Mulhouse - Gîte de la Sittelle
Transcription
Mulhouse - Gîte de la Sittelle
ulhouse, M l’Alsace autrement ! V i s i t e s et loisirs ce! y of enjoying Alsa Mulhouse, another wa Visits and leisure s! Mulhouse, Elsass einmal ander Besichtigungen und Freizeit Sommaire Table of contents - Inhaltsverzeichnis ées Sites & Mus nswürdigkeiten und Museen Sites and museums - Sehe p.6 - 13 Patrimoine Heri tage - Kult urer be p.14 - 19 tifs Loisirs spor und Freizeitangebot Sporting leisures - Sport- p.20 - 25 ns Manifestatio Events - Veranstaltungen p.26 - 33 Gastronomie & Vins onomie und Weine Gastronomy and wine - Gastr p.7 p.8 p.9 p.10 p.10 p.11 p.11 p.12 p.12 p.13 p.13 Parc Zoologique et Botanique Bioscope Ecomusée d’Alsace Cité de l’Automobile - Collection Schlumpf Cité du Train Musée du Papier Peint Musée de l’Impression sur Etoffes Musée des Beaux-Arts Musée Historique Musée EDF - Electropolis Parc de Wesserling - Ecomusée Textile p.15 p.16 p.18 p.19 Visites guidées Sentiers historiques Art contemporain à Mulhouse Parcs et jardins Shopping p.40 - 43 cturne Mulhouse no bei Nacht ouse Mulhouse by night - Mulh p.46 - 49 es Infos pratiqu nen e Informatio Useful information - Praktisch p.50 Welcome - Willkommen Prenez ce petit guide en poche édité par l’Office de Tourisme et des Congrès, et partez à la découverte de l’histoire de Mulhouse, république indépendante, puis cité industrielle, et aujourd’hui deuxième métropole d’Alsace, classée “Ville d’Art et d’Histoire”. Laissez-vous surprendre par notre patrimoine, visitez nos musées et sites touristiques, évadez-vous en pratiquant des activités de pleine nature, vibrez au gré de nos événements festifs et culturels et faites de Mulhouse le point de départ pour vos excursions en Alsace. Pour préparer votre séjour, pensez à consulter notre site www.tourisme-mulhouse.com : une opération exceptionnelle “2 nuits pour le prix d’1” vous permet de séjourner plus longtemps à Mulhouse pour profiter d’événements choisis et de qualité. Enfin, le guide “Hôtels et Restaurants” est disponible gratuitement et sur simple demande. p.21 p.22 p.23 p.25 Vélos, randonnées, golf Sports nautiques Autres activités Excursions p.26 p.28 p.30 p.32 Calendrier Calendrier Calendrier Calendrier Été Automne Hiver Printemps p.37 p.38 Calendrier des marchés Dégustations de vins p.41 p.41 p.42 Créatrices textiles Cyber-cafés Vitrines de Mulhouse p.47 p.48 p.48 p.49 Cinémas Casino, cabaret Salles de concert/spectacle Boîtes de nuit p.36 - 39 n Sho ppin g - Eink aufe Bienvenue Excellent séjour à Mulhouse ! Slip this little guide by the Tourist Office and Convention Bureau into your pocket and set off to discover the history of Mulhouse, formerly an independent Republic, then an industrial city, and today the second largest city in Alsace, classed a “City of Art and History”. You won’t fail to be surprised at our heritage. Visit our museums and tourist sites, take part in outdoor activities, enjoy our festive and cultural events and make Mulhouse a base for your excursions in Alsace. To prepare your stay, don’t forget to check out our Website www.tourisme-mulhouse.com: an exceptional “2 nights for the price of 1” operation will allow you to stay longer in Mulhouse to make the most of all the events. The “Hotels and Restaurants” guide is available free of charge on request. Have an excellent time in Mulhouse! Nehmen Sie diesen kleinen Taschenführer des Fremdenverkehrsamt und Kongressbüro und gehen Sie auf Entdeckungstour durch die Geschichte von Mulhouse, die unabhängige Republik, spätere Industriestadt und heute zweitgrößte Metropole des Elsass und als „Stadt der Kunst und Geschichte“ geschützt. Lassen Sie sich von unserem Kulturerbe überraschen, besuchen Sie unsere Museen und touristischen Sehenswürdigkeiten, machen Sie einen Ausflug und genießen Sie Aktivitäten in freier Natur, feiern Sie mit uns bei festlichen und kulturellen Ereignissen und machen Sie Mulhouse zum Ausgangspunkt Ihrer Exkursionen durch das Elsass. Denken Sie daran, zur Vorbereitung Ihres Urlaubs unsere Internetseite www.tourisme-mulhouse.com zu konsultieren: In der außergewöhnlichen Sonderaktion „2 Nächte zum Preis von 1“ können Sie länger in Mulhouse bleiben, um von ausgewählten, erstklassigen Veranstaltungen zu profitieren. Und schließlich ist auch der Führer „Hotels und Restaurants“ auf einfache Anfrage gratis erhältlich. Wir wünschen Ihnen einen wunderschönen Urlaub in Mulhouse! Jean-Marie BOCKEL Président de Mulhouse Alsace Agglomération 2 3 ion mérat lo g g A l’ e d Carte Mulhousienne lom eratio n of Mu lho use Ma p of the urb an agg eb iet es Mu lho us e Ka rte de s Ba llu ng sg 4 www.tourisme-mulhouse.com 5 PARC ZOOLOGIQUE ET BOTANIQUE tre coup de coeur Créé en 1868, le Parc compte 1200 animaux appartenant à 190 espèces, pour la plupart rares parce que leurs milieux naturels disparaissent ou parce qu’elles sont trop chassées. Rencontrez des animaux exceptionnels : lions d’Asie, tigres de Sibérie, panthères de Perse, lémuriens, zèbres de Grevy, antilopes addax… et bien d’autres encore. Une magnifique collection botanique locale ou exotique dans un aménagement paysager remarquable et changeant au fil des saisons est aussi à découvrir. No s e é s u M & Sites seen henswürdigkeiten und Mu Sites and museums - Se p.7 p.8 p.9 p.10 p.10 p.11 p.11 p.12 p.12 p.13 p.13 Parc Zoologique et Botanique Bioscope Ecomusée d’Alsace Cité de l’Automobile - Collection Schlumpf Cité du Train Musée du Papier Peint Musée de l’Impression sur Etoffes Musée des Beaux-Arts Musée Historique Musée EDF - Electropolis Parc de Wesserling - Ecomusée Textile The Zoo was set up in 1868, and is home to 1,200 animals belonging to 190 species, most of which have become rare following the destruction of their natural habitat or overhunting. Here, you can see exceptional creatures such as Asiatic lions, Siberian tigers, Persian leopards, lemurs, Grevy’s zebra, Addax antelopes and many others. A magnificent collection of local and exotic botanical species in a remarkable landscaped setting that varies with the seasons also awaits the visitor. Der Zoo wurde 1868 gegründet und bietet heute 1200 Tieren. Die Tiere lassen sich in 190 überwiegend seltene Tierarten zusammenfassen, deren natürliches Umfeld im Schwinden begriffen ist oder die zu viel gejagt werden. Treffen Sie außergewöhnliche Tiere: asiatische Löwen, sibirische Tiger, persische Leoparden, Lemuren, Grevyzebras, Mendesantilopen,...und noch viele weitere. Zu entdecken ist ebenfalls eine bezaubernde botanische einheimische und exotische Pflanzensammlung in einer bemerkenswerten und im Laufe der Jahreszeiten vielfältigen Parkanlage. 51 rue du Jardin Zoologique - 68100 MULHOUSE Tél. 33 (0) 369 77 65 65 - Fax 33 (0) 369 77 65 80 www.zoo-mulhouse.com - [email protected] 6 www.tourisme-mulhouse.com 7 Sites &t Musées Le BIOSCOPE de coeur tre coup Au cœur d’une flore et faune exceptionnelles, l’Ecomusée d’Alsace fait revivre l’histoire de toute une région. Dans son village, composé de 70 maisons à colombages authentiques, les visiteurs vont découvrir la vie quotidienne des habitants d’antan et la richesse de l’architecture alsacienne. A l’intérieur des maisons et dans les cours, de nombreux artisans exercent des métiers traditionnels tels que forgeron, sellier ou tailleur de pierre et partagent leur savoirfaire avec les visiteurs. No tre coup de coeur Le Bioscope, le premier parc de loisirs consacré à l’environnement, invite ses visiteurs à découvrir de manière amusante les enjeux liés à la préservation de notre planète. Au travers de jeux interactifs, de spectacles grandioses et d’animations hors du commun, petits et grands pourront apprendre les gestes essentiels à la préservation de l’environnement. ECOMUSÉE d’ALSACE Bioscope, the first theme park devoted to the Environment, invites its visitors to discover in an entertaining way some of the challenges linked to preserving our planet. Through interactive games, grand shows and extraordinary events, children and adults learn how to help protect the environment. Seit seiner Eröffnung dreht sich im Freizeitpark Bioscope alles um die Umwelt, es lädt seine Besucher auf unterhaltende Weise dazu ein, die Herausforderungen des Umweltschutzes zu entdecken. Interaktive Spiele, grandiose Spektakel und außergewöhnliche Animationen lehren Klein und Groß die wichtigsten Verhaltensregeln zur Erhaltung der Umwelt. 68190 Ungersheim Tél. 33 (0) 389 62 43 00 – Fax 33 (0) 389 62 43 01 www.lebioscope.com - [email protected] Surrounded by wonderful flora and fauna, the Alsace Ecomuseum enables visitors to relive the history of the whole region. In the village, which includes 70 authentic half-timbered houses, they can discover the daily life of the inhabitants of old, and the wealth of architecture in Alsace. Inside the houses and in the courtyards, a number of craftsmen, including for example a blacksmith, a saddler and a stonemason, can be seen plying their traditional trades and sharing their expertise with the visitors. Inmitten einer außergewöhnlichen Fauna und Flora erweckt das Freilichtmuseum die Geschichte einer gesamten Region wieder zum Leben. In seinem Dorf, bestehend aus 70 authentischen Fachwerkhäusern, entdecken die Besucher das tägliche Leben der Bewohner von einst und die Vielfalt der elsässischen Architektur. Innerhalb der Häuser und Höfe üben viele Handwerker die traditionellen Berufe wie zum Beispiel Schmied, Sattler und Steinmetz aus und teilen ihr Können mit den Besuchern. BP 71 - 68190 UNGERSHEIM Tél. 33 (0) 389 74 44 74 - Fax 33 (0) 389 74 44 65 www.ecomusee-alsace.fr - [email protected] www.musees-mulhouse.fr www.tourisme-mulhouse.com 8 9 No Sites &t Musées Cité de l’AUTOMOBILE Collection Schlumpf La Cité de l’Automobile présente plus de 400 voitures de rêve constituant l’une des plus belles collections du monde. Les voitures sont regroupées dans 3 espaces, “l’Aventure Automobile”, la “Course Automobile” et les “Chef-d’oeuvres de l’Automobile”, qui vous permettent d’admirer des modèles exceptionnels et de vous plonger dans un monde de prestige et de rêve. The Automobile Museum offers a display of over 400 dream cars that form one of the finest collections in the world. The cars are grouped by area: the “Motorcar Experience”, “Motor Racing” and “Motorcar Masterpieces” which will carry you away to a world of prestige and dreams. Musée du PAPIER PEINT 192 avenue de Colmar 68100 MULHOUSE Tél. 33 (0) 389 33 23 23 Fax 33 (0) 389 32 08 09 www.collection-schlumpf.com www.musees-mulhouse.fr [email protected] Mit ihren über 400 ausgestellten Fahrzeugen ist die Schlumpf-Sammlung des Automobilmuseums unbestritten eine der schönsten Sammlungen der Welt. Die Autos sind in verschiedenen Bereichen aufgestellt: “Das Abenteuer des Automobils” , “Autorennen” und “Die Automobil-Meisterwerke” wird Sie in eine traumhafte Welt des Luxus eintauchen lassen... La Cité du Train met en scène de façon ludique et pédagogique les plus éblouissants chefs-d’oeuvre de l’histoire du rail. Une muséographie spectaculaire aborde le rôle du chemin de fer dans les grands évènements de l’histoire grâce à un parcours-spectacle qui explore les racines émotionnelles du chemin de fer. Das Eisenbahnmuseum stellt auf eine spielerische und pädagogische Art und Weise die fulminantesten Meisterwerke der Geschichte der Eisenbahn zur Schau. Die Rolle der Eisenbahn in den großen historischen Ereignissen wird auf spektakuläre Weise aufgezeigt: der “Spektakel-Parcours” bringt die großen Momente aus der Geschichte der Eisenbahn näher. Its collections cover the entire history of wallpaper, from the 18th century to recent times. The stock covers virtually all aspects of wallpaper making, from the most common to the most exceptional, such as scenic wallpaper. Seine Sammlungen decken die gesamte Geschichte der Tapete, vom 18. Jahrhundert bis heute ab. Sie umfassen praktisch alle Aspekte der Tapetenherstellung, von den gebräuchlichsten bis hin zu den außergewöhnlichsten Tapeten, wie zum Beispiel die Panoramatapeten. 28 rue Zuber 68170 RIXHEIM Tél. 33 (0) 389 64 24 56 Fax 33 (0) 389 54 33 06 www.museepapierpeint.org www.musees-mulhouse.fr [email protected] Musée de l’IMPRESSION SUR ÉTOFFES Cité du TRAIN The Train Museum shows the most dazzling masterpieces in the history of railways in a fun and educational way. A spectacular display illustrates the role played by railways in major historical events thanks to a train trail which explores the emotional roots of the railway. Ses collections couvrent l’ensemble de l’histoire du papier peint, du XVIIIe siècle à nos jours. Ce fond regroupe tous les aspects de la production du papier peint, du plus courant au plus exceptionnel, comme les papiers peints panoramiques qui ont été créés par nos ancêtres pour briser les murs trop étroits de leur univers quotidien. Il témoigne de l’épopée industrielle de sa région, précise les différents acteurs de l’impression et s’ouvre aux réalisations industrielles européennes. Sa collection replace l’imprimé dans l’histoire des arts décoratifs depuis le XVIIIe siècle. 2 rue Alfred de Glehn 68200 MULHOUSE Tél. 33 (0) 389 42 83 33 Fax 33 (0) 389 42 41 82 www.citedutrain.com www.musees-mulhouse.fr [email protected] It bears witness to the industrial past of the region, shows the processes at work in fabric printing and includes European industrial achievements. Its collection sets fabric printing in the context of the history of post 18th century decorative arts. Es zeugt vom industriellen Epos seiner Region, zeigt die verschiedenen Berufszweige im Druckwesen auf und stellt industrielle Werke aus ganz Europa zur Schau. Seine Sammlung erlaubt es dem Druckwesen in der Geschichte des Kunstgewerbes seit dem 18. Jahrhundert seinen Platz wiederzufinden. 14 rue J. J. Henner 68100 MULHOUSE Tél. 33 (0) 389 46 83 00 Fax 33 (0) 389 46 83 10 www.musee-impression.com www.musees-mulhouse.fr [email protected] 10 www.tourisme-mulhouse.com 11 Sites &t Musées Musée des BEAUX-ARTS Musée EDF - ELECTROPOLIS L’escapade au cœur de l’histoire de l’art débute au 15e siècle avec le magnifique retable de Rheinfelden. Suivent les siècles classiques représentés par Brueghel, Boucher ou Teniers. Le 19e siècle enfin constitue le point fort des collections. Les artistes alsaciens sont également bien représentés, notamment Jean-Jacques Henner à qui une salle est consacrée. On trouve dans sa collection à la fois des objets liés à la découverte scientifique de l’électricité et à ses applications industrielles et des objets de la sphère domestique qui illustrent les transformations radicales opérées depuis un siècle. The journey through the history of art begins in the 15th century, with a magnificent Rheinfelden altarpiece. It is followed by the classical centuries. The 19th century is the main focus of the collection. The artists of Alsace are also very well represented. Der Ausflug ins Herz der Kunstgeschichte beginnt am Anfang des 15. Jahrhunderts mit dem wundervollen Altaraufsatz von Rheinfelden. Dem folgen die klassischen Jahrhunderte. Das 19. Jahrhundert macht schließlich die Stärke dieser Sammlung aus. Die elsässischen Künstler sind ebenfalls gut vertreten. 4 Place Guillaume Tell 68100 MULHOUSE Tél. 33 (0) 389 33 78 11 Fax 33 (0) 389 33 78 13 www.musees-mulhouse.fr Gratuit The collection includes objects relating to the scientific discovery of electricity and its industrial uses and household items that show the radical changes that have occurred over the past century. Es sind in seiner Sammlung Gegenstände vorzufinden, die sowohl die wissenschaftliche Entdeckung der Elektrizität und ihre industrielle Verwendung betreffen als auch häusliche Gegenstände, welche die radikalen Änderungen veranschaulichen, die seit dem letzten Jahrhundert stattgefunden haben. 55 rue du Pâturage 68200 MULHOUSE Tél. 33 (0) 389 32 48 50 Fax 33 (0) 389 32 82 47 www.edf.electropolis.mulhouse.museum www.musees-mulhouse.fr [email protected] PARC DE WESSERLING ECOMUSÉE TEXTILE Musée HISTORIQUE Le Parc de Wesserling surprend par ses somptueux jardins classés “Jardin Remarquable” et par sa collection, unique en France, de bâtiments liés à l’industrie. L’écomusée du textile s’anime et fait revivre les métiers de l’usine. Le festival international des “jardins métissés” est le rendez-vous annuel incontournable du parc. Créé en 1864, le Musée historique dispose de collections très riches, composées notamment de meubles et de costumes, d’outils et de jouets, de plans et de portraits etc., avec en particulier le célèbre Klapperstein, la statue du Sauvage, les marottes ou les reconstitutions d’intérieurs. Founded in 1864, the Historical Museum boasts very rich collections, chiefly made up of items of furniture and clothing, tools and toys, drawings, portraits, etc., with, in particular, the famous Klapperstein, the statue of the Savage, model people and reconstructed interiors. Das 1864 gegründete Historische Museum verfügt über sehr reiche Sammlungen, die sich überwiegend aus Möbeln, Trachten, Werkzeugen und Spielzeugen, Plänen und Portraits usw., vor allem aus dem berühmten Klapperstein, der Statue des Wilden, den Marotten oder den nachgebauten Innenräumen zusammensetzen. Place de la Réunion 68100 MULHOUSE Tél. 33 (0) 389 33 78 17 Fax 33 (0) 389 33 78 08 www.musees-mulhouse.fr Gratuit The Wesserling Park surprises visitors with its “sumptuous gardens” and its collection, unique in France, of manufacturing buildings. The Textile Ecomuseum brings the work carried out in the mill to life. The “Jardins métissés” international garden festival is the high point of the year in the park. Rue du Parc 68470 HUSSEREN-WESSERLING Tél. 33 (0) 389 38 28 08 Fax 33 (0) 389 82 68 32 www.parc-wesserling.fr www.musees-mulhouse.fr [email protected] Der Wesserlinger Park überrascht durch seine prächtigen “Jardin Remarquable” (die beachtenswerten Gärten), und durch seine, in Frankreich einzigartige Sammlung von Industriegebäuden. Das Textil-Freilichtmuseum erweckt die Berufe in der Fabrik wieder zum Leben. Das internationale Festival der “Jardins métissés” ist als jährlicher Treffpunkt ein Muss dieses Parks. 12 www.tourisme-mulhouse.com 13 Du 19 juin au 19 septembre 2010 Vom 19. Juni bis zum 19. September 2010 Visite du centre historique Vous découvrirez le centre de Mulhouse avec l’Hôtel de Ville, joyau de la Renaissance rhénane, les façades colorées de la Place de la Réunion et le Temple Saint-Etienne qui abrite des vitraux du XIVème siècle… Tous les mercredis et samedis à 10h30, dimanches à 15h Départ : Hôtel de Ville, place de la Réunion. 1h30 4e /pers. GRATUIT pour les moins de 12 ans Visite de la Cité Jardin Cette Cité du XIXème siècle est une oeuvre urbanistique et architecturale exemplaire. Une promenade dans ses passages étroits aux noms poétiques vous permettra de découvrir ses petites maisons et ses jardinets plein de charme. Tous les jeudis à 10h30 Départ : Square “Monument aux Morts”, boulevard Roosevelt 1h30 4e /pers. GRATUIT pour les moins de 12 ans Visite guidée “Au fil des Etoffes” e n i o m i r t Pa Heritage - Kulturerbe p.15 Visites guidées Guided tours Führungen p.16 Sentiers historiques History trails Historische Wege p.18 Art contemporain à Mulhouse Contemporary art in Mulhouse Zeitgenössische Kunst in Mulhouse p.19 Parcs et jardins Parks and gardens Parks und Gärten Sur la piste des “Indiennes”, vous suivrez pas à pas l’histoire de l’industrie textile qui a fait la grandeur de Mulhouse. Depuis la bourse du coton, à la Société Industrielle, le quartier Charles X avec ses magnifiques arcades, jusqu’aux superbes maisons de maître, vous comprendrez comment Mulhouse est devenue la “Manchester Française” au XIXème siècle. Tous les vendredis à 10h30 Départ : Square de la Bourse 1h30 4e /pers. GRATUIT pour les moins de 12 ans Führung durch die Altstadt Entdeckung des historischen Zentrums mit dem Rathaus, Juwel der rheinischen Renaissance, den farbigen Fassaden der Place de la Réunion, der protestantischen Kirche Saint-Étienne mit Kirchenfenstern aus dem 14. Jahrhundert, den Relikten und Befestigungsanlagen der Stadt. Jeden Sonntag um 14 Uhr Treffpunkt: vor dem Rathaus, Place de la Réunion. 1h30 4e pro Person KOSTENLOS für Kinder unter 12 Jahren La Magie de Noël (novembre / décembre) Découvrez le Marché de Noël décoré de 1h magnifiques étoffes, des traditions alsas senteur aux d’antan ciennes et des Noëls de vin chaud et de cannelle. Dates : se renseigner à l’Office des Tourisme et 4e /pers. des Congrès GRATUIT pour les moins de 12 ans Départ : Hôtel de Ville, place de la Réunion. 14 www.tourisme-mulhouse.com 15 Sentiers historiques Mulhouse Documents disponibles gratuitement à l’Office de Tourisme et des Congrès Documents available free of charge from the Tourist Office and Convention Bureau. Dokument gratis im Fremdenverkehrsamt und Kongressbüro erhältlich CITY PASS valable - gültig - valid Indispensable ! Unumgänglich! Absolutely necessary! 2 jours Tage - days Sentier du Vieux Mulhouse Vous admirerez les plus beaux bâtiments du centre ville (Hôtel de Ville, Temple Saint-Etienne, Maison Mieg, Pharmacie Au Lys…) et flânerez à travers les ruelles médiévales tout en observant les maisons ayant marqué l’histoire de la ville. Admire the fine buildings in the city centre (Hôtel de Ville, Saint-Etienne Temple, Maison Mieg, Pharmacie Au Lys, etc.) and wander through the small medieval streets, admiring the buildings that have marked the city’s history. 1 heure 4 km Gratuit Sie bewundern die schönsten Gebäude der Innenstadt (Rathaus, Temple SaintEtienne, Maison Mieg, Apotheke Au Lys, usw.) und bummeln durch die mittelalterlichen Gässchen, in denen Sie Häuser sehen, die die Geschichte der Stadt geprägt haben. Sentier du XIXème siècle Discover 19 buildings from the 19th century that attest to the city’s industrial wealth (Hôtel de la Société Industrielle, Saint-Etienne Church, Theatre, etc.) 1 heure 4 km Gratuit Entdecken Sie 19 Gebäude aus dem 19. Jahrhundert, die vom reichen industriellen Erbe der Stadt zeugen (Hôtel de la Société Industrielle, Kirche SaintEtienne, Stadttheater, usw.) Sentier Dreyfus En suivant cet itinéraire, le visiteur est convié à mettre ses pas dans ceux d’une famille mulhousienne qui ne douta jamais de la France républicaine et dont le représentant le plus illustre, Alfred Dreyfus, fut l’objet d’une condamnation avant que la Cour de cassation ne proclame son innocence pleine et entière. Gratuit Pays’Ages industriels 12 circuits sur des thématiques liées au patrimoine industriel du Pays de la Région mulhousienne. Gratuit Musée de l'Impression sur Etoffes Musée EDF Electropolis Zoo Cité du Train Ecomusée d’Alsace Bioscope Parc de Wesserling - Ecomusée Textile Cité de l’Automobile - Collection Schlumpf Musée du Papier Peint Musée des Beaux-Arts Kunsthalle Musée Historique Restaurants Piscines Patinoire Cinémas Spectacles Transports Informations +33 (0)3 89 35 48 48 www.tourisme-mulhouse.com 14€ zebul_on Découvrez 19 bâtiments du XIXème siècle qui témoignent de la riche histoire industrielle de la ville (Hôtel de la Société Industrielle, Eglise Saint-Etienne, Théâtre municipal…) Véritable poumon de la ville, les jardins publics, squares et parcs sont nombreux à Mulhouse ! Venez vous oxygéner et vous détendre dans les nombreux espaces verts : Parcs Salvator, Tivoli à Mulhouse, Parc de la Parc de la Commanderie à Rixheim, Colline des jeux à Sausheim, Square Steinbach à Mulhouse, et bien d’autres encore. Un document gratuit les recensant vous attend à l’Office de Tourisme. La Kunsthalle Mulhouse Centre d’Art Contemporain With its 700m² of exhibition space, the Kunsthalle invites you to discover its vision of contemporary art and see things from a new angle. 700m² Ausstellungsfläche sind hier ganz dem aufsteigenden künstlerischen Schaffensprozess gewidmet. Die Kunsthalle lädt Sie ein zur Entdeckung der Kunst aus dem zeitgenössischen Blickwinkel. Mulhouse 010 Jardins du Temps - ILLZACH 16 rue de la Fonderie 68093 MULHOUSE Cedex Tél. 33 (0) 369 77 66 28 www.kunsthallemulhouse.com [email protected] Gratuit Sur 2 hectares, 100 essences d’arbres et d’arbustes, 50 types de graminées, bambous et fougères, près de 400 espèces différentes de vivaces, de bulbes et quelque 50 variétés de rosiers attendent le visiteur au cœur d’un jardin où le temps suspend son vol. Horaires d’ouverture : du lundi au samedi de 13h à 18h / dimanches et jours fériés de 10h à 18h / du 1er juillet au 31 août : tous les jours de 10h à 19h. 50 kinds of grasses, bamboos and ferns, close to 400 different species of perennials and bulbs and some 50 varieties of rosebushes welcome the visitor in the heart of a 2,000m² garden where time has stopped. - Du 13 au 16 juin 2010 La Ville de Mulhouse organise une exposition d’art contemporain “mulhouse 010”, réunissant de jeunes artistes issus des Ecoles Supérieures d’Art françaises, allemandes, italiennes et suisses. de coeur tre coup 700 m² d’espace d’exposition dédiés à la création artistique émergente, située au cœur de la Fonderie, bâtiment industriel rénové, la Kunsthalle vous invite à partager une vision contemporaine de l’art et à vous en rapprocher. No Art contemporain à Mulhouse - Parcs et Jardins Au-delà de ses atouts historiques et patrimoniaux, Mulhouse cultive son engagement contemporain, en valorisant la création actuelle. Découvrez les expositions, soirées à thèmes, événements, œuvres urbaines et commandes publiques. Gratuit The City of Mulhouse organizes a contemporary art exhibition “mulhouse 010” with young artists coming from French, German, Italian and Swiss art schools. Die Stadt Mulhouse organisiert die Ausstellung Zeitgenössische Kunst “mulhouse 010” die junge Künstler aus französischen, deutschen, italienischen und schweizerischen Kunstakademien vereint. Auf zwei Acker Landschaft sind zum besichtigen: 100 Sorten von Bäumen und Bäumchen, 50 verschiedene Dauergewächse, Bambusse und Farne, mehr als 400 Sorten Gräser, viele Zwielbelsorten und Bundhafte Rosen. Der Besucher wird die Zeit zu schätzen wissen um so ein natürliches Bild zu bewundern. 81 rue des Vosges 68110 ILLZACH Tél. 33 (0) 954 52 34 96 Fax 33 (0) 389 52 28 96 www.jardinsdutemps.com [email protected] Entrée payante Admission charge Eintritt zahlbar Jardin Botanique du Zoo de Mulhouse Créé en 1868, le zoo de Mulhouse présente une magnifique collection botanique dans un aménagement paysager remarquable. Parc à sculptures Admirez des œuvres d’art contemporain exécutées pour la plupart par des artistes locaux et situées dans un cadre bucolique. Created in 1868, the Mulhouse zoo has a wonderful botanical collection in a remarkable landscaped setting. Admire contemporary works of art, most of which are by local artists, in bucolic surroundings. Bestaunen Sie vor idyllischer Kulisse zeitgenössische Kunstwerke, die zum Großteil von lokalen Künstlern gefertigt wurden. Allée William Wyler (face à la Filature) 68100 MULHOUSE Gratuit Oeuvres d’art contemporain le long du Tram Chacune des deux lignes du tramway a été confiée à un seul artiste, dans le cadre de la commande publique, afin d’aboutir à un projet conçu en cohérence avec le tracé, à travers la diversité des quartiers et des espaces. Der 1868 gegründete Zoo von Mulhouse besitzt eine wunderschöne botanische Sammlung in einem sehenswerten Landschaftspark. 51 rue du Jardin Zoologique 68100 MULHOUSE Entrée payante Admission charge Eintritt zahlbar Parc Wallach Ce parc accueille une roseraie de 136 variétés de rosiers. Gratuit Each tramway line has been given over to one artist to result in a project that blends in with the line, featuring the diversity of the different districts and areas. Jede der beiden Straßenbahnlinien wurde im Rahmen der öffentlichen Aufträge jeweils einem Künstler anvertraut, um ein Projekt in Kohärenz mit der jeweiligen Streckenführung, quer durch die vielfältigen Stadtviertel und Stadträume ins Leben zu rufen. Guide en français disponible à l’Office de Tourisme et des Congrès The park has a rose garden with 136 rose varieties. In diesem Park finden Sie einen Rosengarten mit 136 Rosenvarietäten. Waldeck 68100 MULHOUSE Gratuit 18 www.tourisme-mulhouse.com 19 Vélos Découvrir la région mulhousienne, partager un moment agréable en famille ou avec des amis, faire du sport : les bonnes raisons ne manquent pas pour utiliser le vélo pour vos déplacements. Plus de 250 km d’aménagements cyclables, situés aussi bien en ville que le long des canaux et à l’intérieur des forêts, vous attendent ! Discover the surrounds of Mulhouse, enjoy a nice family outing, do some sport: there are many good reasons to use a bike to get around. There are over 250 km of cycle paths in town, alongside the canals and inside the forests. Entdeckungstouren durch die Region von Mühlhausen, angenehme Momente mit der Familie oder mit Freunden erleben, Sport treiben: An guten Gründen fehlt es nicht, um das Fahrrad für Ihre Strecken zu nutzen. Mehr als 250 km Radwege in der Stadt, entlang der Kanäle und durch die Wälder erwarten Sie hier! Randonnées s f i t r o p s Loisirs Fr eiz eit an ge bo t Sp or ts - Sp or t- un d p.21 Vélos / Cycling / Radfahren p.21 Randonnées / Hiking / Wandern p.21 Golf / Golf / Golf p.22 Piscines, base nautique et relaxation L’agglomération mulhousienne dispose d’une offre riche pour marcher, se promener et profiter de la campagne alsacienne entre Vosges, vignobles et Rhin : itinéraires pédestres à Habsheim, Bollwiller et Flaxlanden ; sentiers balisés à Bruebach, Dietwiller et Eschentzwiller ; promenade en forêt du Nonnenbruch à Lutterbach, entre les vignes à Berrwiller, sur les sentiers du Waldeck à Mulhouse ou le long de l’Ill à Didenheim ; parcours sportifs à Illzach, Kingersheim ou Riedisheim ; espaces aménagés pour la promenade à Feldkirch. Suggestions et cartes de randonnées disponibles à l’Office de Tourisme. Mulhouse has many opportunities to enjoy the Alsace countryside on foot, between the Vosges, the vineyards and the Rhine: footpaths in Habsheim, Bollwiller and Flaxlanden; marked out trails in Bruebach, Dietwiller and Eschentzwiller; a forest walk from Nonnenbruch to Lutterbach, between the vineyards in Berrwiller or along the Ill in Didenheim; sports trails in Illzach, Kingersheim or Riedisheim; walking areas in Feldkirch. Suggestions and maps available from the Tourist Office. Der Ballungsraum Mulhouse bietet ein Riesenangebot an Wandertouren, Spaziergängen und Ausflügen auf das Elsässer Land zwischen Vogesen, Weinbergen und Rhein: Wanderwege in Habsheim, Bollwiller und Flaxlanden; markierte Wege in Bruebach, Dietwiller und Eschentzwiller; Spazierwege durch den Wald des Nonnenbruch in Lutterbach, zwischen den Weinbergen von Berrwiller oder entlang der Ill in Didenheim; Sportpfade in Illzach, Kingersheim oder Riedisheim; angelegte Grünanlagen für Spaziergänge in Feldkirch. Vorschläge und Wanderkarten im Fremdenverkehrsamt und Kongressbüro erhältlich. Swimming pools, lakes and relaxation / Schwimmbäder, Wassersportbasis und Entspannung p.23 Parc Arbre Aventure p.23 Domaine Saint-Loup p.24 Laser Game Evolution p.24 Oxylane Village p.24 Cristal Bowling p.24 Patinoire / Ice rink / Eislaufstadium p.25 Excursions / Excursions / Ausflüge Golf de la Largue 25 rue du Golf - 68580 MOOSLARGUE Tél. 33 (0) 389 07 67 67 Fax. 33 (0) 389 25 52 83 www.golf-lalargue.com [email protected] de coeur tre coup Parc des Eaux Vives No p.23 20 www.tourisme-mulhouse.com 21 Piscine Pierre & Marie Curie 7 rue Pierre & Marie Curie 68200 Mulhouse Tél. 33 (0) 389 32 69 00 Piscine de Bourtzwiller 28 rue St Georges 68200 Mulhouse Tél. 33 (0) 389 50 52 51 Centre Nautique Ile Napoléon 5 rue de l’industrie 68440 Habsheim Tél. 33 (0) 389 63 44 90 Piscine des Jonquilles 2 rue des Jonquilles 68110 Illzach Tél. 33 (0) 389 46 35 45 Piscine municipale 10 rue des Lilas 68190 Ungersheim Tél. 33 (0) 389 48 04 37 Plan d’eau de Reiningue Route de Wittelsheim 68210 Reiningue Plan d’eau de 25 ha avec plage, baignade en eau naturelle, possibilité de faire de la voile, pêche. Rafting, kayak et hydrospeed se ouvrir pratiquent en Alsace au Parc des Eaux Vives au cœur d’un espace arboré de 6 hectares bien connu des enfants pour ses aires de jeux. De vagues en tourbillons, les sensations sont assurées quelle que soit la formule retenue : baptêmes, cours, stages ou location. A d éc Piscine de l’Illberg et Stade Nautique 51 boulevard Charles Stoessel 68200 Mulhouse Tél. 33 (0) 369 77 66 88 In the Parc des Eaux Vives at the heart of a wooded area covering 6 hectares, you can try rafting, kayaking and hydrospeeding. The park also has children’s playgrounds. From waves to whirlpools, sensations are guaranteed. You can choose from first rides, lessons, courses or equipment rental. 3 Quai du Maroc 68330 Huningue Tél. 33 (0) 389 89 70 20 Fax 33 (0) 389 70 13 40 www.ville-huningue.fr/dn_sports_eau_vive/ [email protected] Horaires d’ouverture : • juillet – août : lundi au vendredi 9h-21h, samedi, dimanche et jours fériés 9h-19h • au printemps et en automne : lundi et mercredi 9h-17h, mardi, jeudi et vendredi 9h-21h, samedi, dimanche et jours fériés 9h-18h30 • hiver : lundi au vendredi sur réservation • Fermé de mi-décembre à février Rafting, Kajak und Hydrospeed kann man im Elsass im Parc des Eaux Vives (Wildwasserpark) inmitten einer 6 ha großen bewaldeten Anlage praktizieren, die bei Kindern für ihre Spielplätze bekannt ist. Von Wellen bis Strudel: Für starke Eindrücke ist hier gesorgt, egal für welche Variante man sich entscheidet: Jungfernfahrten, Kurse, Workshops oder Leihausstattungen. BAINS ROMAINS PARC ARBRE AVENTURE 7 rue Pierre & Marie Curie 68200 MULHOUSE Tél. 33 (0) 389 32 69 00 At the Roman baths, you can enjoy a sauna, a steam room, three pools at different temperatures, showers, rest areas, etc. Ideal for cleansing the skin deep down, eliminating lactic acid, destroying bacteria and eliminating toxins. 55 grand rue - 68820 KRUTH Tél. 33 (0) 389 82 25 17 Fax 33 (0) 389 82 27 59 www.parcarbreaventure.com [email protected] ouvrir A d éc Vous pouvez y trouver : un sauna sec, un hammam, trois bassins à températures différentes, des douches, des zones de repos. Les bains romains stimulent l’activité cutanée : ils désincrustent la peau en profondeur, ils font évacuer l’acide lactique, ils détruisent les bactéries et ils éliminent les toxines. Dort finden Sie: eine Trockensauna, ein Hammam, drei Becken mit unterschiedlichen Temperaturen, Duschen und Ruhezonen. Die Römerbäder stimulieren die Hautaktivität: Sie reinigen die Haut porentief, bewirken die Ausscheidung von Milchsäure, zerstören Bakterien und entschlacken den Körper. HOLIDAY SPA ALSACE SPA HOLIDAY INN 34 rue Paul Cézanne 68200 Mulhouse Tél. 33 (0) 389 60 44 44 www.holidayspa-mulhouse.com [email protected] DOMAINE SAINT-LOUP 68700 Michelbach Tél. 33 (0) 389 82 53 45 www.domainesaintloup.fr [email protected] ouvrir A d éc Piscines - base nautique et autres activités PARC DES EAUX VIVES PISCINES ET BASE NAUTIQUE 22 www.tourisme-mulhouse.com 23 Faites de Mulhouse un point de départ pour découvrir l’Alsace et les pays limitrophes. LASER GAME EVOLUTION de coeur tre coup Make Mulhouse a base for discovering Alsace and the neighbouring areas. Machen Sie Mulhouse zum Ausgangspunkt für Entdeckungstouren durch das Elsass und die angrenzenden Landkreise. Excursions en minibus mentées sur la Route des d’Alsace, en Forêt-Noire, les marchés de Noël ou carte. comVins vers à la de coeur Trips in a minibus with commentary along the Alsace Wine Route, through the Black Forest in Germany, to Christmas markets or on a customized route. OXYLANE VILLAGE Minibusausflüge zur Elsässischen Weinstraße, in den Schwarzwald, zu den Weihnachtsmärkten oder zu Ausflugszielen nach Wunsch. tre coup de coeur -S Cre nce dits photos : Archida Fra L 18 rue de Bantzhenheim 68100 Mulhouse Tél. 33 (0) 688 21 27 15 Fax 33 (0) 389 44 38 21 www.regioscope.com [email protected] No Centre de loisirs sportifs pour apprendre et pratiquer de nombreux sports différents. Centre commercial et petite restauration sur place. REGIOSCOPE oh ne r Complexe Kinépolis 175 avenue Robert Schuman 68100 Mulhouse Tél. 33 (0) 389 66 31 60 Fax 33 (0) 977 89 62 98 www.lasergame-evolution.com [email protected] tre coup The biggest centre in France, 100% laser, 100% sensations, 100% emotions – 1 150m² of games area, 2 mazes, 30 apparatus. Das größte Center Frankreichs, 100% Laser, 100% Erlebnisse, 100% Emotionen – 1.150 m² Spielplätze, 2 Labyrinthe, 30 Anlagen. No Le plus grand centre de France, 100% laser, 100% sensations, 100% émotions, 1150m² de jeux, 2 labyrinthes, 30 équipements. Horaires d’ouverture : mardi, jeudi et vendredi 16h-Oh / mercredi, samedi et dimanche 13h30-0h No Horaires d’ouverture : • Galerie : 8h30-21h du lundi au vendredi 8h30-20h le samedi / 9h30-12h30 le dimanche • Decathlon : 9h-20h du lundi au vendredi 9h-19h30 le samedi Sports centre to learn and practise a number of different sports. Shopping centre and small food outlet on site. Sportfreizeitcenter, zum Erlernen und Praktizieren zahlreicher unterschiedlicher Sportarten. Einkaufszentrum und kleines Restaurant vor Ort. ZA du Carreau Anna 68270 Wittenheim Tél . 33 (0) 389 62 54 24 Fax 33 (0) 389 62 54 22 www.oxylanevillage.com [email protected] HELITRAVAUX Aéroport de Colmar-Houssen - 68000 Colmar Tél. 33 (0) 389 77 20 28 Fax 33 (0) 389 77 21 14 www.helitravaux.com [email protected] CRISTAL BOWLING TRAIN THUR DOLLER ALSACE tre coup 6 rue des Pays Bas - 68310 Wittelsheim o Tél. 33 (0) 389 57 83 83 de c eur Fax 33 (0) 389 57 83 84 www.cristalbowling.fr [email protected] No Autres activités & excursions EXCURSIONS PATINOIRE OLYMPIQUE 47 boulevard Stoessel - 68200 Mulhouse Tél. 33 (0) 369 77 67 68 Fax 33 (0) 389 42 78 42 1 rue Latouche BP 90192 - 68073 Cernay Cedex Tél./Fax 33 (0) 389 82 88 48 www.train-doller.org [email protected] 24 www.tourisme-mulhouse.com 25 É T É r e i r Calend www.mulhouse.fr FESTIVAL AUTOMOBILE www.festivalauto. mulhouse.fr D’autres événements sauront agrémenter votre séjour. Plus de renseignements à l’Office de Tourisme et des Congrès ou sur www.tourisme-mulhouse.com Festival de musique “BÊTES DE SCÈNES” www.noumatrouff.com AOÛT Du 27er juillet au 1 août JUILLET Du 9 au 12 juillet Du 2 au 4 juillet JUIN www.mulhouse.fr FOIRE KERMESSE TOUR ALSACE Course cycliste Du 12 au 28 août Les jeudis du PARC SALVATOR Festival de théâtre de rue “SCÈNES DE RUES” Du 27 juillet au 15 août (Biennale) www.mulhouse.fr Du 15 au 18 juillet Exposition d’Art Contemporain “MULHOUSE O10” Du 8 juillet au 12 août Du 13 au 16 juin So mm er ka len de r Su mm er ca len da r - MÉTÉO Mulhouse Music Festival www.festival-meteo.fr www.touralsace.fr 26 27 E N M O T U A r e i Calendr Du 8 au 22 septembre SEPTEMBRE JARDIN ÉPHÉMÈRE www.mulhouse.fr Journées d’Octobre EXPOSITION FOLIE’FLORE Les 13 et 14 novembre TEXT’ILL www.parcexpo.fr OCTOBRE Du 1er au 3 octobre www.tourisme-mulhouse.com Du 7 au 17 octobre FÊTE DE L’OIGNON Le 26 septembre Les 11 et 12 septembre He rb stk ale nd er Au tu mn ca len da r - FESTIVAL BÉDÉCINÉ www.bedecine.org NOVEMBRE Rallye de France www.rallyedefrance.com ©DPPI D’autres événements sauront agrémenter votre séjour. Plus de renseignements à l’Office de Tourisme et des Congrès ou sur 28 www.tourisme-mulhouse.com 29 R E V I H r e i r d Calen MARCHÉ DE NOËL www.noel.mulhouse.fr Du 28 au 30 janvier 2011 Du 24 novembre au 29 décembre www.noel-sud-alsace.com www.momix.org JANVIER DÉCEMBRE TEMPS DE NOËL DANS LE PAYS DES CHANTS ET DES ÉTOFFES Festival de spectacles vivant jeune public MOMIX 21 février 2011 Du 27 janvier au 6 février 2011 Du 24 novembre au 29 décembre Wi nte rk ale nd er Wi nt er ca len da r - Salon multi-collections www.parcexpo.fr FÉVRIER SALON FESTIVITAS www.festivitas.fr D’autres événements sauront agrémenter votre séjour. Plus de renseignements à l’Office de Tourisme et des Congrès ou sur 30 www.tourisme-mulhouse.com 31 S P M E T N I R P Calendrier www.mulhouse.fr FUN CAR SHOW et Show Car international www.funcar-illzach.org MAI FOIRE EXPOSITION INTERNATIONALE www.parcexpo.fr D’autres événements sauront agrémenter votre séjour. Plus de renseignements à l’Office de Tourisme et des Congrès ou sur Mai 2011 PÊCHE GÉANTE www.mulhouse.fr www.ateliersouverts.net AVRIL Festival International de MUSIQUE BAROQUE Mai 2011 Mai 2011 ATELIERS OUVERTS Mai 2011 MARS www.zoo-mulhouse.com Mai 2011 www.carnaval-mulhouse.com MARCHÉ AUX PLANTES Avril 2011 CARNAVAL INTERNATIONAL de Mulhouse Avril 2011 Du 11 au 13 mars 2011 üh lin gk ale nd er Sp rin g ca len da r - Fr LA NUIT DES MYSTÈRES www.musees-mulhouse.fr 32 www.tourisme-mulhouse.com 33 OFFRES OFFRE SPÉCIALES 2 NUITS POUR 2 JOURS/1 NUIT 1 DÎNER 1 PASS 1 LE NUITD’HÔTEL IT, U N 1 Z E V R E S * RÉ E RT ! éme S EST OFFE ner avec petit-déjeu tub es) dans 1 winsspé cialités alsacienn MUSÉES t e et vous donnan sées de Mulhouse valable 1 journé les mu illimité à tous l’accès libre et 99 2 la (restaurant de E en hôtel** 125 en hôtel*** 155e en hôtel**** PRIX D’1 VOU Les hôtels de Mulhouse et sa région vous proposent un séjour à prix tout doux, toute l’année lors des manifestations suivantes : > Festival Automobile (juillet) > Bêtes de Scènes (juillet) > Météo Mulhouse Music Festival (août) > Fête de l’Oignon (septembre) > Text’Ill (septembre) > Journées d’Octobre (octobre) > Bédéciné (novembre)… Et bien d’autres encore ! e Offre également possible en 3 jours/2 nuits (à partir de 155 € en hôtel**, 185 € en hôtel*** et 220 € en hôtel****). Nos prix ne comprennent pas le transport, les assurances, les boissons et repas non mentionnés au programme et les dépenses à caractère personnel. Tarifs par personne base chambre double valables pour 2010, sous réserve de disponibilités et comprenant la taxe de séjour et les frais de dossier. Possibilité de chambre individuelle avec supplément. Réservation au moins 8 jours avant la date d’arrivée. Informations - réservation par téléphone au +33 (0) 389 35 48 48 Office de Tourisme et des Congrès - 2 rue Wilson - F-68100 Mulhouse Retrouvez toutes les manifestations et les hôtels participants sur www.tourisme-mulhouse.com (rubrique Idées de séjour / 2 nuits pour le prix d’une) *Réservation préalable indispensable. Consultez-nous pour connaître la liste des hôtels participants et des événements concernés. L’offre n’est pas cumulable avec d’autres réductions, et ne peut être utilisée par la même personne qu’une seule fois pendant la manifestation. Les petits déjeuners restent à votre charge. L’offre n’est pas ouverte aux groupes de plus de 10 personnes. Pour bénéficier de ces offres, cliquez sur www.tourisme-mulhouse.com Calendrier des marchés Markets calendar - Marktkalender MARDI Tue sda y - Dien stag MULHOUSE :Place Vauban de 7h à 12h Place de la Réunion de 9h à 19h PULVERSHEIM : Place Georges Bourgeois de 8h à 12h CREDI h M E R day - Mitt woc Wed nes MULHOUSE : R ue de l’Université (Quartier Bel Air) de 7h à 12h Marché Bio, Place de la Concorde de 7h à 12h ESCHENTZWILLER : Place de la Mairie à partir de 16 h JEUDI Thu rsd ay - Don ner stag MULHOUSE :Place Vauban de 7h à 12h s n i V & e i m o n Gastro stronomie & Weine Gastronomy & Wine - Ga Marché du Canal Couvert tre coup de coeur Le Marché du Canal Couvert de Mulhouse est un lieu de convivialité, d’échanges et de rencontres. Venez découvrir le plus grand marché de l’Est de la France avec plus de 300 commerçants (alimentaire et nonalimentaire) et une très grande diversité de produits : du terroir alsacien bien sûr mais aussi du monde entier. The Covered Canal market (Marché du Canal Couvert) is a place of conviviality, exchanges and meetings. Come and discover the largest market in Eastern France with more than 300 stallholders (food and non-food) and a great diversity of products: of course there are some typical of Alsace and others from all around the world. Tuesdays & Thursdays from 7 a.m., Saturdays from 6 a.m. until 5 p.m. No Mardis et jeudis : dès 7h Samedis de 6h à 17h. Der Marché du Canal Couvert ist ein Ort der Gastfreundschaft, des Meinungsaustauschs und Treffpunkt für jedermann. Kommen Sie und entdecken Sie den größten Markt von Ostfrankreich mit mehr als 300 Händler (Lebensmittel- und Non-Food-Bereich) und sehr viele Produkte: natürlich aus dem Elsass, aber auch aus der ganzen Welt. www.marchedemulhouse.com Dienstags und Donnerstags ab 7 Uhr, Samstags ab 6 Uhr bis zum 17 Uhr. BOLLWILLER : Place de l’église le matin ILLZACH : Place du Marché (Centre Ville) le matin LUTTERBACH : Place de la Mairie de 8h à 13h I V E N DayR- EFreiDtag Frid MULHOUSE :Place du Rattachement de 7h à 12h Place de la Réunion de 9h à 19h HABSHEIM : Parking de l’église de 7h30 à 12h30 ILLZACH : Forum de l’Hôtel de Ville de 7h à 13h RUELISHEIM : (Vente de pains paysans et kougelhopf) WITTENHEIM : Halle aux Cotons le matin Place de l’Eglise le matin SAMEDI Satu rda y - Sam stag MULHOUSE :Place Vauban de 7h à 12h Place St Barthélémy (rue de Belfort) de 7h à 12h Place de la Paix de 7h à 12h Place de la Réunion de 7h à 19h www.tourisme-mulhouse.com 36 37 V ins Avec la mise en service du Tram-Train en décembre 2010, Mulhouse devient la première métropole d’Alsace reliée en transports en commun à la route des vins d’Alsace. Une raison supplémentaire pour aller découvrir ce patrimoine local pendant votre séjour chez nous ! Since the start-up of the Tram-Train in December 2010, Mulhouse has become the biggest city in Alsace connected to the Alsace wine route by public transport. Another reason to discover the local heritage during your stay with us! Mit der Inbetriebnahme des Tram-Train im Dezember 2010 wird Mulhouse zur ersten Metropole des Elsass, die mit öffentlichen Verkehrsmitteln an die Elsässische Weinstraße angebunden ist. Ein Grund mehr, dieses lokale Kulturerbe während Ihres Urlaubs bei uns zu besichtigen! DirlER-Cadé ouvrir A d éc 13 rue d’Issenheim - 68500 BERGHOLTZ Tél. 33 (0) 389 76 91 00 Fax 33 (0) 389 76 85 97 [email protected] Cave du Vieil Armand 1 route de Cernay - 68360 SOULTZ-WUENHEIM Tél. 33 (0) 389 76 73 75 ouvrir Fax 33 (0) 389 76 70 75 www. cavevieilarmand.com [email protected] A d éc Gastronomie & Vins Dégustation de Vergers Vignes Sester 78 rue de l’Or - 68500 BERRWILLER Tél. 33 (0) 389 76 78 77 Fax 33 (0) 389 76 75 96 www.vergersetvignessester.com 38 39 CRÉATRICES TEXTILES tre coup POUPET POUNKET 65 rue de Brunstatt - 68200 Mulhouse Tél. 33 (0) 608 55 97 23 de coeur www.poupet-pounket.com [email protected] Ouvert sur rendez-vous No tre coup 100 X NI L’OIE 23 passage des Augustins - 68100 Mulhouse Tél. 33 (0) 630 80 33 59 de coeur www.100x-ni-loi.com [email protected] Ouvert sur rendez-vous Que vous cherchiez de grandes enseignes internationales, de petits commerces indépendants, des établissements traditionnels ou des lieux branchés, Mulhouse et sa région disposent d’une large offre pour vous permettre de vous adonner à la flânerie ou au shopping. Profitez de tous les atouts d’une grande ville dans un centre à taille humaine ! Whether you are looking for international brands, small independent stores, traditional shops or trendy places, Mulhouse and its region offer a large range of shopping possibilities. Enjoy all the assets of a big city in a friendly city centre. Sie sind auf der Suche nach bekannten, internationalen Modemarken, nach kleinen oder traditionellen Geschäften, nach Trendyboutiquen ? Mulhouse und seine Region bieten Ihnen ein reichhaltiges Angebot für einen gemütlichen Bummel oder ein tolles Shopping. Profitieren Sie von den Pluspunkten eines leicht übersehbaren, angenehmen Stadtzentrums einer großen Stadt. CYBER CAFÉ Café-bar avec une grande salle de 50 places assises, bar, billard et 2 espaces de consultation Internet. Retransmission d’événements sportifs sur grand écran. de coeur tre coup LE CONVIVIAL No n Sh op pin g - Ein ka ufe No Shopping sauf Horaires d’ouverture : 7h-1h30 mercredi 17h-1h30, dimanches et jours fériés 9h-1h30 Cafe-bar with a large room to accommodate 50 people, bar, pool table and 2 Internet areas. Sports events broadcast on big screen. Café-Bar mit einem großen Raum mit 50 Sitzplätzen, Bar, Billard und 2 Internet-Terminals. Übertragung von Sportveranstaltungen auf Großleinwand. 5 rue de la Sinne 68100 Mulhouse Tél. 33 (0) 389 46 11 06 Fax. 33 (0) 389 36 00 20 www.mulhousebienvenue.com/ leconvivial [email protected] Terrasse SÉMAPHORE L’INFO JEUNE 9 rue du Moulin - 68100 Mulhouse Tél. 33 (0) 389 33 55 00 www.semaphore.org 40 www.tourisme-mulhouse.com 41 Shopping ANIMATIONS 2010-2011 30 juin La Folle journée des soldes Les Vitrines de Mulhouse vous proposent une folle journée de shopping dans les rues du centre-ville et pour fêter le début des soldes, les commerces sont ouverts de 8h à 20h en non Stop. 30 juin au 30 juillet L’art dans les Vitrines COMMERÇANTS DE MULHOUSE de coeur tre coup Les commerçants des Vitrines de Mulhouse ont développé un site Web sur lequel sont référencées toutes les bonnes adresses et bonnes affaires mulhousiennes, régulièrement mises à jour. Il est aussi possible de rechercher une marque afin de savoir dans quel commerce elle est proposée à la vente (2000 marques sont référencées). No Les Vitrines de Mulhouse 12 rue du 17 novembre 68100 Mulhouse Tél. 03 89 66 24 79 www.vitrinesdemulhouse.com Shopkeepers of the Vitrines de Mulhouse association have developed a Website that lists all the best addresses and all the good deals available. It is updated regularly. It is also possible to search a brand to find out which shop sells it (2000 brands). Die Händler der Vitrines de Mulhouse haben eine Internetseite entwickelt, auf der alle empfehlenswerten Adressen und Tipps für Mulhouse aufgeführt und regelmäßig aktualisiert werden. Man kann auch nach einer Marke suchen, um herauszufinden, in welchem Geschäft sie zum Verkauf angeboten wird (2000 Marken sind aufgelistet). Être sûr de faire plaisir à Mulhouse, c’est facile avec le chèque cadeau ! Quel que soit l’événement : Noël, Anniversaire, Mariage, Communion, Fête des Mères, Fête des Pères... le chèque cadeau des Vitrines de Mulhouse est un moyen original pour faire plaisir sans risquer de se tromper. Mode, beauté, loisirs, équipement de la maison, décoration, services, restaurants, livres, bijouterie, électroménager, sports, HI-FI, vidéo, musique, presse, voyages... on peut tout s’offrir avec les chèques cadeau “Vitrines de Mulhouse” valables dans plus de 200 commerces. Plus d’informations sur www.vitrinesdemulhouse.com Le Club des Jeunes Talents et les commerçants du centre-ville vous invitent à découvrir l’art dans les vitrines. Un grand jeu de piste culturel sera organisé avec de nombreux cadeaux à gagner. Octobre Mulhouse Cité Mode au palais des Sports C’est un défilé spectacle en trois temps : le défilé des boutiques mulhousiennes, diverses animations et enfin un concours de créateurs “Régio”. La fête des vendanges Pour fêter les vendanges, les commerçants du centre-ville offrent à tous les clients une grappe de raisins et organisent un marché vigneron. Décembre Animations de Noël A l’approche des fêtes, profitez du marché de Noël pour découvrir les animations proposées par les commerçants du centreville. Décembre 2010 sera aussi l’occasion de découvrir le sac collector n°5 réalisé en exclusivité pour le temps de Noël par les commerçants de Mulhouse. Janvier La folle journée des soldes Les Vitrines de Mulhouse vous propose une folle journée de shopping dans les rues du centre-ville et pour fêter le début des soldes, les commerces sont ouverts de 8h à 20h en non Stop. Février Saint Valentin A l’occasion de la St Valentin, les commerçants du cœur de Mulhouse ont le plaisir de vous offrir des petits cœurs en chocolat. Mars Les commerçants du cœur de Mulhouse fêtent le printemps en offrant des pâquerettes aux clients et organisent un marché printanier. Avril Les poissons sont en ville De nombreux jeux dans les magasins avec la “sardine de Mulhouse”, blagues, pêches miraculeuses et poissons en chocolat vous attendent dans les commerces du cœur de Mulhouse. Chasse aux œufs Dito et Diti, en partenariat avec les Vitrines de Mulhouse, organisent une grande chasse aux œufs pour les enfants dans les rues du centre-ville. MAI Fête des mères Les commerçants du cœur de Mulhouse offrent à toutes les mamans une boîte collector en forme de cœur garnie de bonbons. BON PLAN TRANSPORT P+tram = 2e L’aller-retour en TRAM pour l’ensemble des passagers de votre véhicule (maxi 7 pers.). A round trip on the TRAM for all your vehicle passengers (maximum 7 people). Das Hin- und Rückfahrticket in der TRAM für alle Insassen Ihres Fahrzeugs (max. 7 Pers.). PARKING • En semaine : GRATUIT entre 12h et 14h During the week: FREE between noon and 2 pm Woche: KOSTENLOS zwischen 12 und 14 Uhr • Samedi : GRATUIT jusqu’à 14h Saturdays: FREE until 2pm Samstags: KOSTENLOS bis 14 Uhr 42 www.tourisme-mulhouse.com 43 & HÔTELS & RESTAURANTS à Mulhouse Découvrez notre sélection d’offres d’hébergements (hôtels, chambres d’hôtes, gîtes...) et de restauration (cuisine régionale, classique, gastronomique...) de Mulhouse et sa région dans le guide “Hôtels et restaurants”. Discover our selection of accommodation (hotels, guest rooms, inns, etc.) and catering (regional, classic, gastronomic cuisine) in Mulhouse and its region in the «Hotels and Restaurants» guide. Entdecken Sie unsere Auswahl an Unterkünften (Hotels, Fremdenzimmer, Herbergen, usw.) und Restaurants (regionale und klassische Küche, Gourmetküche, usw.) in Mulhouse und Umland in dem Führer „Hotels und Restaurants“. Sous ses aspects de cité alsacienne tranquille, Mulhouse sait jouer de ses atours pour animer vos soirées. Osez pousser les portes pour aller boire un verre dans les nombreux bars et pubs, avant de poursuivre la soirée dans un restaurant alsacien, gastronomique ou branché ! Pourquoi ne pas en profiter pour vous offrir une séance de cinéma, un concert ou un spectacle : le choix est vaste. Et pour finir en beauté, découvrez les ambiances variées des bars dansants et boites de nuit ! A peaceful Alsatian city in appearance, Mulhouse comes to life at night. Don’t be shy to push open doors to have a drink in the many bars and pubs before continuing your evening in a gastronomic or trendy Alsatian restaurant! Why not take advantage to go to the cinema, a concert or a show? The choice is wide. And, to finish the night off in style, discover the variety of atmospheres in bar-clubs and nightclubs! Hinter dem Anschein einer ruhigen Elsässer Stadt spielt Mulhouse gekonnt seine Trümpfe aus, um Leben in Ihre Abende zu bringen. Wagen Sie es und öffnen Sie die Tür zu einer der vielen Bars und Pubs, um ein Gläschen zu trinken, bevor sie den Abend in einem typisch elsässischen, einem Feinschmeckeroder trendigen Restaurant fortsetzen! Oder warum genießen Sie nicht einfach einen Kinobesuch, ein Konzert oder eine Showveranstaltung: Die Auswahl ist riesig. Und zum krönenden Abschluss erkunden Sie das vielfältige Ambiente in den Tanzbars und Nachtclubs! CINÉMAS e n r u t c o n e Mulhous t - Mu lho us e be i Na ch Mu lho us e by nig ht p.47 Cinémas Cinemas Kinos p.48 Casino / Cabaret Casino / Cabaret Casino / Cabaret p.48 Salles de concert/spectacle Concert/show halls Konzertsäle / Shows p.49 Boîtes de nuit Nightclubs Nachtclubs KINÉPOLIS Complexe de 14 salles de cinéma 175 avenue Robert Schuman 68100 Mulhouse Tél. 33 (0) 389 36 78 00 – Fax 33 (0) 389 36 78 06 www.kinepolis.com PALACE 10 avenue de Colmar - 68100 Mulhouse Tél. 33 (0) 389 61 84 54 – Fax 33 (0) 389 66 47 28 www.lepalacemulhouse.com BEL AIR 31 rue Fénélon - 68200 Mulhouse Tél. 33 (0) 389 60 48 99 – Fax 33 (0) 389 59 22 85 www.cinebelair.org CINÉMA GÉRARD PHILIPE 11 rue de la 1ère Armée Française - 68270 WITTENHEIM Tél. 33 (0) 389 62 08 09 46 www.tourisme-mulhouse.com 47 Etablissements nocturnes >> SALLES DE CONCERT/SPECTACLES suite CASINO BARRIÈRE La Grange 6d, rue du Maréchal Foch 68400 Riedisheim Tél. 33 (0) 389 44 61 60 Jeux de tables, machines à sous, spectacles Table games, slot machines, shows Gesellschaftsspiele, Spielautomaten, Shows 777 allée du Casino - 68730 Blotzheim Tél. 33 (0) 389 70 57 77 Fax 33 (0) 389 70 57 99 www.casino-blotzheim.com [email protected] La Passerelle Allée du Chemin Vert 68170 Rixheim Tél. 33 (0) 389 54 21 55 www.la-passerelle.fr [email protected] Espace Culturel Dollfus & Noack 20a rue Jean de la Fontaine 68390 Sausheim Tél. 33 (0) 389 46 83 90 Fax 33 (0) 389 46 83 91 www.edn-sausheim.com BOÎTES DE NUIT Horaires d’ouverture : du lundi au jeudi et le dimanche de 10h à 3h / vendredi et samedi de 10h à 5h. Restaurant ouvert tous les jours pour midi et du dimanche au jeudi de 18h30 à 21h30, le vendredi et samedi de 18h30 à 23h CLUB 1900 Discothèque des plus de 25 ans avec musique variée, disco, rock, valses, tubes actuels, salsa… Discotheque for over 25s with varied music: disco, rock, waltzes, up-to-date hits, salsa, etc. Diskothek für über 25-Jährige mit vielfältiger Musik, Disco, Rock, Walzer, aktuelle Hits, Salsa… CABARET - LE PARADIS DES SOURCES 3 rue des Halles - 68100 Mulhouse Tél. 33 (0) 389 46 11 00 ou 33 (0) 389 66 55 90 Fax 33 (0) 389 56 31 28 www.club1900.com [email protected] Spectacles, cabaret, music-hall Shows, cabaret, music-hall Shows, Cabaret, Music-Hall Avenue Nessel - 68570 Soultzmatt Tél. 33 (0) 389 22 44 48 Fax 33 (0) 389 22 44 40 www.paradis-des-sources.com [email protected] Horaires d’ouverture : 22h-4h, fermée les dimanche, lundi et mardi LA SALLE DES COFFRES 74 rue du Sauvage 68100 Mulhouse Tél. 33 (0) 389 56 34 98 Fax 33 (0) 389 36 01 94 www.salle-des-coffres.com [email protected] Horaires d’ouverture : les mercredis, jeudis et dimanches : repas-spectacle : 11h30-17h, spectacle seul : 14h30-17h. Les vendredis et samedis : repas-spectacle : 19h30-1h, spectacle seul : 22h30-1h SALLES DE CONCERT/SPECTACLE Le Crocodile LA FILATURE SCÈNE NATIONALE 20 allée Nathan Katz 68100 Mulhouse Tél. 33 (0) 389 36 28 28 www.lafilature.org [email protected] Théâtre d’humour 50 rue du Nordfeld 68100 Mulhouse Tél. 33 (0) 389 54 46 31 www.lentrepot.org [email protected] Théâtre de la Sinne Théâtre dU LERCHENBERG 39 rue de la Sinne 68100 Mulhouse Tél. 33 (0) 389 33 78 00 Fax 33 (0) 389 33 78 43 LE Noumatrouff Scène de musiques actuelles 57 rue de la Mertzau 68100 Mulhouse Tél. 33 (0) 389 32 94 10 Fax 33 (0) 389 42 05 96 www.noumatrouff.com [email protected] 50 avenue de Colmar 68100 Mulhouse Tél. 33 (0) 389 42 32 37 L’Entrepôt 11 rue du Cercle 68200 Mulhouse Tél. 33 (0) 389 42 68 70 Théâtre dE POCHE-RUELLE 18 rue du Ballon 68100 Mulhouse Tél. 33 (0) 389 42 71 15 www.theatre-pocheruelle.fr Espace 110 1 avenue des Rives de l’Ill 68110 Illzach Tél. 33 (0) 389 52 18 81 Fax 33 (0) 389 57 31 31 www.espace110.org [email protected] Espace Tival Kingersheim 27 rue Hirschau 68260 Kingersheim Tél. 33 (0) 389 51 32 10 Fax 33 (0) 389 50 08 21 http://tival.villekingersheim.fr [email protected] NEW DIAM’S 55 avenue de Colmar 68100 Mulhouse Tél. 33 (0) 389 60 51 33 Le Krystal Club 44 boulevard Roosevelt 68100 Mulhouse Tél. 33 (0) 389 59 08 22 Le Valentino 14 rue du Tunnel 68100 Mulhouse Tél. 33 (0) 389 42 26 56 www.le-valentino.fr Dolce Club Papa Joe Jet 7 Club Le Gotha Le LOLITA Insomnia Club 7 rue Louis Pasteur 68100 Mulhouse Tél. 33 (0) 389 42 53 95 www.dolce-club.eu 47 rue de la Sinne 68100 Mulhouse Tél. 33 (0) 369 77 75 63 www.jet7club.fr 161 rue de Bâle 68100 Mulhouse Tél. 33 (0) 635 35 37 35 Le Kalis 51 rue de Mulhouse Domaine du Luxhof 68790 Morschwiller-le-Bas Tél. 33 (0) 389 43 21 88 3 route de Zimmersheim 68170 Rixheim Tél. 33 (0) 389 44 27 37 www.clublegotha.com 2 rue de la Forêt Noire 68390 Sausheim Tél. 33 (0) 389 61 79 07 www.insomniaclub.fr 12 rue de la Gare 68460 Lutterbach Tél. 33 (0) 389 52 51 43 >> suite page 49 48 www.tourisme-mulhouse.com 49 Infos pratiques T ransports SOLÉA (Bus urbains et Tram) Tél. +33 (0) 389 66 77 77 www.solea.info LOCACYCLE (Location de vélos) 10 avenue du Général Leclerc - 68100 MULHOUSE Tél. +33 (0) 389 45 25 98 [email protected] VÉLOCITÉ (Location de vélos en libres-service) Tél. 0 800 111 711 www.velocite.mulhouse.fr Location de v oitures AVIS 116 rue de Bâle - 68100 MULHOUSE Tél. +33 (0) 389 44 18 18 – Fax +33 (0) 389 63 77 14 [email protected] Du lundi au vendredi 8h/12h-14h/18h, le samedi de 8h à 12h Gare SNCF - 10 avenue du Général Leclerc - 68100 MULHOUSE Tél. +33 (0) 389 46 58 16 – Fax +33 (0) 389 66 51 56 [email protected] Du lundi au vendredi 8h30/12h30 - 13h30/19h, le samedi de 8h30 à 12h30 www.avis.fr Mise à disposition des véhicules en dehors des heures d’ouverture auprès de la SNCF sur réservation préalable. UCAR 186 rue Josué Hofer - 68200 MULHOUSE Tél. +33 (0) 389 60 03 00 – Fax +33 (0) 389 42 58 79 www.ucar.fr [email protected] L’Office de Tourisme et des Congrès remercie son club de partenaires et les entreprises qui s’investissent à ses côtés pour développer l’attractivité et la notoriété de Mulhouse et de son agglomération. IR .c+om SAVO mulhouse www.tourisme- [email protected] Office de Tourisme et des Congrès de Mulhouse et sa région Place de la Réunion F-68100 MULHOUSE 9 avenue Foch F-68100 Mulhouse Tél. +33 (0) 389 35 48 48 Du lundi au samedi : 10h-18h Dimanches & jours fériés : 10h-12h et 14h-18h (10h-13h de janvier à mars) Ouvert tous les jours de 10h à 19h en juillet, août et décembre. Tél. +33 (0) 389 35 48 48 Fax. +33 (0) 389 45 66 16 Du lundi au vendredi : 9h-12h et 14h-18h Fermé les 1er janvier, 1er mai et 25 décembre Fermé les dimanches et jours fériés Crédits photos : Ville de Mulhouse - Musées Mulhouse Sud Alsace - MAA/Jean-François Moreau - Bioscope - B. Buhrer - Ecomusée d’Alsace - Culturespaces/Recoura - MMSA/Catherine Kohler - D. Schoenig M. Barral-Baron - OTC Mulhouse et sa région/F. Hurst/T. Itty - Catherine Kohler - AURM - Ville de Berrwiller - Christophe Meyer/ADT Haut-Rhin - Ville de Mulhouse/N. L’Hostis - A. Benoin POUR EN