Mulhouse - Gîte de la Sittelle

Transcription

Mulhouse - Gîte de la Sittelle
ulhouse,
M
l’Alsace autrement !
V i s i t e s et loisirs
ce!
y of enjoying Alsa
Mulhouse, another wa
Visits and leisure
s!
Mulhouse, Elsass einmal ander
Besichtigungen und Freizeit
Sommaire
Table of contents - Inhaltsverzeichnis
ées
Sites & Mus
nswürdigkeiten und Museen
Sites and museums - Sehe
p.6 - 13
Patrimoine
Heri tage - Kult urer be
p.14 - 19
tifs
Loisirs spor
und Freizeitangebot
Sporting leisures - Sport-
p.20 - 25
ns
Manifestatio
Events - Veranstaltungen
p.26 - 33
Gastronomie
& Vins
onomie und Weine
Gastronomy and wine - Gastr
p.7 p.8 p.9 p.10 p.10 p.11 p.11 p.12 p.12 p.13 p.13 Parc Zoologique et Botanique
Bioscope
Ecomusée d’Alsace
Cité de l’Automobile - Collection Schlumpf
Cité du Train
Musée du Papier Peint
Musée de l’Impression sur Etoffes
Musée des Beaux-Arts
Musée Historique
Musée EDF - Electropolis
Parc de Wesserling - Ecomusée Textile
p.15
p.16
p.18
p.19
Visites guidées
Sentiers historiques
Art contemporain à Mulhouse
Parcs et jardins
Shopping
p.40 - 43
cturne
Mulhouse no bei Nacht
ouse
Mulhouse by night - Mulh
p.46 - 49
es
Infos pratiqu nen
e Informatio
Useful information - Praktisch
p.50
Welcome - Willkommen
Prenez ce petit guide en poche édité par l’Office de Tourisme
et des Congrès, et partez à la découverte de l’histoire de Mulhouse, république indépendante, puis cité industrielle, et aujourd’hui
deuxième métropole d’Alsace, classée “Ville d’Art et d’Histoire”.
Laissez-vous surprendre par notre patrimoine, visitez nos musées
et sites touristiques, évadez-vous en pratiquant des activités de
pleine nature, vibrez au gré de nos événements festifs et culturels
et faites de Mulhouse le point de départ pour vos excursions en
Alsace.
Pour préparer votre séjour, pensez à consulter notre site
www.tourisme-mulhouse.com : une opération exceptionnelle
“2 nuits pour le prix d’1” vous permet de séjourner plus longtemps
à Mulhouse pour profiter d’événements choisis et de qualité.
Enfin, le guide “Hôtels et Restaurants” est disponible gratuitement
et sur simple demande.
p.21
p.22
p.23
p.25
Vélos, randonnées, golf
Sports nautiques
Autres activités
Excursions
p.26
p.28
p.30
p.32
Calendrier
Calendrier
Calendrier
Calendrier
Été
Automne
Hiver
Printemps
p.37 p.38 Calendrier des marchés
Dégustations de vins
p.41 p.41 p.42 Créatrices textiles
Cyber-cafés
Vitrines de Mulhouse
p.47
p.48
p.48
p.49
Cinémas
Casino, cabaret
Salles de concert/spectacle
Boîtes de nuit
p.36 - 39
n
Sho ppin g - Eink aufe
Bienvenue
Excellent séjour à Mulhouse !
Slip this little guide by the Tourist Office and Convention Bureau into your pocket and set off
to discover the history of Mulhouse, formerly an independent Republic, then an industrial
city, and today the second largest city in Alsace, classed a “City of Art and History”. You
won’t fail to be surprised at our heritage. Visit our museums and tourist sites, take part
in outdoor activities, enjoy our festive and cultural events and make Mulhouse a base for
your excursions in Alsace.
To prepare your stay, don’t forget to check out our Website www.tourisme-mulhouse.com: an
exceptional “2 nights for the price of 1” operation will allow you to stay longer in Mulhouse
to make the most of all the events.
The “Hotels and Restaurants” guide is available free of charge on request.
Have an excellent time in Mulhouse!
Nehmen Sie diesen kleinen Taschenführer des Fremdenverkehrsamt und Kongressbüro und gehen
Sie auf Entdeckungstour durch die Geschichte von Mulhouse, die unabhängige Republik, spätere
Industriestadt und heute zweitgrößte Metropole des Elsass und als „Stadt der Kunst und
Geschichte“ geschützt. Lassen Sie sich von unserem Kulturerbe überraschen, besuchen Sie
unsere Museen und touristischen Sehenswürdigkeiten, machen Sie einen Ausflug und genießen Sie
Aktivitäten in freier Natur, feiern Sie mit uns bei festlichen und kulturellen Ereignissen und machen
Sie Mulhouse zum Ausgangspunkt Ihrer Exkursionen durch das Elsass.
Denken Sie daran, zur Vorbereitung Ihres Urlaubs unsere Internetseite www.tourisme-mulhouse.com
zu konsultieren: In der außergewöhnlichen Sonderaktion „2 Nächte zum Preis von 1“ können Sie
länger in Mulhouse bleiben, um von ausgewählten, erstklassigen Veranstaltungen zu profitieren.
Und schließlich ist auch der Führer „Hotels und Restaurants“ auf einfache Anfrage gratis erhältlich.
Wir wünschen Ihnen einen wunderschönen Urlaub in Mulhouse!
Jean-Marie BOCKEL
Président de Mulhouse Alsace Agglomération
2
3
ion
mérat
lo
g
g
A
l’
e
d
Carte
Mulhousienne
lom eratio n of Mu lho use
Ma p of the urb an agg
eb iet es Mu lho us e
Ka rte de s Ba llu ng sg
4
www.tourisme-mulhouse.com
5
PARC ZOOLOGIQUE ET BOTANIQUE
tre coup
de coeur
Créé en 1868, le Parc
compte 1200 animaux
appartenant
à
190
espèces, pour la plupart rares parce que leurs
milieux naturels disparaissent ou
parce qu’elles sont trop chassées.
Rencontrez des animaux exceptionnels : lions d’Asie, tigres de
Sibérie, panthères de Perse, lémuriens, zèbres de Grevy, antilopes
addax… et bien d’autres encore.
Une magnifique collection botanique
locale ou exotique dans un aménagement paysager remarquable et
changeant au fil des saisons est
aussi à découvrir.
No
s
e
é
s
u
M
&
Sites
seen
henswürdigkeiten und Mu
Sites and museums - Se
p.7 p.8 p.9 p.10 p.10 p.11 p.11 p.12 p.12 p.13 p.13 Parc Zoologique et Botanique
Bioscope
Ecomusée d’Alsace
Cité de l’Automobile - Collection Schlumpf
Cité du Train
Musée du Papier Peint
Musée de l’Impression sur Etoffes
Musée des Beaux-Arts
Musée Historique
Musée EDF - Electropolis
Parc de Wesserling - Ecomusée Textile
The Zoo was set up in 1868, and is
home to 1,200 animals belonging to 190
species, most of which have become
rare following the destruction of their
natural habitat or overhunting.
Here, you can see exceptional
creatures such as Asiatic lions, Siberian tigers, Persian leopards, lemurs,
Grevy’s zebra, Addax antelopes and
many others.
A magnificent collection of local and
exotic botanical species in a remarkable
landscaped setting that varies with the
seasons also awaits the visitor.
Der Zoo wurde 1868 gegründet und bietet
heute 1200 Tieren. Die Tiere lassen sich
in 190 überwiegend seltene Tierarten
zusammenfassen, deren natürliches
Umfeld im Schwinden begriffen ist oder
die zu viel gejagt werden. Treffen Sie
außergewöhnliche Tiere: asiatische
Löwen, sibirische Tiger, persische Leoparden, Lemuren, Grevyzebras, Mendesantilopen,...und noch viele weitere.
Zu entdecken ist ebenfalls eine
bezaubernde botanische einheimische
und exotische Pflanzensammlung in
einer bemerkenswerten und im Laufe
der Jahreszeiten vielfältigen Parkanlage.
51 rue du Jardin Zoologique - 68100 MULHOUSE
Tél. 33 (0) 369 77 65 65 - Fax 33 (0) 369 77 65 80
www.zoo-mulhouse.com - [email protected]
6
www.tourisme-mulhouse.com
7
Sites &t Musées
Le BIOSCOPE
de coeur
tre coup
Au cœur d’une flore et
faune exceptionnelles,
l’Ecomusée d’Alsace fait
revivre l’histoire de toute
une région. Dans son village,
composé de 70 maisons à colombages authentiques, les visiteurs
vont découvrir la vie quotidienne
des habitants d’antan et la richesse
de
l’architecture
alsacienne.
A l’intérieur des maisons et dans
les cours, de nombreux artisans
exercent des métiers traditionnels
tels que forgeron, sellier ou tailleur
de pierre et partagent leur savoirfaire avec les visiteurs.
No
tre coup
de coeur
Le Bioscope, le premier
parc de loisirs consacré à l’environnement,
invite ses visiteurs
à découvrir de manière
amusante les enjeux liés à la
préservation de notre planète.
Au travers de jeux interactifs,
de spectacles grandioses et
d’animations hors du commun, petits et grands pourront
apprendre les gestes essentiels
à la préservation de l’environnement.
ECOMUSÉE d’ALSACE
Bioscope, the first theme park devoted
to the Environment, invites its visitors
to discover in an entertaining way
some of the challenges linked to preserving our planet. Through interactive
games, grand shows and extraordinary events, children and adults learn
how to help protect the environment.
Seit seiner Eröffnung dreht sich im
Freizeitpark Bioscope alles um die
Umwelt, es lädt seine Besucher auf
unterhaltende Weise dazu ein, die
Herausforderungen des Umweltschutzes zu entdecken. Interaktive Spiele,
grandiose Spektakel und außergewöhnliche Animationen lehren Klein und Groß
die wichtigsten Verhaltensregeln zur
Erhaltung der Umwelt.
68190 Ungersheim
Tél. 33 (0) 389 62 43 00 – Fax 33 (0) 389 62 43 01
www.lebioscope.com - [email protected]
Surrounded by wonderful flora and
fauna, the Alsace Ecomuseum enables
visitors to relive the history of the
whole region. In the village, which
includes 70 authentic half-timbered
houses, they can discover the daily life of the inhabitants of old, and
the wealth of architecture in Alsace.
Inside the houses and in the
courtyards, a number of craftsmen,
including for example a blacksmith,
a saddler and a stonemason, can be
seen plying their traditional trades
and sharing their expertise with the
visitors.
Inmitten einer außergewöhnlichen Fauna
und Flora erweckt das Freilichtmuseum
die Geschichte einer gesamten Region
wieder zum Leben. In seinem Dorf,
bestehend aus 70 authentischen Fachwerkhäusern, entdecken die Besucher
das tägliche Leben der Bewohner von
einst und die Vielfalt der elsässischen
Architektur. Innerhalb der Häuser und
Höfe üben viele Handwerker die traditionellen Berufe wie zum Beispiel Schmied,
Sattler und Steinmetz aus und teilen ihr
Können mit den Besuchern.
BP 71 - 68190 UNGERSHEIM
Tél. 33 (0) 389 74 44 74 - Fax 33 (0) 389 74 44 65
www.ecomusee-alsace.fr - [email protected]
www.musees-mulhouse.fr
www.tourisme-mulhouse.com
8
9
No
Sites &t Musées
Cité de l’AUTOMOBILE
Collection Schlumpf
La Cité de l’Automobile présente plus de
400 voitures de rêve constituant l’une
des plus belles collections du monde.
Les voitures sont regroupées dans 3
espaces, “l’Aventure Automobile”, la
“Course Automobile” et les “Chef-d’oeuvres
de l’Automobile”, qui vous permettent
d’admirer des modèles exceptionnels et
de vous plonger dans un monde de
prestige et de rêve.
The Automobile Museum offers a display
of over 400 dream cars that form one of
the finest collections in the world. The
cars are grouped by area: the “Motorcar
Experience”, “Motor Racing” and “Motorcar
Masterpieces” which will carry you away
to a world of prestige and dreams.
Musée du PAPIER PEINT
192 avenue de Colmar
68100 MULHOUSE
Tél. 33 (0) 389 33 23 23
Fax 33 (0) 389 32 08 09
www.collection-schlumpf.com
www.musees-mulhouse.fr
[email protected]
Mit ihren über 400 ausgestellten Fahrzeugen
ist die Schlumpf-Sammlung des Automobilmuseums unbestritten eine der schönsten
Sammlungen der Welt. Die Autos sind in
verschiedenen Bereichen aufgestellt: “Das
Abenteuer des Automobils” , “Autorennen”
und “Die Automobil-Meisterwerke” wird Sie
in eine traumhafte Welt des Luxus eintauchen
lassen...
La Cité du Train met en scène de façon
ludique et pédagogique les plus éblouissants chefs-d’oeuvre de l’histoire du rail.
Une muséographie spectaculaire aborde
le rôle du chemin de fer dans les grands
évènements de l’histoire grâce à un parcours-spectacle qui explore les racines
émotionnelles du chemin de fer.
Das Eisenbahnmuseum stellt auf eine spielerische
und pädagogische Art und Weise die fulminantesten Meisterwerke der Geschichte der Eisenbahn
zur Schau.
Die Rolle der Eisenbahn in den großen historischen Ereignissen wird auf spektakuläre Weise
aufgezeigt: der “Spektakel-Parcours” bringt die
großen Momente aus der Geschichte der Eisenbahn näher.
Its collections cover the entire history of
wallpaper, from the 18th century to recent
times. The stock covers virtually all aspects of
wallpaper making, from the most common to
the most exceptional, such as scenic wallpaper.
Seine Sammlungen decken die gesamte Geschichte
der Tapete, vom 18. Jahrhundert bis heute ab. Sie
umfassen praktisch alle Aspekte der Tapetenherstellung, von den gebräuchlichsten bis hin zu den
außergewöhnlichsten Tapeten, wie zum Beispiel
die Panoramatapeten.
28 rue Zuber
68170 RIXHEIM
Tél. 33 (0) 389 64 24 56
Fax 33 (0) 389 54 33 06
www.museepapierpeint.org
www.musees-mulhouse.fr
[email protected]
Musée de l’IMPRESSION
SUR ÉTOFFES
Cité du TRAIN
The Train Museum shows the most dazzling
masterpieces in the history of railways in a
fun and educational way. A spectacular display
illustrates the role played by railways in major
historical events thanks to a train trail which
explores the emotional roots of the railway.
Ses collections couvrent l’ensemble de
l’histoire du papier peint, du XVIIIe siècle
à nos jours. Ce fond regroupe tous les
aspects de la production du papier peint,
du plus courant au plus exceptionnel,
comme les papiers peints panoramiques
qui ont été créés par nos ancêtres pour
briser les murs trop étroits de leur univers quotidien.
Il témoigne de l’épopée industrielle de sa
région, précise les différents acteurs de
l’impression et s’ouvre aux réalisations
industrielles européennes. Sa collection
replace l’imprimé dans l’histoire des arts
décoratifs depuis le XVIIIe siècle.
2 rue Alfred de Glehn
68200 MULHOUSE
Tél. 33 (0) 389 42 83 33
Fax 33 (0) 389 42 41 82
www.citedutrain.com
www.musees-mulhouse.fr
[email protected]
It bears witness to the industrial past of
the region, shows the processes at work
in fabric printing and includes European
industrial achievements. Its collection sets
fabric printing in the context of the history
of post 18th century decorative arts.
Es zeugt vom industriellen Epos seiner Region, zeigt die verschiedenen Berufszweige
im Druckwesen auf und stellt industrielle
Werke aus ganz Europa zur Schau. Seine
Sammlung erlaubt es dem Druckwesen in der
Geschichte des Kunstgewerbes seit dem 18.
Jahrhundert seinen Platz wiederzufinden.
14 rue J. J. Henner
68100 MULHOUSE
Tél. 33 (0) 389 46 83 00
Fax 33 (0) 389 46 83 10
www.musee-impression.com
www.musees-mulhouse.fr
[email protected]
10
www.tourisme-mulhouse.com
11
Sites &t Musées
Musée des BEAUX-ARTS
Musée EDF - ELECTROPOLIS
L’escapade au cœur de l’histoire de l’art
débute au 15e siècle avec le magnifique
retable de Rheinfelden. Suivent les siècles
classiques représentés par Brueghel,
Boucher ou Teniers. Le 19e siècle enfin
constitue le point fort des collections. Les
artistes alsaciens sont également bien
représentés, notamment Jean-Jacques
Henner à qui une salle est consacrée.
On trouve dans sa collection à la fois
des objets liés à la découverte scientifique de l’électricité et à ses applications
industrielles et des objets de la sphère
domestique qui illustrent les transformations radicales opérées depuis un siècle.
The journey through the history of art begins in the 15th century, with a magnificent
Rheinfelden altarpiece. It is followed by the
classical centuries. The 19th century is the
main focus of the collection. The artists
of Alsace are also very well represented.
Der Ausflug ins Herz der Kunstgeschichte
beginnt am Anfang des 15. Jahrhunderts mit
dem wundervollen Altaraufsatz von Rheinfelden. Dem folgen die klassischen Jahrhunderte. Das 19. Jahrhundert macht schließlich
die Stärke dieser Sammlung aus. Die elsässischen Künstler sind ebenfalls gut vertreten.
4 Place Guillaume Tell
68100 MULHOUSE
Tél. 33 (0) 389 33 78 11
Fax 33 (0) 389 33 78 13
www.musees-mulhouse.fr
Gratuit
The collection includes objects relating to
the scientific discovery of electricity and
its industrial uses and household items
that show the radical changes that have
occurred over the past century.
Es sind in seiner Sammlung Gegenstände
vorzufinden, die sowohl die wissenschaftliche Entdeckung der Elektrizität und ihre
industrielle Verwendung betreffen als auch
häusliche Gegenstände, welche die radikalen
Änderungen veranschaulichen, die seit dem
letzten Jahrhundert stattgefunden haben.
55 rue du Pâturage
68200 MULHOUSE
Tél. 33 (0) 389 32 48 50
Fax 33 (0) 389 32 82 47
www.edf.electropolis.mulhouse.museum
www.musees-mulhouse.fr
[email protected]
PARC DE WESSERLING
ECOMUSÉE TEXTILE
Musée HISTORIQUE
Le Parc de Wesserling surprend par
ses somptueux jardins classés “Jardin
Remarquable” et par sa collection, unique
en France, de bâtiments liés à l’industrie. L’écomusée du textile s’anime et fait
revivre les métiers de l’usine. Le festival
international des “jardins métissés” est
le rendez-vous annuel incontournable du
parc.
Créé en 1864, le Musée historique dispose
de collections très riches, composées
notamment de meubles et de costumes,
d’outils et de jouets, de plans et de portraits etc., avec en particulier le célèbre
Klapperstein, la statue du Sauvage, les
marottes ou les reconstitutions d’intérieurs.
Founded in 1864, the Historical Museum
boasts very rich collections, chiefly made
up of items of furniture and clothing, tools
and toys, drawings, portraits, etc., with,
in particular, the famous Klapperstein, the
statue of the Savage, model people and
reconstructed interiors.
Das 1864 gegründete Historische Museum
verfügt über sehr reiche Sammlungen, die
sich überwiegend aus Möbeln, Trachten,
Werkzeugen und Spielzeugen, Plänen und Portraits usw., vor allem aus dem berühmten
Klapperstein, der Statue des Wilden, den Marotten oder den nachgebauten Innenräumen
zusammensetzen.
Place de la Réunion
68100 MULHOUSE
Tél. 33 (0) 389 33 78 17
Fax 33 (0) 389 33 78 08
www.musees-mulhouse.fr
Gratuit
The Wesserling Park surprises visitors with its
“sumptuous gardens” and its collection, unique
in France, of manufacturing buildings. The
Textile Ecomuseum brings the work carried out
in the mill to life. The “Jardins métissés” international garden festival is the high point of the
year in the park.
Rue du Parc
68470 HUSSEREN-WESSERLING
Tél. 33 (0) 389 38 28 08
Fax 33 (0) 389 82 68 32
www.parc-wesserling.fr
www.musees-mulhouse.fr
[email protected]
Der Wesserlinger Park überrascht durch seine
prächtigen “Jardin Remarquable” (die beachtenswerten Gärten), und durch seine, in Frankreich
einzigartige Sammlung von Industriegebäuden.
Das Textil-Freilichtmuseum erweckt die Berufe in
der Fabrik wieder zum Leben. Das internationale
Festival der “Jardins métissés” ist als jährlicher
Treffpunkt ein Muss dieses Parks.
12
www.tourisme-mulhouse.com
13
Du 19 juin au 19 septembre 2010
Vom 19. Juni bis zum 19. September 2010
Visite du centre historique
Vous découvrirez le centre de Mulhouse avec
l’Hôtel de Ville, joyau de la Renaissance rhénane,
les façades colorées de la Place de la Réunion et
le Temple Saint-Etienne qui abrite des vitraux du
XIVème siècle…
Tous les mercredis et samedis à 10h30, dimanches à 15h
Départ : Hôtel de Ville, place de la Réunion.
1h30
4e /pers.
GRATUIT pour les
moins de 12 ans
Visite de la Cité Jardin
Cette Cité du XIXème siècle est une oeuvre urbanistique et architecturale exemplaire. Une promenade
dans ses passages étroits aux noms poétiques vous
permettra de découvrir ses petites maisons et ses
jardinets plein de charme.
Tous les jeudis à 10h30
Départ : Square “Monument aux Morts”, boulevard
Roosevelt
1h30
4e /pers.
GRATUIT pour les
moins de 12 ans
Visite guidée “Au fil des Etoffes”
e
n
i
o
m
i
r
t
Pa
Heritage - Kulturerbe
p.15 Visites guidées
Guided tours
Führungen
p.16 Sentiers historiques
History trails
Historische Wege
p.18 Art contemporain à Mulhouse
Contemporary art in Mulhouse
Zeitgenössische Kunst in Mulhouse
p.19 Parcs et jardins
Parks and gardens
Parks und Gärten
Sur la piste des “Indiennes”, vous suivrez pas à
pas l’histoire de l’industrie textile qui a fait la grandeur de Mulhouse. Depuis la bourse du coton, à la
Société Industrielle, le quartier Charles X avec ses
magnifiques arcades, jusqu’aux superbes maisons
de maître, vous comprendrez comment Mulhouse est
devenue la “Manchester Française” au XIXème siècle.
Tous les vendredis à 10h30
Départ : Square de la Bourse
1h30
4e /pers.
GRATUIT pour les
moins de 12 ans
Führung durch die Altstadt
Entdeckung des historischen Zentrums mit dem
Rathaus, Juwel der rheinischen Renaissance, den
farbigen Fassaden der Place de la Réunion, der
protestantischen Kirche Saint-Étienne mit Kirchenfenstern aus dem 14. Jahrhundert, den Relikten und
Befestigungsanlagen der Stadt.
Jeden Sonntag um 14 Uhr
Treffpunkt: vor dem Rathaus, Place de la Réunion.
1h30
4e pro Person
KOSTENLOS
für Kinder unter
12 Jahren
La Magie de Noël
(novembre / décembre)
Découvrez le Marché de Noël décoré de
1h
magnifiques étoffes, des traditions alsas
senteur
aux
d’antan
ciennes et des Noëls
de vin chaud et de cannelle.
Dates : se renseigner à l’Office des Tourisme et
4e /pers.
des Congrès
GRATUIT pour les
moins de 12 ans
Départ : Hôtel de Ville, place de la Réunion.
14
www.tourisme-mulhouse.com
15
Sentiers historiques
Mulhouse
Documents disponibles
gratuitement à l’Office de
Tourisme et des Congrès
Documents available
free of charge from
the Tourist Office and
Convention Bureau.
Dokument gratis im
Fremdenverkehrsamt und
Kongressbüro erhältlich
CITY PASS
valable - gültig - valid
Indispensable !
Unumgänglich!
Absolutely necessary!
2 jours
Tage - days
Sentier du Vieux Mulhouse
Vous admirerez les plus beaux bâtiments du centre
ville (Hôtel de Ville, Temple Saint-Etienne, Maison Mieg,
Pharmacie Au Lys…) et flânerez à travers les ruelles
médiévales tout en observant les maisons ayant
marqué l’histoire de la ville.
Admire the fine buildings in the city centre (Hôtel de Ville, Saint-Etienne
Temple, Maison Mieg, Pharmacie Au Lys, etc.) and wander through the
small medieval streets, admiring the buildings that have marked the
city’s history.
1 heure
4 km
Gratuit
Sie bewundern die schönsten Gebäude der Innenstadt (Rathaus, Temple SaintEtienne, Maison Mieg, Apotheke Au Lys, usw.) und bummeln durch die mittelalterlichen Gässchen, in denen Sie Häuser sehen, die die Geschichte der
Stadt geprägt haben.
Sentier du XIXème siècle
Discover 19 buildings from the 19th century that attest to the city’s
industrial wealth (Hôtel de la Société Industrielle, Saint-Etienne Church,
Theatre, etc.)
1 heure
4 km
Gratuit
Entdecken Sie 19 Gebäude aus dem 19. Jahrhundert, die vom reichen industriellen Erbe der Stadt zeugen (Hôtel de la Société Industrielle, Kirche SaintEtienne, Stadttheater, usw.)
Sentier Dreyfus
En suivant cet itinéraire, le visiteur est convié à
mettre ses pas dans ceux d’une famille mulhousienne
qui ne douta jamais de la France républicaine et dont
le représentant le plus illustre, Alfred Dreyfus, fut
l’objet d’une condamnation avant que la Cour de cassation ne proclame son innocence pleine et entière.
Gratuit
Pays’Ages industriels
12 circuits sur des thématiques liées au patrimoine
industriel du Pays de la Région mulhousienne.
Gratuit
Musée de l'Impression sur Etoffes
Musée EDF Electropolis
Zoo
Cité du Train
Ecomusée d’Alsace
Bioscope
Parc de Wesserling - Ecomusée Textile
Cité de l’Automobile - Collection Schlumpf
Musée du Papier Peint
Musée des Beaux-Arts
Kunsthalle
Musée Historique
Restaurants
Piscines
Patinoire
Cinémas
Spectacles
Transports
Informations +33 (0)3 89 35 48 48
www.tourisme-mulhouse.com
14€
zebul_on
Découvrez 19 bâtiments du XIXème siècle qui témoignent de la riche histoire industrielle de la ville
(Hôtel de la Société Industrielle, Eglise Saint-Etienne,
Théâtre municipal…)
Véritable poumon de la ville, les jardins publics, squares et parcs sont nombreux
à Mulhouse ! Venez vous oxygéner et vous détendre dans les nombreux espaces
verts : Parcs Salvator, Tivoli à Mulhouse, Parc de la Parc de la Commanderie à Rixheim,
Colline des jeux à Sausheim, Square Steinbach à Mulhouse, et bien d’autres encore.
Un document gratuit les recensant vous attend à l’Office de Tourisme.
La Kunsthalle Mulhouse
Centre d’Art Contemporain
With its 700m² of exhibition space, the Kunsthalle
invites you to discover its vision of contemporary
art and see things from a new angle.
700m² Ausstellungsfläche sind hier ganz dem aufsteigenden künstlerischen Schaffensprozess gewidmet.
Die Kunsthalle lädt Sie ein zur Entdeckung der Kunst
aus dem zeitgenössischen Blickwinkel.
Mulhouse 010
Jardins du Temps - ILLZACH
16 rue de la Fonderie
68093 MULHOUSE Cedex
Tél. 33 (0) 369 77 66 28
www.kunsthallemulhouse.com
[email protected]
Gratuit
Sur 2 hectares, 100 essences d’arbres
et d’arbustes, 50 types de graminées,
bambous et fougères, près de 400
espèces différentes de vivaces, de
bulbes et quelque 50 variétés de rosiers attendent le visiteur au cœur
d’un jardin où le temps suspend son vol.
Horaires d’ouverture : du lundi au samedi de
13h à 18h / dimanches et jours fériés de 10h
à 18h / du 1er juillet au 31 août : tous les jours
de 10h à 19h.
50 kinds of grasses, bamboos and ferns, close to 400
different species of perennials and bulbs and some 50
varieties of rosebushes welcome the visitor in the heart
of a 2,000m² garden where time has stopped.
- Du 13 au 16 juin 2010
La Ville de Mulhouse organise une exposition
d’art contemporain “mulhouse 010”, réunissant de
jeunes artistes issus des Ecoles Supérieures d’Art
françaises, allemandes, italiennes et suisses.
de coeur
tre coup
700 m² d’espace d’exposition dédiés à la
création artistique émergente, située au
cœur de la Fonderie, bâtiment industriel
rénové, la Kunsthalle vous invite à partager une vision contemporaine de l’art et à
vous en rapprocher.
No
Art contemporain à Mulhouse - Parcs et Jardins
Au-delà de ses atouts historiques et patrimoniaux, Mulhouse cultive son engagement
contemporain, en valorisant la création actuelle. Découvrez les expositions, soirées
à thèmes, événements, œuvres urbaines et commandes publiques.
Gratuit
The City of Mulhouse organizes a contemporary art exhibition
“mulhouse 010” with young artists coming from French, German, Italian and Swiss art schools.
Die Stadt Mulhouse organisiert die Ausstellung Zeitgenössische Kunst “mulhouse 010” die junge
Künstler aus französischen, deutschen, italienischen und schweizerischen Kunstakademien vereint.
Auf zwei Acker Landschaft sind zum besichtigen: 100 Sorten
von Bäumen und Bäumchen, 50 verschiedene Dauergewächse,
Bambusse und Farne, mehr als 400 Sorten Gräser, viele Zwielbelsorten und Bundhafte Rosen. Der Besucher wird die Zeit zu
schätzen wissen um so ein natürliches Bild zu bewundern.
81 rue des Vosges
68110 ILLZACH
Tél. 33 (0) 954 52 34 96
Fax 33 (0) 389 52 28 96
www.jardinsdutemps.com
[email protected]
Entrée payante
Admission charge
Eintritt zahlbar
Jardin Botanique du Zoo de Mulhouse
Créé en 1868, le zoo de Mulhouse
présente une magnifique collection
botanique dans un aménagement
paysager remarquable.
Parc à sculptures
Admirez des œuvres d’art contemporain exécutées
pour la plupart par des artistes locaux et situées
dans un cadre bucolique.
Created in 1868, the Mulhouse zoo has a
wonderful botanical collection in a remarkable landscaped
setting.
Admire contemporary works of art, most of which are by
local artists, in bucolic surroundings.
Bestaunen Sie vor idyllischer Kulisse zeitgenössische
Kunstwerke, die zum Großteil von lokalen Künstlern gefertigt
wurden.
Allée William Wyler
(face à la Filature)
68100 MULHOUSE
Gratuit
Oeuvres d’art contemporain le long du Tram
Chacune des deux lignes du tramway a été confiée
à un seul artiste, dans le cadre de la commande
publique, afin d’aboutir à un projet conçu en
cohérence avec le tracé, à travers la diversité des
quartiers et des espaces.
Der 1868 gegründete Zoo von Mulhouse besitzt eine
wunderschöne botanische Sammlung in einem sehenswerten
Landschaftspark.
51 rue du Jardin
Zoologique
68100 MULHOUSE
Entrée payante
Admission charge
Eintritt zahlbar
Parc Wallach
Ce parc accueille une roseraie de
136 variétés de rosiers.
Gratuit
Each tramway line has been given over to one artist to result in a project that blends in with
the line, featuring the diversity of the different districts and areas.
Jede der beiden Straßenbahnlinien wurde im Rahmen der öffentlichen Aufträge jeweils einem
Künstler anvertraut, um ein Projekt in Kohärenz mit der jeweiligen Streckenführung, quer durch die
vielfältigen Stadtviertel und Stadträume ins Leben zu rufen.
Guide en français disponible à l’Office de Tourisme et des Congrès
The park has a rose garden with 136
rose varieties.
In diesem Park finden Sie einen Rosengarten mit 136
Rosenvarietäten.
Waldeck
68100 MULHOUSE
Gratuit
18
www.tourisme-mulhouse.com
19
Vélos
Découvrir la région mulhousienne, partager un
moment agréable en famille ou avec des amis,
faire du sport : les bonnes raisons ne manquent
pas pour utiliser le vélo pour vos déplacements.
Plus de 250 km d’aménagements cyclables, situés
aussi bien en ville que le long des canaux et à
l’intérieur des forêts, vous attendent !
Discover the surrounds of Mulhouse, enjoy a nice family outing, do some sport: there are many good
reasons to use a bike to get around.
There are over 250 km of cycle paths in town, alongside the canals and inside the forests.
Entdeckungstouren durch die Region von Mühlhausen, angenehme Momente mit der Familie oder mit
Freunden erleben, Sport treiben: An guten Gründen fehlt es nicht, um das Fahrrad für Ihre Strecken zu
nutzen.
Mehr als 250 km Radwege in der Stadt, entlang der Kanäle und durch die Wälder erwarten Sie hier!
Randonnées
s
f
i
t
r
o
p
s
Loisirs
Fr eiz eit an ge bo t
Sp or ts - Sp or t- un d
p.21 Vélos / Cycling / Radfahren
p.21 Randonnées / Hiking / Wandern
p.21 Golf / Golf / Golf
p.22 Piscines, base nautique et relaxation
L’agglomération mulhousienne dispose d’une offre
riche pour marcher, se promener et profiter de
la campagne alsacienne entre Vosges, vignobles
et Rhin : itinéraires pédestres à Habsheim,
Bollwiller et Flaxlanden ; sentiers balisés
à Bruebach, Dietwiller et Eschentzwiller ; promenade en forêt du Nonnenbruch à Lutterbach, entre
les vignes à Berrwiller, sur les sentiers du Waldeck à Mulhouse ou le long de l’Ill à Didenheim ;
parcours sportifs à Illzach, Kingersheim ou Riedisheim ; espaces aménagés pour la promenade
à Feldkirch. Suggestions et cartes de randonnées
disponibles à l’Office de Tourisme.
Mulhouse has many opportunities to enjoy the Alsace countryside on foot, between the Vosges,
the vineyards and the Rhine: footpaths in Habsheim, Bollwiller and Flaxlanden; marked out trails in
Bruebach, Dietwiller and Eschentzwiller; a forest walk from Nonnenbruch to Lutterbach, between
the vineyards in Berrwiller or along the Ill in Didenheim; sports trails in Illzach, Kingersheim or
Riedisheim; walking areas in Feldkirch. Suggestions and maps available from the Tourist Office.
Der Ballungsraum Mulhouse bietet ein Riesenangebot an Wandertouren, Spaziergängen und Ausflügen auf
das Elsässer Land zwischen Vogesen, Weinbergen und Rhein: Wanderwege in Habsheim, Bollwiller und
Flaxlanden; markierte Wege in Bruebach, Dietwiller und Eschentzwiller; Spazierwege durch den Wald des
Nonnenbruch in Lutterbach, zwischen den Weinbergen von Berrwiller oder entlang der Ill in Didenheim;
Sportpfade in Illzach, Kingersheim oder Riedisheim; angelegte Grünanlagen für Spaziergänge in Feldkirch.
Vorschläge und Wanderkarten im Fremdenverkehrsamt und Kongressbüro erhältlich.
Swimming pools, lakes and relaxation /
Schwimmbäder, Wassersportbasis und Entspannung
p.23 Parc Arbre Aventure
p.23 Domaine Saint-Loup
p.24 Laser Game Evolution
p.24 Oxylane Village
p.24 Cristal Bowling
p.24 Patinoire / Ice rink / Eislaufstadium
p.25 Excursions / Excursions / Ausflüge
Golf de la Largue
25 rue du Golf - 68580 MOOSLARGUE
Tél. 33 (0) 389 07 67 67
Fax. 33 (0) 389 25 52 83
www.golf-lalargue.com
[email protected]
de coeur
tre coup
Parc des Eaux Vives
No
p.23 20
www.tourisme-mulhouse.com
21
Piscine Pierre & Marie Curie
7 rue Pierre & Marie Curie
68200 Mulhouse
Tél. 33 (0) 389 32 69 00
Piscine de Bourtzwiller
28 rue St Georges
68200 Mulhouse
Tél. 33 (0) 389 50 52 51
Centre Nautique
Ile Napoléon
5 rue de l’industrie
68440 Habsheim
Tél. 33 (0) 389 63 44 90
Piscine des
Jonquilles
2 rue des Jonquilles
68110 Illzach
Tél. 33 (0) 389 46 35 45
Piscine municipale
10 rue des Lilas
68190 Ungersheim
Tél. 33 (0) 389 48 04 37
Plan d’eau de Reiningue
Route de Wittelsheim
68210 Reiningue
Plan d’eau de 25 ha avec
plage, baignade en eau
naturelle, possibilité de
faire de la voile, pêche.
Rafting, kayak et hydrospeed se
ouvrir
pratiquent en Alsace au Parc des
Eaux Vives au cœur d’un espace
arboré de 6 hectares bien connu
des enfants pour ses aires de jeux. De
vagues en tourbillons, les sensations sont
assurées quelle que soit la formule
retenue : baptêmes, cours, stages ou
location.
A d éc
Piscine de l’Illberg et
Stade Nautique
51 boulevard Charles
Stoessel
68200 Mulhouse
Tél. 33 (0) 369 77 66 88
In the Parc des Eaux Vives at the heart of a
wooded area covering 6 hectares, you can try
rafting, kayaking and hydrospeeding. The park
also has children’s playgrounds. From waves to
whirlpools, sensations are guaranteed. You can
choose from first rides, lessons, courses or
equipment rental.
3 Quai du Maroc
68330 Huningue
Tél. 33 (0) 389 89 70 20
Fax 33 (0) 389 70 13 40
www.ville-huningue.fr/dn_sports_eau_vive/
[email protected]
Horaires d’ouverture :
• juillet – août : lundi au vendredi 9h-21h,
samedi, dimanche et jours fériés 9h-19h
• au printemps et en automne : lundi et
mercredi 9h-17h, mardi, jeudi et vendredi
9h-21h, samedi, dimanche et jours fériés
9h-18h30
• hiver : lundi au vendredi sur réservation
• Fermé de mi-décembre à février
Rafting, Kajak und Hydrospeed kann man im Elsass
im Parc des Eaux Vives (Wildwasserpark) inmitten
einer 6 ha großen bewaldeten Anlage praktizieren,
die bei Kindern für ihre Spielplätze bekannt ist. Von
Wellen bis Strudel: Für starke Eindrücke ist hier
gesorgt, egal für welche Variante man sich
entscheidet: Jungfernfahrten, Kurse, Workshops oder
Leihausstattungen.
BAINS ROMAINS
PARC ARBRE AVENTURE
7 rue Pierre & Marie Curie
68200 MULHOUSE
Tél. 33 (0) 389 32 69 00
At the Roman baths, you can enjoy a sauna, a steam room, three pools at different temperatures,
showers, rest areas, etc. Ideal for cleansing the skin deep down, eliminating lactic acid, destroying
bacteria and eliminating toxins.
55 grand rue - 68820 KRUTH
Tél. 33 (0) 389 82 25 17
Fax 33 (0) 389 82 27 59
www.parcarbreaventure.com
[email protected]
ouvrir
A d éc
Vous pouvez y trouver : un sauna sec,
un hammam, trois bassins à températures
différentes, des douches, des zones de repos. Les bains romains stimulent l’activité
cutanée : ils désincrustent la peau en profondeur, ils font évacuer l’acide lactique,
ils détruisent les bactéries et ils éliminent
les toxines.
Dort finden Sie: eine Trockensauna, ein Hammam, drei Becken mit unterschiedlichen Temperaturen,
Duschen und Ruhezonen. Die Römerbäder stimulieren die Hautaktivität: Sie reinigen die Haut porentief,
bewirken die Ausscheidung von Milchsäure, zerstören Bakterien und entschlacken den Körper.
HOLIDAY SPA ALSACE
SPA HOLIDAY INN
34 rue Paul Cézanne
68200 Mulhouse
Tél. 33 (0) 389 60 44 44
www.holidayspa-mulhouse.com
[email protected]
DOMAINE SAINT-LOUP
68700 Michelbach
Tél. 33 (0) 389 82 53 45
www.domainesaintloup.fr
[email protected]
ouvrir
A d éc
Piscines - base nautique et autres activités
PARC DES EAUX VIVES
PISCINES ET BASE NAUTIQUE
22
www.tourisme-mulhouse.com
23
Faites de Mulhouse un point de départ pour découvrir l’Alsace et les pays
limitrophes.
LASER GAME EVOLUTION
de coeur
tre coup
Make Mulhouse a base for discovering Alsace and the neighbouring areas.
Machen Sie Mulhouse zum Ausgangspunkt für Entdeckungstouren durch das Elsass und
die angrenzenden Landkreise.
Excursions en minibus
mentées sur la Route des
d’Alsace, en Forêt-Noire,
les marchés de Noël ou
carte.
comVins
vers
à la
de coeur
Trips in a minibus with commentary along the
Alsace Wine Route, through the Black Forest in
Germany, to Christmas markets or on a customized route.
OXYLANE VILLAGE
Minibusausflüge zur Elsässischen Weinstraße, in den
Schwarzwald, zu den Weihnachtsmärkten oder zu
Ausflugszielen nach Wunsch.
tre coup
de coeur
-S
Cre
nce
dits
photos : Archida Fra
L
18 rue de Bantzhenheim
68100 Mulhouse
Tél. 33 (0) 688 21 27 15
Fax 33 (0) 389 44 38 21
www.regioscope.com
[email protected]
No
Centre de loisirs sportifs pour
apprendre et pratiquer de nombreux sports différents. Centre
commercial et petite restauration
sur place.
REGIOSCOPE
oh
ne
r
Complexe Kinépolis
175 avenue Robert Schuman
68100 Mulhouse
Tél. 33 (0) 389 66 31 60
Fax 33 (0) 977 89 62 98
www.lasergame-evolution.com
[email protected]
tre coup
The biggest centre in France, 100% laser, 100%
sensations, 100% emotions – 1 150m² of games
area, 2 mazes, 30 apparatus.
Das größte Center Frankreichs, 100% Laser, 100%
Erlebnisse, 100% Emotionen – 1.150 m² Spielplätze,
2 Labyrinthe, 30 Anlagen.
No
Le plus grand centre de France, 100%
laser, 100% sensations, 100% émotions, 1150m² de jeux, 2 labyrinthes,
30 équipements.
Horaires d’ouverture : mardi, jeudi
et vendredi 16h-Oh / mercredi,
samedi et dimanche 13h30-0h
No
Horaires d’ouverture :
• Galerie : 8h30-21h du lundi au vendredi
8h30-20h le samedi / 9h30-12h30
le dimanche
• Decathlon : 9h-20h du lundi au vendredi
9h-19h30 le samedi
Sports centre to learn and practise a number of
different sports. Shopping centre and small food
outlet on site.
Sportfreizeitcenter, zum Erlernen und Praktizieren
zahlreicher unterschiedlicher Sportarten. Einkaufszentrum und kleines Restaurant vor Ort.
ZA du Carreau Anna
68270 Wittenheim
Tél . 33 (0) 389 62 54 24
Fax 33 (0) 389 62 54 22
www.oxylanevillage.com
[email protected]
HELITRAVAUX
Aéroport de Colmar-Houssen - 68000 Colmar
Tél. 33 (0) 389 77 20 28
Fax 33 (0) 389 77 21 14
www.helitravaux.com
[email protected]
CRISTAL BOWLING
TRAIN THUR DOLLER ALSACE
tre coup
6 rue des Pays Bas - 68310 Wittelsheim
o
Tél. 33 (0) 389 57 83 83
de c eur
Fax 33 (0) 389 57 83 84
www.cristalbowling.fr
[email protected]
No
Autres activités & excursions
EXCURSIONS
PATINOIRE OLYMPIQUE
47 boulevard Stoessel - 68200 Mulhouse
Tél. 33 (0) 369 77 67 68
Fax 33 (0) 389 42 78 42
1 rue Latouche BP 90192 - 68073 Cernay Cedex
Tél./Fax 33 (0) 389 82 88 48
www.train-doller.org
[email protected]
24
www.tourisme-mulhouse.com
25
É
T
É
r
e
i
r
Calend
www.mulhouse.fr
FESTIVAL
AUTOMOBILE
www.festivalauto.
mulhouse.fr
D’autres événements sauront agrémenter votre séjour.
Plus de renseignements à l’Office de Tourisme et des Congrès
ou sur www.tourisme-mulhouse.com
Festival de
musique
“BÊTES DE
SCÈNES”
www.noumatrouff.com
AOÛT
Du 27er juillet
au 1 août
JUILLET
Du 9 au 12 juillet
Du 2 au
4 juillet
JUIN
www.mulhouse.fr
FOIRE
KERMESSE
TOUR ALSACE
Course cycliste
Du 12 au
28 août
Les jeudis
du PARC
SALVATOR
Festival de
théâtre de rue
“SCÈNES DE
RUES”
Du 27 juillet
au 15 août
(Biennale)
www.mulhouse.fr
Du 15 au 18 juillet
Exposition d’Art
Contemporain
“MULHOUSE O10”
Du 8 juillet
au 12 août
Du 13 au 16 juin
So mm er ka len de r
Su mm er ca len da r -
MÉTÉO Mulhouse
Music Festival
www.festival-meteo.fr
www.touralsace.fr
26
27
E
N
M
O
T
U
A
r
e
i
Calendr
Du 8 au 22
septembre
SEPTEMBRE
JARDIN
ÉPHÉMÈRE
www.mulhouse.fr
Journées
d’Octobre
EXPOSITION
FOLIE’FLORE
Les 13 et 14
novembre
TEXT’ILL
www.parcexpo.fr
OCTOBRE
Du 1er au
3 octobre
www.tourisme-mulhouse.com
Du 7 au
17 octobre
FÊTE DE
L’OIGNON
Le 26
septembre
Les 11 et 12
septembre
He rb stk ale nd er
Au tu mn ca len da r -
FESTIVAL
BÉDÉCINÉ
www.bedecine.org
NOVEMBRE
Rallye de France
www.rallyedefrance.com
©DPPI
D’autres événements sauront agrémenter
votre séjour. Plus de renseignements à
l’Office de Tourisme et des Congrès ou sur
28
www.tourisme-mulhouse.com
29
R
E
V
I
H
r
e
i
r
d
Calen
MARCHÉ
DE NOËL
www.noel.mulhouse.fr
Du 28 au 30
janvier 2011
Du 24
novembre
au 29
décembre
www.noel-sud-alsace.com
www.momix.org
JANVIER
DÉCEMBRE
TEMPS DE NOËL
DANS LE PAYS DES
CHANTS ET DES
ÉTOFFES
Festival de
spectacles vivant
jeune public MOMIX
21 février 2011
Du 27 janvier au
6 février 2011
Du 24 novembre
au 29 décembre
Wi nte rk ale nd er
Wi nt er ca len da r -
Salon multi-collections
www.parcexpo.fr
FÉVRIER
SALON
FESTIVITAS
www.festivitas.fr
D’autres événements sauront agrémenter
votre séjour. Plus de renseignements à
l’Office de Tourisme et des Congrès ou sur
30
www.tourisme-mulhouse.com
31
S
P
M
E
T
N
I
R
P
Calendrier
www.mulhouse.fr
FUN CAR SHOW
et Show Car
international
www.funcar-illzach.org
MAI
FOIRE EXPOSITION
INTERNATIONALE
www.parcexpo.fr
D’autres événements sauront agrémenter
votre séjour. Plus de renseignements à
l’Office de Tourisme et des Congrès ou sur
Mai 2011
PÊCHE
GÉANTE
www.mulhouse.fr
www.ateliersouverts.net
AVRIL
Festival
International
de MUSIQUE
BAROQUE
Mai 2011
Mai 2011
ATELIERS
OUVERTS
Mai 2011
MARS
www.zoo-mulhouse.com
Mai 2011
www.carnaval-mulhouse.com
MARCHÉ AUX
PLANTES
Avril 2011
CARNAVAL
INTERNATIONAL
de Mulhouse
Avril 2011
Du 11 au 13
mars 2011
üh lin gk ale nd er
Sp rin g ca len da r - Fr
LA NUIT DES
MYSTÈRES
www.musees-mulhouse.fr
32
www.tourisme-mulhouse.com
33
OFFRES
OFFRE
SPÉCIALES
2 NUITS POUR
2 JOURS/1 NUIT
1
DÎNER
1
PASS
1
LE
NUITD’HÔTEL
IT,
U
N
1
Z
E
V
R
E
S
*
RÉ
E
RT !
éme
S EST OFFE
ner
avec petit-déjeu
tub
es)
dans 1 winsspé
cialités alsacienn
MUSÉES
t
e et vous donnan sées de Mulhouse
valable 1 journé
les mu
illimité à tous
l’accès libre et
99
2
la
(restaurant de
E
en hôtel**
125 en hôtel***
155e en hôtel****
PRIX D’1
VOU
Les hôtels de Mulhouse et sa région vous proposent un séjour à
prix tout doux, toute l’année lors des manifestations suivantes :
> Festival Automobile (juillet)
> Bêtes de Scènes (juillet)
> Météo Mulhouse Music Festival (août)
> Fête de l’Oignon (septembre)
> Text’Ill (septembre)
> Journées d’Octobre (octobre)
> Bédéciné (novembre)…
Et bien d’autres encore !
e
Offre également possible en 3 jours/2 nuits (à partir de 155 € en hôtel**, 185 € en hôtel*** et 220 € en hôtel****).
Nos prix ne comprennent pas le transport, les assurances, les boissons et repas non mentionnés au programme et
les dépenses à caractère personnel. Tarifs par personne base chambre double valables pour 2010, sous réserve de
disponibilités et comprenant la taxe de séjour et les frais de dossier. Possibilité de chambre individuelle avec supplément.
Réservation au moins 8 jours avant la date d’arrivée.
Informations - réservation par téléphone au +33 (0) 389 35 48 48
Office de Tourisme et des Congrès - 2 rue Wilson - F-68100 Mulhouse
Retrouvez toutes les manifestations et les hôtels participants sur
www.tourisme-mulhouse.com
(rubrique Idées de séjour / 2 nuits pour le prix d’une)
*Réservation préalable indispensable. Consultez-nous pour connaître la liste des hôtels participants et des événements
concernés. L’offre n’est pas cumulable avec d’autres réductions, et ne peut être utilisée par la même personne qu’une seule
fois pendant la manifestation. Les petits déjeuners restent à votre charge. L’offre n’est pas ouverte aux groupes de plus de
10 personnes.
Pour bénéficier de ces offres, cliquez sur
www.tourisme-mulhouse.com
Calendrier des marchés
Markets calendar - Marktkalender
MARDI
Tue sda y - Dien stag
MULHOUSE :Place Vauban de 7h à 12h
Place de la Réunion de 9h à 19h
PULVERSHEIM : Place Georges Bourgeois de 8h à 12h
CREDI h
M E R day
- Mitt woc
Wed nes
MULHOUSE :
R ue de l’Université (Quartier Bel Air) de 7h à 12h
Marché Bio, Place de la Concorde de 7h à 12h
ESCHENTZWILLER : Place de la Mairie à partir de 16 h
JEUDI
Thu rsd ay - Don ner stag
MULHOUSE :Place Vauban de 7h à 12h
s
n
i
V
&
e
i
m
o
n
Gastro
stronomie & Weine
Gastronomy & Wine - Ga
Marché du Canal Couvert
tre coup
de coeur
Le Marché du Canal Couvert
de Mulhouse est un lieu de
convivialité, d’échanges et
de rencontres. Venez découvrir le plus grand marché
de l’Est de la France avec plus de 300
commerçants (alimentaire et nonalimentaire) et une très grande
diversité de produits : du terroir
alsacien bien sûr mais aussi du
monde entier.
The Covered Canal market (Marché du
Canal Couvert) is a place of conviviality,
exchanges and meetings. Come and discover the largest market in Eastern France
with more than 300 stallholders (food
and non-food) and a great diversity of
products: of course there are some
typical of Alsace and others from all
around the world.
Tuesdays & Thursdays from 7 a.m.,
Saturdays from 6 a.m. until 5 p.m.
No
Mardis et jeudis : dès 7h
Samedis de 6h à 17h.
Der Marché du Canal Couvert ist ein Ort der
Gastfreundschaft, des Meinungsaustauschs
und Treffpunkt für jedermann. Kommen Sie
und entdecken Sie den größten Markt von
Ostfrankreich mit mehr als 300 Händler
(Lebensmittel- und Non-Food-Bereich) und
sehr viele Produkte: natürlich aus dem
Elsass, aber auch aus der ganzen Welt.
www.marchedemulhouse.com
Dienstags und Donnerstags ab 7 Uhr,
Samstags ab 6 Uhr bis zum 17 Uhr.
BOLLWILLER : Place de l’église le matin
ILLZACH : Place du Marché (Centre Ville) le matin
LUTTERBACH : Place de la Mairie de 8h à 13h
I
V E N DayR- EFreiDtag
Frid
MULHOUSE :Place du Rattachement de 7h à 12h
Place de la Réunion de 9h à 19h
HABSHEIM : Parking de l’église de 7h30 à 12h30
ILLZACH : Forum de l’Hôtel de Ville de 7h à 13h
RUELISHEIM : (Vente de pains paysans et kougelhopf)
WITTENHEIM : Halle aux Cotons le matin
Place de l’Eglise le matin
SAMEDI
Satu rda y - Sam stag
MULHOUSE :Place Vauban de 7h à 12h
Place St Barthélémy (rue de Belfort) de 7h à 12h
Place de la Paix de 7h à 12h
Place de la Réunion de 7h à 19h
www.tourisme-mulhouse.com
36
37
V ins
Avec la mise en service du Tram-Train
en décembre 2010, Mulhouse devient la
première métropole d’Alsace reliée en
transports en commun à la route des vins
d’Alsace. Une raison supplémentaire pour
aller découvrir ce patrimoine local pendant
votre séjour chez nous !
Since the start-up of the Tram-Train in December 2010,
Mulhouse has become the biggest city in Alsace connected to
the Alsace wine route by public transport. Another reason to discover the
local heritage during your stay with us!
Mit der Inbetriebnahme des Tram-Train im Dezember 2010 wird Mulhouse
zur ersten Metropole des Elsass, die mit öffentlichen Verkehrsmitteln an die
Elsässische Weinstraße angebunden ist. Ein Grund mehr, dieses lokale
Kulturerbe während Ihres Urlaubs bei uns zu besichtigen!
DirlER-Cadé
ouvrir
A d éc
13 rue d’Issenheim - 68500 BERGHOLTZ
Tél. 33 (0) 389 76 91 00
Fax 33 (0) 389 76 85 97
[email protected]
Cave du Vieil Armand
1 route de Cernay - 68360 SOULTZ-WUENHEIM
Tél. 33 (0) 389 76 73 75
ouvrir
Fax 33 (0) 389 76 70 75
www. cavevieilarmand.com
[email protected]
A d éc
Gastronomie & Vins
Dégustation de
Vergers Vignes Sester
78 rue de l’Or - 68500 BERRWILLER
Tél. 33 (0) 389 76 78 77
Fax 33 (0) 389 76 75 96
www.vergersetvignessester.com
38
39
CRÉATRICES TEXTILES
tre coup
POUPET POUNKET
65 rue de Brunstatt - 68200 Mulhouse
Tél. 33 (0) 608 55 97 23
de coeur
www.poupet-pounket.com
[email protected]
Ouvert sur rendez-vous
No
tre coup
100 X NI L’OIE
23 passage des Augustins - 68100 Mulhouse
Tél. 33 (0) 630 80 33 59
de coeur
www.100x-ni-loi.com
[email protected]
Ouvert sur rendez-vous
Que vous cherchiez de grandes
enseignes internationales, de
petits commerces indépendants,
des établissements traditionnels
ou des lieux branchés, Mulhouse
et sa région disposent d’une
large offre pour vous permettre
de vous adonner à la flânerie ou
au shopping. Profitez de tous les
atouts d’une grande ville dans un
centre à taille humaine !
Whether you are looking for international
brands, small independent stores, traditional shops or trendy places, Mulhouse and
its region offer a large range of shopping
possibilities. Enjoy all the assets of a big
city in a friendly city centre.
Sie sind auf der Suche nach bekannten,
internationalen Modemarken, nach kleinen
oder traditionellen Geschäften, nach Trendyboutiquen ? Mulhouse und seine Region
bieten Ihnen ein reichhaltiges Angebot für
einen gemütlichen Bummel oder ein tolles
Shopping. Profitieren Sie von den Pluspunkten
eines leicht übersehbaren, angenehmen
Stadtzentrums einer großen Stadt.
CYBER CAFÉ
Café-bar avec une grande salle de
50 places assises, bar, billard et 2
espaces de consultation Internet.
Retransmission
d’événements
sportifs sur grand écran.
de coeur
tre coup
LE CONVIVIAL
No
n
Sh op pin g - Ein ka ufe
No
Shopping
sauf
Horaires
d’ouverture
: 7h-1h30
mercredi 17h-1h30, dimanches et jours fériés
9h-1h30
Cafe-bar with a large room to accommodate 50
people, bar, pool table and 2 Internet areas. Sports
events broadcast on big screen.
Café-Bar mit einem großen Raum mit 50 Sitzplätzen,
Bar, Billard und 2 Internet-Terminals. Übertragung
von Sportveranstaltungen auf Großleinwand.
5 rue de la Sinne
68100 Mulhouse
Tél. 33 (0) 389 46 11 06
Fax. 33 (0) 389 36 00 20
www.mulhousebienvenue.com/
leconvivial
[email protected]
Terrasse
SÉMAPHORE L’INFO JEUNE
9 rue du Moulin - 68100 Mulhouse
Tél. 33 (0) 389 33 55 00
www.semaphore.org
40
www.tourisme-mulhouse.com
41
Shopping
ANIMATIONS 2010-2011
30 juin
La Folle journée des soldes
Les Vitrines de Mulhouse vous
proposent une folle journée
de shopping dans les rues du
centre-ville et pour fêter le
début des soldes, les commerces sont ouverts de 8h à
20h en non Stop.
30 juin au 30 juillet
L’art dans les Vitrines
COMMERÇANTS DE MULHOUSE
de coeur
tre coup
Les commerçants des
Vitrines de Mulhouse
ont développé un site
Web sur lequel sont
référencées toutes les bonnes
adresses et bonnes affaires mulhousiennes, régulièrement mises
à jour. Il est aussi possible de
rechercher une marque afin de
savoir dans quel commerce elle
est proposée à la vente (2000
marques sont référencées).
No
Les Vitrines de Mulhouse
12 rue du 17 novembre
68100 Mulhouse
Tél. 03 89 66 24 79
www.vitrinesdemulhouse.com
Shopkeepers of the Vitrines de
Mulhouse association have developed a Website that lists all the best
addresses and all the good deals
available. It is updated regularly. It is
also possible to search a brand to find
out which shop sells it (2000 brands).
Die Händler der Vitrines de Mulhouse
haben eine Internetseite entwickelt, auf
der alle empfehlenswerten Adressen
und Tipps für Mulhouse aufgeführt und
regelmäßig aktualisiert werden. Man
kann auch nach einer Marke suchen,
um herauszufinden, in welchem Geschäft
sie zum Verkauf angeboten wird (2000
Marken sind aufgelistet).
Être sûr de faire plaisir à Mulhouse,
c’est facile avec le chèque cadeau !
Quel que soit l’événement : Noël, Anniversaire,
Mariage, Communion, Fête des Mères, Fête des Pères... le
chèque cadeau des Vitrines de Mulhouse est un moyen
original pour faire plaisir sans risquer de se
tromper. Mode, beauté, loisirs, équipement de la
maison, décoration, services, restaurants, livres,
bijouterie, électroménager, sports, HI-FI, vidéo,
musique, presse, voyages... on peut tout s’offrir
avec les chèques cadeau “Vitrines de Mulhouse”
valables dans plus de 200 commerces. Plus d’informations sur www.vitrinesdemulhouse.com
Le Club des Jeunes Talents et
les commerçants du centre-ville
vous invitent à découvrir l’art
dans les vitrines. Un grand jeu
de piste culturel sera organisé
avec de nombreux cadeaux à
gagner.
Octobre
Mulhouse Cité Mode au
palais des Sports C’est un défilé spectacle en trois
temps : le défilé des boutiques
mulhousiennes, diverses animations et enfin un concours de
créateurs “Régio”.
La fête des vendanges
Pour fêter les vendanges, les
commerçants du centre-ville
offrent à tous les clients une
grappe de raisins et organisent
un marché vigneron.
Décembre
Animations de Noël
A l’approche des fêtes, profitez
du marché de Noël pour découvrir les animations proposées
par les commerçants du centreville. Décembre 2010 sera aussi
l’occasion de découvrir le sac
collector n°5 réalisé en exclusivité pour le temps de Noël par
les commerçants de Mulhouse.
Janvier
La folle journée des
soldes
Les Vitrines de Mulhouse
vous propose une folle journée de shopping dans les
rues du centre-ville et pour
fêter le début des soldes, les
commerces sont ouverts de 8h
à 20h en non Stop.
Février
Saint Valentin
A l’occasion de la St Valentin, les
commerçants du cœur de Mulhouse ont le plaisir de vous offrir
des petits cœurs en chocolat.
Mars
Les commerçants du cœur de
Mulhouse fêtent le printemps
en offrant des pâquerettes aux
clients et organisent un marché
printanier.
Avril
Les poissons sont en ville
De nombreux jeux dans les
magasins avec la “sardine de
Mulhouse”,
blagues,
pêches
miraculeuses et poissons en
chocolat vous attendent dans les
commerces du cœur de Mulhouse.
Chasse aux œufs
Dito et Diti, en partenariat
avec les Vitrines de Mulhouse,
organisent une grande chasse
aux œufs pour les enfants dans
les rues du centre-ville.
MAI
Fête des mères
Les commerçants du cœur de
Mulhouse offrent à toutes les
mamans une boîte collector en
forme de cœur garnie de bonbons.
BON PLAN
TRANSPORT
P+tram =
2e
L’aller-retour en TRAM pour l’ensemble des
passagers de votre véhicule (maxi 7 pers.).
A round trip on the TRAM for all your vehicle
passengers (maximum 7 people).
Das Hin- und Rückfahrticket in der TRAM für
alle Insassen Ihres Fahrzeugs (max. 7 Pers.).
PARKING
• En semaine : GRATUIT entre 12h et 14h
During the week: FREE between noon and 2 pm
Woche: KOSTENLOS zwischen 12 und 14 Uhr
• Samedi :
GRATUIT
jusqu’à 14h
Saturdays: FREE until 2pm
Samstags: KOSTENLOS bis 14 Uhr
42
www.tourisme-mulhouse.com
43
&
HÔTELS &
RESTAURANTS
à Mulhouse
Découvrez notre sélection d’offres d’hébergements (hôtels, chambres d’hôtes, gîtes...) et
de restauration (cuisine régionale, classique,
gastronomique...) de Mulhouse et sa région
dans le guide “Hôtels et restaurants”.
Discover our selection of accommodation (hotels,
guest rooms, inns, etc.) and catering (regional, classic,
gastronomic cuisine) in Mulhouse and its region in the
«Hotels and Restaurants» guide.
Entdecken Sie unsere Auswahl an Unterkünften
(Hotels, Fremdenzimmer, Herbergen, usw.) und Restaurants
(regionale und klassische Küche, Gourmetküche, usw.)
in Mulhouse und Umland in dem Führer „Hotels und
Restaurants“.
Sous ses aspects de cité alsacienne tranquille, Mulhouse sait
jouer de ses atours pour animer vos soirées. Osez pousser les
portes pour aller boire un verre dans les nombreux bars et
pubs, avant de poursuivre la soirée dans un restaurant alsacien, gastronomique ou branché ! Pourquoi ne pas en profiter
pour vous offrir une séance de cinéma, un concert ou un spectacle : le choix est vaste. Et pour finir en beauté, découvrez
les ambiances variées des bars dansants et boites de nuit !
A peaceful Alsatian city in appearance, Mulhouse comes to life at night.
Don’t be shy to push open doors to have a drink in the many bars and
pubs before continuing your evening in a gastronomic or trendy Alsatian
restaurant! Why not take advantage to go to the cinema, a concert or a
show? The choice is wide. And, to finish the night off in style, discover the
variety of atmospheres in bar-clubs and nightclubs!
Hinter dem Anschein einer ruhigen Elsässer Stadt spielt Mulhouse gekonnt
seine Trümpfe aus, um Leben in Ihre Abende zu bringen. Wagen Sie es und
öffnen Sie die Tür zu einer der vielen Bars und Pubs, um ein Gläschen zu trinken, bevor sie den Abend in einem typisch elsässischen, einem Feinschmeckeroder trendigen Restaurant fortsetzen! Oder warum genießen Sie nicht einfach
einen Kinobesuch, ein Konzert oder eine Showveranstaltung: Die Auswahl ist
riesig. Und zum krönenden Abschluss erkunden Sie das vielfältige Ambiente in
den Tanzbars und Nachtclubs!
CINÉMAS
e
n
r
u
t
c
o
n
e
Mulhous
t
- Mu lho us e be i Na ch
Mu lho us e by nig ht
p.47 Cinémas
Cinemas
Kinos
p.48 Casino / Cabaret
Casino / Cabaret
Casino / Cabaret
p.48 Salles de concert/spectacle
Concert/show halls
Konzertsäle / Shows
p.49 Boîtes de nuit
Nightclubs
Nachtclubs
KINÉPOLIS
Complexe de 14 salles de cinéma
175 avenue Robert Schuman
68100 Mulhouse
Tél. 33 (0) 389 36 78 00 – Fax 33 (0) 389 36 78 06
www.kinepolis.com
PALACE
10 avenue de Colmar - 68100 Mulhouse
Tél. 33 (0) 389 61 84 54 – Fax 33 (0) 389 66 47 28
www.lepalacemulhouse.com
BEL AIR
31 rue Fénélon - 68200 Mulhouse
Tél. 33 (0) 389 60 48 99 – Fax 33 (0) 389 59 22 85
www.cinebelair.org
CINÉMA GÉRARD PHILIPE
11 rue de la 1ère Armée Française - 68270 WITTENHEIM
Tél. 33 (0) 389 62 08 09
46
www.tourisme-mulhouse.com
47
Etablissements nocturnes
>> SALLES DE CONCERT/SPECTACLES suite
CASINO BARRIÈRE
La Grange
6d, rue du Maréchal Foch
68400 Riedisheim
Tél. 33 (0) 389 44 61 60
Jeux de tables, machines à sous, spectacles
Table games, slot machines, shows
Gesellschaftsspiele, Spielautomaten, Shows
777 allée du Casino - 68730 Blotzheim
Tél. 33 (0) 389 70 57 77
Fax 33 (0) 389 70 57 99
www.casino-blotzheim.com
[email protected]
La Passerelle
Allée du Chemin Vert
68170 Rixheim
Tél. 33 (0) 389 54 21 55
www.la-passerelle.fr
[email protected]
Espace Culturel
Dollfus & Noack
20a rue Jean de la
Fontaine
68390 Sausheim
Tél. 33 (0) 389 46 83 90
Fax 33 (0) 389 46 83 91
www.edn-sausheim.com
BOÎTES DE NUIT
Horaires d’ouverture : du lundi au jeudi et le dimanche de 10h
à 3h / vendredi et samedi de 10h à 5h. Restaurant ouvert tous
les jours pour midi et du dimanche au jeudi de 18h30 à 21h30,
le vendredi et samedi de 18h30 à 23h
CLUB 1900
Discothèque des plus de 25 ans avec musique
variée, disco, rock, valses, tubes actuels, salsa…
Discotheque for over 25s with varied music: disco,
rock, waltzes, up-to-date hits, salsa, etc.
Diskothek für über 25-Jährige mit vielfältiger Musik, Disco,
Rock, Walzer, aktuelle Hits, Salsa…
CABARET - LE PARADIS DES SOURCES
3 rue des Halles - 68100 Mulhouse
Tél. 33 (0) 389 46 11 00
ou 33 (0) 389 66 55 90
Fax 33 (0) 389 56 31 28
www.club1900.com
[email protected]
Spectacles, cabaret, music-hall
Shows, cabaret, music-hall
Shows, Cabaret, Music-Hall
Avenue Nessel - 68570 Soultzmatt
Tél. 33 (0) 389 22 44 48
Fax 33 (0) 389 22 44 40
www.paradis-des-sources.com
[email protected]
Horaires d’ouverture : 22h-4h, fermée les dimanche, lundi et mardi
LA SALLE DES COFFRES
74 rue du Sauvage 68100 Mulhouse
Tél. 33 (0) 389 56 34 98
Fax 33 (0) 389 36 01 94
www.salle-des-coffres.com
[email protected]
Horaires d’ouverture : les mercredis, jeudis et dimanches :
repas-spectacle : 11h30-17h, spectacle seul : 14h30-17h.
Les vendredis et samedis : repas-spectacle : 19h30-1h,
spectacle seul : 22h30-1h
SALLES DE CONCERT/SPECTACLE
Le Crocodile
LA FILATURE
SCÈNE NATIONALE
20 allée Nathan Katz
68100 Mulhouse
Tél. 33 (0) 389 36 28 28
www.lafilature.org
[email protected]
Théâtre d’humour
50 rue du Nordfeld
68100 Mulhouse
Tél. 33 (0) 389 54 46 31
www.lentrepot.org
[email protected]
Théâtre de la Sinne
Théâtre dU
LERCHENBERG
39 rue de la Sinne
68100 Mulhouse
Tél. 33 (0) 389 33 78 00
Fax 33 (0) 389 33 78 43
LE Noumatrouff
Scène de musiques actuelles
57 rue de la Mertzau
68100 Mulhouse
Tél. 33 (0) 389 32 94 10
Fax 33 (0) 389 42 05 96
www.noumatrouff.com
[email protected]
50 avenue de Colmar
68100 Mulhouse
Tél. 33 (0) 389 42 32 37
L’Entrepôt
11 rue du Cercle
68200 Mulhouse
Tél. 33 (0) 389 42 68 70
Théâtre dE
POCHE-RUELLE
18 rue du Ballon
68100 Mulhouse
Tél. 33 (0) 389 42 71 15
www.theatre-pocheruelle.fr
Espace 110
1 avenue des Rives de l’Ill
68110 Illzach
Tél. 33 (0) 389 52 18 81
Fax 33 (0) 389 57 31 31
www.espace110.org
[email protected]
Espace Tival
Kingersheim
27 rue Hirschau
68260 Kingersheim
Tél. 33 (0) 389 51 32 10
Fax 33 (0) 389 50 08 21
http://tival.villekingersheim.fr
[email protected]
NEW DIAM’S
55 avenue de Colmar
68100 Mulhouse
Tél. 33 (0) 389 60 51 33
Le Krystal Club
44 boulevard Roosevelt
68100 Mulhouse
Tél. 33 (0) 389 59 08 22
Le Valentino
14 rue du Tunnel
68100 Mulhouse
Tél. 33 (0) 389 42 26 56
www.le-valentino.fr
Dolce Club
Papa Joe
Jet 7 Club
Le Gotha
Le LOLITA
Insomnia Club
7 rue Louis Pasteur
68100 Mulhouse
Tél. 33 (0) 389 42 53 95
www.dolce-club.eu
47 rue de la Sinne
68100 Mulhouse
Tél. 33 (0) 369 77 75 63
www.jet7club.fr
161 rue de Bâle
68100 Mulhouse
Tél. 33 (0) 635 35 37 35
Le Kalis
51 rue de Mulhouse
Domaine du Luxhof
68790 Morschwiller-le-Bas
Tél. 33 (0) 389 43 21 88
3 route de Zimmersheim
68170 Rixheim
Tél. 33 (0) 389 44 27 37
www.clublegotha.com
2 rue de la Forêt Noire
68390 Sausheim
Tél. 33 (0) 389 61 79 07
www.insomniaclub.fr
12 rue de la Gare
68460 Lutterbach
Tél. 33 (0) 389 52 51 43
>> suite page 49
48
www.tourisme-mulhouse.com
49
Infos
pratiques
T ransports
SOLÉA
(Bus urbains et Tram)
Tél. +33 (0) 389 66 77 77
www.solea.info
LOCACYCLE
(Location de vélos)
10 avenue du Général Leclerc - 68100 MULHOUSE
Tél. +33 (0) 389 45 25 98
[email protected]
VÉLOCITÉ
(Location de vélos en libres-service)
Tél. 0 800 111 711
www.velocite.mulhouse.fr
Location de
v oitures
AVIS
116 rue de Bâle - 68100 MULHOUSE
Tél. +33 (0) 389 44 18 18 – Fax +33 (0) 389 63 77 14
[email protected]
Du lundi au vendredi 8h/12h-14h/18h, le samedi de 8h à 12h
Gare SNCF - 10 avenue du ­Général Leclerc - 68100 MULHOUSE
Tél. +33 (0) 389 46 58 16 – Fax +33 (0) 389 66 51 56
[email protected]
Du lundi au vendredi 8h30/12h30 - 13h30/19h, le samedi de 8h30 à 12h30
www.avis.fr
Mise à disposition des véhicules en dehors des heures d’ouverture auprès de la SNCF sur réservation préalable.
UCAR
186 rue Josué Hofer - 68200 MULHOUSE
Tél. +33 (0) 389 60 03 00 – Fax +33 (0) 389 42 58 79
www.ucar.fr
[email protected]
L’Office de Tourisme et des Congrès remercie son club
de partenaires et les entreprises qui s’investissent à
ses côtés pour développer l’attractivité et la notoriété de
Mulhouse et de son agglomération.
IR .c+om
SAVO
mulhouse
www.tourisme-
[email protected]
Office de Tourisme et des Congrès
de Mulhouse et sa région
Place de la Réunion
F-68100 MULHOUSE
9 avenue Foch
F-68100 Mulhouse
Tél. +33 (0) 389 35 48 48
Du lundi au samedi : 10h-18h
Dimanches & jours fériés :
10h-12h et 14h-18h (10h-13h de janvier à mars)
Ouvert tous les jours de 10h à 19h
en juillet, août et décembre.
Tél. +33 (0) 389 35 48 48
Fax. +33 (0) 389 45 66 16
Du lundi au vendredi :
9h-12h et 14h-18h
Fermé les 1er janvier, 1er mai et 25 décembre
Fermé les dimanches et jours fériés
Crédits photos : Ville de Mulhouse - Musées Mulhouse Sud Alsace - MAA/Jean-François Moreau - Bioscope - B. Buhrer - Ecomusée d’Alsace - Culturespaces/Recoura - MMSA/Catherine Kohler - D. Schoenig M. Barral-Baron - OTC Mulhouse et sa région/F. Hurst/T. Itty - Catherine Kohler - AURM - Ville de Berrwiller - Christophe Meyer/ADT Haut-Rhin - Ville de Mulhouse/N. L’Hostis - A. Benoin
POUR EN