Alt Urgell Conférences, tables rondes, excursions, gastronomie, théâtre, etc., en mémoire du passé cathare de ces deux villages. Conferences, round tables, excursions, cuisine, theatre... in memory of the Cathar past of both villages. Téléphone: 973 35 31 12 Du 1 au 30 FESTIVAL DE LA MUSIQUE DE RIALP / FESTIVAL OF RIALP MUSIC RIALP. El Pallars Sobirà Concerts de musique classique à l’église de Rialp. La nouveauté de cette année est la célébration du premier concert en pleine nature, à les Planes de Son (Valls d’Àneu). Classical music concerts in Rialp church. This year the first concert in nature will be staged, in Les Planes de Son (Valls d’Àneu). Téléphones: 973 62 03 26 / 973 62 03 97 32 2, 9, 16, 23 et 30 JEUDIS AU FRAIS / THURSDAY IN THE FRESH AIR BARRUERA, BOÍ, DURRO, ERILL-LA-VALL et TAÜLL. L’Alta Ribagorça Performances de musique traditionnelle et populaire dans tous les villages de la Vall de Boí. AOÛT Traditional and popular musical performances in all the towns in Vall de Boí. Téléphones: 973 69 40 00 / 973 69 04 02 - Web: www.vallboi.com 4, 11, 18 et 25 XVI SOLISTES À L’ALTA RIBAGORÇA / XVI SOLOISTS IN ALTA RIBAGORÇA BOÍ, CALDES DE BOÍ, EL PONT DE SUERT et VILALLER. L’Alta Ribagorça Série de concerts de différents styles musicaux, autour des églises de la comarque avec la participation de musiciens de prestige international. Concert season of different musical styles held in local churches, with performers known all over the world. Téléphone: 973 69 04 02 - Web: www.ribagorca.com 5 XVIII MONTÉE AU PASSAGE DE SALAU / XVIII CLIMB TO THE SALAU PASS SALAU. El Pallars Sobirà Rencontre populaire revendicative de jumelage entre Occitans et Catalans, avec musique traditionnelle et repas. Popular gathering of Catalans and Occitans, with traditional music and a meal. Téléphone: 973 62 60 38 - Web: http://altaneu.ddl.net 6 RENCONTRE À L’ERMITAGE DE SAN SALVADOR DE PREDANIES / PILGRIMAGE TO THE HERMITAGE OF SAINT SALVADOR OF PREDANIES PRATS et SANSOR. La Cerdanya Messe, chant traditionnel des caramelles et repas fraternel. Mass, traditional caramelles singing and fraternity meal. Téléphone: 973 51 07 00 Du 9 au 19 XI JOURNÉES DES REFUGES CATHARES DANS LES PYRÉNÉES CATALANES / XI OPEN DAYS AT CATHARS REFUGES IN THE CATALAN PYRENEES BELLVER. La Cerdanya Journées des villages par où passèrent les Cathares fuyant de Montsegur. Elles consistent en des discussions, des conférences, des marchés, etc. This event is held in different towns where the Cathars passed by escaping from Montsegur. It consists of discussions, conferences, and markets… Téléphones: 973 51 00 16 / 973 51 02 29 - Web: www.bellver.org 10 FOIRE DE SAINT-LAURENT / SAINT LAWRENCE’S FAIR BELLVER. La Cerdanya Foire de produits artisanaux et activités parallèles avec musique traditionnelle des Pyrénées. Accueille également le Concours de Saucisses de Pays. Craft product trade fair and activities, as well as traditional Pyrenean music. The Rural Sausage Competition is also held there. Téléphones: 973 51 00 16 / 973 51 02 29 - Web: www.bellver.org 11 et 12 EXPOSITIONS D’ART / ART FAIR SALÀS DE PALLARS. El Pallars Jussà Une exposition de peintres venus de tout le pays dans le cadre particulier des anciennes aires avec portiques, au centre historique de la ville. 33 AOÛT Exhibition by national painters in the unusual setting of the old porticoed barns in the town’s old quarter. Téléphone: 973 67 60 03 - Web: http://salas.ddl.net 11 et 12 XIII MARCHÉ MÉDIÉVAL / XIII MEDIEVAL MARKET GUIMERÀ. L’Urgell Marché médiéval attractif et représentations médiévales dans le cadre incomparable des rues du village de Guimerà. Attractive market and performances related to medieval times in the unbeatable setting of the narrow streets of Guimerà. Téléphones: 973 30 32 13 / 973 30 30 38 - Web: www.guimera.info 12 VIII NUIT DE LA POÉSIE DE CERDANYA / VIII CERDANYA POETRY NIGHT BELLVER. La Cerdanya Performances de l’association Poetes de Ronda. Performance by the poetry association Poetes de Ronda. Téléphones: 973 51 00 16 / 973 51 02 29 - Web: www.bellver.org 12 DESCENTE DE RADEAUX / RAFT DESCENT COLL DE NARGÓ. L’Alt Urgell Descente de radeaux le long du fleuve Segre entre Els Clops de Fígols et El Pont d’Espia en mémoire de cette tradition. Rafts descend the River Segre between Els Clops de Fígols and the bridge of Espia to commemorate the village rafting tradition. Téléphone: 973 35 31 12 Segona quinzena XIV FESTIVAL DE MUSIQUE TRADITIONNELLE ET POPULAIRE CATALANE / XIV FESTIVAL OF TRADITIONAL AND POPULAR CATALAN MUSIC LA GRANADELLA. Les Garrigues Activités dirigées à tout type de public pour profiter de la musique et des danses les plus populaires de Catalogne. Organisé par le Groupe Culturel Grallers. Activities designed for everybody to enjoy the most traditional music and dancing in Catalonia. Organised by the Grallers Cultural Group. Téléphone: 973 13 30 17 15 BAL DU TATERO / TATERO DANCE VILALLER. L’Alta Ribagorça Bal de fête patronale constitué par quatre couples de mariés et de célibataires, habillés de manière typique, qui dansent aux quatre coins de la place. Dance performed during the local festival — four married and single couples with typical costumes dance in the four corners of the main square. Téléphone: 973 69 81 59 - Web: www.ribagorca.com 15 VIII CONCOURS DE CHIENS DE BERGER / VIII SHEEPDOG TRIALS BELLVER. La Cerdanya Le terrain de football accueille la Compétition de Chiens de Berger, avec une douzaine de participants catalans et français. Des démonstrations auront lieu pendant les pauses. The football pitch holds the Sheepdog Trial, with a dozen Catalan and French participants. Exhibitions will take place during the break. Téléphone: 610 21 10 28 - Web: www.perreros.com/calmanistro 34 Du 15 au 27 FESTIVAL DE MUSIQUE DE L’ACADÉMIE INTERNATIONALE DE MUSIQUE DE SOLSONA / MUSIC FESTIVAL OF THE SOLSONA INTERNATIONAL MUSIC ACADEMY LA COMA, NAVÈS, OLIUS, SANT JULIÀ DE CEURÓ, SANT LLORENÇ DE AOÛT MORUNYS, SANTUARI DEL MIRACLE et SOLSONA. El Solsonès Sur le thème “Airs bohémiens”, treize concerts de musique de chambre seront offerts dans quelques-unes des églises les plus emblématiques de la région. Under the motto “Bohemian Airs”, three concerts of chamber music in some of the most emblematic churches of the region. Tél. 93 210 63 03 / 646 00 72 34 / 973 48 23 10 - Web: www.aimsnet.org 16 X RENCONTRE DE “GEGANTONS” ET AUTRES ÉLÉMENTS FOLKLORIQUES POUR ENFANTS / X GATHERING OF GEGANTONS AND OTHER ELEMENTS FROM FOLKLORE FOR CHILDREN SOLSONA. El Solsonès Les enfants, avec leurs accessoires folkloriques, dansent et défilent sur la place San Roc (à 18 h). Élection d’un “nain” parmi les participants. Children dance and parade in Plaça Sant Roc (6pm) with their elements from folklore. Choice of a “dwarf” from among those present. Téléphone: 973 48 23 10 - Web: www.turismesolsones.com Du 16 au 19 VIII FOIRE AUX ANTIQUAIRES ET AUX BROCANTEURS / VIII ANTIQUE AND SECOND HAND DEALER’S FAIR BELLVER. La Cerdanya Le complexe sportif du village accueille une exposition d’antiquaires et brocanteurs de la Cerdanya et de plusieurs endroits de Catalogne. The village sports hall holds an antiques show. Antique Dealers come both from the region itself and from different places in Catalonia. Téléphones: 973 51 00 16 / 973 51 02 29 - Web: www.bellver.org 18 RENCONTRE D’ACCORDÉONISTES DES PYRÉNÉES / GATHERING OF PYRENEAN ACCORDIONISTS LES. La Val d’Aran Chaque année, le village aranais de Les célèbre la rencontre d’accordéonistes d’Aragon, de Catalogne, de la Val d’Aran, de Cominges et du Pays basque. Every year, the village of Les holds this meeting of accordionists from Aragon, Catalonia, Val d’Aran, Cominges and the Basque Country. Téléphone: 973 64 73 03 - Web: www.turismoles.com 18 et 19 FÊTE DE SAINT-MAGÍ / SAINT MAGÍN FESTIVAL CERVERA. La Segarra L’eau miraculeuse de Sant Magí de la Brufaganya est distribuée dans des chars magnifiquement décorés. Saint Magí de la Brufaganya’s miraculous water is distributed by beautifully decorated draught animals. Téléphone: 973 53 13 87 - Web: www.santmagi.org 19 CONCOURS DE CHIENS DE BERGERS DU PALLARS / PALLARS SHEEPDOG TRIAL LLAVORSÍ. El Pallars Sobirà Compétition internationale où les chiens, accompagnés de leurs maîtres, doivent démontrer au jury leur obéissance et leur capacité à mener le troupeau de brebis. International competition where dogs, helped by their masters, must show the jury their obedience and ability to guide the flock of sheep. Téléphone: 973 62 20 08 - Web: http://llavorsi.ddl.net 23 IX FOIRE D’ARTISTES ET ARTISANS DES VALLS D’ÀNEU / IX ART AND CRAFT EXHIBITION IN THE ÀNEU VALLEYS ESTERRI D’ÀNEU. El Pallars Sobirà Foire au cours de laquelle les artistes des vallées exposent et vendent leurs œuvres d’art sur la place de Bon Consell. 35 França / Saint Gaudens P Les N-230 Val d'Aran Bossòts França Bagnères-de-Luchon Pla de Bere Eth Garo na Salardú Baq Vielha Arties Alta Ribagorça Parc Na d'Aigüe oí Caldes de Boíde S i Estany Senet Erill-la-Vall Taüll el Pla de l’Er ( Boí Barruera Coll Durro Vilaller Llesp Ca Boí -Taüll 50 0 Girona Barcelona L- Benasc Irgo Roma Vall Fo s Tarragona València El Pont de Suert L Malpàs N-260 Pantà d'Escales Senterada Aragó La Nog uera Ri bagorç ana N-230 La Pobla de Segur Salàs de Pallars C-13 Talarn Pallars Tremp J Pantà d C-131 1 Pont de Montanyana Claret C-141 Congost de Mont-rebei Conqu Mur N-230 SERR Pantà de Terr A DEL Pantà de Canelles MONT Àger C-12 Nogu C-13 Pantà de Santa Anna S Vilanova de Mei Vall d’ Àger Pantà de Camarasa Tartareu El Segre Os de Balaguer C-26 Segrià Almacelles N-240 Pla de la Font C-53 C-13 Vilanova del Segrià Corbins Alpicat Raimat C-12 LV-9225 Térmens Bellvís el Poal Benavent del Segrià Pla d'Urgell Lleida Mollerussa Fondarella els Alamús LV -2 00 1 A-2 Alcarràs L-7 Sudanell Saragossa Madrid 02 41 -70 LP Seròs L-201 La Flores Castelldans C-12 Granyena de les Garrigues Torrebesses L’Espluga Calba AP2 N-240 C-2 gre Se El C-45 La Granja d'Escarp Maials C24 2 Juncosa Cervià de les Garriges C-12 Flix / Tortosa Vin l’Albi Garrigues La Granadella Almatret Beliane Arbeca M Les Borges Bla 33 Massalcoreig Juneda 23 -70 LV Torres de Segre Aitona Vilanova de Bellpuig Puigrós Artesa de Lleida Soses AP2 Linyola Vallverd 3 Alguaire Bellcaire Penelle d'Urgell Balaguer Albesa Albesa N-230 2 C-23 90 LV-3025 LP-2015 Almenar L- C-26 LP-3322 Osca Mont M El Se gre Alfarràs L-200 Binéfar Camarasa Pantà de Sant Llorenç de Montgai L-910 LP-9221 ( Zaragoza Madrid Lleida Pantà de Baserca N-230 ( ( París Va ll d eB La Nog uera Ri bagorç ana Túnel de Vielha la Pobla de Cérvoles El Vilose France I R et I Port de Salau ueira N Ísil d’ ll Va eu Àn Cerbi E Escalarre La N Vall de Cardó s C-28 Esterri d’Àneu ogu era La Guingueta d’Àneu Pall acional LV-5004 stortes Sant Maurici Espot ares L-504 a C-13 Tavascan ll F Va Parc Natural de l'Alt Pirineu ra re er U Àreu Ribera de Cardós S Alins L-514 Tírvia l’Ermita abdella Andorra Llavorsí all Fosc a Pallars Sobirà Llessuí Rialp Aranser Sant Joan de l’Erm Valls de Valira L-5 03 Sort La Seu d'Urgell Castellbó la Pobleta de Bellveí N-260 N-260 N-260 re s a Soriguera lla gue ra Pa Les Llagunes Cerdanya Parc Natural del Cadí -Moixeró Alt Urgell SERRA DE BOUMORT C-56 LV -40 08 Coll de Nargó El Montnou L-51 2 1 Pantà d'Oliana L-5 12 C-1412b Solsona C- 45 1 El Miracle L-1 412 a Segarra Ardèvol Pinós Biosca Prades de la Molsosa 3 LV -3 11 3 L-31 C-14 Torà Agramunt L-3 03 L-3 04 Vicfred Torrefeta Sant Guim de la Plana L-3 2 4 Tarroja de Segarra Sant Ramon C-25 Vic / Girona 31 0 La Fuliola Tornabous L- Barbens Cervera Anglesola L-214 Tàrrega A-2 Sant Guim de Freixenet Vilagrassa Bellpuig Vall de Riucorb Sant Martí de Maldà es Maldà anques Barcelona Verdú L-241 Rocafort de Vallbona L22 0 resta Omellons ga lba Guimerà Ciutadilla LP-2 335 C-14 Montblanc Vinaixa ell Guissona L-311 Castellserà Florejacs Les Pallargues Concabella Urgell a C-55 Llobera Montclar l Berga Vilandeny Solsonès C-14 Ponts es Barcelona Tarragona 1 Vall d’ Ora C-26 Bassella Artesa de Segre tsonís LV-4 24 C-26 ià Tiurana Olius Navès Oliana Peramola Pantà de Rialb uera La Coma Odèn Vall de Lord Pantà de la Llosa Sant Julià del Cavall de Ceuró 118 LV-5 EC Sant Llorenç de Morunys LV-4241 C-1412b radets Gósol LV-4241 C-14 Isona 3 Josa de Cadí Josa i Tuixent La Vansa Organyà 12 -40 LV Jussà de Sant Antoni Bellver de Cerdanya SERRA DEL CADÍ La No Vall d’ Aguilar Coburriu de la Llosa Éller Talló Martinet Bor Pedra Arseguel Villec El Segre Baro es Lles de Cerdanya Músser Manresa Puigcerdà Sansor Prats AOÛT / SEPTEMBRE Exhibition where artists from the valleys show and sell their works of art at Plaça Bon Consell. Téléphone: 973 62 63 45 Du 24 au 26 XXX AQUELARRE CERVERA. La Segarra Fête célébrée au centre historique de Cervera, avec des sorcières et des correfocs. La fête se termine avec l’apparition du mascle cabró (bouc). Festival held in the historic quarter of Cervera, with witches and fireworks. The festival finishes when the mascle cabró (Billy goat) makes his entrance. Tél. 973 53 00 25 - Web: www.aquelarre.org 25 et 26 FOIRE DE SAINT-BARTHÉLÉMY / SAINT BARTHOLOMEW FAIR ARTESA DE SEGRE. La Noguera Plus connue sous le nom de la Foire du Melon, on y trouve les produits typiques de la région, tels que le fromage et le vin. Widely known as the Melon Fair, it shows typical products from the area, such as cheese and wine. Téléphone: 973 40 00 13 - Web: www.artesadesegre.com 31 FÊTE DES “TRES TOMBS” / TRES TOMBS FESTIVAL SANT RAMON. La Segarra Fête en l’honneur du patron du village, célébrée au monastère, où sont enterrées les reliques de saint Raymond Nonnat. Remembering the origins of the monastery where the mortal remains of Saint Raymond Nonat (the patron saint of the town) are buried. Téléphone: 973 52 40 18 - Web: http://santramon.ddl.net 31 et 1 septembre HOMILIA 2007 ORGANYÀ. L’Alt Urgell Fête du Livre Pyrénéen et Prix Littéraire Homilies d’Organyà. Pyrenean Book Festival and Homilies d’Organyà Literary Prize. Téléphone: 973 38 30 07 SEPTEMBRE / SEPTEMBER Septembre (à déterminer) VII KAYAK & ART BARO. El Pallars Sobirà Concours et activités liés au monde du kayak. Contest and activities connected with kayaking. Téléphone: 973 66 20 92 - Web: www.minairons.com De septembre à novembre VII CONCOURS DE THÉÂTRE AMATEUR DE LES GARRIGUES / VII AMATEUR THEATRE FROM LES GARRIGUES COMPETITION Les Garrigues Les week-ends entre mi-septembre et jusqu’à novembre, dix villages de la comarque de Les Garrigues accueillent des représentations théâtrales. Every weekend from mid-September to November, ten towns and villages of Les Garrigues hold drama performances. Téléphone: 973 14 26 58 - Web: www.ccgarrigues.com 1 XVI MARCHE CYCLOTOURISTIQUE LA PALLARESA / XVI CYCLETOURISM MARCH LA PALLARESA TREMP. El Pallars Jussà 38 SEPTEMBRE Parcours de 166 km entre Tremp, Sort, El cantó, Coll de Nargó, Isona et Tremp. Route of 166km between Tremp, Sort, El cantó, Coll de Nargó, Isona and Tremp. Téléphone: 973 65 00 05 - Web: www.uniociclistatremp.com 1 FÊTE DE “LA CASSOLA” / CASSOLA FESTIVAL FONDARELLA. El Pla d’Urgell Tout le village se retrouve pour un repas collectif dont le plat principal consiste en une cassola de tros, plat typique de la région. All residents meet for a group meal, where the main course is cassola de tros, a traditional local dish. Téléphone: 973 60 00 82 - Web: http://linyola.ddl.net 1 RENCONTRE D’ACCORDÉONISTES / GATHERING OF ACCORDIONISTS SOLSONA. El Solsonès Rencontre sur la place Sant Joan d’accordéonistes venus du monde entier avec des accordéons diatoniques. Gathering in Plaça de Sant Joan. There will be accordionists from different places with their diatonic accordions. Téléphones: 973 48 00 50 / 973 48 23 10 - Web: www.ajsolsona.net 1 XXV RENCONTRE DE GÉANTS / XXV GATHERING OF GIANTS LES BORGES BLANQUES. Les Garrigues À l’occasion de la fête patronale, le samedi après-midi, aura lieu la rencontre de géants. Within the town’s local festival, there is a gathering of giants on Saturday afternoon. Téléphone: 973 14 28 50 Web: www.lesborgesblanques.net 2 “CORSA DES QUINZE PÒBLES” ET TROPHÉE ROLAND GUINÉ / COURSE OF FIFTEEN VILLAGES AND ROLAND GUINÉ TROPHY La Val d’Aran Randonnée aux Terçons de Lairissa, Marcatosa et Castièro. Trekking through the Terçons de Lairissa, Marcatosa and Castièro. Téléphone: 973 64 01 10 - Web: www.aran.org 2 FOIRE AUX ASSOCIATIONS / ASSOCIATIONS FAIR BALAGUER. La Noguera Foire aux associations culturelles de la ville qui a lieu toute la journée sur la place Mercadal. Exhibition of the cultural associations of the town, held throughout the day in Plaça Mercadal. Téléphone: 636 73 85 75 2 FOIRE DU CHASSEUR / HUNTING FAIR SOLSONA. El Solsonès Exposition et vente d’équipement pour chasseurs, aliments et compléments pour chiens. Éleveurs de chiens, perdrix et lièvres; démonstration de chant d’oiseau et vente de produits artisanaux. Se tient au Parc de la Mina (Parc Mare de la Font). Exhibition and sale of equipment for hunters, food and complements for dogs. Breeders of dogs, partridges and hares; demonstration of bird singing and sale of craft products. Takes place in the Parque de la Mina (Parque Mare de la Font). Téléphones: 973 48 23 10 / 973 48 20 38 39 SEPTEMBRE Du 6 au 9 XXVII FOIRE DU THÉÂTRE DE RUE / XXVII FESTIVAL OF THEATRE IN THE STREET TÀRREGA. L’Urgell Impressionnante représentation scénique: 100 compagnies, 800 gestionnaires de théâtre de toute l’Europe et plus de 100 000 spectateurs transforment Tàrrega en une grande fête. Great showcase for the scenic arts: 100 companies, 800 theatre agents from all over Europe and an audience of more than 100,000 spectators turn Tàrrega into a big party. Téléphone: 973 31 08 54 - Web: www.firatarrega.com Du 7 au 11 FÊTE PATRONALE / LOCAL FESTIVAL SOLSONA. El Solsonès Les géants, les trabucaires (partisans armés de tromblons) et tout le folklore populaire parcourent les rues du centre historique. Danses, concerts, spectacles, et un ample éventail de performances. Giants, trabucaires (soldiers armed with blunderbusses) and all the figures from popular folklore parade in the streets of the old quarter. Dances, concerts and many other events. Téléphones: 973 48 00 50 / 973 48 23 10 - Web: www.solsonalafesta.net 8 et 9 XIX FÊTE DE LA VENDANGE / XIX GRAPE TREADING FESTIVAL RAIMAT. El Segrià Célébration du premier pressurage symbolique avec la représentation du grand serpent et de la vendange du raisin. First symbolic pressing celebration with the staged representation of the great snake and the grape harvest. Téléphone: 973 72 40 94 - Web: www.raimat.org 8 et 9 VI TOUR CYCLISTE SEGRE VTT / VI SEGRE MOUNTAIN BIKE TOUR PONTS-TIURANA-BASSELLA. La Noguera Tour cycliste non compétitif qui s’adresse au public amateur de VTT en général. Les circuits proposés sont de différents niveaux de difficulté. Non-competitive cycling tour intended for mountain bike lovers (general public). The routes suggested range according to different levels of difficulty. Téléphone: 973 46 11 43 - Web: www.mcsegre.org 9 BALL PLA / PLA DANCE DURRO. L’Alta Ribagorça On le danse une fois par an, durant la festa xica, avec la participation de deux majordomes célibataires et de deux mariés. This traditional dance is performed once a year during the local festivals, and two single and two married men dance it. Téléphone: 973 69 40 00 - Web: www.vallboi.com 9 XIX “MILLA URBANA” VILLE DE TREMP 2007 / XIX URBAN MILE CITY OF TREMP 2007 TREMP. El Pallars Jussà Course ouverte à toutes les catégories, des benjamins aux séniors, aussi bien pour les femmes que pour les hommes. Race open to all categories from the very young to seniors, both male and female. Téléphone: 973 65 00 05 - Web: www.uniociclistatremp.com 40 10 TRAVERSÉE BELLVER-GÓSOL / BELLVER-GÓSOL CROSSING BELLVER. La Cerdanya Visite guidée Bellver-Gósol par la Route des Moissonneurs, en commémoration des 100 ans du passage de Pablo R. Picasso par ce chemin. À Gósol, visite du Musée Ethnographique et de la Salle Picasso. SEPTEMBRE Guided tour of Bellver-Gósol around the Harvesters Route, commemorating the 100th anniversary of the painter Pablo R. Picasso’s journey along this road. In Gósol, visit to the Ethnological Museum and the Picasso Room. Téléphones: 973 51 00 16 / 973 51 02 29 - Web: www.bellver.org 11 CONCOURS DE PAELLAS / PAELLA CONTEST L’ESPLUGA CALBA. Les Garrigues Compétition gastronomique où chaque groupe élabore sa propre paella. Culinary contest in which each group prepares a paella. Téléphone: 973 15 60 05 - Web: http://esplugacalba.ddl.net Du 14 au 21 octobre VIII EXPOSITION GASTRONOMIQUE “DERA CODINA ARANESA” D’AUTOMNE / VIII MÒSTRA GASTRONOMICA DERA CODINA ARANESA DE TARDOR DIVERS VILLAGES / DIVERSE VILLAGES. La Val d’Aran Plusieurs restaurants aranais exposent la cuisine aranaise traditionnelle, ainsi que les innovations gastronomiques. Various restaurants from Aran show off traditional Aran cuisine, as well as their new dishes. Tél. 973 64 01 10 / 973 64 51 97 - Web: www.torismearan.org Seconde quinzaine FESTIVAL INTERNATIONAL DE COURT-MÉTRAGES / INTERNATIONAL SHORT FILM FESTIVAL LES BORGES BLANQUES. Les Garrigues Projection de court-métrages dans le cadre du quatrième festival. Screening of short films under the umbrella of the third festival. Téléphone: 973 14 28 50 - Web: www.borgesencurt.com 15 XII PRIX GARBINADA / XII GARBINADA PRIZE GRANYENA DE LES GARRIGUES. Les Garrigues Remise du douzième prix de Journalisme et de Photographie Garbinada. Presentation of the second Garbinada Journalism and Photography Prize. Téléphone: 973 13 61 85 15 et 16 XII EXPOCLÀSSIC MOLLERUSSA. El Pla d’Urgell Exposition de véhicules historiques et classiques. Marché de l’automobile, de la moto, des accessoires et des collections. Vintage and classic car show. Market for cars, motorbikes, accessories and collectable items. Téléphone: 973 60 07 99 - Web: www.fira.com Du 21 au 23 FOIRE DE LA FIGUE / FIG FAIR ALGUAIRE. El Segrià Exposition de figues, automobiles, machines agricoles et commerce. Exhibition of figs, automobiles, agricultural and commercial machinery. Téléphone: 973 75 60 06 - Web: http://alguaire.ddl.net Du 21 au 23 RENCONTRE DU CHAMPIGNON “ERA MISHARNOADA” ARTIES. La Val d’Aran Fête populaire gastronomique autour des champignons. Popular culinary event connected with wild mushrooms. Téléphones: 973 64 01 10 / 973 64 51 97 - Web: www.torismearan.org 41 SEPTEMBRE 23 IV FOIRE DE L’AMANDE / IV ALMOND FAIR VILAGRASSA. L’Urgell Exposition de produits artisanaux issus de l’amande. Remise de l’Amande d’Argent, hommage au plus ancien paysan et concours de montée de sacs d’amandes jusqu’au clocher. Exhibition of craft products linked to almonds. Presentation of the Silver Almond, homage to the oldest farmer and competition of climbing to the bell tower carrying almond sacks. Téléphone: 973 31 11 62 - Web: www.vilagrassa.cat 23 CONCOURS DE PEINTURE RAPIDE VILLE DE MOLLERUSSA / FAST PAINTING COMPETITION “CIUTAT DE MOLLERUSSA” MOLLERUSSA. El Pla d’Urgell Concours de peinture sur la ville de Mollerussa. Painting competition about the city of Mollerussa. Téléphone: 973 60 38 49 - Web: http://mollerussa.ddl.net Du 26 au 30 FOIRE AGRICOLE DE SANT MIQUEL – EXPOSITION EUROFRUIT ET SALON HISPANO-FRANÇAIS PYRÉNÉEN AGRICOLE / SANT MIQUEL AGRICULTURAL SHOW – EURO FRUIT EXHIBITION AND PYRENEAN SPANISH-FRENCH AGRICULTURAL EXHIBITION LLEIDA. El Segrià Sant Miquel (53ème Exposition Nationale de Machines Agricoles) et Eurofruit (22ème Salon International du Fruit) constituent une des plus importantes foires agricoles d’Espagne. Le salon Agroqualitat est également présent. Sant Miquel (53rd National Exhibition of Agricultural Machinery) and Euro fruit (22nd International Fruit Exhibition) are among the most important agricultural shows in Spain. The Agroqualitat trade fair is also held. Téléphone: 973 70 50 00 - Web: www.firadelleida.com Du 28 au 30 MOLLERUSSA FASHION WEEK MOLLERUSSA. El Pla d’Urgell Concours et défilés de mode. Fashion show and contest. Téléphone: 973 60 38 49 http://mollerussa.ddl.net 30 VIII FOIRE AU BÉTAIL / VIII CATTLE FAIR BARRUERA. L’Alta Ribagorça Foire au bétail avec concours de faucheurs à main et dégustation de plats typiques. Cattle fair with competition of scything by hand and tasting of typical dishes. Tél. 973 69 40 00 - Web: www.vallboi.com 42 30 VI FOIRE DU CHASSEUR VILLE DE TÀRREGA / VI TÀRREGA HUNTING FAIR TÀRREGA. L’Urgell Foire consacrée aux articles de chasse avec démonstrations de chasse à l’arc, fauconnerie, chiens et autres. Elle aura lieu sur le terrain de camping municipal. Trade fair for hunting equipment, with demonstrations of archery, hawking, dogs and others. It is held on the town’s campsite. Téléphone: 973 31 16 08 - Web: www.tarrega.cat SEPTEMBRE 30 VIII RENCONTRE DE CHORALES DE LA CERDANYA / VIII MEETING OF THE CHOIRS OF CERDANYA BELLVER. La Cerdanya Rencontre de toutes les chorales de la région dans le cadre incomparable de l’église de Santa María de Talló. Meeting of all the choirs of the region in the incomparable setting of the church Santa María de Talló. Téléphones: 973 51 00 16 / 973 51 02 29 - Web: www.bellver.org z Ofices de Tourisme L'ALT URGELL Turisme Alt Urgell Passeig Joan Brudieu, 15 - 25700 la Seu d'Urgell Téléphones: 902 15 47 15 / 973 35 31 12 - Fax: 973 35 27 88 E-mail: [email protected] Oficina de Turisme de la Seu d'Urgell Avinguda de les Valls d'Andorra, 33 - 25700 la Seu d'Urgell Téléphone: 973 35 15 11 - Fax: 973 36 01 56 E-mail: [email protected] - Web: www.laseu.org Oficina de Turisme d’Organyà Plaça de les Homilies, s/n - 25794 Organyà Téléphone: 973 38 20 02 - Fax: 973 38 35 36 Oficina de Turisme de Tuixent Plaça Serra del Cadí, 1, baixos - 25717 Tuixent Téléphone: 973 37 00 30 - Fax: 973 37 02 16 E-mail: [email protected] L'ALTA RIBAGORÇA Oficina del Patronat de la Vall de Boí Passeig Sant Feliu, 43 - 25527 Barruera Téléphone: 973 69 40 00 - Fax: 973 69 41 21 E-mail: [email protected] - Web: www.vallboi.com Patronat Comarcal de Turisme de l'Alta Ribagorça Avinguda de Victoriano Muñoz, 48 - 25520 el Pont de Suert Téléphones: 973 69 04 02 / 902 10 15 16 - Fax: 973 69 05 75 E-mail: [email protected] - Web: www.ribagorca.com Oficina Municipal de Turisme del Pont de Suert Avinguda de Victoriano Muñoz, 22 - 25520 el Pont de Suert Téléphones: 973 69 06 40 / 973 69 00 05 - Fax: 973 69 02 93 E-mail: [email protected] - Web: www.elpontdesuert.com Centre d'Interpretació del Romànic Carrer del Batalló, 5 - 25528 Erill-la-Vall Téléphone: 973 69 67 15 - Fax: 973 69 67 14 E-mail: [email protected] Oficina de Turisme de Taüll (obertura: Setmana Santa, juliol, agost i setembre) Plaça de Santa Maria, 1 - 25528 Taüll Téléphone: 973 69 60 85 E-mail: [email protected] - Web: www.vallboi.com 43 z Ofices de Tourisme LA CERDANYA Patronat Municipal de Turisme de Bellver de Cerdanya Plaça Sant Roc, 9 - 25720 Bellver de Cerdanya Téléphone: 973 51 02 29 - Fax: 973 51 02 47 E-mail: [email protected] - Web: www.bellver.org Oficina de Turisme de la Cerdanya Cruïlla N-152 amb N-260 - 17520 Puigcerdà Téléphone: 972 14 06 65 - Fax: 972 14 05 92 E-mail: [email protected] - Web: www.cerdanya.org LA NOGUERA Oficina de Turisme de Balaguer Plaça Mercadal, 1 - 25600 Balaguer Téléphones: 973 44 52 00 / 973 44 66 06 - Fax: 973 45 12 10 E-mail: [email protected] - Web: www.balaguer.net Patronat Municipal d'Iniciatives de Ponts Plaça del Planell, 5 - 25740 Ponts Téléphone: 973 46 00 03 - Fax: 973 46 02 77 E-mail: [email protected] LA SEGARRA Oficina Comarcal de Turisme de Cervera Carrer Major, 115 - 25200 Cervera Téléphone: 973 53 13 03 - Fax: 973 53 13 03 E-mail: [email protected] - Web: www.lasegarra.org Oficina de Turisme de Guissona Plaça Vell Pla, 1 - 25210 Guissona Téléphone: 973 55 14 14 - Fax: 973 55 14 14 E-mail: [email protected] - Web: www.guissona.cat Oficina Municipal de Turisme de Sant Ramon i les Oluges Avinguda Santuari, 21 - 25215 Sant Ramon Téléphone: 973 52 42 91 E-mail: [email protected] - Web: http://santramon.ddl.net/ LA VAL D'ARAN Oficina Informacion Toristica dera Val d'Aran Sarriulèra, 10 - 25530 Vielha Téléphone: 973 64 01 10 - Fax: 973 64 03 72 E-mail: [email protected] - Web: www.torismearan.org Torisme Val d’Aran Carretera de Gausac, 1 - 25530 Vielha Téléphone: 973 64 06 88 - Fax: 973 64 30 60 E-mail: [email protected] - Web: www.torismearan.org Oficina de Torisme de Salardú Trauèssa de Balmes, 2 - 25598 Salardú Téléphone: 973 64 51 97 - Fax: 973 64 03 72 E-mail: [email protected] - Web: www.torismearan.org Oficina de Torisme de Les Plaça de l’Ajuntament, 1 - 25540 Les Téléphone: 973 64 73 03 - Fax: 973 64 83 82 E-mail: [email protected] - Web: www.torismoles.com Oficina de Torisme de Bossòst Passeig Eduard Aunòs, 14 - 25550 Bossòst Téléphone: 973 64 72 79 44 Tourism Offices z LES GARRIGUES Consell Comarcal de les Garrigues Avinguda de Francesc Macià, 54 - 25400 les Borges Blanques Téléphone: 973 14 26 58 - Fax: 973 14 01 06 E-mail: [email protected] - Web: www.turismegarrigues.com EL BERGUEDÀ Oficina de Turisme de Gósol Carrer Conseller Agustí Carol i Folch, s/n - 25716 Gósol Téléphones: 973 37 00 16 / 973 37 00 55 - Fax: 973 37 00 11 E-mail: [email protected] - Web: http://gosol.ddl.net EL PALLARS JUSSÀ Oficina de Turisme de la Pobla de Segur Avinguda de Verdaguer, 35 - 25500 la Pobla de Segur Téléphone: 973 68 02 57 - Fax: 973 68 02 57 E-mail: [email protected] - Web: www.pobladesegur.cat Oficina de Turisme de Tremp Plaça de la Creu, 1 - 25620 Tremp Téléphone: 973 65 00 05 - Fax: 973 65 20 36 E-mail: [email protected] Oficina de Turisme d'Isona i la Conca Dellà Plaça de l'Assumpció, 2-3 - 25600 Isona Téléphone: 973 66 50 62 - Fax: 973 66 42 28 E-mail: [email protected] Patronat Municipal de Turisme de la Vall Fosca Casa Consistorial. Carrer Únic, s/n - 25515 la Torre de Capdella Téléphone: 973 66 30 01 - Fax: 973 66 31 45 E-mail: [email protected] - Web: www.vallfosca.net EL PALLARS SOBIRÀ Oficina Comarcal de Turisme del Pallars Sobirà Avinguda dels Comtes de Pallars, 21 - 25560 Sort Téléphone: 973 62 10 02 - Fax: 973 62 10 03 E-mail: [email protected] Web: www.pallarssobira.info Valls d'Àneu Iniciatives Turístiques. Oficina de Turisme a Esterri d'Àneu Carrer Major, 40, bis - 25580 Esterri d'Àneu Téléphone: 973 62 63 45 - Fax: 973 62 65 21 Web: www.vallsdaneu.com Oficina de Turisme de Llavorsí Carretera, s/n - 25595 Llavorsí Téléphone: 973 62 22 17 - Web: http://llavorsi.ddl.net Oficina de Turisme de Tavascan Carretera de Tavascan, s/n - 25576 Tavascan Téléphone: 973 62 30 79 - Fax: 973 62 30 89 E-mail: [email protected] - Web: www.tavascan.net EL PLA D'URGELL Oficina de Turisme del Pla d'Urgell Prat de la Riba, 1 (edifici Can Niubó) - 25230 Mollerussa Téléphone: 973 71 13 13 - Fax: 973 60 04 77 E-mail: [email protected] - Web: www.plaurgell.cat 45 z Ofices de Tourisme EL SEGRIÀ Generalitat de Catalunya Plaça de Ramon Berenguer IV, s/n - 25007 Lleida Téléphone: 973 24 88 40 - Fax: 973 22 14 28 E-mail: [email protected] - Web: www.gencat.net/turisme Turisme de Lleida Carrer Major, 31 bis - 25007 Lleida Téléphone: 902 25 00 50 - Fax: 973 70 07 80 E-mail: [email protected] - Web: www.turismedelleida.com Centre d’Informació Turística El Segrià Carrer del Canyeret, s/n - 25007 Lleida Téléphone: 973 05 48 00 - Fax: 973 05 48 10 - E-mail: [email protected] Punt d’Informació d’Utxesa Plaça de l’Església, s/n - 25170 Torres de Segre Téléphone: 973 79 27 89 - Fax: 973 79 27 76 E-mail: [email protected] - Web: www.utxesa.com Oficina de Turisme Ornitològic de les Terres de Lleida Plaça de les Escoles, 1 - 25183 Seròs Téléphone: 973 78 00 09 - Fax: 973 78 01 67 E-mail: [email protected] - Web: www.birding.cat EL SOLSONÈS Oficina de Turisme de Solsona Carretera de Bassella, 1 - 25280 Solsona Téléphone: 973 48 23 10 - Fax: 973 48 19 33 E-mail: [email protected] Web: www.turismesolsones.com Sant Llorenç de Morunys Carretera de Berga, s/n - 25282 Sant Llorenç de Morunys Téléphone: 973 49 21 81 - Fax: 973 49 21 81 E-mail: [email protected] - Web: www.lavalldelord.com L'URGELL Oficina de Turisme d'Agramunt Plaça del Pou, 1 - 25310 Agramunt Téléphone: 973 39 10 89 - Fax: 973 39 00 40 E-mail: [email protected] Web: www.agramunt.es Punt d’Informació de Bellpuig Ctra. Belianes, s/n (convent de Sant Bartomeu) - 25250 Bellpuig Téléphone: 973 32 02 92 - Fax: 973 32 10 87 E-mail: [email protected] - Web: www.bellpuig.cat Oficina Comarcal de Turisme de l'Urgell Carrer d’Agoders, 16 - 25300 Tàrrega Téléphone: 973 50 07 07 - Fax: 973 50 06 66 E-mail: [email protected] Webs: www.urgell.cat et www.larutadelcister.info Oficina de Turisme de Vallbona de les Monges Carrer de Prat de la Riba, 3 - 25268 Vallbona de les Monges Téléphones: 973 33 07 28 / 973 33 05 67 - Fax: 973 33 02 60 E-mail: [email protected] - Web: www.vallbona.com Oficina de Turisme de Verdú Plaça Major, 1 - 25340 Verdú Téléphone: 973 34 70 07 - Fax: 973 34 70 55 E-mail: [email protected] - Web: www.verdu.cat 46 Musées z • L'ALT URGELL Fàbrica de Llanes. Arsèguel. Pont d'Arsèguel, s/n. Du lundi au dimanche de 10 h à 14 h et de 16 h à 20 h. / From Monday to Sunday from 10.00am to 14.oopm and from 16.00pm to 20.00pm. Téléphone: 973 38 40 09. Museu de l’Acordió d’Arsèguel. Arsèguel. De 10 h à 14 h et de 16 h à 19 h. / From 10.00am to 14.00pm and from 16.00pm to 19.00pm. Téléphones: 699 64 94 74 / 620 61 08 79. E-mail: [email protected] Web: www.museudelacordio.cat Museu de la Moto. Bassella. Carretera C-14, km 134. Jours ouvrables, de 10 h à 18 h. Fermé le mardi et le mercredi. / Working days, from 10.00am to 18.00pm. Tuesdays and Wednesdays closed. Tél. 973 46 27 31 / 973 46 27 21. E-mail: [email protected] - Web: www.bassella.com Museu del Pagès. Calbinyà. Heures de visites à convenir. / Visiting hours to be reserved in advance. Téléphone: 973 35 28 09. Web: www.calcerni.com Museu dels Raiers. Coll de Nargó. Heures de visites à convenir. / Visiting hours to be reserved in advance. Téléphones: 636 41 76 78 / 973 38 30 48. Sala d’Exposicions Límit K-T de Coll de Nargó. Le dernier règne des dinosaures. Coll de Nargó. Casa de la Rectoria, c/ de la Unió, 10. De 11 h à 13 h et de 17 h à 19 h; dimanches et jours fériés, de 11 h à 13 h. / The ancient kingdom of the dinosaurs. Coll de Nargó. Casa de la Rectoria, c/ de la Unió, 10. From 11.00am to 13.00pm and from 17.00pm to 19.00pm; Sundays and public holidays, from 11.00am to 13.00pm. Tél. 636 41 76 79 / 973 38 30 48. Museu del Vi. El Pont de Bar. Samedi, dimanche et jours fériés de 11 h à 13 h. Autres jours, heures de visites à convenir. / Saturdays, Sundays and public holidays, from 11.00am to 13.00pm. Other days to be reserved. Tél. 973 38 40 29. Museu Diocesà d'Urgell. La Seu d'Urgell. Plaça del Deganat, s/n. Jours ouvrables, de 10 h à 13 h et de 16 h à 19 h; jours fériés, de 10 h à 13 h (de juin à septembre). Jours ouvrables, de 12 h à 13 h; jours fériés, de 11 h à 13 h (d’octobre à mai). / From 10.00am to 13.00pm and from 16.00pm to 19.00pm; public holidays from 10.00am to 13.00pm (from June to September). Working days, from 12.00pm to 13.00pm; public holidays, from 11.00am to 13.00pm (from October to May). Tél. 973 35 32 42. Web: www.museudiocesaurgell.com Farinera de Montferrer. Montferrer. Edifici de la Farinera, La Trobada. Bâtiment La Farinera, la Trobada. Juillet, août et septembre, de 10 h à 13 h et de 17 h à 19 h; dimanches, de 10 h à 13 h. Reste de l’année, heures à convenir. / July, August and September, from 10.00am to 13.00pm and from 17.00pm to 19.00pm; Sundays, from 10.00am to 13.00pm. The rest of the year visiting hours are to be reserved. Téléphone: 973 35 13 43. Museu del Pou de Gel. Oliana. Heures à convenir. / Visiting hours to be reserved. Téléphones: 629 30 03 68 / 973 47 05 73. Museu de les Trementinaires. Tuixent. Plaça Serra del Cadí, s/n. Les samedis et dimanches, de 11 h à 14 h et de 17 h à 20 h. Été, Noël et Pâques, ouvert tous les jours. / Saturdays and Sundays, from 11.00am to 14.00pm and from 17.00pm to 20.00pm. Summer, Christmas and Easter, open everyday. Téléphone: 973 37 00 30. E-mail: [email protected] • LA CERDANYA Museu del Bosc, Ca les Monges, Jardí Botànic i el Sequer de les Pinyes. Bellver de Cerdanya. Heures de visites à convenir avec la Mairie ou l’Office de Tourisme. En été, visites guidées. Août, de 16 h à 20 h. / Visiting hours to be reserved from the Town council or the Patronato de Turismo. In summer, guided visits. August, from 16.00pm to 20.00pm. Tél. 973 51 00 16 / 973 51 02 29. E-mail: [email protected] - Web: www.bellver.es Museu Casa del Riu. Martinet. Camí Vell de Montellà. Heures de visites à convenir avec la Mairie. / Visiting hours to be reserved through the Council. Téléphone: 973 51 50 12. • LA NOGUERA Museu Comarcal de la Noguera. Balaguer. Plaça Comtes d’Urgell, 5. Jours ouvrables, dimanches et jours fériés, de 11 h à 14 h. Fermé le lundi. / Working 47 z Musées days, Sundays and Public holidays, from 11.00am to 14.00pm. Mondays closed. Téléphone: 973 44 51 94. Web: www.museucn.com • EL PALLARS JUSSÀ Museu Hidroelèctric de Capdella. Capdella. Enceinte de la Centrale Hydroélectrique de Capdella. Été: jeudis, 11 h; samedis, 18 h. Hiver: samedi, 12 h. Les groupes de plus de 15 personnes doivent réserver. / Summer: Thursday, 11:00am; Saturday 18:00pm. Winter: Saturday, 12:00pm. Groups of more than 15 people must reserve visiting hours. Tél. 973 66 30 01. Museu dels Raiers. El Pont de Claverol. Anciennes écoles. Du mardi au samedi, de 11 h 30 à 13 h 30 et de 17 h 30 à 19 h 30. Dimanche, de 11 h 30 à 13 h 30. Fermé les dimanches après-midis et lundis. Pour les réservations et les groupes, appeler le 973 68 14 93. / From Tuesday to Saturday, from 11.30am to 13.30pm and from 17.30pm to 19.30pm. Sundays, from 11.30am to 13.30pm. Sunday afternoons and Mondays closed. For reserving visiting hours and group visits, call 973 68 14 93. Web: www.elsraiers.cat Museu de la Conca Dellà. Isona. Carrer del Museu, 4. Hiver (du 16 septembre au 30 juin): du mardi au samedi, de 11 h à 14 h et de 17 h à 19 h; les dimanches, de 11 h à 14 h. Fermé les lundis non fériés. Été (du 1er juillet au 15 septembre) et Pâques: du lundi au dimanche, de 10 h à 14 h et de 17 h à 20 h. / Winter (from 16th September to 30th June): From Tuesday to Saturday, from 11.00am to 14.00pm and from 17.00pm to 19.00pm. Sundays, from 11.00am to 14.00pm. Mondays (non-public holidays) closed. Summer (from 1st July to 15th September) and Easter: from Monday to Sunday, from 10.00 to 14.00 and from 17.00 to 20.00. Tél. 973 66 50 62 - Web: www.parc-cretaci.com Museu Comarcal de Ciències Naturals. Tremp. Plaça del Ball, s/n. Du lundi au vendredi, de 11 h à 13 h et de 18 h à 20 h; le samedi, de 19 h à 21 h 30; dimanche de 12 h à 14 h. / From Monday to Friday, from 11.00am to 13.00pm and from 18.00 to 20.00pm. Saturdays, from 19.00 to 21.30pm. Sundays from 12.00pm to 14.00pm. Téléphone: 973 65 34 70. E-mail: [email protected] - Web: www.pallarsjussa.net • LA SEGARRA Museu Comarcal de Cervera: Casa Museu Duran i Sanpere (carrer Major, 115) et Museu del Blat i la Pagesia (carrer Major, 15). Cervera. D’octobre à mai: du mardi au dimanche et jours fériés de 10 h 30 à 14 h; vendredi et samedi, de 17 h à 19 h. De juin à septembre: du mardi au samedi, de 10 h 30 à 14 h et de 17 h à 19 h; dimanches et jours fériés, de 10 h 30 à 14 h. / From October to May: from Tuesday to Sunday and public Holidays from 10.30am to 14.00pm. Friday to Saturday, from 17.00pm to 19.00pm. From June to September: from Tuesday to Saturday, from 10.30am to 14.00pm and from 17.00pm to 19.00pm. Sundays and public holidays from 10.30am to 14.00pm. Téléphone: 973 53 39 17. E-mail: [email protected] - Web: www.museudecervera.com Museu Eduard Camps. Guissona. Plaça del Vell Pla, 1. Tous les jours, de 10 h à 14 h. / Everyday, from 10.00am to 14.00pm. Tél. 973 53 14 14. Web: www.guissona.net 48 • LA VAL D'ARAN Església de Sant Joan. Arties. Ctra. de Baquèira, s/n. Du mardi au dimanche, de 17 h à 20 h. Centre d’expositions itinérantes. / From Tuesday to Sunday, from 17.00pm to 20.00. Exhibition Centre itinerary. Téléphone: 973 64 18 15. Web: www.aran.org Musèu eth Corrau. Bagergue. Ouvert tous les jours de juillet à septembre, de 9 h à 13 h et de 15 h à 21 h. / Everyday from July to September, from 9.00am to 13.00pm and from 15.00pm to 21.00pm. Tél. 973 64 54 10. Rota Romànica d'Aran. La Val d'Aran. De juillet à septembre, on peut y visiter différentes églises aranaises selon les horaires d’ouverture. Le reste de l’année, les heures des visites guidées doivent être convenues à l’avance (sauf en été). / From July to September various churches are open to public visits according to their opening hours. The rest of the year, visiting hours with a guide must be reserved (except in summer). Téléphone: 973 64 18 15. Web: www.aran.org Museums z Era Mòla. Salardú. Téléphone: 973 64 18 15. Web: www.aran.org Fabrica dera lan. Vielha. Téléphone: 973 64 18 15. Web: www.aran.org Musèu dera Val d'Aran (Tor Generau Martinhon). Vielha. Carrer Major, 26. Du mardi au samedi, de 10 h à 13 h et de 17 h à 20 h; dimanche, de 11 h à 14 h; fermé le lundi. / From Tuesday to Saturday, from 10.00am to 13.00.00pm and from 17.00pm to 20.00.00pm. Sundays, from 11.00am to 14.00pm. Mondays closed. Téléphone: 973 64 18 15. Web: www.aran.org Casa Musèu Joanchiquet. Vilamòs. Carrer Major, 14. Du 1er juillet au 30 septembre, de 11 h à 14 h et de 17 h à 20 h. Le reste de l’année, du mardi au dimanche, de 12 h à 14 h. / From 1st July to 30th September, from 11am to 14.00pm and from 17.00pm to 20.00pm. The rest of the year, from Tuesday to Sunday, from 12.00am to 14.00pm. Tél. 973 64 18 15 - Web: www.aran.org • LES GARRIGUES Museu de l'Oli i del Món Rural. Castelldans. Carrer Empit, 9. Visites sur réservation. / Visiting hours to be reserved. Téléphone: 973 12 00 02. E-mail: [email protected] Parc Temàtic de l'Oli. Les Borges Blanques. Carretera N-240, km 71. Du lundi au vendredi, de 10 h à 14 h et de 15 h à 18 h; samedis, dimanches et jours fériés, de 10 h à 18 h 30. / From Monday to Friday, from 10.00am to 14.00pm and from 15.00pm to 18.00pm. Saturdays and public holidays from 10.00am to 18.30pm. Téléphone: 973 14 00 18. Web: www.turinet.met/empresa/parctematic Centre d’Interpretació de les Garrigues. Un voyage dans la comarque de l’huile. / A journey through the Olive oil region. Les Borges Blanques. Avinguda Francesc Macià, 54. Visites sur réservation. / Visiting hours to be reserved. Tél. 973 14 26 58 - Web: www.centreinterpretaciogarrigues.com • EL PALLARS SOBIRÀ Serradora Hidràulica d'Alòs. Alòs d'Isil. Du lundi au dimanche, de 10 h à 14 h et de 17 h à 20 h. Groupes supérieurs à dix personnes, visites à convenir. / From Monday to Sunday, from 10.00am to 14.00pm and from 17.00pm to 20.00pm. Groups larger than 10 people must reserve their visit. Tél. 973 62 64 36 (Ecomuseu de les Valls d'Àneu) - Web: www.ecomuseu.com Museu de la Fusta (Museu de la Ciència i la Tècnica de Catalunya). Àreu. Carrer Capdevila, s/n. Visites à convenir. Juillet et septembre: de 11 h à 13 h et de 17 h à 19 h. Samedi, dimanche et jours fériés, de 11 h à 13 h. Août: ouvert tous les jours. / Visits on reservation. July and September: from 11.00am to 13.00pm and from 17.00pm to 19.00pm. Saturdays, Sundays and public holidays, from 11.00am to 13.00pm. August: open everyday. Téléphones: 973 62 43 28 / 973 62 43 46. Centre d’Interpretació del Parc Nacional d’Aigüestortes i Sant Maurici. Entrée libre. De juillet à septembre, de 9 h à 13 h et de 15 h 30 à 18 h 45. De novembre à juin, de 9 h à 14 h et de 16 h à 17 h 45. / Free entry. From July to September, from 9.00am to 13.00pm and from 15.30pm to 18.45pm. From November to June, from 9.00am to 13.00pm and from 16.00 to 17.45pm. Tél. 973 62 40 36 / 973 62 41 05 (taxistas del Parc Nacional) Web: mediambient.gencat.net/cat/elmedi/parcsdecatalunya/aiguestortes Ecomuseu de les Valls d'Àneu: Casa Gassia. Esterri d'Àneu. Carrer del Camp, 20-24. Du lundi au dimanche, de 10 h à 14 h et de 17 h à 20 h. Groupes supérieurs à dix personnes, heures à convenir. / From Monday to Sunday, from 10.00am to 14.00pm and from 17.00pm to 20.00pm. Groups larger than 10 people must reserve their visit. Tél. 973 62 64 36 - Web: www.ecomuseu.com Museu del Pastor. Llessui. Heures de visite à convenir. Du 1er octobre au 31 mai, de 9 h à 14 h et de 15 h 30 à 18 h 30; le dimanche de 9 h à 14 h. Du 1er juin au 30 septembre, de 9 h à 13 h et de 15 h 30 à 19 h. / Visits on reservation. From 1st October to 31st May, 9.00am to 14.00pm and from 15.30pm to 18.30pm; Sunday, from 9.00am to 14.00pm. From 1st June to 31st September, from 9.00am to 13.00 and from 15.30pm to19.00pm. Tél. 973 62 17 98. 49 z Musées Museu de les Papallones de Catalunya. Pujalt. Du lundi au dimanche de 10 h à 13 h 30 et de 17 h à 20 h. Fermé du 6 janvier au 28 février. / From Monday to Sunday, from 10.00am to 13.30pm and from 17.00pm to 20.00pm. Closed form 6th January to 28th February. Tél. 973 62 07 43 / 655 47 56 61. E-mail: [email protected] - Web: www.papallones.net Museu Monogràfic del Despoblat de Santa Creu de Llagunes. Soriguera. Juillet et août: visites tous les jours à 11 h et 18 h. Le reste de l’année, les heures de visites sont à convenir. / July and September: daily visits at 11.00am and at 18.00pm. The rest of the year, visiting hours to be reserved. Téléphones: 973 62 02 36 / 625 51 88 54. • EL PLA D'URGELL Espai Cultural dels Canals d'Urgell. Mollerussa. Avinguda Jaume I, 1. Du mardi au samedi, de 10 h à 13 h 30 et de 16 h 30 à 19 h; dimanche et jours fériés de 9 h 30 à 14 h; fermé les lundis non fériés, 25 et 26 décembre et 1er et 6 janvier. / From Tuesday to Saturday, from 10.00am to 13.30pm and from 16.30pm to 19.00pm; Sunday and public holidays, from 9.30 to 14.00pm, Mondays, non-public holidays, 25th to 26th December and 1st and 6th January closed. Téléphone: 973 60 39 98. E-mail: [email protected] Web: www.canalsurgell.org Museu de Vestits de Paper. Mollerussa. Carrer Ferrer i Busquets, s/n. Heures à convenir. / Visiting hours to be reserved in advance. Tél. 973 71 11 36. E-mail: [email protected] - Web: http://mollerussa.ddl.net 50 • EL SEGRIÀ Museu Local Arqueològic. Artesa de Lleida. Carrer del Castell, 3. Du lundi au samedi, de 9 h à 14 h (avec rendez-vous préalable). / From Monday to Saturday, from 9.00am to 14.00pm (with prior reservation). Téléphone: 973 16 71 62 - Web: http://artesalleida.ddl.net Casino Principal. Lleida. Carrer Major, 31. Été, du lundi au vendredi, de 8 h à 14 h. Hiver, du lundi au vendredi, de 8 h à 15 h. / Summer, from Monday to Friday, from 8.00am to 14.00pm. Winter, from Monday to Friday, from 8.00am to 15.00pm. Téléphone: 973 70 03 94. E-mails: [email protected] et [email protected] Centre d’artistes i artesans de Lleida. Lleida. Carrer Cavallers, 31. Du lundi au samedi de 11 h à 14 h et de 17 h à 20 h. / From Monday to Saturday, from 11.00 to 14.00 and from 17.00 to 20.00. Téléphone: 973 70 03 94. E-mails: [email protected] et [email protected] Centre d'Art La Panera. Lleida. Plaça de la Panera, 2. Du mardi au samedi, de 10 h à 14 h et de 16 h à 20 h. Le dimanche de 10 h à 14 h. / From Tuesday to Saturday, from 10.00am to 14.00pm and from 16.00pm to 20.00pm. Sundays from 10.00am to 14.00pm. Téléphone: 973 26 21 85. E-mail: [email protected] Web: www.paeria.es/cultura/lapanera Dipòsit del Pla de l'Aigua. Lleida. Carrer Múrcia, s/n (plaça del Dipòsit). De novembre à février: du vendredi au dimanche, de 10 h à 13 h. De mars à octobre: du mercredi au vendredi, de 10 h à 13 h; le samedi et les jours fériés, de 10 h à 13 h. / From November to February: from Friday to Sunday, from 10.00 to 13.00pm. From March to October: from Wednesday to Friday, from 10.00am to 13.00pm; Saturdays and public holidays from 10.00am to 13.00pm. Pous de Gel. Baluard de Louvigny (murailles au nord de la Seu Vella). Visites sur réservation. / Visiting hours to be reserved in advance. El Xalet de La Canadiense. Partida d’Albarés, s/n (nouvelle allée de la Bordeta). Téléphone: 973 21 19 92. E-mail: [email protected] - Vente d’entrées et service de guide: / Ticket sales and guided tours: 973 21 19 92. Museums z Gabinet Numismàtic. Lleida. Plaça Catedral, s/n. Été, jours ouvrables, de 10 h à 14 h et de 18 h à 21 h (rendez-vous préalable). Hiver, jours ouvrables, de 10 h à 14 h et de 17 h 30 à 20 h 30. / Summer, working days, from 10.00am to 14.00pm and from 18.00pm to 21.00pm (with prior reservation). Winter, working days, from 10.00am to 14.00pm and 17.30pm to 20.30pm. Téléphone: 973 27 15 00. E-mail: [email protected] Museu Capitular. Lleida. Plaça de la Catedral, s/n. Téléphone: 973 26 79 94. Museu d'Art Jaume Morera. Sala Municipal d’Exposicions El Roser. Lleida. Carrer Cavallers, 15. Du mardi au samedi de 11 h à 14 h et de 17 h à 20 h; dimanche et jours fériés, de 11 h à 14 h. / From Tuesday to Saturday, from 11.00am to 14.00pm and from 17.00pm to 20.00pm. Sundays and public holidays from 11.00am to 14.00pm. Téléphone: 973 70 04 19. E-mail: [email protected] - Web: www.paeria.es/mmorera Museu de l'Automoció Roda Roda. Lleida. C/ Santa Cecília, 22. Du mardi au samedi, de 11 h à 14 h et de 17 h à 20 h; les dimanches et jours fériés, de 11 h à 14 h. / From Tuesday to Saturday, from 11.00am to 14.00pm and from 17.00pm to 20.00pm. Sundays and public holidays from 11.00am to 14.00pm. Tél. 973 21 19 92. E-mail: [email protected] - Web: www.paeria.es Museu de Lleida Diocesà i Comarcal. Lleida. Carrer de Jaume I el Conqueridor, 67, et Palau Episcopal (carrer del Bisbe, 1). Tél. 973 28 30 75 / 973 26 79 94. Museu del Palau de la Paeria. Lleida. Plaça de la Paeria, 1. Du lundi au samedi de 11 h à 14 h et de 17 h à 20 h; les dimanches et jours fériés, de 11 h à 14 h. / From Monday to Saturday, from 11.00am to 14.00pm and from 17.00pm to 20.00pm. Sundays and public holidays from 11.00am to 14.00pm. Tél. 973 70 03 94. E-mails: [email protected] et [email protected] Sala d'Arqueologia. Lleida. Plaça Catedral, s/n. Été, du mardi au samedi de 10 h à 14 h et de 18 h à 21 h; dimanche et jours fériés de 11 h à 14 h et de 19 h à 21 h. Hiver (octobre-novembre), du mardi au vendredi, de 10 h à 14 h et de 17 h 30 à 20 h 30; dimanche et jours fériés, de 12 h à 14 h. / Summer, from Tuesday to Saturday, from 10.00am to 14.00pm and from 18.00pm t0 21.00; Sundays and Public Holidays, from 11.00am to 14.00pm and from 19.00pm to 21.00pm Winter (October-November), from Tuesday to Friday, from 10.00am to 14.00 pm and from 17.30pm to 20.30pm: Sundays and public holidays, from 12.00pm to 14.00pm. Tél. 973 27 15 00. E-mail: [email protected] Sala de l’antiga Audiència. Lleida. Rambla de Ferran, 13. Du lundi au vendredi, de 11 h à 14 h et de 17 h à 20 h. / From to Monday to Friday, from 11.00am to 14.00pm and from 17.00 to 20.00pm. Téléphone: 973 70 03 94. E-mails: [email protected] et [email protected] Sala del Mercat del Pla. Lleida. Carrer Sant Martí, s/n. Du lundi au vendredi, de 18 h à 20 h; samedi, de 12 h à 14 h et de 18 h à 20 h; les dimanches et jours fériés, de 12 h à 14 h. / From Monday to Friday, from 18.00am to 20.00pm; Saturdays from 12.00pm to 20.00pm. Téléphone: 973 70 03 94. E-mails: [email protected] et [email protected] • EL SOLSONÈS Museu Diocesà i Comarcal de Solsona. Solsona. Plaça Palau, 1. D’octobre à avril, de 10 h à 13 h et de 16 h à 18 h. De mai à septembre, de 10 h à 13 h et de 16 h 30 à 19 h. Fermé le lundi. Les dimanches et jours fériés, de 10 h à 14 h. / From October to April, from 10.00am to 13.00pm and from 16.00pm to 18.00pm. From May to September, from 10.00am to 13.00pm and from 16.30pm to19.00pm. Monday, closed. Sundays and public holidays, from 10.00am to 14.00pm. Tél. 973 48 21 01 - Web: www.museudcsolsona.com • L'URGELL Museu Comarcal de l'Urgell. Tàrrega. Carrer Major, 11. Samedi, de 12 h à 14 h et de 18 h à 21 h, dimanche et jours fériés, de 12 h à 14 h. Heures de visites à convenir pour les groupes tous les jours. Juillet et août, ouvert uniquement le samedi, de 18 h à 21 h. / Saturdays from12.00pm to 14.00pm and from 18.00pm to 21.00pm: Sundays and public holidays, from 12.00pm to 14.00pm. Visiting hours to be reserved for groups everyday. July and August, open Saturdays from 18.00pm to 21.00pm. Téléphone: 973 31 29 60. E-mail: [email protected] - Web: www.museutarrega.com 51 z Collections ouvertes au public • L'ALTA RIBAGORÇA Església romànica de Sant Feliu. Barruera. Veuillez vous renseigner pour les heures de visite. / Consult visiting hours. Téléphone: 973 69 67 15 (Centre d'Interpretació del Romànic). Església romànica de Sant Joan. Boí. Veuillez vous renseigner pour les heures de visite. / Consult visiting hours. Téléphone: 973 69 67 15 (Centre d'Interpretació del Romànic). Església romànica de la Nativitat. Durro. Veuillez vous renseigner pour les heures de visite. / Consult visiting hours. Téléphone: 973 69 67 15 (Centre d'Interpretació del Romànic). Col·lecció d'Art Sacre de la Ribagorça. El Pont de Suert. Església Vella. Été, Pâques et Noël: de 10 h 30 à 13 h 30 et de 18 h à 20 h. / Old Church. Summer, Easter and Christmas opening hours, from 10.30am to 13.30pm and 18.00pm to 20.00pm. Téléphones: 973 69 00 05 / 973 69 06 40. Església romànica de Santa Eulàlia. Erill-la-Vall. Veuillez vous renseigner pour les heures de visite. / Consult visiting hours. Téléphone: 973 69 67 15 (Centre d'Interpretació del Romànic). Església romànica de Sant Climent. Taüll. Veuillez vous renseigner pour les heures de visite. / Consult visiting hours. Téléphone: 973 69 67 15 (Centre d'Interpretació del Romànic). Església romànica de Santa Maria. Taüll. Veuillez vous renseigner pour les heures de visite. / Consult visiting hours. Téléphone: 973 69 67 15 (Centre d'Interpretació del Romànic). • LA NOGUERA Exposició permanent Ictiosaure. Alòs de Balaguer. Mairie d'Alòs de Balaguer. Plaça Major, 6. Heures de visites à convenir. / Visits on reservation. Téléphone: 973 41 70 04. Museu Comarcal del Montsec. Artesa de Segre. Carrer de Carnisseries, 5. Samedi, de 17 h à 21 h; dimanche, de 11 h à 13 h. / Saturday, from 17.00pm to 21.00pm; Sunday, from 11.00pm to 13.00pm. Téléphone: 973 40 00 13. Museu Arqueològic i Paleontològic. Baldomar. Carrer del Forn, 5. Ouvert les week-ends. / Open at the weekends. Téléphone: 973 40 09 43. Museu Francesc Boncompte. Ponts. Carretera de la Seu d'Urgell, 95. Téléphone: 973 46 00 85. • EL PALLARS JUSSÀ Conjunt Modernista Casa Mauri. La Pobla de Segur. Heures de visites à convenir. / Visits on reservation. Téléphone: 973 68 02 57. E-mail: [email protected] - Web: www.pobladesegur.cat Comú de Particulars i Antic Molí de la Farina. La Pobla de Segur. Heures de visites à convenir. / Visits on reservation. Téléphones: 973 68 01 68 / 973 68 01 17. La memòria de l’Elefant. Salàs de Pallars. Visites guidées. / Guided tours. Téléphone: 973 67 60 03 - Web: http://salas.ddl.net Casa-Museu Pare Manyanet. Tremp. Placeta de l’Església, s/n. Heures de visites à convenir. / Visits on reservation. Tél. 973 65 06 90. • LA SEGARRA Museu d'Exvots. Santuari de Sant Ramon Nonat. Hiver: de 10 h à 13 h et de 15 h 30 à 20 h. Été: de 10 h à 13 h et de 15 h 30 à 20 h 30. / Winter: from 10.00am to 13.00pm and from 15.30pm to 20.00pm. Summer: from 10.00am to 13.00pm and from 15.30pm to 20.30.00pm. Téléphone: 973 52 40 05. Web: http://santramon.ddl.net 52 Open Collections z Museu de la Pagesia. Sisteró. Local social. Heures de visite à convenir. / Visits on reservation. Téléphones: 973 52 01 52 / 973 55 40 33. Museu del Pa. Torà. Carrer del Forn. Téléphone: 973 47 32 53. • LES GARRIGUES Museu d'Arqueofauna. Juneda. Passatge de la Cooperativa, s/n. Heures de visites à convenir. Dans le même bâtiment exposé “100 ans d’électricité à Juneda". / Visits on reservation In the same building “100 years of electricity in Juneda” is exhibited. Tél. 973 15 00 14 - Web: www.juneda.org Museu Etnològic i Arqueològic. Juneda. Carrer del Doctor Cornudella, 2. Heures de visite à convenir. / Visits on reservation. Tél. 973 15 00 14. Sala d’Exposicions dels Treballs de la Pedra. La Floresta. Carrer Prat de la Riba, 30. Heures de visites à convenir. / Visits on reservation. Téléphones: 973 14 10 94 / 659 29 45 42. Galeria d’Art d’Edith Schaar. La Floresta. Carrer de Prat de la Riba, 30, 2a. Exposition de tapisseries et de peintures. Heures de visite à convenir. / Exhibition of tapestries and paintings. Visits on reservation. Téléphones: 973 14 10 94 / 659 29 45 42. Farinera Ramon Moncusí. La Granadella. Carrer Camí de Bovera, s/n. Heures de visite à convenir. / Visits on reservation. Tél. 973 13 30 06. Ecomuseu de l'Oli. La Pobla de Cérvoles. Plaça de Sant Miquel, 9. Heures de visites à convenir. / Visits on reservation. Téléphone: 973 17 51 52. Museu d'Arqueologia. Les Borges Blanques. Carrer del Carme, 21. Heures de visites à convenir. / Visits on reservation. Téléphone: 973 14 28 50 Web: www.lesborgesblanques.net • EL PALLARS SOBIRÀ Formatgeria Artesanal la Peça d’Altron. Altron. Heures de visites à convenir. Du lundi au dimanche, de 10 h à 14 h et de 17 h à 20 h; fermé le mardi. Groupes jusqu’à 35 personnes. / Visits on reservation. From Monday to Sunday, from 10.00 to 14.00 and from 17.00 to 20.00. Tuesday day off. Groups of up to 35 people. Téléphones: 973 62 17 32 / 666 94 31 39. Pintures romàniques de Sant Serni. Baiasca. Heures de visites à convenir. / Visits on reservation. Téléphone: 973 25 01 25. Museu Era Ortega. Peramea. Heures de visites à convenir. Du 28 juillet au 27 août. Fermé le dimanche après-midi et le lundi. Visites guidées à 12 h et 19 h. / Visits on reservation. From 28th July to 27th August. Sunday Afternoons and Mondays, closed. Guided visit at 12.00pm and at 19.00pm. Téléphone: 973 66 20 00. Arquitectura en miniatura del Pirineu. Ribera de Cardós. Heures de visites à convenir. / Visits on reservation. Téléphones: 973 62 31 22 / 973 62 10 62. Arxiu Històric Comarcal. Sort. Heures de visites à convenir. / Visits on reservation. Tél. 973 62 14 09. Formatgeria Artesanal Tros de Sort. Sort. Heures de visites à convenir. De mai à octobre, du lundi au samedi, de 10 h à 14 h et de 17 h à 20 h; d’octobre à mai, de 10 h à 14 h et de 16 h à 19 h. En été, ouvert le dimanche matin. / Visits on reservation. From May to October, from Monday to Saturday from 10.00am to 14.00pm and from 17.00pm to 20.00pm. From October to May from 10.00am to 14.00pm and from 16.00pm to 19.00pm. In Summer, open Sunday mornings. Téléphone: 973 62 13 87. Web: www.trosdesort.com • EL PLA D'URGELL Zoo-Reserva Natural El Corral del Valls. Bellvís. Carretera de Bell-llocBellvís, km 2,5. Heures de visites à convenir. / Visits on reservation. Téléphone: 973 29 50 68. 53 z Collections ouvertes au public Col·lecció d'Eines del Camp (Sr. Fabregat). Golmés. Carrer Carretera, 4. Heures de visites à convenir. / Visits on reservation. Tél. 973 60 15 60. Col·lecció Pedrós. Linyola. Carrer de Salmerón, 11. Heures de visites à convenir. / Visits on reservation. Téléphones: 973 57 50 84 / 973 24 12 68. Col·lecció d'Eines del Camp (Sr. Antoni Mas Vilaplana). Linyola. Carrer de Pi i Margall, 37. Heures de visites à convenir. / Visits on reservation. Téléphone: 973 71 44 13. Col·lecció d'Eines del Camp (Sr. Josep M. Martí Solé). Linyola. Carrer de Felip Rodés, 26. Heures de visites à convenir. / Visits on reservation. Téléphones: 973 57 50 46 / 973 71 44 42. Col·lecció de Vins i Tabac (Sr. Josep Puigpinós Pedrós). Linyola. Carrer de Pi i Margall, 25. Heures de visites à convenir. / Visits on reservation. Téléphone: 973 57 52 93. Galeria d'Art Paco Majoral Pedrós. Linyola. Carrer de la Llibertat, 18. Heures de visites à convenir. / Visits on reservation. Tél. 973 57 51 95. Galeria d'Art Robert Pérez Palau. Linyola. Plaça del Planell, 2. Heures de visites à convenir. / Visits on reservation. Téléphone: 973 57 53 08. Col·lecció Maria Andreu. Torregrossa. Carrer de Zulueta, 1. Heures de visites à convenir. / Visits on reservation. Téléphone: 973 17 01 45. Col·lecció particular de Sebastià Macià. Torregrossa. Camí de Vencilló, 10. Heures de visites à convenir. / Visits on reservation. Tél. 973 17 04 27. • EL SEGRIÀ Casa de Santa Teresa Jornet. Aitona. Carrer de Santa Teresa, 14. Heures de visites à convenir. / Visits on reservation. Téléphone: 973 79 46 07. Casa del Pare Palau. Aitona. Carrer del Pare Palau, 16. Heures de visites à convenir. / Visits on reservation. Téléphone: 973 79 40 89. Antic convent de Santa Teresa. Aitona. Av. 27 de Gener, 34. De 10 h à 12 h 45 et de 16 h à 18 h (sur rendez-vous). / From 10.00am to 12.45pm and from 16.00pm to 18.oopm (with appointment). Téléphone: 973 79 40 40. Museu Tonot. Almenar. Carrer Major, 9. Heures de visites à convenir. / Visits on reservation. Téléphone: 973 77 00 13. Museu Etnològic. Aspa. Carrer Major, 5. Heures de visites à convenir. / Visits on reservation. Téléphone: 973 12 20 00. Corbins 2.000 anys d’història. Corbins. Plaça de la Vila, s/n. Heures de visites à convenir. / Visits on reservation. Téléphone: 973 19 01 17. Web: www.corbins.info Museu de Ciències Naturals i Museu de Geologia de Màrius Torres. Lleida. C/ Narcís Monturiol, 2. Sur rendez-vous. / Appointments. Téléphone: 973 26 09 00. E-mail: [email protected] Museu Cal Cabalesila - Museu d'Eines del Camp i de la Llar. Maials. Pl. Constitució, 12. Heures de visites à convenir. / Visits on reservation. Téléphone: 973 13 00 87. Web: http://museudepagesiamaials.cjb.net Museu de les eines del camp. Sunyer. Carrer de la Bassa, s/n. Heures de visites à convenir. / Visits on reservation. Téléphone: 973 13 61 55. Museu Etnològic Local. Torrebesses. Carrer del Museu, 14. Heures de visites à convenir. / Visits on reservation. Téléphone: 973 12 60 59. • EL SOLSONÈS Ecomuseu de la Vall d’Ora. Navès. Heures de visites à convenir. / Visits on reservation. Téléphones: 973 48 23 10 / 973 29 91 99 / 973 29 90 45. Museu del Ganivet i Eines de Tall. Solsona. Travessera de Sant Josep, 9. Samedi, dimanche et jours fériés, de 11 h à 13 h. Samedi après-midi, de 17 h à 19 h. Réservation préalable pour les groupes ou visites en dehors des horaires. / Saturdays, Sundays and public holidays, from 11.00am to 13.00pm. Saturday afternoons from 17.00pm to 19.00pm. For groups or out of hours visits, visits on reservation. Téléphones: 973 48 15 69 / 973 48 00 50 - Web: www.ajsolsona.net 54 Open Collections z • L'URGELL Espai Guinovart. Agramunt. Plaça del Mercat, 1. Hiver (21 septembre-20 juin): du mardi au vendredi, de 10 h à 13 h et de 16 h à 19 h; samedi de 11 h à 14 h et de 17 h à 19h; jours fériés de 11 h à 14 h. Été (21 juin-20 septembre): du mardi au vendredi, de 10 h à 13 h et de 17 h à 20 h; samedi de 11 h à 14 h et de 17 h à 20 h; dimanche de 11 h à 14 h. Fermé le lundi. Fermé les 25 et 26 décembre et 1er et 6 janvier, Pâques, 1er mai et 24 juin. / Winter (from 21st September to 20th June): from Tuesday to Friday, from 10.00am to 13.00pm and from 16.00pm to 19.00pm; Saturday from 11.00pm to 19.00pm; Public holidays from 11.00am to 14.00pm. Summer (from 21st June to 20th September): from Tuesday to Friday, from 10.00am to 13.00pm and from 17.00pm to 20.00pm. Saturdays, from 11.00am to 14.00pm and from 17.00 to 20.00pm. Sundays from 11.00pm to 14.00pm. Mondays closed. Closed 25th and 26th December, 1st and 6th January, Easter Sunday and Monday, 1st May and 24th June. Tél. 973 39 09 04. E-mail: [email protected] Museu Etnològic Municipal. Agramunt. Plaça del Mercat, 1. Dimanche et jours fériés de 11 h à 14 h. / Sundays and public holidays, from 12.00am to 14.00pm. Téléphone: 973 39 10 89. Web: www.agramunt.es Casa de Poesia Visual Lo Pardal. Agramunt. Plaça del Pare Gras, 5. Heures de visites à convenir au 973 39 10 89 (Office du tourisme). / Visits on reservation by phoning 973 39 10 89 (Oficina de Turismo). Téléphone: 973 39 07 18 - Webs: www.lopardal.com et www.guillemviladot.com Casa Museu Cal Gassol. Anglesola. Carrer Major, 8. Heures de visites à convenir. / Visits on reservation. Téléphone: 973 30 80 06. Web: www.anglesola.cat Espai del Carro. Anglesola. Avinguda de Catalunya, 41. Heures de visites à convenir. / Visits on reservation. Téléphones: 973 30 80 06 / 973 30 83 87 - Web: www.anglesola.cat Ecomuseu i Antic Molí d'Oli Maurici Massot. Belianes. Plaça de l'Ajuntament, 1. Heures de visites à convenir. / Visits on reservation. Téléphone: 973 33 01 39. Web: www.belianes.cat Arxiu Municipal Valeri Serra. Bellpuig. Plaça de Sant Roc, 23. Téléphones: 973 32 04 08 / 973 32 00 08. Convent de Sant Bartomeu. Bellpuig. Carretera de Belianes, s/n. Du mardi au dimanche y compris les jours fériés, de 10 h à 13 h 30 et de 15 h à 17 h 30. En été (du 1er juin au 30 septembre) l’horaire est prolongé d’une heure au soir. Fermé les lundi non fériés. / From Tuesday to Sunday, including public holidays, from 10.00am to 13.30pm and from 15.00pm to 17.30pm; in summer (from 1st June to 30th September) the visiting hours are an hour longer in the afternoons. Closed on Mondays non public holidays. Téléphone: 973 32 02 92 - Web: www.bellpuig.cat Fundació Perelló. Bellpuig. Carrer del Canigó, 4. Heures de visites à convenir. / Visits on reservation. Téléphone: 973 32 02 93. Sala d'Art i Petit Museu Etnogràfic. Bellpuig. Avinguda d’Urgell, 2. Heures de visites à convenir. / Visits on reservation. Téléphone: 973 32 03 55. Museu La Cort del Batlle. Guimerà. Plaça Major, s/n. Ouvert les weekends de 11 h à 14 h. Visites à convenir pour les autres jours. / Open every weekend from 11.00am to 14.00pm. On other days visits are to be arranged. Téléphones: 973 30 33 13 / 648 10 02 50. E-mail: [email protected] Web: www.guimera.info/museu Col·lecció Geològica Lluís Ferrer. La Fuliola. Avinguda de Catalunya, 43. Heures de visites à convenir. / Visits on reservation. Téléphones: 973 57 00 13 / 973 57 00 30. Col·lecció particular d’armes i eines del camp de Josep Pané. La Fuliola. Carrer d’Àngel Guimerà. Heures de visites à convenir. / Visits on reservation. Téléphone: 973 57 00 13. 55 z Collections ouvertes au public Museu Municipal Josep Farreras i Orrit. Sant Martí de Maldà. Carrer Museu de Josep Farreras, s/n. Heures de visites à convenir. / Visits on reservation. Téléphone: 973 33 01 11. Web: http://santmarti.ddl.net Castell de Montclar. Montclar. Dimanche: visites guidées à 11 h, 12 h et 13 h. Groupes: heures de visites à convenir, tous les jours de la semaine. / Sundays, guided tours at 11.00am, 12.00pm and 13pm. Group visits to be arranged, available everyday. Téléphone: 973 40 20 45. Web: www.castellsdelleida.com Arxiu Històric Comarcal. Tàrrega. Carrer de Sitges, 4-6. Du lundi au vendredi, de 9 h à 14 h et de 15 h 30 à 18 h. / From Monday to Friday, from 9.00am to 14.00pm and from 15.30pm to 18.00pm, closed. Téléphone: 973 31 24 11. Museu-poblat ibèric del Molí d'Espígol. Tornabous. Camí de Santa Maria, km 1. Hiver (du 1er octobre au 31 mai): samedi et dimanche de 10 h à 13 h 30 et de 15 h à 17 h 30. Été (du 1er juin au 30 septembre): samedi et dimanche de 10 h à 13 h 30 et de 16 h à 19 h 30. / Winter (from 1st October to 31st May): Saturdays and Sundays from 10.00am to 13.30pm and from 15.00pm to 17.30pm. Summer (from 1st June to 30th September): Saturdays and Sundays, from 10.00am to 13.30pm and from 16.00pm tp 19.30. Téléphones: 973 31 29 60 / 973 57 02 33 / 93 316 27 40. Web: www.mac.es Reial Monestir cistercenc de Santa Maria, segle XII. Vallbona de les Monges. Carrer Major, s/n. Du mardi au samedi, de 10 h 30 à 13 h 30 et de 16 h 30 à 18 h 45; dimanche, de 12 h à 13 h 30 et de 16 h 30 à 18 h 45; en hiver (de novembre à février) jusqu’à 18 h. Fermé le lundi (excepté les lundis du mois d’août, ouvert à partir de 10 h 30). / From Tuesday to Saturday, from 10.30am to 13.00pm and from 16.30pm to 18.45pm, from 12.00 to 13.30 and from 16.30pm to 18.45pm; in winter (from November to February) the afternoon visiting hours will be until 18.00pm; Monday, closed (except in August, when it will open at 10.30am). Téléphone: 973 33 02 66. Webs: www.vallbona.com et www.larutadelcister.info Castell. Verdú. Heures de visites à convenir. / Visits on reservation. Téléphone: 973 34 70 07. Web: www.verdu.cat Museu de Joguets i Autòmats. Col·lecció Mayoral. Verdú. Plaça Major, 3. D’octobre à mai: du mardi au vendredi, de 10 h à 14 h et de 16 h à 19 h; samedi de 11 h à 14 h et de 16 h à 20 h; dimanche et jours fériés, de 11 h à 14 h. De juin à septembre: du mardi au vendredi, de 10 h à 14 h et de 17 h à 20 h, samedi de 10 h à 14 h et de 17 h à 20 h, dimanche et jours fériés, de 11 h à 14 h. / From October to May, from Tuesday to Friday from 10.00am to 14.00pm and from 16.00pm to 19.00pm, Saturdays from 11.00am to 14.00pm and from 16.30pm to 20.00pm, Sundays and public holidays from 11.00am to 14.00pm. Téléphone: 973 34 70 49. Web: www.mjoguetsautomats.com Cal Talaveró, Centre d’Art. Verdú. Carrer de la Font, 20. Du lundi au jeudi, heures de visites à convenir; vendredi, de 17 h à 21 h; samedi, de 11 h à 14 h et de 17 h à 21 h; dimanche, de 11 h à 14 h. / From Monday to Thursday, visits on reservation, Friday 17.00pm to 21.oopm, Saturdays from 11.00am to 14.00pm and from 17.00pm to 21.00pm, Sundays from 11.00am to 14.00pm. Téléphone: 973 34 80 53. Web: www.caltalavero.cat Museu d’Arqueologia. Verdú. Antic edifici de l’hospital. Heures de visite à convenir. / Old hospital building. Visits on reservation. Téléphone: 973 34 70 07. Web: www.verdu.cat 56 Autres espaces z • LA CERDANYA Basses de Gallissà i Parc de Monterrós. Bellver de Cerdanya. Téléphones: 973 51 00 16 / 973 51 02 29. • EL PALLARS JUSSÀ Ermita romànica de Sant Miquel del Pui. La Pobla de Segur. Heures de visites à convenir. / Visits on reservation. Tél. 973 68 01 68 / 973 68 01 17. Fàbrica de Licors Portet. La Pobla de Segur. Heures de visites à convenir. / Visits on reservation. Téléphones: 973 68 01 32 / 973 68 03 40. E-mail: [email protected] Vila medieval. Salàs de Pallars. Parcours guidés dans la ville, les espaces de l’ancienne foire aux mules et les boutiques-musées. / Guided tours of the village, the ancient mule fair and the museum shops. Téléphone: 973 67 60 03 - Web: http://salas.ddl.net • EL PALLARS SOBIRÀ L’Argenteria. Collegats. Entrée libre. / Free entry. Téléphones: 973 62 10 02 / 973 68 02 57. Monestir benedictí de Sant Pere del Burgal i Vila Closa d'Escaló. Escaló. Heures de visites à convenir. / Visits on reservation. Tél. 973 62 64 36 (Ecomuseu de les Valls d'Àneu). Web: www.ecomuseu.com Sant Pau i Sant Pere. Esterri de Cardós. Heures de visites à convenir. / Visits on reservation. Téléphone: 973 62 31 84. Monestir de Santa Maria. Gerri de la Sal. De juin à septembre et à Pâques, de 11 h à 13 h et de 16 h 30 à 19 h 30. Le reste de l’année, heures à convenir. / From June to September and Easter, from 11.00am to 13.00pm and from 16.30 to 19.30pm. The rest of year visits are by appointment. Tél. 973 66 20 68 / 629 35 34 79. Salines. Gerri de la Sal. Heures à convenir. D’avril à septembre, du mardi au dimanche, de 11 h à 14 h. Août: ouvert tous les jours de 11 h à 14 h et de 17 h à 20 h. / Visits on reservation. From April to September: from Tuesday to Sunday from 11.00am and from 14.00pm. August: Open everyday, from 11.00 to 14.00 and from 17.00 to 20.00. Téléphone: 973 66 20 85. Vila Closa de Peramea. Peramea. Heures à convenir. Du 28 juillet au 27 août. Fermé le dimanche aprèsmidi et le lundi). Visites guidées à 12 h et à 19 h. / Visits on appointment. From 28th July to 27th August. Sunday Afternoons and Mondays closed. Guided visit at 12.00pm and at 19.00pm. Tél. 973 66 20 00. Zona de monuments megalítics. Peramea. Heures à convenir. Du 28 juillet au 27 août. Fermé le dimanche après-midi et le lundi. Visites guidées à 12 h et à 19 h. / Visits on reservation. From 28th July to 27th August. Sunday Afternoons and Mondays closed. Guided visit at 12.00pm and at 19.00pm. Téléphone: 973 66 20 00. Conjunt monumental de Son. Son. Du lundi au dimanche, de 10 h à 14 h et de 17 h à 20 h. Groupes supérieurs à dix personnes, heures à convenir. / From Monday to Sunday, from 10.00am to 14.00pm and from 17.00pm to 20.00pm. Groups larger than 10 people must reserve their visit. Téléphone: 973 62 60 50. Web: www.ecomuseu.com 57 z Autres espaces / Other spaces Castell de Sort dels Comtes del Pallars. Sort. Entrée libre. / Free entry. Téléphone: 973 62 10 02. - Web: http://sort.ddl.net Observatori Meteorològic. Sort. Heures à convenir. Du 1er au 31 août, visites guidées les lundis, mardis et mercredis à 20 h. / Visits on reservation. From 1st to 31st August guided tours on Mondays, Tuesdays and Wednesdays at 20.00pm. Téléphones: 973 62 07 75 / 676 27 70 33. Web: www.meteosort.com Piscifactoria Alta Muntanya La Molina. Tavascan. Heures de visites à convenir. De juillet à septembre, visite guidée de 10 h 30 à 13 h 30 et de 17 h à 20 h. / Visits on reservation. From July to September, guided visit from 10.30am to 13.30pm and from 17.00pm to 20.00pm. Téléphone: 973 62 30 47. Central Hidràulica de Tavascan. Tavascan. Heures de visites à convenir. Juillet et août, visites tous les jours à 18 h. Groupes jusqu’à 15 personnes. / Visits on reservation. July and August, daily visit at 18.00pm. Groups of up to 15 people. Téléphone: 973 62 30 89 - Web: www.tavascan.net Conjunt Arqueològic. València d'Àneu. Heures de visites à convenir. / Visits on reservation. Téléphone: 973 62 60 38. • LES GARRIGUES Fortalesa Ibèrica dels Vilars. Arbeca. Visites à convenir par téléphone de 18 h à 21 h. / Reserve guided tours by telephone between 18.00pm and 21.00pm. Téléphone: 973 16 00 08. Web: www.vilars2000.com Pintures rupestres. El Cogul. Été de 10 h à 13 h 30 et de 16 h à 19 h 30. Hiver de 10 h à 13 h 30 et de 15 h à 17 h 30; uniquement le matin, le dimanche et les jours fériés; fermé le lundi. / Summer from 10.00am to 13.30pm and from 16.00pm to 19.30pm. Winter from 10.00am to 13.30 and from 15.00pm to 17.30; Sundays and public holidays, only in the mornings, Mondays closed. Téléphone: 676 44 29 95. • EL SOLSONÈS Escola Rural. Castellar de la Ribera. Heures de visites à convenir. / Visits on reservation. Téléphone: 973 48 23 10. Pou de Gel. Solsona. Samedi de 11 h à 13 h et de 17 h à 19 h. Les dimanches et jours fériés, de 11 h à 13 h. Visites à convenir auprès de la Mairie de Solsona pour les groupes ou les visites en dehors des horaires. / From 11.00am to 13.00pm and from 17.00pm to 19.00pm. Sundays and Public holidays, from 11.00am to 13.00pm. For groups and visits out of hours, reserve visit through Solsona Council. Téléphones: 973 48 00 50 / 973 48 23 10 - Web: www.ajsolsona.net • LA VAL D’ARAN Itinerari Mina Victòria. Arres. Du 1er juillet au 11 septembre, du mardi au dimanche, de 9 h à 15 h; fermé le lundi. / From 1st July to 11th September, from Tuesday to Sunday, from 9.00am to 15.00pm; Mondays, closed. Téléphone: 973 64 18 15. Web: www.aran.org 58 Châteaux avec visite guidée z LA NOGUERA Castell de Montsonís. Montsonís. Horaires des visites guidées pour particuliers sans réservation préalable (week-ends): le samedi à 17 h, 18 h et 19 h; le dimanche à 11 h, 12 h et 13 h. Visites guidées pour groupes tous les jours de la semaine, avec réservation préalable. / Private guided tours without prior reservation (weekends): Saturdays at 17.00pm, 18.00pm and 19.00pm; Sundays at 11.00am, 12.00pm and 13.00pm. Guided tours for groups everyday, on reservation. Téléphone: 973 40 20 45. Web: www.castellsdelleida.com Castell Formós. Balaguer. Du 22 juin au 21 septembre, les samedis, dimanches et jours féries de 10 h à 13 h et de 17 h à 19 h. Du 22 septembre au 21 juin, les samedis, dimanches et jours féries de 10 h à 14 h. Fermé le 25 décembre et le 1er janvier. Visites programmées après réservation. / From 22nd June to 21st September, Saturdays, Sundays and Public Holidays, from 10.00am to 13.00pm and from 17.00 to19.00pm. From 22nd September to 21st June, Saturdays, Sundays and Public Holidays, from 10.00am to 14.00pm. 25th December and 1st January closed. Planned visits to be reserved. Téléphone: 973 44 52 00. EL PALLARS JUSSÀ Castell de Mur. Mur. Horaires de visites guidées pour particuliers sans réservation préalable (week-ends): les samedis à 17 h, 18 h et 19 h. Les dimanches à 11 h, 12 h et 13 h. Visites guidées pour groupes tous les jours de la semaine, avec réservation préalable. / Private guided tours without prior reservation (weekends): Saturdays at 17.00pm, 18.00pm and 19.00pm; Sundays at 11.00am, 12.00pm and 13.00pm. Guided tours for groups everyday, on reservation. Téléphone: 973 40 20 45 - Web: www.castellsdelleida.com LA SEGARRA Castell de Florejacs. Florejacs. Horaires de visites guidées pour particuliers sans réservation préalable (week-ends): le dimanche à 11 h, 12 h et 13 h. Visites guidées pour groupes tous les jours de la semaine, avec réservation préalable. / Private guided tours without prior reservation (weekends): Sundays , at 11.00am, 12.00pm and 13.00pm. Guided tours for groups everyday to be reserved. Téléphone: 973 40 20 45. Web: www.castellsdelleida.com Castell de les Pallargues. Les Pallargues. Horaires de visites guidées pour particuliers sans réservation préalable (week-ends): le dimanche à 11 h, 12 h et 13 h. Visites guidées pour groupes tous les jours de la semaine, avec réservation préalable. / Private guided tours without prior reservation (weekends): Sundays , at 11.00am, 12.00pm and 13.00pm. Guided tours for groups everyday to be reserved. Téléphone: 973 40 20 45. Web: www.castellsdelleida.com Castell de Vicfred. Vicfred. Horaires de visites guidées pour particuliers sans réservation préalable (week-ends): le dimanche à 11 h, 12 h et 13 h. Visites guidées pour groupes tous les jours de la semaine, avec réservation préalable. / 59 z Castles with guided visits Private guided tours without prior reservation (weekends): Sundays, at 11.00am, 12.00pm and 13.00pm. Guided tours for groups everyday to be reserved. Téléphone: 973 40 20 45. Web: www.castellsdelleida.com LES GARRIGUES Castell d’Arbeca. Arbeca. Visite guidée: le dimanche, à 11 h, 12 h et 13 h. Pour les groupes, sur réservation préalable (tous les jours). / Guided tour: Sundays, at 11.00am, 12.00pm and 13.00pm. For groups everyday to be reserved. Téléphones: 973 16 00 08 / 973 16 00 96. Web: www.castellsdelleida.com Castell de la Floresta. La Floresta. Fermé pour réhabilitation. / Closed for rehabilitation. Téléphone: 973 40 20 45. Web: www.castellsdelleida.com Castell de l'Espluga Calba. L'Espluga Calba. Plaça del Castell, 4. Jours ouvrables, visites à convenir pour groupes et particuliers, samedis et dimanches de 11 h à 14 h. / Working days, reserve for group and private visits; Saturdays and Sundays, from 11.00am to 14.00pm. Téléphones: 973 15 60 05 / 973 15 61 27. E-mail: [email protected] Web: http://esplugacalba.ddl.net L'URGELL Castell de Montclar. Montclar. Horaires de visites guidées pour particuliers sans réservation préalable (week-ends): le dimanche à 11 h, 12 h et 13 h. Visites guidées pour groupes tous les jours de la semaine, avec réservation préalable. / Private guided tours without prior reservation (weekends): Sundays, at 11.00am, 12.00pm and 13.00pm. Guided tours for groups everyday to be reserved. Téléphone: 973 40 20 45. Web: www.castellsdelleida.com Fondation Châteaux Culturelles de Catalogne. Castell de Montsonís. 25737 Montsonís. Téléphones: 973 40 20 45 / 973 40 02 65. E-mails: [email protected] / [email protected] Webs: www.castellscatalunya.com / www.castellsdelleida.com 60 Calendrier de fêtes patronales z AVRIL / APRIL Jour / Day Village et comarque / Village and region ––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––– 15 LES OLUGES la Segarra 21, 22 et 25 BELLAGUARDA les Garrigues 23 CAMARASA la Noguera 26 SUNYER el Segrià 28 TRAVESSERES la Cerdanya 28 et 29 GUIMERÀ l’Urgell 28 et 29 VINAIXA les Garrigues 29 SANT MARC DE BATLLIU (Artesa de Segre) la Noguera 29 SENSUI el Pallars Jussà 29 SERRADELL el Pallars Jussà 29 et 30 LA PORTELLA el Segrià 30 (à confirmer) ARANSÍS el Pallars Jussà 30 EL PLA DE LA FONT el Segrià MAI / MAY Jour / Day Village et comarque / Village and region ––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––– 1 HORTONEDA el Pallars Jussà 1 SANT MARTÍ DE RIALB (la Baronia de Rialb) la Noguera 3 BERGÒS la Val d’Aran 3 SALARDÚ la Val d’Aran 3 ANGLESOLA l’Urgell Du 4 au 6 EL COGUL les Garrigues 5 MONTMAGASTRE (Artesa de Segre) la Noguera 5 et 6 ELS TORMS les Garrigues 5 et 6 TORRE-SERONA el Segrià 6 ARAVELL l’Alt Urgell 6 CLARIANA DE CARDENER el Solsonès 6 LLOBERA el Solsonès 6 PALOU (Torrefeta et Florejacs) la Segarra 7 COLLMORTER el Pallars Jussà 8 LA POBLA DE SEGUR el Pallars Jussà 8 SOSES el Segrià 9 ALBATÀRREC el Segrià 9 et 10 TORRES DE SEGRE el Segrià Du 10 au 13 LLEIDA el Segrià Du 11 au 13 VALLFOGONA DE BALAGUER la Noguera 12 et 13 ALCOLETGE el Segrià 12 et 13 LA SENTIU DE SIÓ la Noguera Du 12 au 14 TÀRREGA l’Urgell 13 GRA (Torrefeta et Florejacs) la Segarra 13 (à confirmer) LES ESGLÉSIES el Pallars Jussà 14 (à confirmer) ABELLA DE LA CONCA el Pallars Jussà 14 (pà confirmer) SARROCA DE BELLERA el Pallars Jussà 14 TREMP el Pallars Jussà 15 BASTURS el Pallars Jussà 15 BELIANES l’Urgell 15 CERVIÀ DE LES GARRIGUES les Garrigues 15 EL PLA DE LA FONT el Segrià 15 GIMENELLS el Segrià 15 JUNCOSA les Garrigues 15 MONTOLIU DE LLEIDA el Segrià 15 SUCS el Segrià 15 TARRÉS les Garrigues 15 TORNABOUS l’Urgell 18 AITONA el Segrià Du 18 au 20 BOVERA les Garrigues Du 18 au 20 L’ALBAGÉS les Garrigues Du 18 au 21 MOLLERUSSA el Pla d’Urgell 19 (à confirmer) LLIMIANA el Pallars Jussà 19 (à confirmer) SANT ESTEVE DE LA SARGA el Pallars Jussà 19 et 20 ELS ALAMÚS el Segrià 19 et 20 MÚSSER la Cerdanya 61 z Calendrier de fêtes patronales 20 AGUILAR DE BASSELLA l’Alt Urgell 20 ARFA l’Alt Urgell 20 LA RABASSA (Sant Guim de Freixenet) la Segarra 20 MONTAN l’Alt Urgell 20 MONTFALCÓ MURALLAT (les Oluges) la Segarra 20 RIBERA DE CARDÓS el Pallars Sobirà 21 ELS OMELLS DE NA GAIA l’Urgell 21 (à confirmer) SANT SALVADOR DE TOLÓ el Pallars Jussà 21 (à confirmer) SANT SERNI el Pallars Jussà 22 CORBINS el Segrià Du 25 au 27 ALGUAIRE el Segrià Du 25 au 5 juin IVARS D’URGELL el Pla d’Urgell 26 et 27 ORDÈN (Bellver) la Cerdanya 27 BOLDÚ l’Urgell 27 ERINYÀ el Pallars Jussà 27 SALLENT DE MONTANISSELL l’Alt Urgell 27 SANT GUIM DE LA RABASSA (Sant Guim de Freixenet) la Segarra 27 SANT JOAN FUMAT l’Alt Urgell 27 et 28 FERRAN (Estaràs) la Segarra 28 et 29 PRULLANS la Cerdanya JUIN / JUNE Jour / Day Village et comarque / Village and region ––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––– 2 VILIELLA la Cerdanya 2 et 3 ROSSELLÓ el Segrià 3 SANTA FE (les Oluges) la Segarra 3 et 4 EL TARRÒS l’Urgell 4 POLITG (la Baronia de Rialb) la Noguera 10 CERC l’Alt Urgell 11 (à confirmer) TORALLOLA el Pallars Jussà 12 ORCAU el Pallars Jussà Du 13 au 17 BELLVER DE CERDANYA la Cerdanya 16 et 17 DURRO l’Alta Ribagorça Du 16 au 18 LA POBLA DE SEGUR el Pallars Jussà 17 CASTELLNOU DE CARCOLZE l’Alt Urgell 17 OSSERA l’Alt Urgell 17 SANT ROMÀ D’ABELLA el Pallars Jussà 17 VIELHA (et d’autres lieux de la vallée) la Val d’Aran 18 LA TORRA DE RIALB (la Baronia de Rialb) la Noguera 23 ALINS el Pallars Sobirà 23 POBELLÀ el Pallars Jussà 23 TOR el Pallars Sobirà 23 VERNET (Artesa de Segre) la Noguera 23 et 24 ISIL el Pallars Sobirà 23 et 24 SENET l’Alta Ribagorça 24 ARTIES la Val d’Aran 24 BENÒS la Val d’Aran 24 LES la Val d’Aran 24 et 25 RIU DE CERDANYA la Cerdanya 25 BOÍ l’Alta Ribagorça 26 SANT MARTÍ DE CANALS el Pallars Jussà 26 et 27 (à confirmer) PUIGCERCÓS el Pallars Jussà 29 BENÒS la Val d’Aran 29 BOLDÍS JUSSÀ el Pallars Sobirà 29 ESCUNHAU la Val d’Aran 29 GESSA la Val d’Aran 29 LES la Val d’Aran 29 LLADRÓS el Pallars Sobirà 29 SUDANELL el Segrià Du 29 au 1 juillet LLES la Cerdanya Du 29 au 2 juillet ALFARRÀS el Segrià 30 CORNELLANA l’Alt Urgell 62 Local festivals calendar z JUILLET / JULY Jour / Day Village et comarque / Village and region ––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––– 1 ADRALL l’Alt Urgell 1 MALPÀS l’Alta Ribagorça 7 et 8 ARTESA DE LLEIDA el Segrià 7 et 8 COLLFRED (Artesa de Segre) la Noguera 7 et 8 ERILL-LA-VALL l’Alta Ribagorça 8 CALVINYÀ l’Alt Urgell 8 LA PARRÒQUIA D’HORTÓ l’Alt Urgell 8 MARTINET (Montellà-Martinet) la Cerdanya 8 (à confirmer) SANT CRISTÒFOL DE LA VALL el Pallars Jussà 9 et 10 PERAMEA el Pallars Sobirà Du 12 au 14 LA GUINGUETA D’ÀNEU el Pallars Sobirà 13 et 14 ESCALARRE el Pallars Sobirà Du 13 au 15 LA RÀPITA (Vallfogona de Balaguer) la Noguera 14 et 15 ARÀNSER la Cerdanya 14 et 15 FORADADA la Noguera 14 et 15 TAÜLL l’Alta Ribagorça 15 ALÀS l’Alt Urgell 15 ELS PRATS DE SALLENT l’Alt Urgell 17 BENAVENT DE LA CONCA el Pallars Jussà Du 19 au 22 LA POBLA DE SEGUR el Pallars Jussà Du 20 au 22 CASTELLSERÀ l’Urgell Du 20 au 22 FONTDEPOU (Àger) la Noguera Du 20 au 22 L’HOSTAL NOU et LA CODOSA (Vallfogona de Balaguer) la Noguera 21 MONTELLÀ la Cerdanya 21 TUDELA DE SEGRE (Artesa de Segre) la Noguera 21 et 22 BELLVEÍ (Torrefeta et Florejacs) la Segarra 21 et 22 CONQUES el Pallars Jussà 21 et 22 LLADURS el Solsonès 21 et 22 LLESP l’Alta Ribagorça 21 et 22 TRAVESSERES (Lles) la Cerdanya 21 et 22 VILANOVA DE SEGRIÀ el Segrià Du 21 au 23 (à confirmer) ST. CRISTÒFOL DE LA VALL el Pallars Jussà 22 COLL DE NARGÓ l’Alt Urgell 22 ROMADRIU el Pallars Sobirà Du 22 au 25 NALEC l’Urgell Du 22 au 25 BELIANES l’Urgell Du 22 au 26 LLAVORSÍ el Pallars Sobirà 23 et 24 BELLVER la Cerdanya 25 ALMACELLES (la Saira) el Segrià 25 ARTIES la Val d’Aran 25 CASAU la Val d’Aran 25 LA GRANJA D’ESCARP el Segrià 25 LA MANRESANA-SANT RAMON (Sant Ramon) la Segarra 25 LES la Val d’Aran Du 25 au 27 MONTCLAR l’Urgell 26 LA FULIOLA l’Urgell 26 (à confirmer) PUIGVERD el Pallars Jussà 26 et 27 EL VILET l’Urgell Du 27 au 29 ALCANÓ el Segrià Du 27 au 30 LLORENÇ DE ROCAFORT l’Urgell Du 27 au 30 PUIGGRÒS les Garrigues Du 27 au 30 RAIMAT el Segrià 28 COLLDELRAT (Artesa de Segre) la Noguera 28 L’AMETLLA DEL MONTSEC (Camarasa) la Noguera 28 RIBER (Torrefeta et Florejacs) la Segarra 28 SENTERADA el Pallars Jussà 28 et 29 OS DE BALAGUER la Noguera 28 et 29 PUIGVERD DE LLEIDA el Segrià 28 et 29 SANT ROMÀ D’ABELLA el Pallars Jussà 28 et 29 VILVES (Artesa de Segre) la Noguera 29 EL PONT DE BAR l’Alt Urgell 29 GRANOLLERS (Torrefeta et Florejacs) la Segarra 29 NOVES DE SEGRE l’Alt Urgell 29 VILAMITJANA l’Alt Urgell 30 LLADORRE el Pallars Sobirà 30 et 31 BIOSCA la Segarra 63 z Calendrier de fêtes patronales 64 AOÛT / AUGUST Jour / Day Village et comarque / Village and region ––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––– À confirmer SORT el Pallars Sobirà 1 BAGERGUE la Val d’Aran 1 BARRUERA l’Alta Ribagorça 1 VILAC la Val d’Aran 2 OLIANA l’Alt Urgell 3 et 4 ALMENARA ALTA l’Urgell Du 3 au 5 ALENTORN (Artesa de Segre) la Noguera Du 3 au 5 CORÇÀ (Àger) la Noguera Du 3 au 5 IVARS DE NOGUERA la Noguera Du 3 au 5 LA RÈGOLA (Àger) la Noguera Du 3 au 5 SALÀS DE PALLARS el Pallars Jussà Du 3 au 6 GERB (Os de Balaguer) la Noguera Du 3 au 6 ROCAFORT DE VALLBONA l’Urgell Du 3 au 6 ROCALLAURA l’Urgell 4 AGUIRÓ el Pallars Jussà 4 LES PUELLES l’Urgell 4 MARCOVAU (Foradada) la Noguera 4 OLIOLA la Noguera 4 et 5 ORCAU el Pallars Jussà 4 et 5 TORREBESSES el Segrià Du 4 au 6 CLARAVALLS l’Urgell Du 4 au 6 SANT GUIM DE FREIXENET la Segarra 5 ARSÈGUEL l’Alt Urgell 5 BAQUÈIRA la Val d’Aran 5 BETLAN la Val d’Aran 5 CASTELLCIUTAT l’Alt Urgell 5 (à confirmer) SANT MARTÍ DE CANALS el Pallars Jussà 5 SORRIBES l’Alt Urgell 5 TORREFETA (Torrefeta et Florejacs) la Segarra 5 et 6 TAVASCAN el Pallars Sobirà 6 ALFÉS el Segrià 6 MONTBLANQUET l’Urgell 6 (à confirmer) SARROCA DE BELLERA el Pallars Jussà 6 et 7 SON el Pallars Sobirà 7 CERBI el Pallars Sobirà 7 TÍRVIA el Pallars Sobirà 7 (à confirmer) TORALLA el Pallars Jussà 8 EL GOS (Oliola) la Noguera Du 8 au 12 SANT LLORENÇ DE MORUNYS el Solsonès 9 (à confirmer) RIVERT el Pallars Jussà Du 9 au 12 EL PONT DE SUERT l’Alta Ribagorça Du 9 au 12 PREIXANA l’Urgell 10 ALFARRÀS (Andaní) el Segrià 10 ISAVARRE el Pallars Sobirà 10 SANT LLORENÇ DE MONTGAI (Camarasa) la Noguera 10 SURRI el Pallars Sobirà 10 et 11 SEURÍ el Pallars Sobirà 10 et 15 MONT la Val d’Aran Du 10 au 12 ALÒS DE BALAGUER la Noguera Du 10 au 13 L’ALBI les Garrigues Du 10 au 13 LA POBLA DE CÉRVOLES les Garrigues Du 10 au 15 ÀGER la Noguera Du 10 au 15 SENTERADA el Pallars Jussà 11 ANTIST el Pallars Jussà 11 et 12 BEIXEC la Cerdanya 11 et 12 SEDÓ (Torrefeta et Florejacs) la Segarra 11 et 12 (à confirmer) SUTERRANYA el Pallars Jussà 11 et 12 VALL-LLEBRERA (Artesa de Segre) la Noguera 11 et 12 VERGÓS GUERREJAT (Estaràs) la Segarra Du 11 au 13 LA FIGUEROSA l’Urgell Du 11 au 14 CIUTADILLA l’Urgell Du 11 au 15 CASTELLÓ DE FARFANYA la Noguera Du 11 au 15 FIGUEROLA D’ORCAU el Pallars Jussà 12 ALINYÀ l’Alt Urgell Local festivals calendar z 12 ARRÒS DE CARDÓS el Pallars Sobirà 12 BAR l’Alt Urgell 12 EL PLA DE SANT TIRS l’Alt Urgell 12 SANT DOMÍ (Sant Guim de Freixenet) la Segarra 12 SISQUER l’Alt Urgell 12 TRAGÓ l’Alt Urgell 12 VILANOVA DE BANAT l’Alt Urgell Du 12 au 15 ELS OMELLS DE NA GAIA l’Urgell Du 12 au 15 LINYOLA el Pla d’Urgell 13 et 14 ESTERRI D’ÀNEU el Pallars Sobirà Du 13 au 15 LLIMIANA el Pallars Jussà 14 SUCS el Segrià 14 et 15 AINET DE CARDÓS el Pallars Sobirà 14 et 15 BARBENS el Pla d’Urgell 14 et 15 CALDES DE BOÍ l’Alta Ribagorça 14 et 15 SANTA MARIA DE MEIÀ (Vilanova de Meià) la Noguera 14 et 15 VIU DE LLEVATA l’Alta Ribagorça Du 14 au 16 IVORRA la Segarra Du 14 au 16 LA COMA el Solsonès Du 14 au 16 TORREGROSSA el Pla d’Urgell Du 14 au 18 ALBESA la Noguera Du 14 au 18 VILALLER l’Alta Ribagorça Du 14 au 19 ARBECA les Garrigues 15 BERNUI el Pallars Sobirà 15 BOSSÒST la Val d’Aran 15 BUTSÈNIT (Montgai) la Noguera 15 CARDET l’Alta Ribagorça 15 CAREGUE el Pallars Sobirà 15 CASTELLAR DE LA RIBERA el Solsonès 15 CASTELLÀS DEL CANTÓ l’Alt Urgell 15 CASTELLBÒ l’Alt Urgell 15 CÓLL l’Alta Ribagorça 15 FARRERA el Pallars Sobirà 15 FLOREJACS (Torrefeta et Florejacs) la Segarra 15 FREIXENET DE SEGARRA (Sant Guim de Freixenet) la Segarra 15 GAUSAC la Val d’Aran 15 GÓSOL el Berguedà 15 GUIXERS el Solsonès 15 HORTONEDA el Pallars Jussà 15 LA FARGA DE MOLES l’Alt Urgell 15 (à confirmer) L’ALZINA el Pallars Jussà 15 L’ALZINA D’ALINYÀ l’Alt Urgell 15 LA MOLSOSA el Solsonès 15 LA MORANA (Torrefeta et Florejacs) la Segarra 15 MAIALS el Segrià 15 MONTGARRI la Val d’Aran 15 ODÈN el Solsonès 15 ORGANYÀ l’Alt Urgell 15 OS DE CIVÍS l’Alt Urgell 15 PALAU DE RIALB (la Baronia de Rialb) la Noguera 15 PESSONADA el Pallars Jussà 15 RIALP el Pallars Sobirà 15 RIU DE SANTA MARIA la Cerdanya 15 SARROCA DE LLEIDA el Segrià 15 SORPE el Pallars Sobirà 15 TARRÉS les Garrigues 15 TOLORIU l’Alt Urgell 15 VILAMÒS la Val d’Aran 15 VILANOVA DE LA BARCA el Segrià Du 15 au 17 LLARDECANS el Segrià Du 15 au 18 EL SOLERÀS les Garrigues 16 BAUSEN la Val d’Aran 16 BEGÒS la Val d’Aran 16 BELLVER la Cerdanya 16 (à confirmer) BÓIXOLS el Pallars Jussà 16 GARÒS la Val d’Aran 16 GAUSAC la Val d’Aran 65 z Calendrier de fêtes patronales 66 16 (à confirmer) SANT SALVADOR DE TOLÓ el Pallars Jussà 16 VILA la Val d’Aran 17 BORÉN el Pallars Sobirà 17 et 18 SORRE el Pallars Sobirà Du 17 au 19 AGULLÓ (Àger) la Noguera Du 17 au 19 LA POBLETA DE BELLVEÍ el Pallars Jussà Du 17 au 20 LA FLORESTA les Garrigues 18 FIGUEROLA DE MEIÀ (Camarasa) la Noguera 18 et 19 ANYA (Artesa de Segre) la Noguera 18 et 19 BENAVENT DE LA CONCA el Pallars Jussà 18 et 19 BOADA (Vilanova de Meià) la Noguera 18 et 19 SERÓ (Artesa de Segre) la Noguera 18 et 19 (à confirmer) VILAMITJANA el Pallars Jussà Du 18 au 20 EL POAL el Pla d’Urgell Du 18 au 20 EL VILOSELL les Garrigues Du 18 au 21 SIDAMON el Pla d’Urgell Du 18 au 21 (à confirmer) TALARN el Pallars Jussà 19 CABÓ l’Alt Urgell 19 EL QUERFORADAT l’Alt Urgell 19 GUILS DEL CANTÓ l’Alt Urgell 19 MONTFERRER l’Alt Urgell 19 MONTSONÍS (Foradada) la Noguera 19 PERAMOLA l’Alt Urgell 19 et 20 CELLERS el Pallars Jussà 19 et 20 DONZELL D’URGELL l’Urgell 19 et 20 SANTA MARIA DE MONTMAGASTRELL l’Urgell Du 19 au 22 MALDÀ l’Urgell 20 (à confirmer) SANT ESTEVE DE LA SARGA el Pallars Jussà 23 (à confirmer) EL PONT DE CLAVEROL el Pallars Jussà Du 23 au 26 ALPICAT el Segrià Du 23 au 26 ISONA el Pallars Jussà Du 23 au 27 L’ESPLUGA CALBA les Garrigues 24 BURG el Pallars Sobirà 24 MASSALCOREIG el Segrià 24 TAVASCAN el Pallars Sobirà 24 et 25 ALTRON el Pallars Sobirà Du 24 au 26 BELLAGUARDA les Garrigues Du 24 au 26 MONTELLÀ la Cerdanya Du 24 au 27 FULLEDA les Garrigues Du 24 au 27 PENELLES la Noguera Du 24 au 27 VINAIXA les Garrigues Du 24 au 28 JUNEDA les Garrigues 25 FONTLLONGA (Camarasa) la Noguera 25 LA PLANA DE MONT-ROS el Pallars Jussà 25 RODÉS el Pallars Sobirà 25 et 26 ALCARRÀS el Segrià 25 et26 BALDOMAR (Artesa de Segre) la Noguera 25 et 26 BENAVENT DE SEGRIÀ el Segrià 25 et 26 CLAVEROL el Pallars Jussà 25 et 26 EL LLOR (Torrefeta et Florejacs) la Segarra 25 et 26 (à confirmer) PALAU DE NOGUERA el Pallars Jussà Du 25 au 27 L’ALBAGÉS les Garrigues 26 ARESTUI el Pallars Sobirà 26 BASSELLA l’Alt Urgell 26 BELLFORT (la Baronia de Rialb) la Noguera 26 COSCÓ (Oliola) la Noguera 26 LA SEU D’URGELL l’Alt Urgell 26 RIUDOVELLES l’Urgell 26 et 27 ESTARÀS la Segarra 26 et 27 GÀVER (Estaràs) la Segarra Du 26 au 28 EL PALAU D’ANGLESOLA el Pla d’Urgell Du 26 au 28 MIRALCAMP el Pla d’Urgell 27 (à confirmer) LES IGLÉSIES el Pallars Jussà 28 ARRÓ la Val d’Aran Du 28 au 30 RUBIÓ DE DALT i RUBIÓ DEL MIG (Foradada) la Noguera 29 ARRES la Val d’Aran 29 ARRÒS la Val d’Aran Local festivals calendar z 29 GARÒS la Val d’Aran 29 CANEJAN la Val d’Aran 29 VILAPLANA (la Baronia de Rialb) la Noguera 30 ALMENAR (la Bassa Nova) el Segrià 30 LA BASTIDA DE SORT el Pallars Sobirà 30 (à confirmer) SANT MARTÍ DE BARCEDANA el Pallars Jussà 30 et 31 PUJALT el Pallars Sobirà 31 PORTELL (Sant Ramon) la Segarra 31 SANT RAMON la Segarra Du 31 au 2 septembre MENÀRGUENS la Noguera Du 31 au 3 septembre AGRAMUNT l’Urgell Du 31 au 3 septembre VILAGRASSA l’Urgell Du 31 au 4 septembre AITONA el Segrià SEPTEMBRE / SEPTEMBER Jour / Day Village et comarque / Village and region ––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––– 1 et 2 ASPA el Segrià 1 et 2 BASTURS el Pallars Jussà 1 et 2 GÀRZOLA (Vilanova de Meià) la Noguera Du 1 au 3 ALTET l’Urgell Du 1 au 3 EL TALLADELL l’Urgell Du 1 au 3 GUÀRDIA DE TREMP el Pallars Jussà Du 1 au 3 MONTGAI la Noguera Du 1 au 3 VILANOVA DE BELLPUIG el Pla d’Urgell Du 1 au 4 LES BORGES BLANQUES les Garrigues Du 1 au 5 FONDARELLA el Pla d’Urgell 2 ALTÈS l’Alt Urgell 2 ANSERALL l’Alt Urgell 2 ARISTOT l’Alt Urgell 2 ELS GARRICS l’Alt Urgell 2 FÍGOLS l’Alt Urgell 2 JOSA DE CADÍ l’Alt Urgell 2 PLANDOGAU (Oliola) la Noguera 2 TIURANA la Noguera 2 VALLDARQUES l’Alt Urgell Du 3 au 5 CASTELLNOU DE SEANA el Pla d’Urgell Du 4 au 8 CASTELLDANS les Garrigues Du 5 au 8 SOSES el Segrià Du 7 au 9 BOVERA les Garrigues Du 7 au 10 VERDÚ l’Urgell Du 7 au 11 SERÒS el Segrià Du 7 au 11 SOLSONA el Solsonès Du 7 au 11 TREMP el Pallars Jussà Du 7 au 11 VILANOVA DE MEIÀ la Noguera 8 ES BÒRDES la Val d’Aran 8 LA TALLADA (Sant Guim de Freixenet) la Segarra 8 MONTOLIU DE LLEIDA el Segrià 8 RIBERA DE CARDÓS el Pallars Sobirà 8 VIELHA la Val d’Aran 8 et 9 ALBEROLA (Os de Balaguer) la Noguera 8 et 9 EL PONT DE SUERT l’Alta Ribagorça 8 et 9 ESTANA la Cerdanya 8 et 9 SANAÜJA la Segarra Du 8 au 10 JUNCOSA les Garrigues Du 8 au 10 SUNYER el Segrià Du 8 au 11 BELLPUIG l’Urgell Du 8 au 11 GUISSONA la Segarra Du 8 au 11 TÀRREGA l’Urgell Du 8 au 11 VALÈNCIA D’ÀNEU el Pallars Sobirà 9 DURRO l’Alta Ribagorça 9 EL PUJAL DE CABÓ l’Alt Urgell 9 NUNCARGA l’Alt Urgell 9 TUIXENT l’Alt Urgell 9 et 10 BOR (Bellver) la Cerdanya 9 et 10 CONQUES el Pallars Jussà 10 LLERET el Pallars Sobirà 67 z Calendrier de fêtes patronales 11 EL CASTELL D’OLIANA l’Alt Urgell 11 et 12 TÉRMENS la Noguera 14 ANGLESOLA l’Urgell 14 (à confirmer) ARAMUNT el Pallars Jussà 14 LA GRANADELLA les Garrigues 14 PONTS la Noguera Du 14 au 16 TORREFARRERA el Segrià 15 (à confirmer) BUIRA el Pallars Jussà 15 ESPUI el Pallars Jussà 15 SALÀS DE PALLARS el Pallars Jussà 15 et 16 ALMENAR el Segrià 15 et 16 ALCOLETGE el Segrià 15 et 16 LLUÇARS (Vilanova de Meià) la Noguera 15 et 17 PUIGVERD D’AGRAMUNT l’Urgell 15 et 17 VALLBONA DE LES MONGES l’Urgell 16 ASNURRI l’Alt Urgell 16 BALTARGA (Bellver) la Cerdanya 16 CORTÀS (Bellver) la Cerdanya 16 GAVARRA l’Alt Urgell 16 PINÓS el Solsonès 16 TORRES D’ALÀS l’Alt Urgell 16 UNHA la Val d’Aran 21 ESPOT el Pallars Sobirà 21 MONTCORTÈS el Pallars Sobirà Du 21 au 24 CERVERA la Segarra 22 et 23 MONTARGULL (Artesa de Segre) la Noguera 22 et 23 PI (Bellver) la Cerdanya 23 LA PORTELLA el Segrià Du 23 au 25 ALMACELLES el Segrià 24 (à confirmer) MONTCORTÉS el Pallars Jussà 24 (à confirmer) SANT MIQUEL DE LA VALL el Pallars Jussà 24 VIVER (Sant Ramon) la Segarra 25 (à confirmer) SANT MIQUEL DE LA POBLA DE SEGUR el Pallars Jussà 26 AMORÓS (Sant Guim de Freixenet) la Segarra 26 TREDÓS la Val d’Aran 26 et 27 (à confirmer) FÍGOLS DE TREMP el Pallars Jussà Du 26 au 30 ARTESA DE SEGRE la Noguera Du 26 au 30 LLEIDA el Segrià 28 BOLDÍS SOBIRÀ el Pallars Sobirà 28 MONTESCLADO el Pallars Sobirà 28 et 29 LLESSUI el Pallars Sobirà 28 et 29 LLOBEROLA (Biosca) la Segarra Du 28 au 30 ALGUAIRE el Segrià Du 28 au 30 CERVIÀ DE LES GARRIGUES les Garrigues Du 28 au 30 GAVET DE LA CONCA el Pallars Jussà Du 28 au 30 OS DE BALAGUER la Noguera Du 28 au 30 VALLFOGONA DE BALAGUER la Noguera 29 ALMATRET el Segrià 29 CIUTADILLA l’Urgell 29 MONTCORTÈS el Pallars Sobirà 29 (à confirmer) MOROR el Pallars Jussà 29 et 30 BELL-LLOC D’URGELL el Pla d’Urgell 29 et 30 BISCARRI el Pallars Jussà 29 et 30 LA SENTIU DE SIÓ la Noguera 29 et 30 SEANA l’Urgell Du 29 au 1 octobre ELS OMELLONS les Garrigues Du 29 au 1 octobre VILA-SANA el Pla d’Urgell 30 ELS HOSTALETS DE TOST l’Alt Urgell 30 EL VILAR DE CABÓ l’Alt Urgell 30 NORÍS el Pallars Sobirà 30 OGERN l’Alt Urgell 30 TAÚS l’Alt Urgell 68 INDEX ÀGER AGRAMUNT AITONA ALGUAIRE ALMACELLES ALMENAR ALPICAT ANGLESOLA ARÀNSER ÀREU ARSÈGUEL ARTESA DE SEGRE ARTIES La Noguera L’Urgell El Segrià El Segrià El Segrià El Segrià El Segrià L’Urgell La Cerdanya El Pallars Sobirà L’Alt Urgell La Noguera La Val d’Aran p. 10, 15, 18 et 21 p. 26 p. 19 p. 19 et 41 p. 11 p. 22 p. 14 p. 11 et 17 p. 9 p. 22 p. 31 p. 38 p. 41 BALAGUER La Noguera BARO BARRUERA BASSELLA BELIANES BELLPUIG BELLVER DE CERDANYA El Pallars Sobirà L’Alta Ribagorça La Noguera L’Urgell L’Urgell La Cerdanya BELLVÍS BOÍ El Pla d’Urgell L’Alta Ribagrça p. 13, 19, 25, 29, 32 et 39 p. 38 p. 8, 25, 32 et 42 p. 40 p. 20 p. 10 p. 9, 20, 32, 33, 34, 35, 40 et 43 p. 32 p. 8, 13, 18, 21, 23, 25, 32 et 33 CALDES DE BOÍ CAMARASA CASTELLBÓ CASTELLDANS CASTELL DE CIUTADILLA CASTELLSERÀ CERVERA CERVIÀ LES GARRIGUES COBORRIU DE BELLVER COLL DE NARGÓ CONQUES CORBINS L’Alta Ribagorça La Noguera L’Alt Urgell Les Garrigues L’Urgell L’Urgell La Segarra Les Garrigues La Cerdanya L’Alt Urgell El Pallars Jussà El Segrià p. 33 p. 29 p. 32 p. 8 et 13 p. 12 p. 18 p. 8, 18, 35 et 38 p. 20 p. 24 p. 34 p. 9 p. 11 DURRO L’Alta Ribagorça p. 23, 32 et 40 EL MONTNOU EL PONT DE SUERT EL VILOSELL ERILL-LA-VALL ESPOT El Solsonès L’Alta Ribagorça Les Garrigues L’Alta Ribagorça El Pallars Sobirà ESTERRI D’ÀNEU El Pallars Sobirà p. 30 p. 20, 25, 28 et 33 p. 14 p. 28 i 32 p. 8, 13, 18, 21, 23, 25 et 26 p. 31 et 35 FLOREJACS FONDARELLA La Segarra El Pla d’Urgell p. 12 p. 16 et 39 69 INDEX 70 GÓSOL GRANYENA LES GARRIG. GUIMERÀ GUISSONA El Berguedà Les Garrigues L’Urgell La Segarra p. 29 p. 41 p. 34 p. 24 et 29 IRGO ISIL ISONA L’Alta Ribagorça El Pallars Sobirà El Pallars Jussà p. 12 p. 25 p. 9 JOSA DE CADÍ JUNEDA LA COMA LA FULIOLA LA GRANADELLA LA GUINGUETA D’ÀNEU LA POBLA DE SEGUR L’Alt Urgell Les Garrigues El Solsonès L’Urgell Les Garrigues El Pallars Sobirà El Pallars Jussà LA SEU D’URGELL LA VANSA LES LES BORGES BLANQUES L’ESPLUGA CALBA L’Alt Urgell L’Alt Urgell La Val d’Aran Les Garrigues Les Garrigues p. 32 p. 14 et 19 p. 34 p. 26 p. 34 p. 14 p. 8, 16, 21, 24, 26, 27 et 31 p. 18 et 22 p. 19 p. 17 et 35 p. 24, 39 et 41 p. 41 LLAGUNES LLAVORSÍ LLEIDA El Pallars Sobirà El Pallars Sobirà El Segrià LLES LLESSUÍ La Cerdanya El Pallars Sobirà MALPÀS MOLLERUSSA L’Alta Ribagorça El Pla d’Urgell MUR MÚSSER El Pallars Jussà La Cerdanya p. 28 p. 10, 11, 15, 16, 41 et 42 p. 15 p. 9 NAVÈS El Solsonès p. 34 ODÈN OLIUS ORGANYÀ OS DE BALAGUER El Solonès El Solsonès L’Alt Urgell La Noguera p. 30 p. 34 p. 38 p. 12 et 17 p. 20 p. 9 et 35 p. 10, 12, 14, 16, 17, 18, 26, 31 et 42 p. 9 p. 8, 13, 18, 21, 23 et 25 PONTS La Noguera PRADES DE LA MOLSOSA El Solsonès PRATS La Cerdanya p. 13, 29 et 40 p. 15 p. 33 RAIMAT RIALP El Segrià El Pallars Sobirà p. 40 p. 32 SALÀS DE PALLARS SALAU SANSOR El Pallars Jussà El Pallars Sobirà La Cerdanya p. 13 et 33 p. 33 p. 33 INDEX SANT GUIM FREIXENET La Segarra SANT JOAN DE L’ERM El Pallars Sobirà SANT JULIÀ DE CEURÓ El Solsonès SANT LLORENÇ MORUNYS El Solsonès SANT RAMON La Segarra SANTUARI DEL MIRACLE El Solsonès SANTUARI DE PINÓS El Solsonès SENET L’Alta Ribagorça SOLSONA El Solsonès SORIGUERA El Pallars Sobirà SORT El Pallars Sobirà SUDANELL El Segrià p. 23 p. 17 p. 34 p. 12, 20, 23, 28 et 34 p. 38 p. 34 p. 22 p. 24 p. 9, 16, 23, 34, 35, 39 et 40 p. 20 p. 10, 11, 12, 25, 26, 28 et 30 p. 21 et 28 TÀRREGA TARTAREU TAÜLL TIURANA TORÀ TORREFETA TORRES DE SEGRE TREMP TUIXENT L’Urgell La Noguera L’Alta Ribagorça La Segarra La Noguera La Segarra El Segrià El Pallars Jussà L’Alt Urgell p. 17, 22, 30 et 40 p. 19 p. 29, 30, 32 et 42 p. 40 p. 15 p. 12 p. 20 p. 9, 13, 16, 25, 27, 38 et 40 p. 19 VALL DE LORD VERDÚ VIELHA VILAGRASSA VILALLER VILANOVA DE BELLPUIG VILLEC (Montellà-Martinet) VINAIXA El Solsonès L’Urgell La Val d’Aran L’Urgell L’Alta Ribagorça El Pla d’Urgell La Cerdanya Les Garrigues p. 29 p. 21 p. 31 p. 41 p. 25, 33 et 34 p. 23 p. 15 p. 15 71